All language subtitles for Diversant.2.10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,161 --> 00:00:11,977 А вот и дом мой. 2 00:00:13,235 --> 00:00:20,990 Старенький, но ничего. Пару бревен поменяю, постоит еще. Через двор пройдем – хозяйство вам покажу. 3 00:00:21,264 --> 00:00:24,290 А мы его возьмем и как раз по домам – Чех твердо обещал. 4 00:00:24,704 --> 00:00:28,664 Хе-хе-хе. Опять Чех? Что, и после войны он вам покоя не дает? 5 00:00:29,005 --> 00:00:31,459 Да видишь, оказывается, война-то не кончилась. 6 00:00:33,072 --> 00:00:34,349 Ну вот что, ребятки. 7 00:00:36,230 --> 00:00:39,819 Никуда я с вами не поеду, и разговора нет. 8 00:00:41,981 --> 00:00:46,208 Это же враг, Григорий Иванович! Он целому городу жизни никакой не дает. 9 00:00:46,611 --> 00:00:48,502 А ты меня, Филатов, не агитируй. 10 00:00:49,395 --> 00:00:54,129 Ты свои слова для Чеха оставь. Мне и так эта война боком вышла. 11 00:00:54,483 --> 00:00:57,969 Я же на ней чуть психом не стал. Глянь. 12 00:01:03,880 --> 00:01:06,294 Но здесь же внизу вот написано: «Снят с учета». 13 00:01:08,797 --> 00:01:09,636 А ты не внизу, ты наверху читай. 14 00:01:09,636 --> 00:01:12,490 «Психически неуравновешен». 15 00:01:13,737 --> 00:01:17,176 Так что война для меня уже кончилась. В дом пойдем? 16 00:01:20,199 --> 00:01:24,362 Ну что, сынище! Смотри, тебе батька рыбки принес. Иди ко мне. 17 00:01:24,735 --> 00:01:29,621 Иди ко мне, солнце мое. Вот. Знакомьтесь – сын мой. 18 00:01:30,508 --> 00:01:31,091 Ваня. 19 00:01:31,680 --> 00:01:38,290 Алексей. Леонид. Ну что, пойдем дядькам покажем наше хозяйство, да? Ну пошли. 20 00:01:42,845 --> 00:01:46,375 Ну, вот здесь у нас барашки. Глянь, какие лохматые. 21 00:01:47,103 --> 00:01:48,097 Ну, пойдем дальше. 22 00:01:48,796 --> 00:01:51,607 Вот верстачок соорудил, слесарим помаленьку. 23 00:01:52,327 --> 00:01:54,442 Всё самому приходится, чужих рук нет. 24 00:01:55,662 --> 00:02:01,492 Курей завел. Толку мало, но для порядку. А вон там у нас козы. Говорят, козье молоко для детей полезно. 25 00:02:01,715 --> 00:02:02,273 И коровье. 26 00:02:02,807 --> 00:02:06,922 Будет корова, Бобриков, будет. Не накопил пока. Ладно, проходите в дом. 27 00:02:07,769 --> 00:02:10,225 Да у тебя и без коровы, Григорий Иванович, хозяйство барское. 28 00:02:11,125 --> 00:02:17,491 Это еще что - сейчас посидим, выпьем, я вам еще парники с садом покажу. 29 00:02:18,330 --> 00:02:19,550 К земле, значит, совсем прирос? 30 00:02:20,563 --> 00:02:27,053 А что ж не прирости-то? Я сам из земли, вот и обратно к ней прирос. Да, сына? 31 00:02:27,280 --> 00:02:27,756 Да. 32 00:02:27,963 --> 00:02:28,345 Вот. 33 00:02:28,519 --> 00:02:30,048 А что в такой глухомани поселился? 34 00:02:31,376 --> 00:02:38,828 А я что-то в последнее время людей-то не очень люблю. Хотя на гостей это не распространяется. Садитесь. 35 00:02:41,262 --> 00:02:42,079 Здоровы будем. 36 00:02:43,009 --> 00:02:46,406 Ну, разогнались, однополчане! Что же вы горячего не дождались? 37 00:02:47,616 --> 00:02:52,666 Не виделись давно. Да и потом, за хорошей беседой оно как-то быстро идет. 38 00:02:52,901 --> 00:02:54,226 Под горячее-то оно лучше. 39 00:02:54,777 --> 00:02:59,829 А вот это жена моя. Иди присядь с нами. Ну что, так и не признали? 40 00:03:00,874 --> 00:03:02,586 Да я вот смотрю, Григорий Иванович, и понять не могу. 41 00:03:02,835 --> 00:03:03,669 А помните Крым? 42 00:03:04,148 --> 00:03:05,003 Чуть не угробила вас. 43 00:03:05,316 --> 00:03:09,306 Прыгай, говорит, прыгай. Вот мы и допрыгались. 44 00:03:10,296 --> 00:03:11,128 Старший лейтенант? 45 00:03:11,239 --> 00:03:11,797 Пилот! 46 00:03:12,003 --> 00:03:12,985 Да. Полякова. 47 00:03:13,315 --> 00:03:15,376 Да, Григорий Иванович, молодец! 48 00:03:15,851 --> 00:03:16,603 Ну ты даешь! 49 00:03:17,078 --> 00:03:21,592 Настоящий мужчина – сказал, что после войны найдет и нашел. 50 00:03:22,588 --> 00:03:24,225 Ладно, я пойду Ванечку кормить. 51 00:03:24,935 --> 00:03:25,868 Может, посидишь с нами? 52 00:03:26,108 --> 00:03:29,842 Да у вас тут свои разговоры. Не кури так много. 53 00:03:39,254 --> 00:03:40,894 Может, всё-таки подумаешь, Григорий Иванович, а? 54 00:03:42,627 --> 00:03:45,407 Ты же командир. Без тебя группа – не группа. 55 00:03:47,492 --> 00:03:52,448 Ты нас всему научил, да и сколько вместе прошли всего. А? 56 00:03:53,722 --> 00:03:54,663 Ну вот что, ребятки. 57 00:03:56,168 --> 00:04:01,904 Вы мне этих слов больше не говорите, а то выгоню вас на улицу, как щенков ночью. 58 00:04:03,627 --> 00:04:05,420 Всё, отвоевался я. Хватит. 59 00:04:06,668 --> 00:04:07,184 Ясно? 60 00:04:08,701 --> 00:04:09,418 Так точно. 61 00:04:10,107 --> 00:04:15,927 Дом у меня, хозяйство, жена, сын. 62 00:04:18,550 --> 00:04:19,609 Оставьте меня в покое. 63 00:04:20,699 --> 00:04:25,285 Дед. Натуральный дед, видел? Бороду до колена отрастил. 64 00:04:26,647 --> 00:04:29,344 Ему теперь коз пасти, детей воспитывать. 65 00:04:30,786 --> 00:04:32,176 Слушай, а может, сейчас рванем, а? 66 00:04:32,794 --> 00:04:33,557 Что, прямо сейчас? 67 00:04:33,855 --> 00:04:36,075 Да не хочу я утром на рожу эту довольную смотреть! 68 00:04:36,076 --> 00:04:38,357 Опять будет о козах своих рассказывать, о баранах! 69 00:04:38,562 --> 00:04:43,367 Не ори. Хочешь сейчас рвануть? Рванем. Только ты не ори, а то его разбудишь. 70 00:04:44,442 --> 00:04:44,950 Пошли. 71 00:04:47,852 --> 00:04:48,305 Мешок. 72 00:05:14,557 --> 00:05:15,804 Что же мы Чеху-то теперь скажем? 73 00:05:17,378 --> 00:05:22,110 Так и скажем, что группа наша теперь состоит из двух человек. 74 00:05:48,781 --> 00:05:50,902 Григорий Иванович! 75 00:05:51,736 --> 00:05:53,338 Да, а вы что думали, черти? 76 00:05:54,004 --> 00:05:55,129 Григорий Иванович! 77 00:05:55,880 --> 00:05:57,537 Куда же мы без Калтыгина-то! 78 00:05:57,686 --> 00:05:59,127 Дедом меня обозвали! 79 00:05:59,799 --> 00:06:00,786 Григорий Иванович! 80 00:06:03,701 --> 00:06:04,688 Вот и всё. 81 00:06:07,416 --> 00:06:09,060 Красавец-мужчина. 82 00:06:09,530 --> 00:06:11,312 Слушай, как он изменился-то, а? 83 00:06:11,580 --> 00:06:13,437 Если б на улице его встретил где-нибудь – не узнал бы. 84 00:06:13,636 --> 00:06:16,970 Ну вот и кончился дед. Спасибо. 85 00:06:20,032 --> 00:06:23,841 Товарищ майор, разведгруппа в полном составе готова к исполнению задания! 86 00:06:24,221 --> 00:06:25,292 С возвращением, Григорий Иванович! 87 00:06:27,545 --> 00:06:28,118 Вольно. 88 00:06:37,128 --> 00:06:39,206 Да перестаньте! Что вы как дети, ей-богу! 89 00:06:41,843 --> 00:06:43,596 Филатов, Бобриков, отставить! 90 00:06:46,817 --> 00:06:47,870 О, старый знакомый. 91 00:06:49,029 --> 00:06:54,115 Ну да. Это знакомство нас, ребятки, еще никогда до добра нас не доводило. 92 00:06:55,119 --> 00:06:55,883 Всё, поезжай. 93 00:07:03,286 --> 00:07:04,643 О-о-о, здравия желаю. С приездом. 94 00:07:04,863 --> 00:07:05,968 Здрасте, здрасте. 95 00:07:06,871 --> 00:07:10,355 Товарищ лейтенант, разведгруппа в составе трех человек прибыла в ваше распоряжение! 96 00:07:11,127 --> 00:07:11,937 Почему не по форме? 97 00:07:14,351 --> 00:07:15,580 Так а… шляпа? 98 00:07:16,040 --> 00:07:16,648 Смешно. 99 00:07:18,129 --> 00:07:22,967 Капитан Бобриков выполнил задание собрав группу, а теперь когда задание выполнено... 100 00:07:22,968 --> 00:07:25,784 Товарищ майор, принимайте командование группой на себя. 101 00:07:27,657 --> 00:07:28,091 Есть! 102 00:07:29,300 --> 00:07:31,813 Гляжу, отяжелели вы на вольных хлебах. 103 00:07:32,934 --> 00:07:35,480 Придется пройти курс восстановления боевых навыков. 104 00:07:35,719 --> 00:07:38,453 Надеюсь, ваше подсознание быстро вспомнит утраченное. 105 00:07:38,856 --> 00:07:41,391 Я был в Японии и узнал кое-что новое. 106 00:07:45,608 --> 00:07:46,644 Вот это да. 107 00:07:47,160 --> 00:07:52,763 Это оружие японских шпионов - ниндзя. 108 00:07:53,422 --> 00:07:54,320 Как-как? 109 00:07:54,867 --> 00:07:55,829 Японских ниндзя. 110 00:07:56,515 --> 00:07:57,248 Нин-дзя. 111 00:07:59,306 --> 00:08:04,387 Вот, кстати, обычная палка в критической ситуации может превратится в эффективное оружие. 112 00:08:05,399 --> 00:08:06,295 Но это потом. 113 00:08:12,102 --> 00:08:12,679 Теперь дальше... 114 00:08:15,703 --> 00:08:17,956 Древнейшее изобретение японских крестьян. 115 00:08:18,741 --> 00:08:21,334 Две палки, соединенные цепью. 116 00:08:22,006 --> 00:08:25,622 Очень похоже на нашу обычную деревенскую молотилку. 117 00:08:26,165 --> 00:08:28,318 По-японски называется «нунтяки». 118 00:08:28,789 --> 00:08:30,501 Как это переводится, товарищ лейтнаб? 119 00:08:31,464 --> 00:08:33,807 Так и переводится – «две палки». 120 00:08:35,333 --> 00:08:36,284 Очень мощное... 121 00:08:39,050 --> 00:08:42,289 Смертоносное оружие, но только в умелых руках. 122 00:08:44,590 --> 00:08:46,902 Простые и естественные движения. 123 00:08:47,382 --> 00:08:51,414 Всему этому вам придется научиться. А сейчас смотрите. 124 00:09:22,489 --> 00:09:23,441 А вот тебе еще дама. 125 00:09:25,517 --> 00:09:28,270 Товарищ лейтенант, и долго мы тут будем дурака валять? 126 00:09:28,578 --> 00:09:31,602 Лично мое подсознание всё вспомнило и на задание просится. 127 00:09:32,706 --> 00:09:37,634 Завтра вы встретитесь с человеком, который вам всё расскажет. Он и будет непосредственно руководить операцией. 128 00:09:37,724 --> 00:09:38,380 А вы как же? 129 00:09:39,790 --> 00:09:42,230 Мое дело – готовить операции, дело других -- руководить ими. 130 00:09:42,958 --> 00:09:44,910 Н-да, представляю, что это будет за руководитель. 131 00:09:45,751 --> 00:09:47,046 Думаю, не представляете. 132 00:09:49,173 --> 00:09:49,757 Десять. 133 00:09:51,620 --> 00:09:52,276 Отдыхайте. 134 00:09:54,043 --> 00:09:55,299 Утро в обычном режиме. 135 00:10:58,767 --> 00:10:59,838 Что, не получается? 136 00:11:02,124 --> 00:11:04,084 Вот пускай лучше их в Японии и кидают… 137 00:11:09,963 --> 00:11:13,715 А я уж как-нибудь по-старинке - ножичком. 138 00:11:26,444 --> 00:11:27,063 Товарищ генерал. 139 00:11:31,661 --> 00:11:34,406 Товарищи офицеры! Генерал-лейтенант Калязин. 140 00:11:37,471 --> 00:11:38,389 Здравствуйте, товарищи! 141 00:11:39,182 --> 00:11:39,797 Здравия желаю. 142 00:11:43,149 --> 00:11:44,389 Через пять минут сбор группы. 143 00:11:50,293 --> 00:11:50,837 Ты это видел? 144 00:11:51,189 --> 00:11:51,653 Да. 145 00:11:52,144 --> 00:11:52,841 Может, это не он? 146 00:11:54,441 --> 00:11:59,265 Да он это. Я его лицо с детства помню, а фамилию только сейчас узнал. 147 00:12:00,105 --> 00:12:02,706 Лёнька его в толпе в Берлине видел – думал, спьяну померещилось. 148 00:12:03,738 --> 00:12:04,835 Выходит, не померещилось. 149 00:12:06,254 --> 00:12:09,622 Правильно говорят: чудны дела твои, Господи. 150 00:12:11,361 --> 00:12:14,761 Когда твой друг вернулся в город и собрал верных ему людей... 151 00:12:15,877 --> 00:12:20,733 Зайченко, он же Бурый, очень обеспокоился и нанес упреждающий удар. 152 00:12:21,794 --> 00:12:28,474 Началась настоящая резня. Сейчас уголовники держат в страхе весь город, но это еще полбеды. 153 00:12:28,906 --> 00:12:33,897 Последние акции Бурого были настолько крупными и наглыми... 154 00:12:34,940 --> 00:12:39,675 Что иначе как масштабными вражескими диверсиями назвать их нельзя. 155 00:12:40,140 --> 00:12:41,788 А неужели с ним армия справиться не может? 156 00:12:42,165 --> 00:12:45,332 Были проведены несколько воинских операций, результата они не дали. 157 00:12:46,110 --> 00:12:53,526 Бурый подозрительно хорошо владеет приемами конспирации, постоянно меняет места своих лёжек… в общем, неуловим. 158 00:12:54,392 --> 00:13:03,922 Ваша задача: внедриться в город, используя знакомства Бобрикова, выйти на Бурого и взять его. 159 00:13:06,276 --> 00:13:10,630 В город поедете бригадой электриков – там как раз в этих специалистах большая нужда. 160 00:13:11,345 --> 00:13:13,433 Связь будете держать только через моего человека. 161 00:13:14,401 --> 00:13:15,632 Прочтите и запомните адрес. 162 00:13:18,537 --> 00:13:22,281 Он же обеспечит вас жильем, оружием, всем необходимым. 163 00:13:23,723 --> 00:13:25,715 Ну а дальше – по обстоятельствам. 164 00:13:30,344 --> 00:13:32,881 Желаю удачи и счастливого возвращения. 165 00:13:34,505 --> 00:13:34,969 Спасибо. 166 00:13:43,043 --> 00:13:48,156 Я что-то в толк не возьму, товарищ лейтенант, мы же за его ликвидацию награды получили, звания. 167 00:13:48,623 --> 00:13:52,696 Об этой уникальной операции, придет время, напишут в учебниках по разведке. 168 00:13:53,637 --> 00:13:56,916 Человек находится в немецком плену под угрозой расстрела... 169 00:13:57,317 --> 00:14:02,389 Под смертным приговором своих и ему удается не только перевербовать генерала Амблера... 170 00:14:03,061 --> 00:14:07,438 Но и, прихватив с собой его документы, остаться невредимым вместе с «языком»... 171 00:14:08,566 --> 00:14:14,653 Сдать его союзникам и сообщить в ставку бесценную для штурма Берлина информацию. 172 00:14:16,998 --> 00:14:17,880 Вот так вот. 173 00:14:18,902 --> 00:14:20,514 Да хватит дымить здесь! 174 00:14:25,970 --> 00:14:26,385 Привет! 175 00:14:28,905 --> 00:14:31,297 Тетя Аня, тетя Аня! Дядя Лёня приехал! 176 00:14:31,809 --> 00:14:32,760 Как, ты еще не ушла? 177 00:14:33,202 --> 00:14:34,250 Здравствуйте. Здрасте. 178 00:14:34,394 --> 00:14:34,922 Здравствуйте. 179 00:14:36,085 --> 00:14:38,222 Здравствуйте. Привет. 180 00:14:42,158 --> 00:14:43,134 Ты через неделю обещал. 181 00:14:44,346 --> 00:14:47,962 Ань, как через неделю? Через две или даже через три, Ань. Ты что-то путаешь. 182 00:14:48,197 --> 00:14:51,045 Я ничего не путаю, Генрих Федорович! 183 00:14:52,629 --> 00:14:58,981 В Липецке полный зал был, так принимали! По городу везде афиши: «Леонид Цветков – аккордеон». 184 00:14:59,422 --> 00:15:00,557 Жалко, ты этого не видела. 185 00:15:00,702 --> 00:15:01,453 Ну, а теперь что? 186 00:15:01,725 --> 00:15:06,390 А у нас новые гастроли! Представляешь, в заграничную поездку едем – в Болгарию! 187 00:15:07,207 --> 00:15:07,926 Какие гастроли? 188 00:15:10,201 --> 00:15:10,657 И когда? 189 00:15:16,597 --> 00:15:20,679 О-о-о. Елки-палки. Мне уже надо собираться. 190 00:15:21,990 --> 00:15:23,599 А по-моему, Лёня, ты мне врешь. 191 00:15:27,774 --> 00:15:30,495 Неужели ты думаешь, мне дома не хочется побыть? 192 00:15:31,608 --> 00:15:36,312 Просто так получилось. Пока ездили, тут эти документы оформили и… 193 00:15:39,467 --> 00:15:40,523 Да? И кто оформил? 194 00:15:41,717 --> 00:15:42,429 Филармония. 195 00:15:43,717 --> 00:15:45,837 И так скоро, как будто пожар начинается, да? 196 00:15:45,966 --> 00:15:51,847 Аня, ну я-то что могу сделать? Я бумагу подписал: «Обязуюсь отъездить столько-то гастролей, дать столько-то концертов». 197 00:15:52,121 --> 00:15:54,866 Понятно. А можно я почитаю эту бумагу? 198 00:15:55,813 --> 00:15:56,380 Зачем? 199 00:15:57,453 --> 00:16:00,997 Лёнечка, как минимум за тем, чтобы я знала, что ты подписываешь. 200 00:16:01,414 --> 00:16:06,485 Втянет тебя этот Рознер в кабалу – я тебя год не увижу и денег он тебе не заплатит. Что мне делать? 201 00:16:06,813 --> 00:16:11,494 Я несколько месяцев работать не смогу, Лёнь, ты подумал? На что мы жить будем, а? 202 00:16:12,413 --> 00:16:19,678 Рознер – человек порядочный. Он за все гастроли, вот, вперед заплатил. Смотри, сколько денег. 203 00:16:29,847 --> 00:16:32,923 Ань… Ань? 204 00:16:36,691 --> 00:16:39,595 Ты обещал, что после рождения ребенка никуда не уедешь! 205 00:16:40,832 --> 00:16:43,584 Вот родится, тогда никуда – обещал и подтверждаю. 206 00:16:44,701 --> 00:16:46,348 Ну конечно, свежо придание. 207 00:16:49,334 --> 00:16:51,845 Ты мне не договариваешь что-то. Лёнь, я же чувствую! 208 00:16:54,961 --> 00:16:57,535 О, выстукивает. Представляешь, морзянкой! 209 00:16:59,078 --> 00:17:05,390 «Пап-ка, при-вет!» Привет, Алешка! Передай маме, что папка ровно через месяц вернется. 210 00:17:07,058 --> 00:17:10,761 Ничего не меняется: попытали, помучили и на заклание послали. 211 00:17:10,994 --> 00:17:12,425 Хватит ворчать, Григорий Иванович. 212 00:17:12,649 --> 00:17:14,090 А ты мне, Филатов, рот не затыкай. 213 00:17:15,614 --> 00:17:20,077 Вот человек – чемодан подарил. Лучше бы водки налил для храбрости. 214 00:17:20,327 --> 00:17:22,622 Да ладно, Григорий Иванович, водки мы и сами себе можем налить. 215 00:17:22,847 --> 00:17:26,415 Это точно. Слушайте, ребятки, у нас же пожрать в дорогу ничего нет! 216 00:17:26,967 --> 00:17:27,303 Да. 217 00:17:27,419 --> 00:17:31,971 Опухнем на кипятке-то. Надо бы отовариться, пока командировочные позволяют. 218 00:17:32,243 --> 00:17:33,744 Так пойдем, вон, в ресторан? 219 00:17:34,475 --> 00:17:36,996 Не, не в ресторан. Может, в пельменную, а? 220 00:17:38,037 --> 00:17:40,541 Пойдем, Бобриков, в пельменную, до ресторана еще не доросли. 221 00:17:45,271 --> 00:17:47,158 Добрый вечер! Проходите, покушайте. 222 00:17:47,377 --> 00:17:53,075 Добрый. Да нет, спасибо, некогда нам тут у вас рассиживаться – поезд ждать не будет. Нам бы с собой собрать. 223 00:17:53,477 --> 00:17:54,644 Ну тогда в буфет проходите. 224 00:17:55,244 --> 00:17:55,797 Вот и хорошо. 225 00:17:57,359 --> 00:17:58,816 Сердце красавицы… 226 00:18:01,816 --> 00:18:02,775 Здравствуй, красавица. 227 00:18:03,464 --> 00:18:07,880 Собери-ка нам по-быстренькому с собой хлебушка черного, каких-нибудь котлеток и водочки поллитра. 228 00:18:07,993 --> 00:18:08,568 А лучше две. 229 00:18:09,619 --> 00:18:10,597 Сколько котлет завернуть? 230 00:18:10,921 --> 00:18:11,832 Штук 20 наверное. 231 00:18:12,365 --> 00:18:15,708 Да давай всё, что пожарили – дорога долгая, есть поди не раз захочется. 232 00:18:41,109 --> 00:18:43,478 Девушка, извините, а вы можете заказ музыкантам передать? 233 00:18:44,073 --> 00:18:44,834 Веселые ребята. 234 00:18:48,833 --> 00:18:50,914 Особенно вот этот с трубой. Под стать заведению. 235 00:18:57,013 --> 00:19:01,014 Девушка, я вот написал. Спасибо. 236 00:19:09,375 --> 00:19:10,007 Кто это передал? 237 00:19:10,350 --> 00:19:12,623 Я выйду на улицу, здесь накурено сильно. 238 00:19:15,323 --> 00:19:15,859 Мы следом. 239 00:19:35,511 --> 00:19:37,600 Дядь, дай дернуть? Хоть затяжечку? 240 00:19:37,796 --> 00:19:38,237 Держи. 241 00:19:57,464 --> 00:19:59,584 Простите, мальчонку не видели маленького такого? 242 00:20:32,131 --> 00:20:32,779 Можно к вам? 243 00:20:33,618 --> 00:20:34,019 Давай. 244 00:20:34,162 --> 00:20:34,691 Не помешаю? 245 00:20:37,686 --> 00:20:38,462 Приезжий, что ли? 246 00:20:38,702 --> 00:20:40,976 Ага. Электрик из Пензы. 247 00:20:41,748 --> 00:20:45,285 На вторую, что ли, подстанцию? Что там, с войны до сих пор всё чинят? 248 00:20:45,837 --> 00:20:48,484 Ага, на нее. Бригада завтра приедет, жду. 249 00:20:49,461 --> 00:20:51,302 Придется вам там покорячиться. 250 00:20:52,251 --> 00:20:54,675 Два раза восстанавливали, а трансформаторы всё летят. 251 00:20:55,336 --> 00:20:56,599 Просто так они не летят. 252 00:20:58,115 --> 00:21:00,667 Бурого рука, точно. Склады там. 253 00:21:01,340 --> 00:21:02,707 Да, ну и дела у вас в городе. 254 00:21:04,164 --> 00:21:07,540 Город у нас, я тебе скажу, другого такого во всей стране нету. 255 00:21:08,261 --> 00:21:10,445 Когда Шерстянщик вернулся, всё сразу началось. 256 00:21:10,857 --> 00:21:14,386 Ага, а до этого не грабили и не убивали? 257 00:21:14,650 --> 00:21:15,522 Так не было же такого. 258 00:21:16,234 --> 00:21:18,258 Это чё, вор у вас, что ли, местный? 259 00:21:21,811 --> 00:21:22,538 Хозяева. 260 00:21:23,059 --> 00:21:23,419 А. 261 00:21:24,723 --> 00:21:30,339 А двух хозяев в городе быть не может. Пока один другого не кокнет, не успокоятся. 262 00:21:31,110 --> 00:21:34,727 Мужики, а это… советская власть-то у вас где? 263 00:21:39,207 --> 00:21:42,551 Бывай, электрик. А мы – к бабам своим. 264 00:21:56,136 --> 00:21:57,241 Это ты, что ли, Бобрик? 265 00:22:02,114 --> 00:22:03,042 Ну, а если я? 266 00:22:03,714 --> 00:22:04,467 От кореша я от твоего. 267 00:22:05,195 --> 00:22:05,723 Есть контакт. 268 00:22:11,096 --> 00:22:12,144 Пацан, ну-ка слезь с чемодана. 269 00:22:12,736 --> 00:22:13,538 Руку сломаешь. 270 00:22:19,146 --> 00:22:20,409 Ну идем за мной, Бобрик. 271 00:22:21,581 --> 00:22:22,556 Значит так, Филатов. 272 00:22:24,064 --> 00:22:27,712 Я за ними, а ты дуй в мастерскую и будь на связи. Понял? 273 00:22:28,128 --> 00:22:28,697 Есть. 274 00:22:30,288 --> 00:22:31,775 Приличной хаты для встречи не нашлось? 275 00:22:32,614 --> 00:22:34,726 Ну да. Времена меняются. 276 00:22:37,072 --> 00:22:37,641 Кто такие? 277 00:22:40,839 --> 00:22:42,063 Бандеролька с Колымы. 278 00:22:44,803 --> 00:22:45,739 Чемоданчики давайте. 279 00:22:46,307 --> 00:22:46,699 Зачем? 280 00:22:47,395 --> 00:22:51,938 Так как они вам всё равно не пригодятся, да и мне спокойнее. Ну пошли, пошли. 281 00:23:03,767 --> 00:23:06,102 Это чьи щеки из-за ушей торчат? 282 00:23:06,599 --> 00:23:10,054 Ну нахомячил репу – в танк-то не влезет! 283 00:23:10,335 --> 00:23:11,407 Олег Станиславович! 284 00:23:11,562 --> 00:23:11,995 Это кто? 285 00:23:12,180 --> 00:23:12,796 Друг мой. 286 00:23:14,396 --> 00:23:15,213 Ну, пусть подождет друг. 287 00:23:16,738 --> 00:23:18,969 Пойдем подышим? Пусть люди поговорят. 288 00:23:19,855 --> 00:23:21,519 Гришань, ты это, на улице погляди пока. 289 00:23:22,048 --> 00:23:23,704 А я уж думал, тебя волки в тайге съели. 290 00:23:23,937 --> 00:23:25,231 Да я сам кого хочешь съем. 291 00:23:25,905 --> 00:23:27,176 А я смотрю, весело у вас тут, а? 292 00:23:27,320 --> 00:23:27,800 Ну так. 293 00:23:27,979 --> 00:23:30,396 Только без резни-то никак нельзя было обойтись? 294 00:23:30,823 --> 00:23:34,695 Никак, нет! А я бы товар взял скорее, да пацанов не держать, но что-то накипело, ты понимаешь. 295 00:23:34,919 --> 00:23:36,623 Почувствовали спину мою широкую. 296 00:23:36,814 --> 00:23:40,359 Ух, пятого дня-то так на рынке столкнулись – только пух летел. 297 00:23:40,397 --> 00:23:41,061 Да слышали. 298 00:23:41,190 --> 00:23:45,766 Да всего еще не слыхал. Ты «Войну и мир» Толстого дочитал? 299 00:23:46,742 --> 00:23:47,933 Вроде. А причем здесь? 300 00:23:51,577 --> 00:23:56,504 «Вроде». Как там Лев-то про Кутузова рассуждает. 301 00:23:57,254 --> 00:23:59,614 Дескать, было время ему прийти, он пришел. 302 00:24:00,728 --> 00:24:05,319 А наступило время уйти, вот он и ушел. Потому как от него ничего более не зависело. 303 00:24:06,864 --> 00:24:11,009 Отдал концы, в общем. Фатализм. 304 00:24:11,705 --> 00:24:14,336 Вот и я думаю, может, и мне пора? 305 00:24:15,887 --> 00:24:20,831 Потому как от меня-то ничего не зависит. Своих парней удержать не могу. 306 00:24:21,253 --> 00:24:28,148 То ли авторитет свой теряю, то ли не знаю. Эту бойню ничем не остановишь. Ничем. 307 00:24:28,823 --> 00:24:29,222 И что? 308 00:24:29,867 --> 00:24:33,316 Так уходить надо, как Кутузов. 309 00:24:35,893 --> 00:24:37,861 Чё-то не понимаю я тебя, Олег Станиславович. 310 00:24:38,165 --> 00:24:43,157 Тихо, тихо, тихо. Тихо! Со мной поедешь? 311 00:24:44,093 --> 00:24:44,885 Да каким Макаром? 312 00:24:45,375 --> 00:24:52,594 Бойня как будет, долго рассказывать, я один заказы из-за границы на живой товар прихватил. 313 00:24:53,346 --> 00:24:59,073 По Нью-Йорку в белых штанах с такими деньгами ходить будем! 314 00:25:00,637 --> 00:25:01,180 Ну, пойдем. 315 00:25:03,917 --> 00:25:05,902 Товар тебе покажу, пойдем. 316 00:25:11,802 --> 00:25:15,516 Ну что, товарищи военнопленные, жалобы есть? 317 00:25:16,884 --> 00:25:19,500 (переводит на немецкий) 318 00:25:19,795 --> 00:25:20,484 Больные? 319 00:25:25,271 --> 00:25:26,351 Вон они, наши красавцы. 320 00:25:27,776 --> 00:25:28,271 Вон они. 321 00:25:31,103 --> 00:25:31,657 Где? 322 00:25:32,232 --> 00:25:33,104 Долговязый. 323 00:25:33,649 --> 00:25:34,868 Ну-ка, проверь, что там у них! 324 00:25:35,828 --> 00:25:39,091 Папанька у него до войны с Германией здесь жил. 325 00:25:40,379 --> 00:25:43,019 Разборов завалов подвального помещения. 326 00:25:44,935 --> 00:25:46,416 Что случилось? Здесь стоять нельзя. 327 00:25:46,984 --> 00:25:48,129 Заглохло, командир! 328 00:25:48,344 --> 00:25:49,208 Давай быстрей убирай. 329 00:25:49,316 --> 00:25:49,748 Хорошо. 330 00:25:52,644 --> 00:25:53,541 Что-то второго не вижу, а? 331 00:25:53,693 --> 00:25:56,805 Да вон он, во втором ряду носом шмыгает. 332 00:25:57,081 --> 00:26:02,104 Да, да, да, да. У этого тетка – артистка, по миру сейчас деньги лопатой гребет. 333 00:26:02,265 --> 00:26:02,984 Побелкой… 334 00:26:03,217 --> 00:26:03,945 Заглохло. 335 00:26:03,946 --> 00:26:04,881 А, ну ладно. 336 00:26:06,569 --> 00:26:08,338 Ну, Григорий Иванович, плевое дельце? 337 00:26:08,517 --> 00:26:09,526 И не таких «языков» брали. 338 00:26:23,385 --> 00:26:26,963 Проходите. Блатная хата – дом родной. 339 00:26:31,152 --> 00:26:33,279 Удобства, конечно, как в кондее... 340 00:26:34,011 --> 00:26:34,586 Папиросочки? 341 00:26:35,212 --> 00:26:36,259 Но полная безопасность. 342 00:26:38,131 --> 00:26:42,947 Папирус и карандашик – малявку написать. Насчет жратвы – любую принесут. 343 00:26:43,582 --> 00:26:45,614 А если мне пива с раками захочется? 344 00:26:46,167 --> 00:26:47,591 Послюнявь карандашик-то! 345 00:26:49,187 --> 00:26:50,610 Там даже умывальничек, правда… 346 00:26:51,378 --> 00:26:52,790 Постучишь в дверь – принесут пива. 347 00:26:52,943 --> 00:27:00,534 Без воды. Электричество – вот. Абажурчик по последней моде. Лампочка в комоде. 348 00:27:12,162 --> 00:27:17,141 Отдашь Бурому, забиться надо. Посвиданькаемся и за дело. 349 00:27:17,992 --> 00:27:22,849 По последней моде… лампочка в комоде… Тарам!.. 350 00:27:23,024 --> 00:27:24,241 Харэ ногами дристать! 351 00:27:26,338 --> 00:27:27,155 Счастливо. 352 00:27:37,647 --> 00:27:47,223 Спасибо тебе, Алёш. Я-то думал, что мы с бандитами едем воевать, а оказывается, немчуру поганую перевозить. 353 00:27:49,139 --> 00:27:50,835 Я-то откуда знал, что у них планы изменятся? 354 00:27:51,835 --> 00:27:56,379 Слышь, Григорий Иванович, они тебя живым-то не выпустят. 355 00:27:57,920 --> 00:27:59,473 А вот это меня меньше всего интересует. 356 00:28:03,093 --> 00:28:06,950 Если до дела дойдет, я им всем бошки пооткручиваю. 357 00:28:11,685 --> 00:28:15,653 Что мы голову ломаем, а? Сообщим в Центр, пускай они решение и принимают. 358 00:28:34,844 --> 00:28:35,796 Шерстянщик… 359 00:28:40,670 --> 00:28:45,655 Просит отпустить его из города. 360 00:28:50,064 --> 00:28:54,463 Всё отдает – людей, куски, территорию. 361 00:28:54,813 --> 00:28:55,564 Давно пора. 362 00:29:01,611 --> 00:29:04,587 Загнали его, вот и приполз на карачках. 363 00:29:11,087 --> 00:29:12,159 Потолковать хочет. 364 00:29:15,722 --> 00:29:16,993 Только, честно говоря... 365 00:29:18,983 --> 00:29:20,886 На стрелку идти мне не хочется... 366 00:29:24,096 --> 00:29:24,814 Стремно это. 367 00:29:29,082 --> 00:29:30,333 Он сейчас в отчаянии… 368 00:29:37,214 --> 00:29:40,582 Значит, веры ему – никакой. 369 00:29:43,145 --> 00:29:43,848 Дай папироску. 370 00:29:44,744 --> 00:29:45,584 Так и не ходи. 371 00:29:45,789 --> 00:29:46,372 «Не ходи»? 372 00:30:01,327 --> 00:30:06,111 Ты что туфту гонишь? Ты закон знаешь: стрелка – это закон. 373 00:30:08,594 --> 00:30:10,859 Значит, говоришь, уйти хочет? 374 00:30:12,148 --> 00:30:16,243 Хочет, но только не один. 375 00:30:17,031 --> 00:30:18,609 Да ты толкуй, толкуй, здесь все свои. 376 00:30:22,836 --> 00:30:23,587 Кончай работу. 377 00:30:33,974 --> 00:30:38,374 Пахан отказывается воевать с Бурым, предлагает нам уйти с ним. 378 00:30:49,757 --> 00:30:52,708 Понял. Хорошо. Оставайся на связи. 379 00:30:58,213 --> 00:31:01,470 Шерстянщик резко изменил план. 380 00:31:03,418 --> 00:31:11,931 Теперь группа Калтыгина должна похитить из спецлагеря двух немцев и тайно переправить их за рубеж. 381 00:31:32,335 --> 00:31:36,663 Выгружайтесь. Тихо, тихо, он один пойдет. 382 00:31:37,020 --> 00:31:37,371 Чё это? 383 00:31:38,411 --> 00:31:41,092 Григорий, ты по-немецки шпрехаешь? 384 00:31:41,796 --> 00:31:42,357 Маленько. 385 00:31:42,693 --> 00:31:43,661 Так вот маленько и посиди. 386 00:31:46,416 --> 00:31:47,275 Давайте осторожней там. 387 00:31:47,954 --> 00:31:49,258 Дом не охраняется. 388 00:31:49,971 --> 00:32:00,478 Значит, затыришься там до утра, найдешь Виктора и Рихарда, второго. Покажешь зажигалку – это им будет знак. 389 00:32:00,894 --> 00:32:01,133 А? 390 00:32:01,495 --> 00:32:10,262 А? Хавло завали. Давай. Алеша! Удачи. 391 00:32:12,118 --> 00:32:14,471 Спасибо, Олег Станиславович. 392 00:32:21,095 --> 00:32:21,647 Здравствуйте. 393 00:32:23,207 --> 00:32:24,239 Здорово, мужики. 394 00:32:24,825 --> 00:32:25,634 Здорово, Михалыч. 395 00:32:28,254 --> 00:32:29,247 Товарищ капитан, эмм… 396 00:32:29,582 --> 00:32:30,079 Да, слушаю? 397 00:32:30,874 --> 00:32:33,866 Это касается вечерней проверки заключенных. 398 00:32:34,762 --> 00:32:36,378 Вы спешите на службу? Пойдемте. 399 00:32:44,605 --> 00:32:48,534 Возьми четырех человек – выгружайте и всё складируйте сюда. 400 00:32:49,946 --> 00:32:52,562 Возьмешь, да? Курить есть, нет? Нет? 401 00:32:57,940 --> 00:32:58,820 Ну как, всё нормально? 402 00:32:59,245 --> 00:32:59,861 Ja, ja. 403 00:33:00,196 --> 00:33:03,153 «Я, я»... Ай-я-я! Работай давай. 404 00:33:22,075 --> 00:33:22,811 Виктор Хергерт? 405 00:33:23,771 --> 00:33:24,480 Да, это я. 406 00:33:24,669 --> 00:33:25,301 Тс-с! 407 00:33:26,284 --> 00:33:30,683 Я от Анны Марты. На море штиль. 408 00:33:31,580 --> 00:33:33,084 Хорошее время для плавания. 409 00:33:33,531 --> 00:33:37,114 Идите за мной, быстро. Быстрей. 410 00:33:52,245 --> 00:33:55,109 Так. Ну всё, объявляй обед. 411 00:33:55,693 --> 00:33:59,229 Die H?ftlinge, auf das Mittagessen! Mittagessen! 412 00:34:01,725 --> 00:34:03,261 Ja. Mittagessen. 413 00:34:05,723 --> 00:34:07,084 Шел бы ты уже покушал… 414 00:34:09,496 --> 00:34:11,216 Mittagessen, comrade! 415 00:34:17,823 --> 00:34:18,504 Что это значит? 416 00:34:18,728 --> 00:34:19,599 Рихард? 417 00:34:19,759 --> 00:34:20,663 Да-да, Рихард. 418 00:34:21,584 --> 00:34:22,224 Хочешь домой? 419 00:34:22,496 --> 00:34:23,288 Да-да, разумеется! 420 00:34:23,609 --> 00:34:24,217 За мной, быстро. 421 00:34:24,853 --> 00:34:25,235 Хорошо. 422 00:34:46,256 --> 00:34:49,038 Всё, до ночи сидим. Алексей. 423 00:35:03,794 --> 00:35:05,732 Ладно, хватит. Я и так вижу, что все. 424 00:35:05,971 --> 00:35:06,677 Но, гражданин… 425 00:35:06,877 --> 00:35:10,477 Ну ладно, хватит! Всё! Давай список. Смирнов! 426 00:35:12,229 --> 00:35:13,133 Ну что там? 427 00:35:13,863 --> 00:35:14,463 Всё чисто! 428 00:35:14,779 --> 00:35:15,458 Командуйте. 429 00:35:15,627 --> 00:35:23,011 Ein, ein, ein-zwei-drei! Ein, ein, ein-zwei-drei! 430 00:35:33,366 --> 00:35:33,793 Идут! 431 00:35:34,048 --> 00:35:34,560 Встречайте. 432 00:35:40,669 --> 00:35:41,964 Давай быстрей! Schnell! 433 00:35:43,664 --> 00:35:44,184 Молодец. 434 00:35:55,699 --> 00:35:56,107 Ну что? 435 00:35:56,494 --> 00:35:59,192 Времени – вагон, так что еще одно дельце успеем провернуть. 436 00:36:00,201 --> 00:36:00,906 Какое дельце? 437 00:36:01,707 --> 00:36:04,722 Так на малявку Бурый мне письмецо прислал, стрелку забил. 438 00:36:06,085 --> 00:36:06,899 Посвиданькаемся. 439 00:36:12,623 --> 00:36:13,298 Планы изменились. 440 00:36:25,393 --> 00:36:26,584 Семь пятниц на неделе. 441 00:36:28,240 --> 00:36:30,786 То Бурого ему подавай, то немцев, то опять Бурого. 442 00:36:38,061 --> 00:36:38,739 Кто там? 443 00:36:39,730 --> 00:36:42,115 Открывай дверь, дед. Я весточку принес гостю твоему. 444 00:36:42,621 --> 00:36:45,004 Какому еще гостю? У меня нет никого! 445 00:36:45,252 --> 00:36:48,485 Ты дурака не валяй. Лёня его зовут. Зови скорее, дело важное. 446 00:36:53,139 --> 00:36:54,211 Фрицев выгружай! 447 00:36:57,300 --> 00:36:57,852 Чё тут? 448 00:36:57,983 --> 00:36:58,977 Вот так спокойней. 449 00:36:58,978 --> 00:37:02,498 Пусть с нами поработают. Товар живой – вдруг прокиснет. 450 00:37:02,918 --> 00:37:12,918 Значит, машину развернешь и не выключай моторчик. Не выключай, ладно? Стой тут, так спокойней. 451 00:37:14,121 --> 00:37:16,706 А ты волыну отдай? Ты же попрощаться идешь, всё же миром. 452 00:37:18,020 --> 00:37:18,540 Думаешь? 453 00:37:18,956 --> 00:37:19,637 Точно, точно. 454 00:37:21,055 --> 00:37:21,919 Молодец. 455 00:37:29,860 --> 00:37:30,459 Зачем отдал? 456 00:37:30,592 --> 00:37:32,322 Правильней, спокойней. 457 00:37:33,448 --> 00:37:34,792 Олег Станиславович… 458 00:37:37,074 --> 00:37:37,460 Слышь. 459 00:37:37,625 --> 00:37:37,993 А? 460 00:37:38,217 --> 00:37:41,803 И какого хрена мы здесь делаем? Разборка-то где? 461 00:37:43,043 --> 00:37:43,971 Здесь, уже пришли. 462 00:37:46,010 --> 00:37:47,235 Значит, слушай, Гриш. 463 00:37:48,970 --> 00:37:52,916 Ты товар туда вон, в нужничок спрячь и присмотри за ним. 464 00:37:53,395 --> 00:37:55,508 Не волнуйтесь, Олег Станиславович, я присмотрю. 465 00:37:58,336 --> 00:37:59,239 Давай, осторожней там. 466 00:38:00,291 --> 00:38:01,388 Чёрт, где же Лёнька-то, а? 467 00:38:01,659 --> 00:38:04,330 Будет тебе Лёнька, будет. Давай, с Богом. 468 00:38:06,694 --> 00:38:10,751 Я присмотрю. Давай, немчура, ком, ком, ком! Быстрей! 469 00:38:12,826 --> 00:38:13,442 Ну и местечко. 470 00:38:14,690 --> 00:38:16,697 Пора бы, Бурый – человек точный. 471 00:38:17,797 --> 00:38:18,397 Может, не придет? 472 00:38:19,063 --> 00:38:22,114 Да нет, у нас такими стрелками даже отморозки не играются. 473 00:38:23,259 --> 00:38:27,029 А вон он, коробчонка с лягушонкой. 474 00:38:34,846 --> 00:38:36,085 Ну, наше вам с кисточкой! 475 00:38:36,237 --> 00:38:36,717 Бурый где? 476 00:38:37,125 --> 00:38:38,918 А Бурый сомневается насчет твоего уговора. 477 00:38:39,118 --> 00:38:41,421 Я уговор не меняю. Нас два. 478 00:38:42,294 --> 00:38:42,941 Тогда позвольте? 479 00:38:43,141 --> 00:38:43,837 Давай-давай. 480 00:38:48,410 --> 00:38:50,042 Сапоги снимать, портянки разматывать? 481 00:38:50,234 --> 00:38:50,842 Заткнись. 482 00:38:53,016 --> 00:38:54,268 Оп. А теперь я. 483 00:38:55,371 --> 00:38:55,883 Чисто! 484 00:38:56,317 --> 00:38:56,869 А у нас? 485 00:38:57,699 --> 00:38:58,348 Чисто. 486 00:38:58,565 --> 00:38:59,100 Хорошо. 487 00:39:02,278 --> 00:39:04,341 Сколько лет, сколько зим! 488 00:39:04,541 --> 00:39:10,756 Да-а. Ну вот и свиделись! А ты не хотел меня видеть – думал, я на зоне сгнию? 489 00:39:11,453 --> 00:39:14,437 Да ладно, я тебе всегда добра желал. Я не знаю, кто тебя сдал. 490 00:39:15,045 --> 00:39:18,781 Ха! Помню, помню, как ты овцой прикинулся, а потом всех под себя подмял. 491 00:39:19,222 --> 00:39:20,285 При мне закон был, порядок. 492 00:39:20,477 --> 00:39:21,454 Да? Ха-ха. 493 00:39:21,605 --> 00:39:23,037 А ты пришел и опять бойня пошла. 494 00:39:23,590 --> 00:39:26,103 Ага, хорош закон. С фашистами дела водите. 495 00:39:26,328 --> 00:39:27,128 Ладно, ладно. 496 00:39:27,128 --> 00:39:27,712 Да. А? 497 00:39:28,088 --> 00:39:28,401 Ты меня с миром? 498 00:39:29,194 --> 00:39:32,730 С миром, с миром, с миром. Твоя взяла – ухожу я. 499 00:39:33,352 --> 00:39:36,014 Обещаю затыриться так, что не найдешь, век воли не видать. 500 00:39:37,073 --> 00:39:38,280 Значит, всё мне хочешь оставить? 501 00:39:38,280 --> 00:39:41,467 Всё. Ухожу голый. Город твой. 502 00:39:41,779 --> 00:39:43,844 А самое ценное с собой прихватить хочешь? 503 00:39:46,364 --> 00:39:48,051 Говорю же, голый. А? 504 00:39:49,587 --> 00:39:50,843 А это что? 505 00:39:55,151 --> 00:39:55,967 Ах, немцы! 506 00:39:56,303 --> 00:39:56,686 Немцы. 507 00:39:56,847 --> 00:39:57,486 Это немцы. 508 00:39:57,694 --> 00:39:58,875 Ты где их взял? 509 00:39:59,034 --> 00:39:59,788 Это я у тебя хотел спросить. 510 00:40:00,736 --> 00:40:01,640 Значит так, Шерстянщик. 511 00:40:03,465 --> 00:40:08,114 Ты мне скажешь, на чем и куда их везти, и за каким кордоном мне за каждого из них дадут по 20 кусков. 512 00:40:08,379 --> 00:40:11,835 Ты белены объелся, Бурый! Кто тебе за них деньги даст? 513 00:40:11,996 --> 00:40:12,437 Не дадут? 514 00:40:12,588 --> 00:40:13,133 Не-е. 515 00:40:13,341 --> 00:40:15,422 Ай-ай-ай. Рустик, кончай. 516 00:40:18,266 --> 00:40:19,217 Оп-ля. 517 00:40:19,378 --> 00:40:26,738 Это Рустик, Рустик! Оппа, оппа, оппа! Переведи: у вас теперь хозяин новый! Во. 518 00:41:10,293 --> 00:41:11,406 Держись, Григорий Иванович! 519 00:41:42,754 --> 00:41:50,650 Ну что, Шерстянщик. Скажешь, где я за своих фрицев бабки получу? 520 00:41:52,298 --> 00:41:53,044 Да пошел ты! 521 00:41:54,096 --> 00:41:55,352 Ну-ка, дай пушку. Надо кончать этот цирк. 522 00:42:29,364 --> 00:42:29,907 Стреляй! 523 00:42:56,876 --> 00:42:58,220 Ну, гад. Ты чё стоишь? 524 00:43:16,543 --> 00:43:17,191 Оружие надо? 525 00:43:18,554 --> 00:43:23,412 Да пока нет. Срочную информацию в Центр передать и дождаться ответа. Нет, не курю. 526 00:43:28,028 --> 00:43:32,292 Ответа… Ты бы еще под утро приперся. 527 00:43:32,605 --> 00:43:34,076 Да ладно тебе, дядь Саш, не бухти. 528 00:43:34,728 --> 00:43:35,442 Попробуем. 529 00:43:44,881 --> 00:43:49,537 Барышня, доброй ночи. Дополнительный 2-3-17. 530 00:43:51,709 --> 00:43:53,764 Здравия желаю. Очень срочно. 531 00:43:56,520 --> 00:43:57,112 Спасибо. 532 00:44:03,344 --> 00:44:03,737 Алло? 533 00:44:07,303 --> 00:44:14,033 Ребята тоже должны ехать с ними, потому что окончательный расчет только на месте. Там. 534 00:44:14,653 --> 00:44:16,100 И легенда у них подходящая... 535 00:44:17,380 --> 00:44:21,462 Беглый арестант, дезертир и сын кулака, да еще и спасители немцев. 536 00:44:22,301 --> 00:44:24,317 Да, это практически легальная заброска. 537 00:44:25,229 --> 00:44:26,870 И скорее всего, в Южную Америку. 538 00:44:27,894 --> 00:44:32,509 Там сейчас как раз собирается вся эта недобитая компания – военные преступники. 539 00:44:33,613 --> 00:44:34,054 Нет. 540 00:44:37,247 --> 00:44:40,247 Упустить такой шанс мы не имеем права. 541 00:44:41,000 --> 00:44:41,729 Ни в коем случае. 542 00:44:42,113 --> 00:44:47,081 Но единственное подходящее для этого задания судно стоит сейчас в Одессе. 543 00:44:47,793 --> 00:44:49,842 Сухогруз под аргентинским флагом. 544 00:44:50,449 --> 00:44:52,346 Устроишь им скрытую погрузку в порту. 545 00:44:53,049 --> 00:44:56,089 Образ действий будешь выбирать в зависимости от ситуации. 546 00:44:56,777 --> 00:44:57,290 Время? 547 00:44:58,042 --> 00:45:00,002 Сухогруз уходит послезавтра днем. 548 00:45:03,418 --> 00:45:04,018 Успею. 549 00:45:06,488 --> 00:45:07,471 Сообщаю решение? 550 00:45:09,967 --> 00:45:12,032 Товарищ генерал-лейтенант, еще один важный момент. 551 00:45:26,583 --> 00:45:28,847 Товарищ! Здравия желаю. 552 00:45:30,230 --> 00:45:30,799 Прикурить. 553 00:45:37,697 --> 00:45:38,134 Удачи. 554 00:45:52,854 --> 00:45:53,503 Вот ваш ящик. 555 00:46:14,083 --> 00:46:14,851 Майна давай! 556 00:47:08,118 --> 00:47:11,640 Meine Helden, Willkommen an Bord! Guten Tag. 557 00:47:12,477 --> 00:47:13,252 Sprechen sie deutsch? 558 00:47:13,421 --> 00:47:13,876 Ja. 559 00:47:31,615 --> 00:47:35,078 Вот здорово будет, ребятки, если нас где-нибудь посреди моря выкинут. 560 00:47:35,865 --> 00:47:37,770 Да не, Григорий Иванович, немцы – не наши бандиты. 561 00:47:39,110 --> 00:47:39,526 Ну да. 562 00:48:17,391 --> 00:48:18,067 Ну давайте. 563 00:48:36,637 --> 00:48:39,060 Дожил, Калтыгин. Впервые в жизни водка в горло не лезет. 564 00:48:43,271 --> 00:48:47,896 Прощай, село Пантелеево Вологодской области. 565 00:48:50,739 --> 00:48:51,283 Вот судьба... 566 00:48:54,011 --> 00:48:55,228 От семьи да на чужбину. 567 00:48:59,411 --> 00:49:07,268 Ой ты, воля, моя воля, 568 00:49:08,620 --> 00:49:12,707 Золотая ты моя! 569 00:49:13,968 --> 00:49:20,347 Воля - сокол поднебесный, 570 00:49:22,842 --> 00:49:29,163 Воля – светлая… заря. 571 00:49:44,006 --> 00:49:44,676 Товарищ лейтнаб! 572 00:49:45,762 --> 00:49:46,442 Здравия желаю! 573 00:49:48,223 --> 00:49:49,518 Давненько не виделись. 574 00:49:50,617 --> 00:49:51,729 Почему не переодеты? 575 00:49:52,636 --> 00:49:54,438 А нас что, собираются домой вернуть? 576 00:49:56,189 --> 00:50:01,582 Садитесь. Мы тут подумали - вы, очевидно, в Аргентину надолго. 577 00:50:07,142 --> 00:50:08,599 Хорошо бы вам повидаться с родными. 578 00:50:09,631 --> 00:50:10,063 С кем? 579 00:50:10,215 --> 00:50:10,638 С кем? 580 00:50:11,945 --> 00:50:12,505 С родными. 581 00:50:13,894 --> 00:50:17,022 В Омичёвске мы выходим. У вас есть два часа. 582 00:50:18,777 --> 00:50:19,529 Время пошло. 583 00:50:35,652 --> 00:50:36,276 Вон Маша! 584 00:50:37,572 --> 00:50:38,524 Вон папка! 585 00:50:40,613 --> 00:50:41,892 Вера! Верочка! 586 00:50:42,389 --> 00:50:44,706 Родная! Как же хорошо, что ты здесь! 587 00:50:46,515 --> 00:50:49,571 Иди сюда Ваня! Сын мой, мужик! Ну, поцелуй папу. 588 00:50:52,999 --> 00:50:56,919 Это сколько же месяцев получается? Григорий Иванович, мы же вернемся, да? 589 00:50:57,120 --> 00:50:58,184 Когда-нибудь мы вернемся! 590 00:50:58,464 --> 00:51:00,096 Гриша, ты же не вернешься! 591 00:51:00,231 --> 00:51:03,234 Ну-ка, прекрати истерику, дурёха! Мы обязательно вернемся! 592 00:51:03,475 --> 00:51:05,729 Тайминг и создание субтитров мясо© Транскрипт STEVVIE 60423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.