All language subtitles for Diversant.2.01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,780 --> 00:00:42,464 Чего уставился? Открывай! 2 00:00:42,845 --> 00:00:43,598 Слушаюсь. 3 00:00:44,622 --> 00:00:45,908 Обьект прошел во двор. 4 00:00:52,924 --> 00:00:53,460 Да? 5 00:00:55,924 --> 00:00:58,398 Господин генерал, он вернулся. 6 00:01:03,013 --> 00:01:03,677 Назад! 7 00:01:08,448 --> 00:01:12,694 Что за идиотское представление вы мне устроили, господин генерал? 8 00:01:13,534 --> 00:01:15,997 Со стрельбой и трупами. 9 00:01:16,940 --> 00:01:18,873 Хорошо, что я остался жив. 10 00:01:37,038 --> 00:01:40,144 Не хотели бы Вы со мной поужинать, Генрих? 11 00:01:40,843 --> 00:01:41,842 С удовольствием. 12 00:01:43,269 --> 00:01:46,140 Вы любите шампиньоны a la creme? 13 00:01:50,150 --> 00:01:50,990 Tres bien. 14 00:01:52,389 --> 00:01:55,967 Кстати, почему вы выбрали себе именно этот псевдоним? 15 00:01:57,959 --> 00:02:05,720 У меня был друг-немец, инженер, он приехал в СССР строить заводы, и, выезжая на работу в Берлин, я взял его имя. 16 00:02:06,345 --> 00:02:07,536 Это очень романтично. 17 00:02:08,333 --> 00:02:12,953 Мне доложили о бойне на дороге, но почему Вы уцелели и вернулись сюда? 18 00:02:14,409 --> 00:02:19,061 Я знаю все лучшие диверсионные группы, они действуют безошибочно, но мне легко удалось сбежать. 19 00:02:20,263 --> 00:02:23,319 А почему Вы бежали от людей, которые были посланы Вас спасти? 20 00:02:23,609 --> 00:02:29,958 Ошибаетесь. Ликвидировать. Не скрою, когда началась стрельба, я подумал, Вы решили избавиться от меня. 21 00:02:32,833 --> 00:02:37,888 Зачем нам нужно было избавляться от Вас столь примитивным способом? 22 00:02:38,677 --> 00:02:44,135 Нет-нет, Генрих. Кстати, Вы уверены, что Ваши русские коллеги хотели Вас ликвидировать? 23 00:02:45,424 --> 00:02:46,495 Они выполняли приказ. 24 00:02:46,921 --> 00:02:47,686 А именно? 25 00:02:48,282 --> 00:02:51,718 Это было задание шефа. 26 00:02:51,969 --> 00:02:53,261 Самого Сталина? 27 00:02:56,045 --> 00:02:57,263 Хотите набить себе цену? 28 00:02:57,460 --> 00:02:59,464 Вы ведь знаете мне цену. 29 00:03:00,084 --> 00:03:06,032 Выходит, Хозяин Вас очень любит, раз Вы предпочли вернуться к врагу. 30 00:03:08,535 --> 00:03:09,618 А какой у меня был выход? 31 00:03:12,139 --> 00:03:19,287 Чтобы меня расстреляли на родине, как наверняка расстреляют этих глупых ребят за неисполнение задания. 32 00:04:32,773 --> 00:04:33,573 Ух ты! 33 00:04:34,415 --> 00:04:35,843 Ну все, Берлин, держись! 34 00:04:37,139 --> 00:04:39,843 Ну ничего, сейчас раны залижем, и дальше попрем. 35 00:04:57,461 --> 00:05:00,633 Для начала особисты из нас веревочки повьют, а потом уже... 36 00:05:02,664 --> 00:05:03,282 Это точно. 37 00:05:03,890 --> 00:05:05,328 Кончились особисты. 38 00:05:05,329 --> 00:05:06,329 А это что? 39 00:05:06,943 --> 00:05:10,887 А это как раз по вашу душу. Шмерть шпионам называется. 40 00:05:13,809 --> 00:05:14,797 Ух ты, глянь-ка, а! 41 00:05:14,798 --> 00:05:17,881 Кто о чем, а голый о бабе. 42 00:05:19,235 --> 00:05:24,175 Да я не о том. Слышь, усатый, а у вас теперь у всех такие, или только у баб? 43 00:05:24,175 --> 00:05:24,983 Погоны чтоль? 44 00:05:25,226 --> 00:05:25,864 У всех. 45 00:05:26,076 --> 00:05:29,332 А как теперь скажем будет, ну, этот, капитан? 46 00:05:32,422 --> 00:05:33,362 А Сталинград? 47 00:05:33,549 --> 00:05:40,903 Да хрен вас, фрицам, Сталинград, не дождетесь. Вообще, скоро в вашем Берлине будем немочек топтать. 48 00:05:41,113 --> 00:05:43,403 А потом вас давить, как тараканов. 49 00:05:48,095 --> 00:05:49,197 Ерунда, главное дома. 50 00:05:50,705 --> 00:05:53,747 Здесь даже какой-то воздух другой. 51 00:05:53,825 --> 00:05:55,037 Земляки есть? 52 00:05:55,697 --> 00:05:58,539 Костромские, московские! 53 00:06:01,038 --> 00:06:01,701 Стой! 54 00:06:02,205 --> 00:06:07,368 Помоги. Да погоди ты, видишь, раненый у нас. 55 00:06:07,732 --> 00:06:10,346 Эй, фриц, а ну-ка отвали. 56 00:06:10,864 --> 00:06:13,676 Да какой я тебе нахрен фриц?! Русский я! 57 00:06:16,304 --> 00:06:17,954 Я приказываю ничего ему не давать. 58 00:06:19,104 --> 00:06:20,480 Ты чего разорался-то, мазута? 59 00:06:20,724 --> 00:06:23,434 Эй, командир, ты куда? Они же под конвоем. 60 00:06:23,814 --> 00:06:25,160 Да я сейчас его быстро расконвоирую. 61 00:06:25,524 --> 00:06:26,648 Я тебе сейчас расконвоирую! 62 00:06:29,776 --> 00:06:30,880 Языки это, понял? 63 00:06:31,370 --> 00:06:35,018 Стрельнешь их - перед начальником штаба отвечать будешь. 64 00:06:35,018 --> 00:06:36,212 Да отвечу я! 65 00:06:36,750 --> 00:06:37,366 Отвечу! 66 00:06:37,562 --> 00:06:38,868 Коля, давай, разворачивай башню. 67 00:06:44,220 --> 00:06:45,138 Чего ты пялишься? 68 00:06:47,816 --> 00:06:49,234 Посмотрим на этих фрицев в дырочку. 69 00:06:51,107 --> 00:06:51,814 Хорош! 70 00:06:53,748 --> 00:06:56,380 Ну чего, стрельнуть, а? 71 00:07:01,694 --> 00:07:02,572 Здрасьте вам... 72 00:07:04,358 --> 00:07:05,672 Вернулись на Родину. 73 00:07:09,551 --> 00:07:10,574 Ну-ка встань. 74 00:07:11,216 --> 00:07:12,038 Встань, я сказал! 75 00:07:12,038 --> 00:07:12,920 Да не трогай ты его, капитан. 76 00:07:15,004 --> 00:07:18,452 Ну сколько можно тебе повторять, мы были на спецзадании, в тылу врага, 77 00:07:19,600 --> 00:07:23,834 А потом нам потребуется транспорт, чтоб добраться до штаба нашей части. 78 00:07:24,674 --> 00:07:25,518 Что он там бормочет? 79 00:07:26,578 --> 00:07:28,632 Шоб Вы ему свой Виллис дали, товарищ капитан. 80 00:07:28,633 --> 00:07:29,370 Аха.. 81 00:07:30,358 --> 00:07:32,918 Я тебя сейчас так дам, скотина! 82 00:07:33,580 --> 00:07:35,280 Ты у меня по макушку в землю войдешь! 83 00:07:35,451 --> 00:07:37,692 Сейчас мы посмотрим кто кому там даст. 84 00:07:40,648 --> 00:07:41,614 Что он сказал? 85 00:07:42,563 --> 00:07:44,963 Он сказал, капитан, что ты много на себя берешь. 86 00:07:49,780 --> 00:07:50,587 Ты чего сказал? 87 00:07:50,831 --> 00:07:56,350 Чтоб мы не повторяли, вызовите сюда полковника Костинецкого или майора Лукашина. 88 00:07:58,929 --> 00:07:59,713 Совсем дураки? 89 00:08:01,226 --> 00:08:07,155 Посылая диверсантную группу в тыл, вы хотя бы фамилии командиров уточнили. 90 00:08:08,068 --> 00:08:10,355 Нету здесь Лукашина. И отродясь не бывало. 91 00:08:12,421 --> 00:08:13,710 На сто верст вокруг. 92 00:08:15,621 --> 00:08:18,085 Значит так, Гуськов, запри их в сарай. 93 00:08:18,799 --> 00:08:21,879 Да Вы что, товарищ капитан, вы в наступление... 94 00:08:21,880 --> 00:08:24,320 А мы - этих быстрюков караулить? 95 00:08:24,753 --> 00:08:26,288 Ну ты видишь, у меня нету связи. 96 00:08:27,612 --> 00:08:33,308 Значит так, передашь их студенту, а там с обозом пригониться. 97 00:08:34,219 --> 00:08:35,507 Давай собирайся, кулема. 98 00:08:40,299 --> 00:08:41,555 Может танки провод перебили? 99 00:08:47,948 --> 00:08:49,055 Ну вот, пришли. 100 00:08:51,041 --> 00:08:51,818 Давай, давай. 101 00:08:51,975 --> 00:08:55,058 Давай, давай, живей, живей! 102 00:08:58,362 --> 00:09:00,810 Прав же был Вилли, сукин сын! 103 00:09:02,145 --> 00:09:03,698 Нас здесь давно уже похоронили и забыли. 104 00:09:05,090 --> 00:09:06,731 И дальше этого сарая никто не пустит. 105 00:09:46,141 --> 00:09:46,684 Зиг Халь! 106 00:09:51,924 --> 00:09:53,477 Я привез русского. 107 00:09:55,799 --> 00:09:59,313 Он будет обучать курсантов на последнем этапе. 108 00:10:00,698 --> 00:10:01,299 Понятно. 109 00:10:01,769 --> 00:10:02,218 Хорошо. 110 00:10:07,794 --> 00:10:12,725 Это Фридрих Фельхаузен. Он до 33-его изучал славистику в университете. 111 00:10:13,502 --> 00:10:17,293 Гонял на мотоцикле, любил стрелять по пивным кружкам, не так ли? 112 00:10:18,083 --> 00:10:19,978 Что, кого-нибудь подстрелили? 113 00:10:21,709 --> 00:10:28,905 Фиг разберешь по-немецки, кроче куйню несет 114 00:10:31,345 --> 00:10:33,069 Фридрих у нас большой шутник. 115 00:10:33,365 --> 00:10:35,936 Да, у Вашего Фридриха хорошее чувство юмора. 116 00:10:38,359 --> 00:10:40,255 Одно движение, и ты труп. 117 00:10:43,128 --> 00:10:50,001 Господа, прошу внимания. Имею честь сообщить вам, что вы захвачены группой "Призраки". 118 00:11:03,754 --> 00:11:06,453 Браво. Отлично сработано. 119 00:11:07,948 --> 00:11:08,717 Позравляю Вас. 120 00:11:15,756 --> 00:11:17,528 Ну, студент, где ты ходишь-то, а? 121 00:11:17,864 --> 00:11:18,600 Кого поймали? 122 00:11:18,601 --> 00:11:19,984 Шпионов немецких. 123 00:11:20,248 --> 00:11:21,953 По-русски чешут хлеще нас с тобой. 124 00:11:22,415 --> 00:11:23,432 Табак "Прима-люкс". 125 00:11:24,035 --> 00:11:25,099 Табак как табак. 126 00:11:25,656 --> 00:11:26,255 Трофейный. 127 00:11:29,886 --> 00:11:30,936 Только душу травит. 128 00:11:32,144 --> 00:11:34,105 Чуешь, Бобриков, какой у нашего вертухая табачок? 129 00:11:36,249 --> 00:11:37,312 Чую-чую... 130 00:11:37,465 --> 00:11:41,244 Ну теперь ты за Смершами тикай, спроси, что со шпиёнами делать. 131 00:11:41,581 --> 00:11:44,865 Да где я тебе Смершев найду, штабы переехали, все в наступление ушли. 132 00:11:45,178 --> 00:11:48,161 Вот, Филатов все равно что нюхать, табачок или дерьмо. 133 00:11:49,833 --> 00:11:51,282 Ну а не найдешь, тогда сами распорядимся. 134 00:11:51,771 --> 00:11:52,595 В расход их. 135 00:11:55,958 --> 00:11:56,848 Ну а как еще? 136 00:11:59,183 --> 00:12:00,230 А может сразу? 137 00:12:00,503 --> 00:12:01,135 Нельзя. 138 00:12:02,694 --> 00:12:03,606 Сведения могут быть. 139 00:12:03,831 --> 00:12:04,489 Ну чего там? 140 00:12:04,689 --> 00:12:06,106 В расход грозится. 141 00:12:06,281 --> 00:12:07,130 Какие сведения? 142 00:12:07,131 --> 00:12:09,457 На знаю! Иди давай! 143 00:12:09,979 --> 00:12:13,110 Сейчас немножко отлежимся, и бошки им, как курам, пооткручиваем. 144 00:12:13,302 --> 00:12:14,814 Давай-давай, быстрей вернешься. 145 00:12:15,676 --> 00:12:18,636 Так. Ну, очкарик этот, похоже, не вернется... 146 00:12:22,949 --> 00:12:25,028 А усатый все автоматом клацает. 147 00:12:25,568 --> 00:12:27,919 Бобриков, ты чего задумал? 148 00:12:35,943 --> 00:12:36,608 Григорий Иванович... 149 00:12:37,608 --> 00:12:42,583 Как думаете, а Вам вертухаевская телогреечка подойдет? 150 00:12:42,860 --> 00:12:44,221 А вот ты поди у него спроси. 151 00:12:46,917 --> 00:12:47,251 Осторожно только. 152 00:13:32,520 --> 00:13:33,299 Давай сюда. 153 00:13:48,635 --> 00:13:50,795 Эй, немчура, давай, выходи по одному. 154 00:13:52,907 --> 00:13:55,964 И смотрите, чтоб ни слова мне по-русски. Ферштейн? 155 00:13:56,323 --> 00:13:57,044 Ну понятно. 156 00:14:02,197 --> 00:14:05,701 И все-таки мне кажется странным, Генрих, что Вы вернулись к врагу. 157 00:14:08,204 --> 00:14:09,248 Я же не самоубийца. 158 00:14:10,583 --> 00:14:14,984 Чтобы возвращаться к своим. Я ведь приговорен в Советском Союзе. 159 00:14:17,500 --> 00:14:17,968 Вольно. 160 00:14:38,069 --> 00:14:39,229 Капитан Ригель! 161 00:14:39,230 --> 00:14:39,823 Слушаю. 162 00:14:42,492 --> 00:14:44,692 Сколько человек вы отобрали для дальнейшего обучения? 163 00:14:45,140 --> 00:14:46,770 Только двоих, господин оберштурмбанфюрер. 164 00:14:47,836 --> 00:14:48,840 Негодный материал. 165 00:14:49,786 --> 00:14:50,683 А в чем дело? 166 00:14:52,373 --> 00:14:56,251 Пятеро не выдержали стокилометровый марш-бросок по пересеченной местности. 167 00:14:56,756 --> 00:14:57,284 Ты. 168 00:14:59,708 --> 00:15:00,685 Быстрей, быстрей. 169 00:15:02,545 --> 00:15:03,753 Прошу вас, господа. 170 00:15:11,553 --> 00:15:12,825 Не бойся, давай, давай. 171 00:15:16,535 --> 00:15:17,035 Давай! 172 00:15:25,580 --> 00:15:27,396 Ваш солдат хорошо подготовлен. 173 00:15:48,150 --> 00:15:50,045 Надеюсь они не поубивают друг друга. 174 00:15:50,293 --> 00:15:51,494 Война есть война. 175 00:16:02,955 --> 00:16:05,467 Силы не равны. Я не вижу смысла продолжать это. 176 00:16:06,325 --> 00:16:07,876 В бою побеждает сильнейший. 177 00:16:18,153 --> 00:16:28,037 Мне кажется, Фридрих, что курсанты и хорошо обученные инструкторы это не одно и то же. 178 00:16:30,096 --> 00:16:31,455 Пусть курсанты поборются друг с другом. 179 00:16:32,120 --> 00:16:34,153 А победившие будут проходить дальнейшее обучение. 180 00:16:39,743 --> 00:16:41,775 Что вы на это скажете, господа? 181 00:16:43,084 --> 00:16:44,012 Бой гладиаторов? 182 00:16:48,179 --> 00:16:49,771 Да, это возможно. 183 00:16:50,987 --> 00:16:52,167 Капитан Ригель! 184 00:16:52,310 --> 00:16:52,814 Слушаю Вас. 185 00:16:52,951 --> 00:16:54,182 Бой гладиаторов. 186 00:16:59,047 --> 00:16:59,646 Встать. 187 00:17:02,438 --> 00:17:02,798 Ты. 188 00:17:08,128 --> 00:17:09,480 Ты. Встать. 189 00:17:13,584 --> 00:17:14,226 Ты. 190 00:17:16,194 --> 00:17:16,992 Ты. 191 00:17:18,164 --> 00:17:18,772 И ты. 192 00:17:31,268 --> 00:17:36,188 Вам дается одна минута. Кто остается стоять на ногах - прошел отбор. 193 00:17:37,068 --> 00:17:37,716 Время пошло. 194 00:17:41,477 --> 00:17:42,360 Ну что, мужики. 195 00:17:44,813 --> 00:17:45,687 Надо биться. 196 00:18:45,040 --> 00:18:47,065 Ну вот. Оказывается есть хороший материал. 197 00:18:49,154 --> 00:18:49,898 Только в лагерь. 198 00:18:50,755 --> 00:18:56,242 Минуточку, Фридрих. Такая злость нам как раз и нужна. 199 00:18:56,891 --> 00:18:57,356 Хорошо. 200 00:19:01,395 --> 00:19:06,988 И для того, чтобы моя работа с группой была эффективной, мне надо знать как минимум где они будут действовать. 201 00:19:07,851 --> 00:19:10,459 Ну, скажем, там есть море и горы... 202 00:19:14,165 --> 00:19:16,404 Крым? Кавказ? 203 00:19:19,579 --> 00:19:20,365 Так... Крым. 204 00:19:25,925 --> 00:19:27,774 В лес надо уходить, Григорий Иваныч. 205 00:19:28,143 --> 00:19:31,066 А в лесу то чего? Волков кормить? Заплутаем. 206 00:19:31,595 --> 00:19:32,373 Вот черт. 207 00:19:37,068 --> 00:19:39,353 Ну-ка тормозни. Эй! Солдат, ко мне! 208 00:19:43,916 --> 00:19:44,863 Здравия желаю, товраищ капитан. 209 00:19:45,032 --> 00:19:46,424 Почему в таком виде, рядовой? 210 00:19:48,439 --> 00:19:51,534 Так я это, вторую неделю по вражеским тылам. 211 00:19:52,358 --> 00:19:53,271 А ну-ка ком цу мир. 212 00:19:56,503 --> 00:19:59,079 Языков в штаб на допрос веду. Велено срочно доставить. 213 00:19:59,247 --> 00:20:03,368 Ну, языков вижу, грязные, как свиньи, а сами почему не привели себя в порядок? 214 00:20:04,024 --> 00:20:07,977 Так и явитесь в штаб небритый, понимаешь, нестриженый, нечесанный. 215 00:20:08,410 --> 00:20:09,361 Виноват, товарищ капитан. 216 00:20:09,362 --> 00:20:10,625 Кто командир? 217 00:20:12,389 --> 00:20:14,263 Страший лейтенант Бобриков командир, товарищ капитан. 218 00:20:14,646 --> 00:20:15,607 Из полковой чтоль? 219 00:20:15,608 --> 00:20:16,831 Так точно, товарищ капитан. 220 00:20:17,160 --> 00:20:19,431 Ну тем более, разведчик. Должен соответствовать. 221 00:20:20,031 --> 00:20:21,525 Немедленно привести себя в порядок. 222 00:20:22,327 --> 00:20:25,888 Слушаюсь, товарищ капитан. А где ж я это, в порядок-то себя... 223 00:20:27,280 --> 00:20:32,079 Оля, ну-ка проводи в санчасть, пускай умоются. Пошел. 224 00:20:33,703 --> 00:20:34,782 Спасибо, товарищ капитан. 225 00:20:40,437 --> 00:20:41,837 А зовут-то Вас как, солдат? 226 00:20:43,830 --> 00:20:46,621 Василий я. Теркин моя фамилия. 227 00:20:47,534 --> 00:20:52,502 А чего Вы смеетесь? Переправа, переправа, берег левый, берег правый. Это все про меня. 228 00:20:56,471 --> 00:20:57,520 А что у него с ногой-то? 229 00:20:58,160 --> 00:21:00,272 А это я его топориком тяпнул, чтоб не убег. 230 00:21:01,256 --> 00:21:01,720 Да ну. 231 00:21:01,721 --> 00:21:02,263 Ага! 232 00:21:03,643 --> 00:21:06,429 Да ладно, шучу я, товарищ капитан. 233 00:21:09,510 --> 00:21:13,357 Ох, армия в наступление идет, а я вон - с этими цацкайся. 234 00:21:13,974 --> 00:21:15,895 И ведь не бельмеса по-ихнему не плонимаю. 235 00:21:16,052 --> 00:21:17,076 Вас из дас, Василий? 236 00:21:18,052 --> 00:21:19,085 Вот чего он сейчас сказал? 237 00:21:19,220 --> 00:21:19,729 Не знаю. 238 00:21:19,962 --> 00:21:20,882 И я не знаю. 239 00:21:21,056 --> 00:21:24,400 Ну ничего, до штаба доведу, там из них всю душу вытряхнут. 240 00:21:27,949 --> 00:21:28,739 Ну что, вы идете? 241 00:21:28,740 --> 00:21:29,948 Да-да, сейчас. 242 00:21:34,659 --> 00:21:39,064 Только эту немчуру до ветру доведу. Ком-ком, цу мир, давай. 243 00:21:43,016 --> 00:21:44,740 Пойди оглядись. Догонишь. 244 00:21:59,339 --> 00:21:59,691 Пусто. 245 00:21:59,692 --> 00:22:00,276 Отлично. 246 00:22:01,663 --> 00:22:04,447 Паровоз видели? Это наш паровоз. 247 00:22:08,256 --> 00:22:08,960 Аккуратно. 248 00:22:37,571 --> 00:22:38,510 Вот и славно. 249 00:22:39,829 --> 00:22:40,317 Едем. 250 00:22:49,122 --> 00:22:54,117 Если жив останусь, заберусь куда-нибудь в глухомань, чтоб людей не видеть. 251 00:22:58,965 --> 00:23:01,509 Рыбку буду ловить. Грибочки собирать. 252 00:23:02,869 --> 00:23:05,326 Чего это Вы, Григорий Иваныч, людей-то видеть не хотите? 253 00:23:06,333 --> 00:23:07,117 Чего? 254 00:23:07,741 --> 00:23:09,509 Говорю, людей чего видеть не хотите? 255 00:23:09,860 --> 00:23:10,780 Да насмотрелся уже. 256 00:23:13,828 --> 00:23:15,436 Ничего более паскудного не видел. 257 00:23:20,165 --> 00:23:21,965 Просто Вам, Григорий Иваныч, на людей не везло. 258 00:23:23,375 --> 00:23:24,983 А тебе, Филатов, как будто везло? 259 00:23:25,959 --> 00:23:26,702 Да, мне везло. 260 00:23:28,639 --> 00:23:30,064 На особистов и СМЕРШецев. 261 00:23:36,735 --> 00:23:39,898 Интересно, где объект наш сейчас обитается? 262 00:23:40,386 --> 00:23:41,962 Да не вспоминай ты про него, Бобриков. 263 00:23:42,664 --> 00:23:43,348 Не трави душу! 264 00:23:44,045 --> 00:23:47,469 Не было объекта, не выходил он на засаду, мы ж договаривались. 265 00:23:47,685 --> 00:23:51,312 Я помню, помню. Я просто к тому, чтобы он у наших там не объявился. 266 00:23:51,559 --> 00:23:53,256 Бобриков, кому ты паришь? 267 00:23:54,360 --> 00:23:55,936 Он что, самойубийца у наших объявляться? 268 00:23:57,169 --> 00:24:00,800 Поди, залег на каком-нибудь польском хуторке, у пани связной под бочком. 269 00:24:01,216 --> 00:24:02,224 Бородку поди отпустил. 270 00:24:06,161 --> 00:24:07,240 Входите, Фридрих. 271 00:24:14,056 --> 00:24:16,177 Сегодня выходной, а Вы уже на ногах? 272 00:24:18,048 --> 00:24:20,627 Я как Петр I, сплю по три часа. 273 00:24:22,774 --> 00:24:24,574 Хочу, не хочу, а просыпаюсь в шесть. 274 00:24:25,733 --> 00:24:26,813 Я теперь тоже мало сплю. 275 00:24:28,724 --> 00:24:31,259 По-видимому, я старею. 276 00:24:31,623 --> 00:24:32,594 Возрастное? 277 00:24:34,642 --> 00:24:35,594 Прибедняетесь, Фридрих. 278 00:24:36,088 --> 00:24:37,560 Вы еще молодцом. 279 00:24:38,425 --> 00:24:39,577 Мо-лод-цом? 280 00:24:41,023 --> 00:24:43,353 Вы в прекрасной форме. 281 00:24:44,555 --> 00:24:50,940 А... Найн, я не прибедняюсь. Поэтому я пришел пригласить Вас на прогулку am Sonntag. 282 00:24:51,780 --> 00:24:56,276 Или Вы получаете удовольствие только от kontrolieren Gruppe? 283 00:24:57,164 --> 00:24:58,627 Я получаю удовольствие от всего. 284 00:25:00,728 --> 00:25:01,928 Даже от утреннего бритья. 285 00:25:03,798 --> 00:25:04,405 Ну хорошо. 286 00:25:06,333 --> 00:25:08,719 Если Вы решили... меня выгулять... 287 00:25:10,158 --> 00:25:12,335 Давайте съездим... в Айзенбург. 288 00:25:44,485 --> 00:25:47,869 Вот там, на Блюгенштрассе была моя гостиница. 289 00:25:49,477 --> 00:25:50,609 Я бы хотел взлянуть на нее. 290 00:25:52,748 --> 00:25:55,848 Давай говорить по-русски, я хочу потренироваться. 291 00:25:56,992 --> 00:25:57,619 Хорошо. 292 00:25:59,081 --> 00:26:03,482 Да, все та же немецкая патриархальность. 293 00:26:04,619 --> 00:26:07,587 Тот же уют, те же магазинчики, те же кафе... 294 00:26:11,623 --> 00:26:12,607 Это дорогой магазин. 295 00:26:13,361 --> 00:26:19,718 Я знаю одну лавочку неподалеку отсюда, в которой любая вещь будет стоить в полтора раза дешевле. 296 00:26:21,308 --> 00:26:23,292 Да? Буду Вам очень благодарен. 297 00:26:24,244 --> 00:26:25,124 Все в порядке? 298 00:26:25,357 --> 00:26:25,885 Да. 299 00:26:27,047 --> 00:26:28,743 Этот господин действует мне на нервы. 300 00:26:32,775 --> 00:26:33,826 Очень ты мне надоел. 301 00:26:34,499 --> 00:26:35,775 Они вам не жмут? 302 00:26:35,776 --> 00:26:36,254 Нет. 303 00:26:44,510 --> 00:26:48,079 Вот ресторан. Что насчет кружечки светлого? 304 00:26:49,695 --> 00:26:51,913 С кружечки светлого? Warum nicht? 305 00:26:52,567 --> 00:26:53,415 Тогда прошу. 306 00:26:57,597 --> 00:26:58,472 А вот этого раньше не было. 307 00:26:59,960 --> 00:27:01,168 Продавали только на рынках. 308 00:27:02,512 --> 00:27:04,848 А рынок, как это слово... 309 00:27:07,449 --> 00:27:08,423 Разбомбили. 310 00:27:11,203 --> 00:27:14,372 Многое изменилось, даже и фонтан не работает. 311 00:27:22,309 --> 00:27:22,991 Официант! 312 00:27:24,109 --> 00:27:24,862 Здравствуйте. 313 00:27:26,088 --> 00:27:27,663 Что будете пить? 314 00:27:27,961 --> 00:27:29,308 Два пива пожалуйста. Светлого. 315 00:27:29,343 --> 00:27:29,924 Сию минуту. 316 00:27:35,863 --> 00:27:37,815 Позвольте мне уйти на пару минут. 317 00:27:38,056 --> 00:27:38,874 Зачем? 318 00:27:39,165 --> 00:27:41,158 Я заказала в ресторане пирожное. 319 00:27:41,319 --> 00:27:42,736 Да-да, пожалуйста. 320 00:27:42,737 --> 00:27:43,876 Благодарю Вас. 321 00:27:48,223 --> 00:27:50,191 Пожалуйста, пиво, господа. 322 00:28:19,087 --> 00:28:22,304 Здравствуйте, госпожа Эльза, Ваш заказ готов. 323 00:28:23,529 --> 00:28:24,809 Три марки, пожалуйста. 324 00:28:24,810 --> 00:28:25,665 Хорошо. 325 00:28:46,159 --> 00:28:47,704 Вот они, красавчики-то где. 326 00:28:48,535 --> 00:28:50,415 Товарищ старший лейтенант, они здесь. 327 00:28:52,389 --> 00:28:53,427 А ну-ка встать, суки! 328 00:28:54,836 --> 00:28:55,811 Выходи по одному. 329 00:28:55,811 --> 00:28:58,281 Не стреляйте, земляки, языки это, не стреляйте! 330 00:29:00,789 --> 00:29:01,605 А ну заткнись, фриц! 331 00:29:01,956 --> 00:29:05,076 Свистит, везет он... Кому-нибудь другому заливай. 332 00:29:08,554 --> 00:29:11,949 Вез бы, так не спал, а караулил как следует. 333 00:29:15,408 --> 00:29:17,608 Да свой я, свой, ребятки. Ну чего вы как не родные. 334 00:29:19,260 --> 00:29:19,956 Документы. 335 00:29:20,542 --> 00:29:21,888 Документы? Сейчас. 336 00:29:22,399 --> 00:29:25,382 Вот их документы, все честь по чести. 337 00:29:25,415 --> 00:29:26,375 А твой документ где? 338 00:29:26,567 --> 00:29:29,391 А вы чего, не знаете, что за врагами без документов ходят. 339 00:29:29,563 --> 00:29:30,866 Товарищ старший лейтенант! 340 00:29:31,593 --> 00:29:32,618 Что такое, Фунтов? 341 00:29:32,915 --> 00:29:34,134 Диверсантов поймали! 342 00:29:34,534 --> 00:29:37,102 Тайно пробирались в наш тыл в пустом вагоне. 343 00:29:37,988 --> 00:29:43,447 Вон, Басов обходил состав, заглянул, а там эти... 344 00:29:43,797 --> 00:29:44,687 Вот их документы. 345 00:29:47,239 --> 00:29:49,729 Молодец, Фунтов, проявил себя. 346 00:29:50,041 --> 00:29:52,369 А вот этот вот вместе в немцами в обнимочку спал. 347 00:29:52,711 --> 00:29:54,048 Да не так все, товарищ старший лейтенант. 348 00:29:54,472 --> 00:29:57,844 Ну, сморило меня маленько, я и прикемарил. Никуда бы от меня не делись. 349 00:29:58,186 --> 00:30:02,723 Вот какая дружба значит, да? Разведчик и двое диверсантов, да? 350 00:30:03,474 --> 00:30:07,012 Хорошо придумано. И давно ты Родину предал, сукин сын? 351 00:30:07,634 --> 00:30:09,397 Товарищ старший лейтенант, да послушайте Вы! 352 00:30:09,537 --> 00:30:14,509 Я же русским языком объясяняю: у меня два важных языка, мне нужно срочно доставить их в штаб. 353 00:30:14,509 --> 00:30:16,252 К начальству, в целости и сохранности. 354 00:30:17,149 --> 00:30:19,397 И документики их мне, пожалуйста, верните, товарищ старший лейтенант. 355 00:30:22,821 --> 00:30:26,198 Вот собачий язык, слышь, лает и лает. А ну, давай их в штаб. 356 00:30:26,872 --> 00:30:30,341 Шестой, шестой, вас понял, отбой. 357 00:30:45,561 --> 00:30:46,997 Стоять. Лицом к стене. 358 00:30:54,931 --> 00:30:55,758 Товарищ подполковник! 359 00:31:05,028 --> 00:31:05,533 Чех! 360 00:31:05,939 --> 00:31:06,988 Который Петер Блюмм? 361 00:31:25,047 --> 00:31:25,743 Остальных в камеру. 362 00:31:26,072 --> 00:31:30,047 Слушай, а ты с ними как? По-русски, или по-ихнему? 363 00:31:31,927 --> 00:31:34,567 А может ты сам этот... немчура? 364 00:31:45,668 --> 00:31:46,312 Чего там? 365 00:31:54,015 --> 00:31:55,760 Да похоже хана нам, ребятки. 366 00:31:58,814 --> 00:31:59,249 Били? 367 00:32:00,337 --> 00:32:01,130 Да ладно, били... 368 00:32:03,941 --> 00:32:07,804 На узловой два состава столкнулись... 369 00:32:09,493 --> 00:32:12,832 А теперь эти гниды на нас все вывешивают. 370 00:32:13,435 --> 00:32:14,262 Говорят, больше некому. 371 00:32:15,855 --> 00:32:16,407 Так вот. 372 00:32:20,025 --> 00:32:21,320 А нам про это ничего не говорили. 373 00:32:22,360 --> 00:32:23,491 По-умному кроют. 374 00:32:25,240 --> 00:32:26,329 Каждому - на особицу. 375 00:32:27,529 --> 00:32:29,089 Да мы к узловой даже не подходили. 376 00:32:29,249 --> 00:32:30,425 А поди им это объясни. 377 00:32:31,128 --> 00:32:32,442 На языке своем немчурачьем. 378 00:32:38,215 --> 00:32:38,952 Ну и что теперь? 379 00:32:40,647 --> 00:32:41,568 Известно чего. 380 00:32:43,057 --> 00:32:46,224 Правильно я говорил, дальше сарая не уйдем. 381 00:32:46,817 --> 00:32:48,329 И что у нас за пруха такая? 382 00:32:50,105 --> 00:32:52,933 Во вражьем тылу везет, а дома - хуже, чем фрицам. 383 00:32:53,651 --> 00:32:55,173 Слава Богу, теперь понятно, как влипли. 384 00:32:55,774 --> 00:32:59,126 Это получается они из-за диверсии стали все составы подряд шерстить. 385 00:32:59,470 --> 00:33:02,317 Да и мы тоже хороши. Расслабились. 386 00:33:03,742 --> 00:33:04,721 Как новобранцы лопоухие. 387 00:33:06,102 --> 00:33:07,509 Спиртяшка, тушоночка. 388 00:33:11,784 --> 00:33:13,592 Да ладно, Григорий Иваныч есть же предел человеческим силам. 389 00:33:14,249 --> 00:33:15,153 Чех учил, что нет. 390 00:33:16,041 --> 00:33:17,193 Да гнида твой Чех. 391 00:33:18,242 --> 00:33:19,483 Он мне сразу не понравился. 392 00:33:20,948 --> 00:33:21,979 Похоронил и забыл. 393 00:33:27,916 --> 00:33:29,151 Нам главное - вместе держаться. 394 00:33:30,479 --> 00:33:31,688 И лишнего не трепать. 395 00:33:33,156 --> 00:33:36,254 Ничего, повоюем еще. 396 00:33:40,207 --> 00:33:43,016 Если операция пройдет также успешно, как и репетиция... 397 00:33:43,868 --> 00:33:48,334 Вы можете расчитывать не только на награду, но и на другое отношение к Вам. 398 00:33:51,134 --> 00:33:52,175 А если провалится? 399 00:33:54,632 --> 00:33:58,295 Тогда, как там у вас говорят, "мне не поздоровится". 400 00:33:59,230 --> 00:34:02,390 Берлин придает этой операции большое значение. 401 00:34:03,607 --> 00:34:04,960 Два коньяка, пожалуйста. 402 00:34:05,927 --> 00:34:09,592 Вы довели группу до совершенства. Даже из Грачева сделали отличного призрака. 403 00:34:14,927 --> 00:34:15,546 Спасибо. 404 00:34:15,947 --> 00:34:17,053 Я отвечаю за свою работу. 405 00:34:18,764 --> 00:34:20,931 Вы не пьете заранее за успех операции... 406 00:34:21,619 --> 00:34:26,444 Но я предлагаю Вам выпить за тот день, когда Вы сможете свободно ездить по Германии. 407 00:34:27,404 --> 00:34:30,465 И никто не будет действовать Вам на нервы. 408 00:34:32,912 --> 00:34:33,697 За Ваши слова. 409 00:34:38,937 --> 00:34:41,280 Ну что ж, до вылёта еще много времени. 410 00:34:41,390 --> 00:34:43,355 Моя бабушка всегда приходила на вокзал... 411 00:34:44,491 --> 00:34:46,571 За три часа до отхода поезда. 412 00:34:47,986 --> 00:34:49,522 Сегодня я пообедаю у Вас. 413 00:34:49,925 --> 00:34:51,493 Прошу Вас, фрау Эльза. 414 00:34:52,055 --> 00:34:53,390 Вот свободный столик. 415 00:34:53,391 --> 00:34:54,126 Спасибо. 416 00:34:56,481 --> 00:34:57,592 Будьте добры, стакан воды. 417 00:34:58,280 --> 00:34:58,920 Сей момент. 418 00:35:05,570 --> 00:35:06,186 Подъем! 419 00:35:14,547 --> 00:35:15,847 Будет коньяк, шоколад... 420 00:35:16,207 --> 00:35:19,636 А она мне и говорит: "Какие странные имена у Ваших друзей!" 421 00:35:22,595 --> 00:35:25,815 О, снег пошел... А у меня на Кубани уже вишни зацветают... 422 00:35:26,884 --> 00:35:28,232 Встали чего? Пошел давай! 423 00:35:41,360 --> 00:35:42,680 Стой! Останови машину! 424 00:35:43,560 --> 00:35:45,537 Я приказываю остановиться! 425 00:35:51,017 --> 00:35:52,465 Это мой солдат! 426 00:35:54,026 --> 00:35:55,314 Это мои языки! 427 00:35:56,226 --> 00:36:00,357 Взяты в плен на территории противника, в соответствии с поставленной задачей. 428 00:36:00,508 --> 00:36:01,397 Где Милютин? 429 00:36:01,397 --> 00:36:06,160 Товарищ подполковник, сержант Милютин погиб смертью храбрых, прикрывая наш отход. 430 00:36:06,312 --> 00:36:09,833 Честь ему и Слава, а тебе, Сидорчук, позор! 431 00:36:10,289 --> 00:36:11,745 В трех соснах заблудился! 432 00:36:11,746 --> 00:36:12,793 Так точно, товарищ подполковник. 433 00:36:12,978 --> 00:36:14,801 Товарищ подполковник, разрешите, документы... 434 00:36:16,194 --> 00:36:17,370 Ну карта-то у Милютина осталась. 435 00:36:17,371 --> 00:36:18,658 Карта у Милютина... 436 00:36:19,185 --> 00:36:21,921 Ты, Сидорчук, разведчик! 437 00:36:22,365 --> 00:36:25,171 Ты родное подразделение учуять должен! 438 00:36:25,348 --> 00:36:27,799 Да учуешь тут, когда вот эти вот тебя в оборрот взяли! 439 00:36:27,800 --> 00:36:28,445 Вот документы. 440 00:36:29,241 --> 00:36:30,052 Сидорчук! 441 00:36:31,564 --> 00:36:32,460 Имя-отчество! 442 00:36:32,892 --> 00:36:33,750 Григорий Иваныч я. 443 00:36:34,582 --> 00:36:37,797 А почему на допросе представлялся этим, как его... Сержант, кем он там представлялся? 444 00:36:38,019 --> 00:36:39,141 Клявиным, товарищ капитан. 445 00:36:39,365 --> 00:36:40,772 Прав не имел, товарищ капитан. 446 00:36:43,089 --> 00:36:46,754 Секундочку, товарищ полковник, их подозревают в диверсионной деятельности. 447 00:36:47,315 --> 00:36:48,762 На узловой два состава столкнулись. 448 00:36:49,507 --> 00:36:52,443 Я-то про это знаю, а вот вы, похоже, не очень. 449 00:36:53,324 --> 00:36:59,887 Столкновение произошло из-за халатности железнодорожников, которые уже арестованы, и уже расстреляны. 450 00:36:59,887 --> 00:37:01,256 Не верите - проверяйте! 451 00:37:01,257 --> 00:37:02,143 Проверим. 452 00:37:02,570 --> 00:37:03,003 Вылезай. 453 00:37:04,140 --> 00:37:08,292 И что это вы мне с Милютиным таких несолидных фрицев- то взяли? 454 00:37:08,467 --> 00:37:09,748 Пацанва какая-то, а! 455 00:37:10,166 --> 00:37:14,877 Сержант Милютин проверил их бумаги, говорит, что ценные фрицы. 456 00:37:15,317 --> 00:37:16,676 Товарищ подполковник, я тоже так думаю. 457 00:37:17,103 --> 00:37:19,994 Вчера на допросе немцы собирались сообщить интересные сведения... 458 00:37:20,155 --> 00:37:21,746 Товарищ капитан, подтвердилась информация. 459 00:37:22,970 --> 00:37:24,307 Виноват, товарищ полковник. 460 00:37:25,531 --> 00:37:27,635 Немедленно в машину! Документы мне их тоже. 461 00:37:38,843 --> 00:37:42,067 Вы особо-то не налегайте. А то будет заворот кишок. 462 00:37:42,810 --> 00:37:44,155 В госпиталь вас потом везти... 463 00:37:47,529 --> 00:37:50,930 Спасибо Вам, товарищ подполковник, за Григорий Иваныча. 464 00:37:52,697 --> 00:37:56,730 Это Сидорчуку надо спасибо сказать, что при жизни твои тезкой был. 465 00:37:57,106 --> 00:37:58,978 А вот мне за что вам спасибо говорить? 466 00:38:02,335 --> 00:38:06,296 Шуму на весь фронт, а задание ставки не выполнили. 467 00:38:09,138 --> 00:38:10,301 А задание, товарищ подполковник... 468 00:38:11,998 --> 00:38:13,148 Было невыполнимое. 469 00:38:16,773 --> 00:38:18,941 Калтыгин, это что значит "невыполнимое", а? 470 00:38:19,974 --> 00:38:24,005 А почему же вы тогда здесь сидите такие, чистые, сытые? 471 00:38:25,309 --> 00:38:28,596 А вы что хотели, товарищ подполковник, чтоб мы в Польше лежали? 472 00:38:28,877 --> 00:38:29,349 Грязные? 473 00:38:30,286 --> 00:38:33,462 Ты, Григорий Иваныч, говори, но не заговаривайся. 474 00:38:34,439 --> 00:38:36,262 Если б хотел, не поехал бы вас выручать. 475 00:38:36,907 --> 00:38:37,846 Вернулись - молодцы. 476 00:38:39,138 --> 00:38:41,185 Без объекта - растяпы. 477 00:38:43,522 --> 00:38:45,610 Объект на засаду не вышел. 478 00:38:48,002 --> 00:38:49,626 Так точно, товарищ подполковник, не вышел. 479 00:38:50,690 --> 00:38:53,074 А немцы, которые вышли, все там и остались. 480 00:38:53,225 --> 00:38:53,930 До единого. 481 00:38:54,506 --> 00:38:56,276 Вы уж извините, что мы друг друга не перестреляли. 482 00:38:58,996 --> 00:39:01,677 Выходит, наш немецкий друг дал неверную информацию? 483 00:39:03,953 --> 00:39:05,540 Или объект о засаде предупредил. 484 00:39:07,774 --> 00:39:08,836 Значит жив. 485 00:39:11,236 --> 00:39:16,628 Донесение ушло наверх такое, что по нему и его нет в живых, и вас. 486 00:39:17,563 --> 00:39:19,090 И что мне теперь с Вами делать? 487 00:39:19,671 --> 00:39:22,241 Товарищ подполковник, а я все хотел спросить. 488 00:39:22,431 --> 00:39:24,687 А где майор Лукашин? В командировке? 489 00:39:31,213 --> 00:39:32,037 В командировке... 490 00:39:54,861 --> 00:39:55,792 Шальной осколок. 491 00:39:57,220 --> 00:39:58,052 Прямо в висок. 492 00:39:59,819 --> 00:40:01,028 Два километра от фронта. 493 00:40:02,954 --> 00:40:03,491 Помянем. 494 00:40:23,775 --> 00:40:24,262 Разрешите? 495 00:40:27,860 --> 00:40:28,740 Здравия желаю. 496 00:40:32,716 --> 00:40:36,892 Мой новый зам, ваш непосредственный начальник, майор Самохвалов. 497 00:40:42,509 --> 00:40:43,606 Приятного аппетита. 498 00:40:45,021 --> 00:40:45,628 Спасибо. 499 00:40:47,580 --> 00:40:48,635 Отвезешь их на кордон. 500 00:41:10,236 --> 00:41:11,741 Добрый вечер, фрау Витенталь. 501 00:41:11,742 --> 00:41:13,405 Добрый вечер, фрау Гершель. 502 00:41:13,860 --> 00:41:15,164 Примите, пожалуйста, телеграмму. 503 00:41:15,389 --> 00:41:16,222 Пожалуйста. 504 00:41:16,223 --> 00:41:17,022 Спасибо. 505 00:41:37,871 --> 00:41:38,273 Все. 506 00:41:39,598 --> 00:41:40,459 Спасибо. 507 00:41:44,466 --> 00:41:48,361 Вена. Такой длинный текст будет дорого стоить. 508 00:41:49,593 --> 00:41:51,537 У моей племянницы родился сын. 509 00:41:52,906 --> 00:41:54,762 Да, тогда обязательно нужно поздравить. 510 00:41:55,628 --> 00:41:59,035 Хорошо, что мужчины еще и рождаются, а не только гибнут на войне. 511 00:42:00,477 --> 00:42:02,164 Да, Вы правы, фрау Гершель. 512 00:42:05,279 --> 00:42:09,110 Несмотря на недавно возникшие обстоятельства, я готов работать дальше. 513 00:42:13,203 --> 00:42:15,500 Считай, что ребята с заданием справились. 514 00:42:19,236 --> 00:42:20,640 Если ты мне все еще веришь... 515 00:42:23,609 --> 00:42:26,318 Я сейчас работаю на очень высоком уровне. 516 00:42:30,702 --> 00:42:35,902 Есть достоверная информация, что в Крыму, с 12-ого по 15-ое в квадрате 23-17... 517 00:42:36,580 --> 00:42:39,648 Будет десантирована группа из трех диверсантов. 518 00:42:40,112 --> 00:42:43,703 Их задача: выйти на дозор ложного партизанского отряда... 519 00:42:44,088 --> 00:42:47,864 Под командованием майора Мюллера и получить от него дальнейшие указания. 520 00:42:48,489 --> 00:42:50,704 Конечная цель операции мне пока неизвестна. 521 00:42:51,360 --> 00:42:52,104 Пароль тоже. 522 00:42:52,546 --> 00:42:55,184 Но операция находится под личным контролен Геринга. 523 00:42:56,103 --> 00:42:58,032 Надеюсь, ты знаешь что делать. 524 00:43:13,788 --> 00:43:17,180 Я верю в то, что ты найдешь способ использовать мою информацию... 525 00:43:18,285 --> 00:43:20,565 Как и в то, что ты по-прежнему веришь мне. 526 00:43:37,024 --> 00:43:39,507 Только Вы мне скажите, где я столько карандашей возьму? 527 00:43:40,234 --> 00:43:42,971 Нет у меня, понимаете, нет! 528 00:43:44,905 --> 00:43:45,412 Что? 529 00:43:47,395 --> 00:43:48,483 Не надо на меня давить! 530 00:43:50,506 --> 00:43:51,146 Жалуйтесь! 531 00:43:52,586 --> 00:43:53,595 Я сказал, жалуйтесь! 532 00:43:56,937 --> 00:43:58,748 В гробу я видал ваши жалобы. 533 00:44:03,485 --> 00:44:05,575 Товарищ летнаб, здравия желаю. 534 00:44:06,543 --> 00:44:07,232 Какими судьбами? 535 00:44:08,152 --> 00:44:08,863 Все теми же. 536 00:44:12,447 --> 00:44:14,584 Погибшая группа Калтыгина у тебя занята? 537 00:44:15,680 --> 00:44:17,720 Как же она может быть занята? Она на кордоне. 538 00:44:19,139 --> 00:44:19,819 Ну, с глаз подальше. 539 00:44:20,772 --> 00:44:23,599 Людей не хватает, а тут такие орлы - и без дела сидят. 540 00:44:26,307 --> 00:44:30,487 Кстати, огромное вам спасибо, что помогли в прошлый раз их вызволить. 541 00:44:30,888 --> 00:44:31,695 Незачто. 542 00:44:33,577 --> 00:44:34,576 Сесть разрешите? 543 00:44:40,240 --> 00:44:42,896 Тут вдруг получилось полное совпадение интересов. 544 00:44:43,713 --> 00:44:44,988 У тебя - нелегальная группа... 545 00:44:47,014 --> 00:44:49,157 А у меня - сведения, которые я не могу легализовать. 546 00:44:50,478 --> 00:44:51,030 Понял. 547 00:44:51,325 --> 00:44:54,477 Поэтому есть возможность отправить твоих орлов за линию фронта. 548 00:44:58,556 --> 00:44:59,142 Далеко? 549 00:45:01,388 --> 00:45:02,133 В Крым. 550 00:45:04,533 --> 00:45:06,301 Что, курортное задание? 551 00:45:07,381 --> 00:45:12,070 Крымское партизанское соединение испытывает недостаток в опытных диверсионных кадрах. 552 00:45:14,158 --> 00:45:18,029 Ну так... Это только мои смогут. У меня же... 553 00:45:18,685 --> 00:45:19,615 Вот я их и оформлю. 554 00:45:32,041 --> 00:45:34,896 Здесь предписание от центрального штаба партизанского движения. 555 00:45:37,461 --> 00:45:38,389 Новые документы. 556 00:45:43,533 --> 00:45:44,037 Карты. 557 00:45:45,976 --> 00:45:48,200 Правильно, пусть укрепляют кадры! Сидят здесь на кордоне! 558 00:45:49,143 --> 00:45:50,002 Послушай, майор... 559 00:45:52,178 --> 00:45:55,043 Укреплять - это для легенды. 560 00:45:56,684 --> 00:45:58,757 Задание у твоей группы будет другое. 561 00:45:59,678 --> 00:46:00,301 Понял. 562 00:46:00,859 --> 00:46:02,876 Самолет послезавтра. В 0:15. 563 00:46:04,082 --> 00:46:05,475 Я заеду за ними сам. 564 00:46:06,299 --> 00:46:07,827 Инструктаж - на месте вылета. 565 00:46:10,422 --> 00:46:11,316 Может чаю? 566 00:46:12,482 --> 00:46:13,107 Чаю? 567 00:46:17,179 --> 00:46:17,930 С сухариками. 568 00:46:30,025 --> 00:46:30,858 Ленька, море! 569 00:46:31,186 --> 00:46:32,034 Где, где?! 570 00:46:32,035 --> 00:46:32,928 Да вон, внизу. 571 00:46:33,151 --> 00:46:35,569 Я его не видел никогда, где, покажи! 572 00:46:35,729 --> 00:46:36,680 Филатов, смотри, во! 573 00:46:36,959 --> 00:46:39,368 А вот уже и нет, прям как наша жизнь! 574 00:46:45,482 --> 00:46:46,538 Ох, хорошо, а! 575 00:46:47,010 --> 00:46:48,987 Чего хорошего, Григорий Иваныч? 576 00:46:49,482 --> 00:46:52,770 Да хорошо, ребятки. Давно я пороха не нюхал! 577 00:47:01,432 --> 00:47:06,219 А ты молодец, Филатов! Просто ас! Адресок дашь? 578 00:47:06,763 --> 00:47:08,851 Хватит болтать. Скажите, где прыгать будете. 579 00:47:09,123 --> 00:47:09,612 Чего? 580 00:47:10,797 --> 00:47:12,165 Где прыгать будете? 581 00:47:12,318 --> 00:47:14,954 Куда прыгать? У нас же парашютов нет. 582 00:47:15,999 --> 00:47:17,608 Мы сесть должны на берегу. 583 00:47:18,201 --> 00:47:20,226 Низкая облачность, сами видите. 584 00:47:21,346 --> 00:47:26,482 На побережье видимость - ноль. Могут быть скалы, сесть не могу. 585 00:47:29,859 --> 00:47:31,475 Если прыгать, то только сейчас. 586 00:47:35,168 --> 00:47:37,048 Чего делать-то будем, Григорий Иваныч? 587 00:47:37,754 --> 00:47:38,592 Идем домой. 588 00:47:39,385 --> 00:47:41,388 Да не можем мы домой. 589 00:47:42,194 --> 00:47:44,075 Прыгать будем, Бобриков, прыгать. 590 00:47:44,616 --> 00:47:47,384 Давай, лейтенант, заходи над морем как можно ниже. 591 00:47:48,160 --> 00:47:49,393 В воду сигать чтоль? 592 00:47:49,394 --> 00:47:51,072 А у тебя есть другие варианты? 593 00:47:53,160 --> 00:47:54,280 Все, ниже не могу! 594 00:47:54,569 --> 00:47:55,984 Ниже, я говорю, ниже! 595 00:47:56,152 --> 00:47:57,832 Не ори на меня, ниже не могу! 596 00:47:58,292 --> 00:47:59,132 Лейтенант! 597 00:48:00,012 --> 00:48:00,597 Ниже! 598 00:48:03,719 --> 00:48:04,766 Какая высота? 599 00:48:06,430 --> 00:48:08,047 Метров 12, сгодится? 600 00:48:09,190 --> 00:48:10,223 Сгодится разбиться. 601 00:48:12,887 --> 00:48:16,760 Если прыгать, то только сейчас, на третий круг не пойду. Прыгайте! 602 00:48:17,771 --> 00:48:19,014 Слышали, ребятки? 603 00:48:19,015 --> 00:48:19,830 Да! 604 00:48:20,270 --> 00:48:20,910 Готовы? 605 00:48:21,628 --> 00:48:23,078 Давай, Бобриков, пошел! 606 00:48:26,923 --> 00:48:27,843 Мягкого приземления! 607 00:48:53,179 --> 00:48:56,382 Если жив останусь, я тебя найду и женюсь! 608 00:48:57,222 --> 00:48:57,758 Поняла? 609 00:48:57,759 --> 00:48:59,229 Прыгай, жених! 610 00:49:08,097 --> 00:49:09,372 Зараза! Ногу вывернул! 611 00:49:16,855 --> 00:49:17,573 Где Бобриков? 612 00:49:17,574 --> 00:49:18,588 Не знаю. 613 00:49:19,366 --> 00:49:20,628 Леха! 614 00:49:20,629 --> 00:49:21,845 Не ори, дубина! 615 00:49:24,768 --> 00:49:26,664 Где оружие? Оружие где? 616 00:49:26,886 --> 00:49:27,399 Ныряй! 617 00:49:34,343 --> 00:49:34,744 Ну? 618 00:49:34,999 --> 00:49:35,816 Ничего. Нет. 619 00:49:36,007 --> 00:49:39,264 Ну ты, мать честная! Все, баста! К берегу. 620 00:49:46,362 --> 00:49:47,090 Давайте помогу. 621 00:49:48,306 --> 00:49:49,339 Да не надо мне помогать. 622 00:49:51,464 --> 00:49:51,976 Руку дай. 623 00:49:55,292 --> 00:49:56,567 Аккуратнее, давайте. 624 00:50:03,445 --> 00:50:04,246 Как нога? 625 00:50:05,141 --> 00:50:05,800 Нет ноги. 626 00:50:09,151 --> 00:50:10,135 Где же Бобриков-то, а? 627 00:50:10,135 --> 00:50:11,664 Может правда утонул? 628 00:50:12,334 --> 00:50:14,534 Ничего. Крепкиий, выгребет. 629 00:50:15,493 --> 00:50:16,585 Леха! 630 00:50:16,586 --> 00:50:17,722 Да не ори ты! 631 00:50:20,633 --> 00:50:22,252 Григорий Иваныч, я здесь! 632 00:50:22,852 --> 00:50:24,979 Живой, слава Богу. 633 00:50:28,920 --> 00:50:31,496 Ну что, ребятки, подведем итоги? 634 00:50:32,733 --> 00:50:34,615 Где находимся - хрен его знает. 635 00:50:35,632 --> 00:50:36,768 Мешок с оружием утонул. 636 00:50:38,301 --> 00:50:39,516 У меня остался пистолет. 637 00:50:41,873 --> 00:50:42,674 У меня есть нож. 638 00:50:42,675 --> 00:50:43,681 У меня тоже. 639 00:50:48,601 --> 00:50:50,777 Улыбнись, страна! Вот они - твои герои. 640 00:50:54,445 --> 00:50:55,329 Давайте помогу. 641 00:50:56,409 --> 00:50:56,945 Что с ним? 642 00:50:56,946 --> 00:50:57,828 Ногу подвернул. 643 00:51:01,224 --> 00:51:02,243 Ну, подвернул - неподвернул... 644 00:51:03,583 --> 00:51:06,608 В любом случае, к рассвету мы должны быть на месте. 645 00:51:07,847 --> 00:51:08,304 Вперед! 646 00:51:08,305 --> 00:51:11,685 Тайминг и создание субтитров мясо© Транскрипт turtle 63159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.