All language subtitles for Diversant.2.01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,780 --> 00:00:42,464
Чего уставился? Открывай!
2
00:00:42,845 --> 00:00:43,598
Слушаюсь.
3
00:00:44,622 --> 00:00:45,908
Обьект прошел во двор.
4
00:00:52,924 --> 00:00:53,460
Да?
5
00:00:55,924 --> 00:00:58,398
Господин генерал, он вернулся.
6
00:01:03,013 --> 00:01:03,677
Назад!
7
00:01:08,448 --> 00:01:12,694
Что за идиотское представление
вы мне устроили, господин генерал?
8
00:01:13,534 --> 00:01:15,997
Со стрельбой и трупами.
9
00:01:16,940 --> 00:01:18,873
Хорошо, что я остался жив.
10
00:01:37,038 --> 00:01:40,144
Не хотели бы Вы со мной
поужинать, Генрих?
11
00:01:40,843 --> 00:01:41,842
С удовольствием.
12
00:01:43,269 --> 00:01:46,140
Вы любите шампиньоны a la creme?
13
00:01:50,150 --> 00:01:50,990
Tres bien.
14
00:01:52,389 --> 00:01:55,967
Кстати, почему вы выбрали
себе именно этот псевдоним?
15
00:01:57,959 --> 00:02:05,720
У меня был друг-немец, инженер, он
приехал в СССР строить заводы, и, выезжая
на работу в Берлин, я взял его имя.
16
00:02:06,345 --> 00:02:07,536
Это очень романтично.
17
00:02:08,333 --> 00:02:12,953
Мне доложили о бойне на дороге, но
почему Вы уцелели и вернулись сюда?
18
00:02:14,409 --> 00:02:19,061
Я знаю все лучшие диверсионные группы,
они действуют безошибочно, но мне легко
удалось сбежать.
19
00:02:20,263 --> 00:02:23,319
А почему Вы бежали от людей,
которые были посланы Вас спасти?
20
00:02:23,609 --> 00:02:29,958
Ошибаетесь. Ликвидировать. Не скрою,
когда началась стрельба, я подумал,
Вы решили избавиться от меня.
21
00:02:32,833 --> 00:02:37,888
Зачем нам нужно было избавляться
от Вас столь примитивным способом?
22
00:02:38,677 --> 00:02:44,135
Нет-нет, Генрих. Кстати, Вы уверены,
что Ваши русские коллеги хотели Вас
ликвидировать?
23
00:02:45,424 --> 00:02:46,495
Они выполняли приказ.
24
00:02:46,921 --> 00:02:47,686
А именно?
25
00:02:48,282 --> 00:02:51,718
Это было задание шефа.
26
00:02:51,969 --> 00:02:53,261
Самого Сталина?
27
00:02:56,045 --> 00:02:57,263
Хотите набить себе цену?
28
00:02:57,460 --> 00:02:59,464
Вы ведь знаете мне цену.
29
00:03:00,084 --> 00:03:06,032
Выходит, Хозяин Вас очень любит,
раз Вы предпочли вернуться к врагу.
30
00:03:08,535 --> 00:03:09,618
А какой у меня был выход?
31
00:03:12,139 --> 00:03:19,287
Чтобы меня расстреляли на родине,
как наверняка расстреляют этих глупых
ребят за неисполнение задания.
32
00:04:32,773 --> 00:04:33,573
Ух ты!
33
00:04:34,415 --> 00:04:35,843
Ну все, Берлин, держись!
34
00:04:37,139 --> 00:04:39,843
Ну ничего, сейчас раны
залижем, и дальше попрем.
35
00:04:57,461 --> 00:05:00,633
Для начала особисты из нас
веревочки повьют, а потом уже...
36
00:05:02,664 --> 00:05:03,282
Это точно.
37
00:05:03,890 --> 00:05:05,328
Кончились особисты.
38
00:05:05,329 --> 00:05:06,329
А это что?
39
00:05:06,943 --> 00:05:10,887
А это как раз по вашу душу.
Шмерть шпионам называется.
40
00:05:13,809 --> 00:05:14,797
Ух ты, глянь-ка, а!
41
00:05:14,798 --> 00:05:17,881
Кто о чем, а голый о бабе.
42
00:05:19,235 --> 00:05:24,175
Да я не о том. Слышь, усатый, а у вас
теперь у всех такие, или только у баб?
43
00:05:24,175 --> 00:05:24,983
Погоны чтоль?
44
00:05:25,226 --> 00:05:25,864
У всех.
45
00:05:26,076 --> 00:05:29,332
А как теперь скажем будет,
ну, этот, капитан?
46
00:05:32,422 --> 00:05:33,362
А Сталинград?
47
00:05:33,549 --> 00:05:40,903
Да хрен вас, фрицам, Сталинград,
не дождетесь. Вообще, скоро в вашем
Берлине будем немочек топтать.
48
00:05:41,113 --> 00:05:43,403
А потом вас давить, как тараканов.
49
00:05:48,095 --> 00:05:49,197
Ерунда, главное дома.
50
00:05:50,705 --> 00:05:53,747
Здесь даже какой-то воздух другой.
51
00:05:53,825 --> 00:05:55,037
Земляки есть?
52
00:05:55,697 --> 00:05:58,539
Костромские, московские!
53
00:06:01,038 --> 00:06:01,701
Стой!
54
00:06:02,205 --> 00:06:07,368
Помоги. Да погоди ты,
видишь, раненый у нас.
55
00:06:07,732 --> 00:06:10,346
Эй, фриц, а ну-ка отвали.
56
00:06:10,864 --> 00:06:13,676
Да какой я тебе нахрен фриц?!
Русский я!
57
00:06:16,304 --> 00:06:17,954
Я приказываю ничего ему не давать.
58
00:06:19,104 --> 00:06:20,480
Ты чего разорался-то, мазута?
59
00:06:20,724 --> 00:06:23,434
Эй, командир, ты куда?
Они же под конвоем.
60
00:06:23,814 --> 00:06:25,160
Да я сейчас его быстро расконвоирую.
61
00:06:25,524 --> 00:06:26,648
Я тебе сейчас расконвоирую!
62
00:06:29,776 --> 00:06:30,880
Языки это, понял?
63
00:06:31,370 --> 00:06:35,018
Стрельнешь их - перед начальником
штаба отвечать будешь.
64
00:06:35,018 --> 00:06:36,212
Да отвечу я!
65
00:06:36,750 --> 00:06:37,366
Отвечу!
66
00:06:37,562 --> 00:06:38,868
Коля, давай, разворачивай башню.
67
00:06:44,220 --> 00:06:45,138
Чего ты пялишься?
68
00:06:47,816 --> 00:06:49,234
Посмотрим на этих фрицев в дырочку.
69
00:06:51,107 --> 00:06:51,814
Хорош!
70
00:06:53,748 --> 00:06:56,380
Ну чего, стрельнуть, а?
71
00:07:01,694 --> 00:07:02,572
Здрасьте вам...
72
00:07:04,358 --> 00:07:05,672
Вернулись на Родину.
73
00:07:09,551 --> 00:07:10,574
Ну-ка встань.
74
00:07:11,216 --> 00:07:12,038
Встань, я сказал!
75
00:07:12,038 --> 00:07:12,920
Да не трогай ты его, капитан.
76
00:07:15,004 --> 00:07:18,452
Ну сколько можно тебе повторять,
мы были на спецзадании, в тылу врага,
77
00:07:19,600 --> 00:07:23,834
А потом нам потребуется транспорт,
чтоб добраться до штаба нашей части.
78
00:07:24,674 --> 00:07:25,518
Что он там бормочет?
79
00:07:26,578 --> 00:07:28,632
Шоб Вы ему свой Виллис дали,
товарищ капитан.
80
00:07:28,633 --> 00:07:29,370
Аха..
81
00:07:30,358 --> 00:07:32,918
Я тебя сейчас так дам, скотина!
82
00:07:33,580 --> 00:07:35,280
Ты у меня по макушку в землю войдешь!
83
00:07:35,451 --> 00:07:37,692
Сейчас мы посмотрим кто кому там даст.
84
00:07:40,648 --> 00:07:41,614
Что он сказал?
85
00:07:42,563 --> 00:07:44,963
Он сказал, капитан,
что ты много на себя берешь.
86
00:07:49,780 --> 00:07:50,587
Ты чего сказал?
87
00:07:50,831 --> 00:07:56,350
Чтоб мы не повторяли, вызовите сюда
полковника Костинецкого или майора
Лукашина.
88
00:07:58,929 --> 00:07:59,713
Совсем дураки?
89
00:08:01,226 --> 00:08:07,155
Посылая диверсантную группу в тыл, вы
хотя бы фамилии командиров уточнили.
90
00:08:08,068 --> 00:08:10,355
Нету здесь Лукашина.
И отродясь не бывало.
91
00:08:12,421 --> 00:08:13,710
На сто верст вокруг.
92
00:08:15,621 --> 00:08:18,085
Значит так, Гуськов,
запри их в сарай.
93
00:08:18,799 --> 00:08:21,879
Да Вы что, товарищ капитан,
вы в наступление...
94
00:08:21,880 --> 00:08:24,320
А мы - этих быстрюков караулить?
95
00:08:24,753 --> 00:08:26,288
Ну ты видишь, у меня нету связи.
96
00:08:27,612 --> 00:08:33,308
Значит так, передашь их студенту,
а там с обозом пригониться.
97
00:08:34,219 --> 00:08:35,507
Давай собирайся, кулема.
98
00:08:40,299 --> 00:08:41,555
Может танки провод перебили?
99
00:08:47,948 --> 00:08:49,055
Ну вот, пришли.
100
00:08:51,041 --> 00:08:51,818
Давай, давай.
101
00:08:51,975 --> 00:08:55,058
Давай, давай, живей, живей!
102
00:08:58,362 --> 00:09:00,810
Прав же был Вилли, сукин сын!
103
00:09:02,145 --> 00:09:03,698
Нас здесь давно уже
похоронили и забыли.
104
00:09:05,090 --> 00:09:06,731
И дальше этого сарая
никто не пустит.
105
00:09:46,141 --> 00:09:46,684
Зиг Халь!
106
00:09:51,924 --> 00:09:53,477
Я привез русского.
107
00:09:55,799 --> 00:09:59,313
Он будет обучать курсантов
на последнем этапе.
108
00:10:00,698 --> 00:10:01,299
Понятно.
109
00:10:01,769 --> 00:10:02,218
Хорошо.
110
00:10:07,794 --> 00:10:12,725
Это Фридрих Фельхаузен. Он до 33-его
изучал славистику в университете.
111
00:10:13,502 --> 00:10:17,293
Гонял на мотоцикле, любил стрелять
по пивным кружкам, не так ли?
112
00:10:18,083 --> 00:10:19,978
Что, кого-нибудь подстрелили?
113
00:10:21,709 --> 00:10:28,905
Фиг разберешь по-немецки,
кроче куйню несет
114
00:10:31,345 --> 00:10:33,069
Фридрих у нас большой шутник.
115
00:10:33,365 --> 00:10:35,936
Да, у Вашего Фридриха
хорошее чувство юмора.
116
00:10:38,359 --> 00:10:40,255
Одно движение, и ты труп.
117
00:10:43,128 --> 00:10:50,001
Господа, прошу внимания. Имею честь
сообщить вам, что вы захвачены группой
"Призраки".
118
00:11:03,754 --> 00:11:06,453
Браво.
Отлично сработано.
119
00:11:07,948 --> 00:11:08,717
Позравляю Вас.
120
00:11:15,756 --> 00:11:17,528
Ну, студент, где ты
ходишь-то, а?
121
00:11:17,864 --> 00:11:18,600
Кого поймали?
122
00:11:18,601 --> 00:11:19,984
Шпионов немецких.
123
00:11:20,248 --> 00:11:21,953
По-русски чешут хлеще нас с тобой.
124
00:11:22,415 --> 00:11:23,432
Табак "Прима-люкс".
125
00:11:24,035 --> 00:11:25,099
Табак как табак.
126
00:11:25,656 --> 00:11:26,255
Трофейный.
127
00:11:29,886 --> 00:11:30,936
Только душу травит.
128
00:11:32,144 --> 00:11:34,105
Чуешь, Бобриков, какой у нашего
вертухая табачок?
129
00:11:36,249 --> 00:11:37,312
Чую-чую...
130
00:11:37,465 --> 00:11:41,244
Ну теперь ты за Смершами тикай,
спроси, что со шпиёнами делать.
131
00:11:41,581 --> 00:11:44,865
Да где я тебе Смершев найду, штабы
переехали, все в наступление ушли.
132
00:11:45,178 --> 00:11:48,161
Вот, Филатов все равно что нюхать,
табачок или дерьмо.
133
00:11:49,833 --> 00:11:51,282
Ну а не найдешь, тогда
сами распорядимся.
134
00:11:51,771 --> 00:11:52,595
В расход их.
135
00:11:55,958 --> 00:11:56,848
Ну а как еще?
136
00:11:59,183 --> 00:12:00,230
А может сразу?
137
00:12:00,503 --> 00:12:01,135
Нельзя.
138
00:12:02,694 --> 00:12:03,606
Сведения могут быть.
139
00:12:03,831 --> 00:12:04,489
Ну чего там?
140
00:12:04,689 --> 00:12:06,106
В расход грозится.
141
00:12:06,281 --> 00:12:07,130
Какие сведения?
142
00:12:07,131 --> 00:12:09,457
На знаю! Иди давай!
143
00:12:09,979 --> 00:12:13,110
Сейчас немножко отлежимся, и бошки им,
как курам, пооткручиваем.
144
00:12:13,302 --> 00:12:14,814
Давай-давай, быстрей вернешься.
145
00:12:15,676 --> 00:12:18,636
Так. Ну, очкарик этот,
похоже, не вернется...
146
00:12:22,949 --> 00:12:25,028
А усатый все автоматом клацает.
147
00:12:25,568 --> 00:12:27,919
Бобриков, ты чего задумал?
148
00:12:35,943 --> 00:12:36,608
Григорий Иванович...
149
00:12:37,608 --> 00:12:42,583
Как думаете, а Вам вертухаевская
телогреечка подойдет?
150
00:12:42,860 --> 00:12:44,221
А вот ты поди у него спроси.
151
00:12:46,917 --> 00:12:47,251
Осторожно только.
152
00:13:32,520 --> 00:13:33,299
Давай сюда.
153
00:13:48,635 --> 00:13:50,795
Эй, немчура, давай,
выходи по одному.
154
00:13:52,907 --> 00:13:55,964
И смотрите, чтоб ни слова мне
по-русски. Ферштейн?
155
00:13:56,323 --> 00:13:57,044
Ну понятно.
156
00:14:02,197 --> 00:14:05,701
И все-таки мне кажется странным,
Генрих, что Вы вернулись к врагу.
157
00:14:08,204 --> 00:14:09,248
Я же не самоубийца.
158
00:14:10,583 --> 00:14:14,984
Чтобы возвращаться к своим.
Я ведь приговорен в Советском Союзе.
159
00:14:17,500 --> 00:14:17,968
Вольно.
160
00:14:38,069 --> 00:14:39,229
Капитан Ригель!
161
00:14:39,230 --> 00:14:39,823
Слушаю.
162
00:14:42,492 --> 00:14:44,692
Сколько человек вы отобрали
для дальнейшего обучения?
163
00:14:45,140 --> 00:14:46,770
Только двоих, господин
оберштурмбанфюрер.
164
00:14:47,836 --> 00:14:48,840
Негодный материал.
165
00:14:49,786 --> 00:14:50,683
А в чем дело?
166
00:14:52,373 --> 00:14:56,251
Пятеро не выдержали стокилометровый
марш-бросок по пересеченной местности.
167
00:14:56,756 --> 00:14:57,284
Ты.
168
00:14:59,708 --> 00:15:00,685
Быстрей, быстрей.
169
00:15:02,545 --> 00:15:03,753
Прошу вас, господа.
170
00:15:11,553 --> 00:15:12,825
Не бойся, давай, давай.
171
00:15:16,535 --> 00:15:17,035
Давай!
172
00:15:25,580 --> 00:15:27,396
Ваш солдат хорошо подготовлен.
173
00:15:48,150 --> 00:15:50,045
Надеюсь они не поубивают друг друга.
174
00:15:50,293 --> 00:15:51,494
Война есть война.
175
00:16:02,955 --> 00:16:05,467
Силы не равны. Я не вижу
смысла продолжать это.
176
00:16:06,325 --> 00:16:07,876
В бою побеждает сильнейший.
177
00:16:18,153 --> 00:16:28,037
Мне кажется, Фридрих, что курсанты
и хорошо обученные инструкторы
это не одно и то же.
178
00:16:30,096 --> 00:16:31,455
Пусть курсанты поборются друг с другом.
179
00:16:32,120 --> 00:16:34,153
А победившие будут проходить
дальнейшее обучение.
180
00:16:39,743 --> 00:16:41,775
Что вы на это скажете, господа?
181
00:16:43,084 --> 00:16:44,012
Бой гладиаторов?
182
00:16:48,179 --> 00:16:49,771
Да, это возможно.
183
00:16:50,987 --> 00:16:52,167
Капитан Ригель!
184
00:16:52,310 --> 00:16:52,814
Слушаю Вас.
185
00:16:52,951 --> 00:16:54,182
Бой гладиаторов.
186
00:16:59,047 --> 00:16:59,646
Встать.
187
00:17:02,438 --> 00:17:02,798
Ты.
188
00:17:08,128 --> 00:17:09,480
Ты. Встать.
189
00:17:13,584 --> 00:17:14,226
Ты.
190
00:17:16,194 --> 00:17:16,992
Ты.
191
00:17:18,164 --> 00:17:18,772
И ты.
192
00:17:31,268 --> 00:17:36,188
Вам дается одна минута. Кто остается
стоять на ногах - прошел отбор.
193
00:17:37,068 --> 00:17:37,716
Время пошло.
194
00:17:41,477 --> 00:17:42,360
Ну что, мужики.
195
00:17:44,813 --> 00:17:45,687
Надо биться.
196
00:18:45,040 --> 00:18:47,065
Ну вот. Оказывается есть
хороший материал.
197
00:18:49,154 --> 00:18:49,898
Только в лагерь.
198
00:18:50,755 --> 00:18:56,242
Минуточку, Фридрих.
Такая злость нам как раз и нужна.
199
00:18:56,891 --> 00:18:57,356
Хорошо.
200
00:19:01,395 --> 00:19:06,988
И для того, чтобы моя работа с группой
была эффективной, мне надо знать
как минимум где они будут действовать.
201
00:19:07,851 --> 00:19:10,459
Ну, скажем, там есть море и горы...
202
00:19:14,165 --> 00:19:16,404
Крым? Кавказ?
203
00:19:19,579 --> 00:19:20,365
Так... Крым.
204
00:19:25,925 --> 00:19:27,774
В лес надо уходить,
Григорий Иваныч.
205
00:19:28,143 --> 00:19:31,066
А в лесу то чего?
Волков кормить? Заплутаем.
206
00:19:31,595 --> 00:19:32,373
Вот черт.
207
00:19:37,068 --> 00:19:39,353
Ну-ка тормозни.
Эй! Солдат, ко мне!
208
00:19:43,916 --> 00:19:44,863
Здравия желаю,
товраищ капитан.
209
00:19:45,032 --> 00:19:46,424
Почему в таком виде, рядовой?
210
00:19:48,439 --> 00:19:51,534
Так я это, вторую неделю
по вражеским тылам.
211
00:19:52,358 --> 00:19:53,271
А ну-ка ком цу мир.
212
00:19:56,503 --> 00:19:59,079
Языков в штаб на допрос веду.
Велено срочно доставить.
213
00:19:59,247 --> 00:20:03,368
Ну, языков вижу, грязные, как свиньи,
а сами почему не привели себя в порядок?
214
00:20:04,024 --> 00:20:07,977
Так и явитесь в штаб небритый,
понимаешь, нестриженый, нечесанный.
215
00:20:08,410 --> 00:20:09,361
Виноват, товарищ капитан.
216
00:20:09,362 --> 00:20:10,625
Кто командир?
217
00:20:12,389 --> 00:20:14,263
Страший лейтенант Бобриков
командир, товарищ капитан.
218
00:20:14,646 --> 00:20:15,607
Из полковой чтоль?
219
00:20:15,608 --> 00:20:16,831
Так точно, товарищ капитан.
220
00:20:17,160 --> 00:20:19,431
Ну тем более, разведчик.
Должен соответствовать.
221
00:20:20,031 --> 00:20:21,525
Немедленно привести себя
в порядок.
222
00:20:22,327 --> 00:20:25,888
Слушаюсь, товарищ капитан.
А где ж я это, в порядок-то себя...
223
00:20:27,280 --> 00:20:32,079
Оля, ну-ка проводи в санчасть,
пускай умоются. Пошел.
224
00:20:33,703 --> 00:20:34,782
Спасибо, товарищ капитан.
225
00:20:40,437 --> 00:20:41,837
А зовут-то Вас как, солдат?
226
00:20:43,830 --> 00:20:46,621
Василий я. Теркин моя фамилия.
227
00:20:47,534 --> 00:20:52,502
А чего Вы смеетесь? Переправа,
переправа, берег левый, берег правый.
Это все про меня.
228
00:20:56,471 --> 00:20:57,520
А что у него с ногой-то?
229
00:20:58,160 --> 00:21:00,272
А это я его топориком тяпнул,
чтоб не убег.
230
00:21:01,256 --> 00:21:01,720
Да ну.
231
00:21:01,721 --> 00:21:02,263
Ага!
232
00:21:03,643 --> 00:21:06,429
Да ладно, шучу я,
товарищ капитан.
233
00:21:09,510 --> 00:21:13,357
Ох, армия в наступление идет,
а я вон - с этими цацкайся.
234
00:21:13,974 --> 00:21:15,895
И ведь не бельмеса по-ихнему
не плонимаю.
235
00:21:16,052 --> 00:21:17,076
Вас из дас, Василий?
236
00:21:18,052 --> 00:21:19,085
Вот чего он сейчас сказал?
237
00:21:19,220 --> 00:21:19,729
Не знаю.
238
00:21:19,962 --> 00:21:20,882
И я не знаю.
239
00:21:21,056 --> 00:21:24,400
Ну ничего, до штаба доведу,
там из них всю душу вытряхнут.
240
00:21:27,949 --> 00:21:28,739
Ну что, вы идете?
241
00:21:28,740 --> 00:21:29,948
Да-да, сейчас.
242
00:21:34,659 --> 00:21:39,064
Только эту немчуру до ветру
доведу. Ком-ком, цу мир, давай.
243
00:21:43,016 --> 00:21:44,740
Пойди оглядись.
Догонишь.
244
00:21:59,339 --> 00:21:59,691
Пусто.
245
00:21:59,692 --> 00:22:00,276
Отлично.
246
00:22:01,663 --> 00:22:04,447
Паровоз видели?
Это наш паровоз.
247
00:22:08,256 --> 00:22:08,960
Аккуратно.
248
00:22:37,571 --> 00:22:38,510
Вот и славно.
249
00:22:39,829 --> 00:22:40,317
Едем.
250
00:22:49,122 --> 00:22:54,117
Если жив останусь, заберусь куда-нибудь
в глухомань, чтоб людей не видеть.
251
00:22:58,965 --> 00:23:01,509
Рыбку буду ловить.
Грибочки собирать.
252
00:23:02,869 --> 00:23:05,326
Чего это Вы, Григорий Иваныч,
людей-то видеть не хотите?
253
00:23:06,333 --> 00:23:07,117
Чего?
254
00:23:07,741 --> 00:23:09,509
Говорю, людей чего видеть не хотите?
255
00:23:09,860 --> 00:23:10,780
Да насмотрелся уже.
256
00:23:13,828 --> 00:23:15,436
Ничего более паскудного не видел.
257
00:23:20,165 --> 00:23:21,965
Просто Вам, Григорий Иваныч,
на людей не везло.
258
00:23:23,375 --> 00:23:24,983
А тебе, Филатов,
как будто везло?
259
00:23:25,959 --> 00:23:26,702
Да, мне везло.
260
00:23:28,639 --> 00:23:30,064
На особистов и СМЕРШецев.
261
00:23:36,735 --> 00:23:39,898
Интересно, где объект наш
сейчас обитается?
262
00:23:40,386 --> 00:23:41,962
Да не вспоминай ты про него, Бобриков.
263
00:23:42,664 --> 00:23:43,348
Не трави душу!
264
00:23:44,045 --> 00:23:47,469
Не было объекта, не выходил он на засаду,
мы ж договаривались.
265
00:23:47,685 --> 00:23:51,312
Я помню, помню. Я просто к тому,
чтобы он у наших там не объявился.
266
00:23:51,559 --> 00:23:53,256
Бобриков, кому ты паришь?
267
00:23:54,360 --> 00:23:55,936
Он что, самойубийца у наших объявляться?
268
00:23:57,169 --> 00:24:00,800
Поди, залег на каком-нибудь польском
хуторке, у пани связной под бочком.
269
00:24:01,216 --> 00:24:02,224
Бородку поди отпустил.
270
00:24:06,161 --> 00:24:07,240
Входите, Фридрих.
271
00:24:14,056 --> 00:24:16,177
Сегодня выходной,
а Вы уже на ногах?
272
00:24:18,048 --> 00:24:20,627
Я как Петр I, сплю по три часа.
273
00:24:22,774 --> 00:24:24,574
Хочу, не хочу, а просыпаюсь в шесть.
274
00:24:25,733 --> 00:24:26,813
Я теперь тоже мало сплю.
275
00:24:28,724 --> 00:24:31,259
По-видимому, я старею.
276
00:24:31,623 --> 00:24:32,594
Возрастное?
277
00:24:34,642 --> 00:24:35,594
Прибедняетесь, Фридрих.
278
00:24:36,088 --> 00:24:37,560
Вы еще молодцом.
279
00:24:38,425 --> 00:24:39,577
Мо-лод-цом?
280
00:24:41,023 --> 00:24:43,353
Вы в прекрасной форме.
281
00:24:44,555 --> 00:24:50,940
А... Найн, я не прибедняюсь. Поэтому
я пришел пригласить Вас на
прогулку am Sonntag.
282
00:24:51,780 --> 00:24:56,276
Или Вы получаете удовольствие
только от kontrolieren Gruppe?
283
00:24:57,164 --> 00:24:58,627
Я получаю удовольствие от всего.
284
00:25:00,728 --> 00:25:01,928
Даже от утреннего бритья.
285
00:25:03,798 --> 00:25:04,405
Ну хорошо.
286
00:25:06,333 --> 00:25:08,719
Если Вы решили... меня выгулять...
287
00:25:10,158 --> 00:25:12,335
Давайте съездим... в Айзенбург.
288
00:25:44,485 --> 00:25:47,869
Вот там, на Блюгенштрассе
была моя гостиница.
289
00:25:49,477 --> 00:25:50,609
Я бы хотел взлянуть на нее.
290
00:25:52,748 --> 00:25:55,848
Давай говорить по-русски,
я хочу потренироваться.
291
00:25:56,992 --> 00:25:57,619
Хорошо.
292
00:25:59,081 --> 00:26:03,482
Да, все та же немецкая
патриархальность.
293
00:26:04,619 --> 00:26:07,587
Тот же уют, те же магазинчики,
те же кафе...
294
00:26:11,623 --> 00:26:12,607
Это дорогой магазин.
295
00:26:13,361 --> 00:26:19,718
Я знаю одну лавочку неподалеку отсюда,
в которой любая вещь будет стоить
в полтора раза дешевле.
296
00:26:21,308 --> 00:26:23,292
Да? Буду Вам очень благодарен.
297
00:26:24,244 --> 00:26:25,124
Все в порядке?
298
00:26:25,357 --> 00:26:25,885
Да.
299
00:26:27,047 --> 00:26:28,743
Этот господин действует мне на нервы.
300
00:26:32,775 --> 00:26:33,826
Очень ты мне надоел.
301
00:26:34,499 --> 00:26:35,775
Они вам не жмут?
302
00:26:35,776 --> 00:26:36,254
Нет.
303
00:26:44,510 --> 00:26:48,079
Вот ресторан. Что насчет
кружечки светлого?
304
00:26:49,695 --> 00:26:51,913
С кружечки светлого?
Warum nicht?
305
00:26:52,567 --> 00:26:53,415
Тогда прошу.
306
00:26:57,597 --> 00:26:58,472
А вот этого раньше не было.
307
00:26:59,960 --> 00:27:01,168
Продавали только на рынках.
308
00:27:02,512 --> 00:27:04,848
А рынок, как это слово...
309
00:27:07,449 --> 00:27:08,423
Разбомбили.
310
00:27:11,203 --> 00:27:14,372
Многое изменилось,
даже и фонтан не работает.
311
00:27:22,309 --> 00:27:22,991
Официант!
312
00:27:24,109 --> 00:27:24,862
Здравствуйте.
313
00:27:26,088 --> 00:27:27,663
Что будете пить?
314
00:27:27,961 --> 00:27:29,308
Два пива пожалуйста.
Светлого.
315
00:27:29,343 --> 00:27:29,924
Сию минуту.
316
00:27:35,863 --> 00:27:37,815
Позвольте мне уйти
на пару минут.
317
00:27:38,056 --> 00:27:38,874
Зачем?
318
00:27:39,165 --> 00:27:41,158
Я заказала в ресторане пирожное.
319
00:27:41,319 --> 00:27:42,736
Да-да, пожалуйста.
320
00:27:42,737 --> 00:27:43,876
Благодарю Вас.
321
00:27:48,223 --> 00:27:50,191
Пожалуйста, пиво, господа.
322
00:28:19,087 --> 00:28:22,304
Здравствуйте, госпожа Эльза,
Ваш заказ готов.
323
00:28:23,529 --> 00:28:24,809
Три марки, пожалуйста.
324
00:28:24,810 --> 00:28:25,665
Хорошо.
325
00:28:46,159 --> 00:28:47,704
Вот они, красавчики-то где.
326
00:28:48,535 --> 00:28:50,415
Товарищ старший лейтенант, они здесь.
327
00:28:52,389 --> 00:28:53,427
А ну-ка встать, суки!
328
00:28:54,836 --> 00:28:55,811
Выходи по одному.
329
00:28:55,811 --> 00:28:58,281
Не стреляйте, земляки,
языки это, не стреляйте!
330
00:29:00,789 --> 00:29:01,605
А ну заткнись, фриц!
331
00:29:01,956 --> 00:29:05,076
Свистит, везет он...
Кому-нибудь другому заливай.
332
00:29:08,554 --> 00:29:11,949
Вез бы, так не спал, а караулил
как следует.
333
00:29:15,408 --> 00:29:17,608
Да свой я, свой, ребятки.
Ну чего вы как не родные.
334
00:29:19,260 --> 00:29:19,956
Документы.
335
00:29:20,542 --> 00:29:21,888
Документы? Сейчас.
336
00:29:22,399 --> 00:29:25,382
Вот их документы,
все честь по чести.
337
00:29:25,415 --> 00:29:26,375
А твой документ где?
338
00:29:26,567 --> 00:29:29,391
А вы чего, не знаете, что за врагами
без документов ходят.
339
00:29:29,563 --> 00:29:30,866
Товарищ старший лейтенант!
340
00:29:31,593 --> 00:29:32,618
Что такое, Фунтов?
341
00:29:32,915 --> 00:29:34,134
Диверсантов поймали!
342
00:29:34,534 --> 00:29:37,102
Тайно пробирались в наш
тыл в пустом вагоне.
343
00:29:37,988 --> 00:29:43,447
Вон, Басов обходил состав,
заглянул, а там эти...
344
00:29:43,797 --> 00:29:44,687
Вот их документы.
345
00:29:47,239 --> 00:29:49,729
Молодец, Фунтов, проявил себя.
346
00:29:50,041 --> 00:29:52,369
А вот этот вот вместе в немцами
в обнимочку спал.
347
00:29:52,711 --> 00:29:54,048
Да не так все, товарищ
старший лейтенант.
348
00:29:54,472 --> 00:29:57,844
Ну, сморило меня маленько, я и прикемарил.
Никуда бы от меня не делись.
349
00:29:58,186 --> 00:30:02,723
Вот какая дружба значит, да?
Разведчик и двое диверсантов, да?
350
00:30:03,474 --> 00:30:07,012
Хорошо придумано. И давно ты Родину
предал, сукин сын?
351
00:30:07,634 --> 00:30:09,397
Товарищ старший лейтенант,
да послушайте Вы!
352
00:30:09,537 --> 00:30:14,509
Я же русским языком объясяняю: у меня
два важных языка, мне нужно срочно
доставить их в штаб.
353
00:30:14,509 --> 00:30:16,252
К начальству, в целости и сохранности.
354
00:30:17,149 --> 00:30:19,397
И документики их мне, пожалуйста,
верните, товарищ старший лейтенант.
355
00:30:22,821 --> 00:30:26,198
Вот собачий язык, слышь,
лает и лает. А ну, давай их в штаб.
356
00:30:26,872 --> 00:30:30,341
Шестой, шестой, вас понял, отбой.
357
00:30:45,561 --> 00:30:46,997
Стоять. Лицом к стене.
358
00:30:54,931 --> 00:30:55,758
Товарищ подполковник!
359
00:31:05,028 --> 00:31:05,533
Чех!
360
00:31:05,939 --> 00:31:06,988
Который Петер Блюмм?
361
00:31:25,047 --> 00:31:25,743
Остальных в камеру.
362
00:31:26,072 --> 00:31:30,047
Слушай, а ты с ними как?
По-русски, или по-ихнему?
363
00:31:31,927 --> 00:31:34,567
А может ты сам этот... немчура?
364
00:31:45,668 --> 00:31:46,312
Чего там?
365
00:31:54,015 --> 00:31:55,760
Да похоже хана нам, ребятки.
366
00:31:58,814 --> 00:31:59,249
Били?
367
00:32:00,337 --> 00:32:01,130
Да ладно, били...
368
00:32:03,941 --> 00:32:07,804
На узловой два состава столкнулись...
369
00:32:09,493 --> 00:32:12,832
А теперь эти гниды
на нас все вывешивают.
370
00:32:13,435 --> 00:32:14,262
Говорят, больше некому.
371
00:32:15,855 --> 00:32:16,407
Так вот.
372
00:32:20,025 --> 00:32:21,320
А нам про это ничего не говорили.
373
00:32:22,360 --> 00:32:23,491
По-умному кроют.
374
00:32:25,240 --> 00:32:26,329
Каждому - на особицу.
375
00:32:27,529 --> 00:32:29,089
Да мы к узловой даже не подходили.
376
00:32:29,249 --> 00:32:30,425
А поди им это объясни.
377
00:32:31,128 --> 00:32:32,442
На языке своем немчурачьем.
378
00:32:38,215 --> 00:32:38,952
Ну и что теперь?
379
00:32:40,647 --> 00:32:41,568
Известно чего.
380
00:32:43,057 --> 00:32:46,224
Правильно я говорил,
дальше сарая не уйдем.
381
00:32:46,817 --> 00:32:48,329
И что у нас за пруха такая?
382
00:32:50,105 --> 00:32:52,933
Во вражьем тылу везет,
а дома - хуже, чем фрицам.
383
00:32:53,651 --> 00:32:55,173
Слава Богу, теперь понятно, как влипли.
384
00:32:55,774 --> 00:32:59,126
Это получается они из-за диверсии
стали все составы подряд шерстить.
385
00:32:59,470 --> 00:33:02,317
Да и мы тоже хороши.
Расслабились.
386
00:33:03,742 --> 00:33:04,721
Как новобранцы лопоухие.
387
00:33:06,102 --> 00:33:07,509
Спиртяшка, тушоночка.
388
00:33:11,784 --> 00:33:13,592
Да ладно, Григорий Иваныч есть
же предел человеческим силам.
389
00:33:14,249 --> 00:33:15,153
Чех учил, что нет.
390
00:33:16,041 --> 00:33:17,193
Да гнида твой Чех.
391
00:33:18,242 --> 00:33:19,483
Он мне сразу не понравился.
392
00:33:20,948 --> 00:33:21,979
Похоронил и забыл.
393
00:33:27,916 --> 00:33:29,151
Нам главное - вместе держаться.
394
00:33:30,479 --> 00:33:31,688
И лишнего не трепать.
395
00:33:33,156 --> 00:33:36,254
Ничего, повоюем еще.
396
00:33:40,207 --> 00:33:43,016
Если операция пройдет также успешно,
как и репетиция...
397
00:33:43,868 --> 00:33:48,334
Вы можете расчитывать не только на
награду, но и на другое отношение к Вам.
398
00:33:51,134 --> 00:33:52,175
А если провалится?
399
00:33:54,632 --> 00:33:58,295
Тогда, как там у вас
говорят, "мне не поздоровится".
400
00:33:59,230 --> 00:34:02,390
Берлин придает этой операции
большое значение.
401
00:34:03,607 --> 00:34:04,960
Два коньяка, пожалуйста.
402
00:34:05,927 --> 00:34:09,592
Вы довели группу до совершенства.
Даже из Грачева сделали отличного
призрака.
403
00:34:14,927 --> 00:34:15,546
Спасибо.
404
00:34:15,947 --> 00:34:17,053
Я отвечаю за свою работу.
405
00:34:18,764 --> 00:34:20,931
Вы не пьете заранее за успех операции...
406
00:34:21,619 --> 00:34:26,444
Но я предлагаю Вам выпить за тот день,
когда Вы сможете свободно ездить
по Германии.
407
00:34:27,404 --> 00:34:30,465
И никто не будет
действовать Вам на нервы.
408
00:34:32,912 --> 00:34:33,697
За Ваши слова.
409
00:34:38,937 --> 00:34:41,280
Ну что ж, до вылёта
еще много времени.
410
00:34:41,390 --> 00:34:43,355
Моя бабушка всегда
приходила на вокзал...
411
00:34:44,491 --> 00:34:46,571
За три часа до отхода поезда.
412
00:34:47,986 --> 00:34:49,522
Сегодня я пообедаю у Вас.
413
00:34:49,925 --> 00:34:51,493
Прошу Вас, фрау Эльза.
414
00:34:52,055 --> 00:34:53,390
Вот свободный столик.
415
00:34:53,391 --> 00:34:54,126
Спасибо.
416
00:34:56,481 --> 00:34:57,592
Будьте добры, стакан воды.
417
00:34:58,280 --> 00:34:58,920
Сей момент.
418
00:35:05,570 --> 00:35:06,186
Подъем!
419
00:35:14,547 --> 00:35:15,847
Будет коньяк, шоколад...
420
00:35:16,207 --> 00:35:19,636
А она мне и говорит:
"Какие странные имена у Ваших друзей!"
421
00:35:22,595 --> 00:35:25,815
О, снег пошел... А у меня на Кубани
уже вишни зацветают...
422
00:35:26,884 --> 00:35:28,232
Встали чего?
Пошел давай!
423
00:35:41,360 --> 00:35:42,680
Стой! Останови машину!
424
00:35:43,560 --> 00:35:45,537
Я приказываю остановиться!
425
00:35:51,017 --> 00:35:52,465
Это мой солдат!
426
00:35:54,026 --> 00:35:55,314
Это мои языки!
427
00:35:56,226 --> 00:36:00,357
Взяты в плен на территории противника,
в соответствии с поставленной задачей.
428
00:36:00,508 --> 00:36:01,397
Где Милютин?
429
00:36:01,397 --> 00:36:06,160
Товарищ подполковник, сержант Милютин
погиб смертью храбрых, прикрывая
наш отход.
430
00:36:06,312 --> 00:36:09,833
Честь ему и Слава, а тебе,
Сидорчук, позор!
431
00:36:10,289 --> 00:36:11,745
В трех соснах заблудился!
432
00:36:11,746 --> 00:36:12,793
Так точно, товарищ подполковник.
433
00:36:12,978 --> 00:36:14,801
Товарищ подполковник,
разрешите, документы...
434
00:36:16,194 --> 00:36:17,370
Ну карта-то у Милютина осталась.
435
00:36:17,371 --> 00:36:18,658
Карта у Милютина...
436
00:36:19,185 --> 00:36:21,921
Ты, Сидорчук, разведчик!
437
00:36:22,365 --> 00:36:25,171
Ты родное подразделение учуять должен!
438
00:36:25,348 --> 00:36:27,799
Да учуешь тут, когда вот
эти вот тебя в оборрот взяли!
439
00:36:27,800 --> 00:36:28,445
Вот документы.
440
00:36:29,241 --> 00:36:30,052
Сидорчук!
441
00:36:31,564 --> 00:36:32,460
Имя-отчество!
442
00:36:32,892 --> 00:36:33,750
Григорий Иваныч я.
443
00:36:34,582 --> 00:36:37,797
А почему на допросе представлялся
этим, как его... Сержант, кем он там
представлялся?
444
00:36:38,019 --> 00:36:39,141
Клявиным, товарищ капитан.
445
00:36:39,365 --> 00:36:40,772
Прав не имел, товарищ капитан.
446
00:36:43,089 --> 00:36:46,754
Секундочку, товарищ полковник,
их подозревают в диверсионной
деятельности.
447
00:36:47,315 --> 00:36:48,762
На узловой два состава столкнулись.
448
00:36:49,507 --> 00:36:52,443
Я-то про это знаю,
а вот вы, похоже, не очень.
449
00:36:53,324 --> 00:36:59,887
Столкновение произошло из-за халатности
железнодорожников, которые уже
арестованы, и уже расстреляны.
450
00:36:59,887 --> 00:37:01,256
Не верите - проверяйте!
451
00:37:01,257 --> 00:37:02,143
Проверим.
452
00:37:02,570 --> 00:37:03,003
Вылезай.
453
00:37:04,140 --> 00:37:08,292
И что это вы мне с Милютиным
таких несолидных фрицев- то взяли?
454
00:37:08,467 --> 00:37:09,748
Пацанва какая-то, а!
455
00:37:10,166 --> 00:37:14,877
Сержант Милютин проверил
их бумаги, говорит, что ценные фрицы.
456
00:37:15,317 --> 00:37:16,676
Товарищ подполковник,
я тоже так думаю.
457
00:37:17,103 --> 00:37:19,994
Вчера на допросе немцы собирались
сообщить интересные сведения...
458
00:37:20,155 --> 00:37:21,746
Товарищ капитан, подтвердилась
информация.
459
00:37:22,970 --> 00:37:24,307
Виноват, товарищ полковник.
460
00:37:25,531 --> 00:37:27,635
Немедленно в машину!
Документы мне их тоже.
461
00:37:38,843 --> 00:37:42,067
Вы особо-то не налегайте.
А то будет заворот кишок.
462
00:37:42,810 --> 00:37:44,155
В госпиталь вас потом везти...
463
00:37:47,529 --> 00:37:50,930
Спасибо Вам, товарищ подполковник,
за Григорий Иваныча.
464
00:37:52,697 --> 00:37:56,730
Это Сидорчуку надо спасибо сказать,
что при жизни твои тезкой был.
465
00:37:57,106 --> 00:37:58,978
А вот мне за что вам
спасибо говорить?
466
00:38:02,335 --> 00:38:06,296
Шуму на весь фронт, а задание
ставки не выполнили.
467
00:38:09,138 --> 00:38:10,301
А задание, товарищ подполковник...
468
00:38:11,998 --> 00:38:13,148
Было невыполнимое.
469
00:38:16,773 --> 00:38:18,941
Калтыгин, это что значит
"невыполнимое", а?
470
00:38:19,974 --> 00:38:24,005
А почему же вы тогда здесь
сидите такие, чистые, сытые?
471
00:38:25,309 --> 00:38:28,596
А вы что хотели, товарищ подполковник,
чтоб мы в Польше лежали?
472
00:38:28,877 --> 00:38:29,349
Грязные?
473
00:38:30,286 --> 00:38:33,462
Ты, Григорий Иваныч, говори,
но не заговаривайся.
474
00:38:34,439 --> 00:38:36,262
Если б хотел, не поехал
бы вас выручать.
475
00:38:36,907 --> 00:38:37,846
Вернулись - молодцы.
476
00:38:39,138 --> 00:38:41,185
Без объекта - растяпы.
477
00:38:43,522 --> 00:38:45,610
Объект на засаду не вышел.
478
00:38:48,002 --> 00:38:49,626
Так точно, товарищ подполковник,
не вышел.
479
00:38:50,690 --> 00:38:53,074
А немцы, которые вышли,
все там и остались.
480
00:38:53,225 --> 00:38:53,930
До единого.
481
00:38:54,506 --> 00:38:56,276
Вы уж извините, что мы друг
друга не перестреляли.
482
00:38:58,996 --> 00:39:01,677
Выходит, наш немецкий друг
дал неверную информацию?
483
00:39:03,953 --> 00:39:05,540
Или объект о засаде предупредил.
484
00:39:07,774 --> 00:39:08,836
Значит жив.
485
00:39:11,236 --> 00:39:16,628
Донесение ушло наверх такое,
что по нему и его нет в живых, и вас.
486
00:39:17,563 --> 00:39:19,090
И что мне теперь с Вами делать?
487
00:39:19,671 --> 00:39:22,241
Товарищ подполковник,
а я все хотел спросить.
488
00:39:22,431 --> 00:39:24,687
А где майор Лукашин?
В командировке?
489
00:39:31,213 --> 00:39:32,037
В командировке...
490
00:39:54,861 --> 00:39:55,792
Шальной осколок.
491
00:39:57,220 --> 00:39:58,052
Прямо в висок.
492
00:39:59,819 --> 00:40:01,028
Два километра от фронта.
493
00:40:02,954 --> 00:40:03,491
Помянем.
494
00:40:23,775 --> 00:40:24,262
Разрешите?
495
00:40:27,860 --> 00:40:28,740
Здравия желаю.
496
00:40:32,716 --> 00:40:36,892
Мой новый зам, ваш непосредственный
начальник, майор Самохвалов.
497
00:40:42,509 --> 00:40:43,606
Приятного аппетита.
498
00:40:45,021 --> 00:40:45,628
Спасибо.
499
00:40:47,580 --> 00:40:48,635
Отвезешь их на кордон.
500
00:41:10,236 --> 00:41:11,741
Добрый вечер, фрау Витенталь.
501
00:41:11,742 --> 00:41:13,405
Добрый вечер, фрау Гершель.
502
00:41:13,860 --> 00:41:15,164
Примите, пожалуйста, телеграмму.
503
00:41:15,389 --> 00:41:16,222
Пожалуйста.
504
00:41:16,223 --> 00:41:17,022
Спасибо.
505
00:41:37,871 --> 00:41:38,273
Все.
506
00:41:39,598 --> 00:41:40,459
Спасибо.
507
00:41:44,466 --> 00:41:48,361
Вена. Такой длинный текст
будет дорого стоить.
508
00:41:49,593 --> 00:41:51,537
У моей племянницы родился сын.
509
00:41:52,906 --> 00:41:54,762
Да, тогда обязательно
нужно поздравить.
510
00:41:55,628 --> 00:41:59,035
Хорошо, что мужчины еще и рождаются,
а не только гибнут на войне.
511
00:42:00,477 --> 00:42:02,164
Да, Вы правы, фрау Гершель.
512
00:42:05,279 --> 00:42:09,110
Несмотря на недавно возникшие
обстоятельства, я готов работать дальше.
513
00:42:13,203 --> 00:42:15,500
Считай, что ребята с заданием справились.
514
00:42:19,236 --> 00:42:20,640
Если ты мне все еще веришь...
515
00:42:23,609 --> 00:42:26,318
Я сейчас работаю на очень
высоком уровне.
516
00:42:30,702 --> 00:42:35,902
Есть достоверная информация, что в Крыму,
с 12-ого по 15-ое в квадрате 23-17...
517
00:42:36,580 --> 00:42:39,648
Будет десантирована группа
из трех диверсантов.
518
00:42:40,112 --> 00:42:43,703
Их задача: выйти на дозор ложного
партизанского отряда...
519
00:42:44,088 --> 00:42:47,864
Под командованием майора Мюллера
и получить от него дальнейшие указания.
520
00:42:48,489 --> 00:42:50,704
Конечная цель операции
мне пока неизвестна.
521
00:42:51,360 --> 00:42:52,104
Пароль тоже.
522
00:42:52,546 --> 00:42:55,184
Но операция находится под личным
контролен Геринга.
523
00:42:56,103 --> 00:42:58,032
Надеюсь, ты знаешь что делать.
524
00:43:13,788 --> 00:43:17,180
Я верю в то, что ты найдешь способ
использовать мою информацию...
525
00:43:18,285 --> 00:43:20,565
Как и в то, что ты
по-прежнему веришь мне.
526
00:43:37,024 --> 00:43:39,507
Только Вы мне скажите,
где я столько карандашей возьму?
527
00:43:40,234 --> 00:43:42,971
Нет у меня, понимаете, нет!
528
00:43:44,905 --> 00:43:45,412
Что?
529
00:43:47,395 --> 00:43:48,483
Не надо на меня давить!
530
00:43:50,506 --> 00:43:51,146
Жалуйтесь!
531
00:43:52,586 --> 00:43:53,595
Я сказал, жалуйтесь!
532
00:43:56,937 --> 00:43:58,748
В гробу я видал ваши жалобы.
533
00:44:03,485 --> 00:44:05,575
Товарищ летнаб, здравия желаю.
534
00:44:06,543 --> 00:44:07,232
Какими судьбами?
535
00:44:08,152 --> 00:44:08,863
Все теми же.
536
00:44:12,447 --> 00:44:14,584
Погибшая группа Калтыгина
у тебя занята?
537
00:44:15,680 --> 00:44:17,720
Как же она может быть занята?
Она на кордоне.
538
00:44:19,139 --> 00:44:19,819
Ну, с глаз подальше.
539
00:44:20,772 --> 00:44:23,599
Людей не хватает, а тут такие
орлы - и без дела сидят.
540
00:44:26,307 --> 00:44:30,487
Кстати, огромное вам спасибо,
что помогли в прошлый раз их вызволить.
541
00:44:30,888 --> 00:44:31,695
Незачто.
542
00:44:33,577 --> 00:44:34,576
Сесть разрешите?
543
00:44:40,240 --> 00:44:42,896
Тут вдруг получилось
полное совпадение интересов.
544
00:44:43,713 --> 00:44:44,988
У тебя - нелегальная группа...
545
00:44:47,014 --> 00:44:49,157
А у меня - сведения,
которые я не могу легализовать.
546
00:44:50,478 --> 00:44:51,030
Понял.
547
00:44:51,325 --> 00:44:54,477
Поэтому есть возможность отправить
твоих орлов за линию фронта.
548
00:44:58,556 --> 00:44:59,142
Далеко?
549
00:45:01,388 --> 00:45:02,133
В Крым.
550
00:45:04,533 --> 00:45:06,301
Что, курортное задание?
551
00:45:07,381 --> 00:45:12,070
Крымское партизанское соединение
испытывает недостаток в опытных
диверсионных кадрах.
552
00:45:14,158 --> 00:45:18,029
Ну так... Это только мои смогут.
У меня же...
553
00:45:18,685 --> 00:45:19,615
Вот я их и оформлю.
554
00:45:32,041 --> 00:45:34,896
Здесь предписание от центрального
штаба партизанского движения.
555
00:45:37,461 --> 00:45:38,389
Новые документы.
556
00:45:43,533 --> 00:45:44,037
Карты.
557
00:45:45,976 --> 00:45:48,200
Правильно, пусть укрепляют
кадры! Сидят здесь на кордоне!
558
00:45:49,143 --> 00:45:50,002
Послушай, майор...
559
00:45:52,178 --> 00:45:55,043
Укреплять - это для легенды.
560
00:45:56,684 --> 00:45:58,757
Задание у твоей группы
будет другое.
561
00:45:59,678 --> 00:46:00,301
Понял.
562
00:46:00,859 --> 00:46:02,876
Самолет послезавтра.
В 0:15.
563
00:46:04,082 --> 00:46:05,475
Я заеду за ними сам.
564
00:46:06,299 --> 00:46:07,827
Инструктаж - на месте вылета.
565
00:46:10,422 --> 00:46:11,316
Может чаю?
566
00:46:12,482 --> 00:46:13,107
Чаю?
567
00:46:17,179 --> 00:46:17,930
С сухариками.
568
00:46:30,025 --> 00:46:30,858
Ленька, море!
569
00:46:31,186 --> 00:46:32,034
Где, где?!
570
00:46:32,035 --> 00:46:32,928
Да вон, внизу.
571
00:46:33,151 --> 00:46:35,569
Я его не видел никогда,
где, покажи!
572
00:46:35,729 --> 00:46:36,680
Филатов, смотри, во!
573
00:46:36,959 --> 00:46:39,368
А вот уже и нет,
прям как наша жизнь!
574
00:46:45,482 --> 00:46:46,538
Ох, хорошо, а!
575
00:46:47,010 --> 00:46:48,987
Чего хорошего,
Григорий Иваныч?
576
00:46:49,482 --> 00:46:52,770
Да хорошо, ребятки.
Давно я пороха не нюхал!
577
00:47:01,432 --> 00:47:06,219
А ты молодец, Филатов!
Просто ас! Адресок дашь?
578
00:47:06,763 --> 00:47:08,851
Хватит болтать. Скажите,
где прыгать будете.
579
00:47:09,123 --> 00:47:09,612
Чего?
580
00:47:10,797 --> 00:47:12,165
Где прыгать будете?
581
00:47:12,318 --> 00:47:14,954
Куда прыгать?
У нас же парашютов нет.
582
00:47:15,999 --> 00:47:17,608
Мы сесть должны на берегу.
583
00:47:18,201 --> 00:47:20,226
Низкая облачность,
сами видите.
584
00:47:21,346 --> 00:47:26,482
На побережье видимость - ноль.
Могут быть скалы, сесть не могу.
585
00:47:29,859 --> 00:47:31,475
Если прыгать, то только сейчас.
586
00:47:35,168 --> 00:47:37,048
Чего делать-то будем,
Григорий Иваныч?
587
00:47:37,754 --> 00:47:38,592
Идем домой.
588
00:47:39,385 --> 00:47:41,388
Да не можем мы домой.
589
00:47:42,194 --> 00:47:44,075
Прыгать будем, Бобриков, прыгать.
590
00:47:44,616 --> 00:47:47,384
Давай, лейтенант,
заходи над морем как можно ниже.
591
00:47:48,160 --> 00:47:49,393
В воду сигать чтоль?
592
00:47:49,394 --> 00:47:51,072
А у тебя есть другие варианты?
593
00:47:53,160 --> 00:47:54,280
Все, ниже не могу!
594
00:47:54,569 --> 00:47:55,984
Ниже, я говорю, ниже!
595
00:47:56,152 --> 00:47:57,832
Не ори на меня, ниже не могу!
596
00:47:58,292 --> 00:47:59,132
Лейтенант!
597
00:48:00,012 --> 00:48:00,597
Ниже!
598
00:48:03,719 --> 00:48:04,766
Какая высота?
599
00:48:06,430 --> 00:48:08,047
Метров 12, сгодится?
600
00:48:09,190 --> 00:48:10,223
Сгодится разбиться.
601
00:48:12,887 --> 00:48:16,760
Если прыгать, то только сейчас,
на третий круг не пойду. Прыгайте!
602
00:48:17,771 --> 00:48:19,014
Слышали, ребятки?
603
00:48:19,015 --> 00:48:19,830
Да!
604
00:48:20,270 --> 00:48:20,910
Готовы?
605
00:48:21,628 --> 00:48:23,078
Давай, Бобриков, пошел!
606
00:48:26,923 --> 00:48:27,843
Мягкого приземления!
607
00:48:53,179 --> 00:48:56,382
Если жив останусь,
я тебя найду и женюсь!
608
00:48:57,222 --> 00:48:57,758
Поняла?
609
00:48:57,759 --> 00:48:59,229
Прыгай, жених!
610
00:49:08,097 --> 00:49:09,372
Зараза! Ногу вывернул!
611
00:49:16,855 --> 00:49:17,573
Где Бобриков?
612
00:49:17,574 --> 00:49:18,588
Не знаю.
613
00:49:19,366 --> 00:49:20,628
Леха!
614
00:49:20,629 --> 00:49:21,845
Не ори, дубина!
615
00:49:24,768 --> 00:49:26,664
Где оружие?
Оружие где?
616
00:49:26,886 --> 00:49:27,399
Ныряй!
617
00:49:34,343 --> 00:49:34,744
Ну?
618
00:49:34,999 --> 00:49:35,816
Ничего. Нет.
619
00:49:36,007 --> 00:49:39,264
Ну ты, мать честная!
Все, баста! К берегу.
620
00:49:46,362 --> 00:49:47,090
Давайте помогу.
621
00:49:48,306 --> 00:49:49,339
Да не надо мне помогать.
622
00:49:51,464 --> 00:49:51,976
Руку дай.
623
00:49:55,292 --> 00:49:56,567
Аккуратнее, давайте.
624
00:50:03,445 --> 00:50:04,246
Как нога?
625
00:50:05,141 --> 00:50:05,800
Нет ноги.
626
00:50:09,151 --> 00:50:10,135
Где же Бобриков-то, а?
627
00:50:10,135 --> 00:50:11,664
Может правда утонул?
628
00:50:12,334 --> 00:50:14,534
Ничего. Крепкиий, выгребет.
629
00:50:15,493 --> 00:50:16,585
Леха!
630
00:50:16,586 --> 00:50:17,722
Да не ори ты!
631
00:50:20,633 --> 00:50:22,252
Григорий Иваныч, я здесь!
632
00:50:22,852 --> 00:50:24,979
Живой, слава Богу.
633
00:50:28,920 --> 00:50:31,496
Ну что, ребятки,
подведем итоги?
634
00:50:32,733 --> 00:50:34,615
Где находимся - хрен его знает.
635
00:50:35,632 --> 00:50:36,768
Мешок с оружием утонул.
636
00:50:38,301 --> 00:50:39,516
У меня остался пистолет.
637
00:50:41,873 --> 00:50:42,674
У меня есть нож.
638
00:50:42,675 --> 00:50:43,681
У меня тоже.
639
00:50:48,601 --> 00:50:50,777
Улыбнись, страна!
Вот они - твои герои.
640
00:50:54,445 --> 00:50:55,329
Давайте помогу.
641
00:50:56,409 --> 00:50:56,945
Что с ним?
642
00:50:56,946 --> 00:50:57,828
Ногу подвернул.
643
00:51:01,224 --> 00:51:02,243
Ну, подвернул - неподвернул...
644
00:51:03,583 --> 00:51:06,608
В любом случае, к рассвету
мы должны быть на месте.
645
00:51:07,847 --> 00:51:08,304
Вперед!
646
00:51:08,305 --> 00:51:11,685
Тайминг и создание субтитров мясо©
Транскрипт turtle
63159