All language subtitles for 016The Dracula Saga 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,412 --> 00:00:49,940 The old lineage of the Draculas was about to become e xtinct. 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,375 The Draculas were already considered in those times... 3 00:00:54,421 --> 00:01:00,451 strange beings, to whom the locals attributed powers and habits 4 00:01:00,560 --> 00:01:02,858 that no one dared to mention. 5 00:01:04,330 --> 00:01:06,855 I inherited that feared name, 6 00:01:06,966 --> 00:01:08,831 and thanks to me 7 00:01:08,935 --> 00:01:14,635 the world still respects and fears vampires today. 8 00:01:14,741 --> 00:01:19,235 The old Count made that possible by bringing his granddaughter, 9 00:01:19,345 --> 00:01:23,247 who had been raised away from our family. 10 00:01:23,349 --> 00:01:26,580 She was a girl named Berta. 11 00:02:36,990 --> 00:02:40,118 - I fell asleep. - Yes, almost half an hour. 12 00:02:40,226 --> 00:02:42,922 I don't know how this racket didn't wake you earlier. 13 00:02:43,029 --> 00:02:46,795 It's terrible. I fall asleep all the time without realizing. 14 00:02:46,900 --> 00:02:48,663 It's probably the pregnancy. 15 00:02:50,770 --> 00:02:53,500 When will you feel it? 16 00:02:53,606 --> 00:02:56,370 I guess it will kick and move soon. 17 00:02:56,476 --> 00:02:59,809 Don't be silly! I can't feel that in the fourth month. 18 00:03:19,566 --> 00:03:21,591 Come on ! Go on, horse ! 19 00:03:24,837 --> 00:03:27,670 - We'll stop here. - Here, in the middle of the woods? 20 00:03:27,774 --> 00:03:31,540 How can that be, Hans? Tell that man he can't do that! 21 00:03:35,315 --> 00:03:36,714 The horses don't want to go on. 22 00:03:36,816 --> 00:03:39,478 You won't be thinking about leaving us? 23 00:03:39,586 --> 00:03:41,053 We paid to get to Bistrita. 24 00:03:41,154 --> 00:03:45,056 We can't walk with the luggage. You'll do it. 25 00:03:45,158 --> 00:03:48,321 Sure, sure. Tell that to the horses. 26 00:03:50,163 --> 00:03:53,098 There's an inn not far from here. 27 00:03:53,199 --> 00:03:54,996 I'll help you there with the luggage. 28 00:04:12,986 --> 00:04:17,423 It's the devil. The devil is ringing the bell. 29 00:04:17,523 --> 00:04:22,984 My horses think it's the devil, fine. But you know it's the wind. 30 00:04:23,096 --> 00:04:24,495 And help me with this. 31 00:04:24,597 --> 00:04:27,031 Is there a place to sleep here? 32 00:04:27,133 --> 00:04:30,000 Sleep? I hired a trip to the hotel. 33 00:04:30,103 --> 00:04:34,506 My wife is in a state that requires the best care. 34 00:04:34,607 --> 00:04:37,599 Well, if you want to sleep in Bistrita, you'll have to walk there. 35 00:04:37,710 --> 00:04:39,974 My horses won't leave on a night like this. 36 00:04:40,079 --> 00:04:42,547 The forest is filled with lamiai. 37 00:04:42,649 --> 00:04:45,618 You're a Vlach. A stupid Vlach. 38 00:04:45,718 --> 00:04:48,278 Don't mind him, he's crazy. 39 00:04:48,388 --> 00:04:49,946 But he'll make room for us here. 40 00:04:50,056 --> 00:04:53,025 Tomorrow morning, I'll take you to the hotel, with new horses. 41 00:04:53,126 --> 00:04:55,356 What are lamiai? 42 00:04:55,461 --> 00:04:58,225 And why the devil? 43 00:04:58,331 --> 00:05:01,129 Who else could make us hear the bell from the cemetery? 44 00:05:01,234 --> 00:05:03,634 How do you know if it's the bell from the cemetery? 45 00:05:03,736 --> 00:05:06,227 Or from a church? Or from a convent? 46 00:05:06,339 --> 00:05:08,364 Or from any other place in Bistrita? 47 00:05:08,474 --> 00:05:10,203 You Vlachs are all crazy. 48 00:05:10,310 --> 00:05:12,210 Because of them, civilization hasn't come. 49 00:05:12,312 --> 00:05:14,109 They're no better than the horses on my coach. 50 00:05:14,213 --> 00:05:17,376 You see, sir, they all want the unification of Magyars, 51 00:05:17,483 --> 00:05:20,008 but how can such different lineages get mixed up? 52 00:05:20,119 --> 00:05:21,950 Each with their legends. 53 00:05:22,055 --> 00:05:26,219 Romanians, Hungarians, Moldavians, Gypsies.. . 54 00:05:26,326 --> 00:05:27,987 Transylvania is a wasps' nest. 55 00:05:28,094 --> 00:05:32,087 Stop telling stories and take my horses to the stable. 56 00:05:32,198 --> 00:05:34,962 Oh, and bring us some wine. Strong wine. 57 00:05:35,068 --> 00:05:39,971 And the... what did you say? The lamiai? 58 00:05:40,073 --> 00:05:42,667 Who are the lamiai? 59 00:05:42,775 --> 00:05:45,835 They're very beautiful, ma'am, like you. 60 00:05:46,879 --> 00:05:48,779 But they're evil. 61 00:05:50,216 --> 00:05:52,309 The driver is right, Berta. 62 00:05:52,418 --> 00:05:55,546 Those are just ridiculous superstitions. 63 00:05:55,655 --> 00:05:58,089 Why don't we walk to the hotel? 64 00:05:58,191 --> 00:06:00,182 It's just a forest, anyway. 65 00:06:03,129 --> 00:06:05,154 Could you send us our luggage tomorrow? 66 00:06:05,264 --> 00:06:07,562 Whatever you want, sir. 67 00:06:07,667 --> 00:06:09,635 But the bell you hear ringing 68 00:06:09,736 --> 00:06:12,534 is from the cemetery of Vlad Tepes' castle. 69 00:06:14,540 --> 00:06:19,409 Vlad Tepes' cemetery is inhabited only by the dead, 70 00:06:19,512 --> 00:06:22,913 and it's ten miles from here. 71 00:06:23,015 --> 00:06:25,540 Tell me, then, 72 00:06:25,651 --> 00:06:28,916 who if not the devil can ring that bell 73 00:06:29,021 --> 00:06:32,320 and make us hear it so far away? 74 00:06:34,527 --> 00:06:35,824 It's a warning. 75 00:06:37,430 --> 00:06:39,955 Today, the forest is possessed by evil. 76 00:06:43,369 --> 00:06:46,805 They warned us. This is crazy, Hans. 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,033 Who cares if we reach Bistrita a little later? 78 00:06:49,142 --> 00:06:51,235 My grandfather isn't expecting us on a specific day. 79 00:06:51,344 --> 00:06:54,711 Please, Berta, control yourself. We come from a civilized country. 80 00:06:54,814 --> 00:06:56,543 We're not going to sleep among horses 81 00:06:56,649 --> 00:06:59,550 just because a superstitious peasant talks about devils and witches. 82 00:06:59,652 --> 00:07:03,315 - The lamiai are witches? - Something like that, I guess. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,357 Come on, Berta, let's walk. 84 00:07:05,458 --> 00:07:08,154 If we keep our pace, we'll soon be resting at the hotel. 85 00:07:09,262 --> 00:07:13,164 I feel as if someone grabbed me from the ground so I can't go on. 86 00:07:20,106 --> 00:07:21,300 There's no path here. 87 00:07:22,341 --> 00:07:24,070 Let's go back, Hans. 88 00:07:24,177 --> 00:07:26,304 These forests are filled with Russian hawthorns. 89 00:07:27,346 --> 00:07:31,806 They say their seeds came in the manes of Muscovite horses. 90 00:07:38,257 --> 00:07:42,387 I don't want to go on blindly. Your explanations are not enough. 91 00:07:48,367 --> 00:07:50,835 Come on, Berta. I'm with you. 92 00:07:51,871 --> 00:07:53,668 You have no reason to be scared. 93 00:09:22,295 --> 00:09:23,819 Get out! Get out! 94 00:09:23,930 --> 00:09:25,158 Stop snooping! 95 00:09:25,264 --> 00:09:28,358 As if you had never seen a pretty girl lying down! 96 00:09:28,467 --> 00:09:30,833 Leave! Leave ! 97 00:09:38,311 --> 00:09:41,439 Haven't you called the doctor? This girl is anemic. 98 00:09:41,547 --> 00:09:42,946 She's lost a lot of blood. 99 00:09:43,049 --> 00:09:45,449 Didn't you see her wounds, Mother Petruscu? 100 00:09:45,551 --> 00:09:47,018 Don't call me mother. 101 00:09:47,119 --> 00:09:51,886 I should rather have died a virgin than have a son the likes of you ! 102 00:09:51,991 --> 00:09:54,960 And what can you see with your only eye? 103 00:09:55,061 --> 00:09:58,224 I saw wounds on her neck and other parts that I don't mention 104 00:09:58,331 --> 00:10:00,629 so you don't call me nosey! 105 00:10:05,204 --> 00:10:07,866 It must have been terrible to find her like this in the woods. 106 00:10:07,974 --> 00:10:09,532 Did some animal attack her? 107 00:10:28,761 --> 00:10:30,820 Everything is their fault. 108 00:10:30,930 --> 00:10:34,491 They provoke men with their shamelessness. 109 00:10:34,600 --> 00:10:37,797 Sin attracts violence ! 110 00:10:38,904 --> 00:10:42,032 You never know what beasts lurk in the woods. 111 00:10:42,141 --> 00:10:47,078 She must have been attacked, and it seems she's still in shock. 112 00:10:47,179 --> 00:10:48,441 Who brought her here? 113 00:10:52,151 --> 00:10:53,846 Can you tell us how you found her? 114 00:10:54,887 --> 00:10:57,219 It seems as if she was attacked. 115 00:11:02,328 --> 00:11:04,728 Some sex maniac, perhaps. 116 00:11:04,830 --> 00:11:07,060 We'll have to alert the authorities. 117 00:11:07,166 --> 00:11:09,361 My wife saw her first, 118 00:11:09,468 --> 00:11:12,164 but I'd prefer if you didn't question her right now. 119 00:11:12,271 --> 00:11:14,603 She's very upset and she's not feeling well. 120 00:11:14,707 --> 00:11:19,041 That experience in the woods must have been horrible. 121 00:11:19,145 --> 00:11:21,136 You should lay down. 122 00:11:22,181 --> 00:11:25,412 Let Mother Petruscu take care of you. 123 00:11:27,019 --> 00:11:32,252 Your grandmother was the best and noblest lady around here. 124 00:11:33,292 --> 00:11:34,782 Wasn't she? 125 00:11:34,894 --> 00:11:37,124 Not everybody in the castle was like her. 126 00:11:38,664 --> 00:11:41,030 After the grandmother died, 127 00:11:41,133 --> 00:11:47,299 they started to behave in a very different way. 128 00:11:47,406 --> 00:11:51,035 And that woman that came from so far away.. . 129 00:11:53,512 --> 00:11:56,913 Okay, okay. God has surely forgiven them. 130 00:12:13,399 --> 00:12:15,765 Nobody taught you to respect the law? 131 00:12:15,868 --> 00:12:17,995 - Who called me? - Those people. 132 00:12:19,038 --> 00:12:23,975 Sheriff, there you have it. Lust is laying on that table! 133 00:12:24,076 --> 00:12:26,738 Satan will take us all 134 00:12:26,846 --> 00:12:30,009 if we don't do penance for our sins 135 00:12:30,116 --> 00:12:33,244 and if we don't submit our flesh to abstinence. 136 00:12:38,390 --> 00:12:40,824 But. .. but this woman isn't dead ! 137 00:12:40,926 --> 00:12:42,860 The living need the law too, Sheriff. 138 00:12:43,896 --> 00:12:46,831 This woman was attacked in a strange way. 139 00:12:46,932 --> 00:12:49,366 - I see. - And with terrible cruelty. 140 00:12:49,468 --> 00:12:53,495 I would say she was slowly drained of blood through her wounds. 141 00:12:53,606 --> 00:12:55,733 But here? In the hotel? 142 00:12:55,841 --> 00:12:57,399 No, no. It was in the woods. 143 00:12:57,510 --> 00:13:01,207 In the woods? It probably was an animal. 144 00:13:01,313 --> 00:13:02,712 And who are you? 145 00:13:02,815 --> 00:13:05,784 - I don't know him. - The gentleman is not from Bistrita. 146 00:13:05,885 --> 00:13:07,182 He's visiting. 147 00:13:08,687 --> 00:13:13,090 And I don't think an animal would choose so carefully 148 00:13:13,192 --> 00:13:14,489 the points for the wounds. 149 00:13:19,565 --> 00:13:23,001 If you already know what happened-- who attacked her and why-- 150 00:13:23,102 --> 00:13:26,037 file your report through the normal channels. 151 00:13:26,138 --> 00:13:31,440 But if you need my intervention, I'll be the one who says-- 152 00:13:31,544 --> 00:13:34,342 Have you read the sacred book of Revelation? 153 00:13:35,381 --> 00:13:38,316 Sin will lead us to confusion, 154 00:13:38,417 --> 00:13:42,786 and everything will be horror, blood, and fire! 155 00:13:42,888 --> 00:13:44,014 Watch him, Sheriff! 156 00:13:44,123 --> 00:13:48,457 He sells prayer books on the roads and is always looking at the girls! 157 00:13:48,561 --> 00:13:50,495 We'll have to exterminate the beast 158 00:13:50,596 --> 00:13:54,157 so there can be peace again among the Lord's children. 159 00:13:54,266 --> 00:13:57,963 There are may crazies like him that could bite a woman. 160 00:13:59,572 --> 00:14:02,336 And you, sir? What do you think? 161 00:14:02,441 --> 00:14:05,877 I don't know. I don't know this region or your customs, 162 00:14:05,978 --> 00:14:08,105 but I guess there must be an explanation. 163 00:14:09,148 --> 00:14:12,015 If someone takes responsibility for this girl, 164 00:14:12,117 --> 00:14:15,575 we'll have to give her a transfusion from some animal. 165 00:14:15,688 --> 00:14:18,020 And give her chopped liver. 166 00:14:18,123 --> 00:14:19,090 Raw. 167 00:14:46,252 --> 00:14:47,514 Berta? 168 00:14:52,424 --> 00:14:53,721 Berta. 169 00:14:55,060 --> 00:14:56,152 Yes? 170 00:14:59,231 --> 00:15:00,698 Are you asleep? 171 00:15:20,519 --> 00:15:23,420 This room is a little damp. 172 00:15:23,522 --> 00:15:27,481 I hope your famous castle is full of big fireplaces. 173 00:15:29,295 --> 00:15:31,456 - Were you sleeping? - No. 174 00:15:34,333 --> 00:15:36,301 What a strange story, that girl's. 175 00:15:37,403 --> 00:15:41,737 The doctor said those are very strange wounds, 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,808 and that she lost a lot of blood. 177 00:15:47,813 --> 00:15:49,610 - Berta. - What? 178 00:15:49,715 --> 00:15:51,080 Were you scared? 179 00:15:52,117 --> 00:15:53,812 Yes, a little. 180 00:15:54,853 --> 00:15:57,788 Well, I admit I was also scared. 181 00:15:59,391 --> 00:16:00,722 No ! 182 00:18:12,324 --> 00:18:13,791 Mrs. Petruscu! 183 00:18:22,000 --> 00:18:23,160 What is it? 184 00:18:24,403 --> 00:18:26,132 Where's the girl? 185 00:18:26,238 --> 00:18:29,105 Mother Petruscu, I fell asleep, and she wasn't here when I woke up. 186 00:18:29,208 --> 00:18:31,699 If the girl left, it was because she wanted to go. 187 00:18:31,810 --> 00:18:33,835 None of us knew her, what do we care? 188 00:18:33,946 --> 00:18:36,540 You're all brutes and irresponsible! 189 00:18:36,648 --> 00:18:39,481 That girl was in no condition to go wandering off. 190 00:18:39,585 --> 00:18:41,109 She was brought to my house, 191 00:18:41,220 --> 00:18:42,949 and my obligation was to take care of her! 192 00:18:44,323 --> 00:18:45,950 What do you think, Doctor? 193 00:18:46,058 --> 00:18:48,720 A patient that escapes from her doctor. 194 00:18:48,827 --> 00:18:51,227 She probably got scared because of the blood. 195 00:18:52,264 --> 00:18:54,323 Who knows, Mother Petruscu. 196 00:18:54,433 --> 00:18:56,697 Maybe she liked her illness. 197 00:18:57,736 --> 00:19:00,899 Well... if she left, it's her choice. 198 00:19:01,006 --> 00:19:02,769 Poor little dove. 199 00:19:02,875 --> 00:19:05,002 But we can't watch her all night 200 00:19:05,110 --> 00:19:09,046 if she wants to look for the eagle's talon herself. 201 00:19:11,984 --> 00:19:12,951 You see, sir? 202 00:19:13,051 --> 00:19:16,111 You bring her to us, and she doesn't seem to like it. 203 00:19:16,221 --> 00:19:20,157 You, girl. Take the gentleman to his room. 204 00:19:27,799 --> 00:19:29,266 Sir... 205 00:19:29,368 --> 00:19:32,804 if she didn't wake up, don't tell your wife. 206 00:19:32,905 --> 00:19:35,806 Her homecoming should be peaceful and sweet 207 00:19:35,908 --> 00:19:37,967 just as her childhood was in the castle. 208 00:19:38,076 --> 00:19:39,270 Don't worry. 209 00:19:44,516 --> 00:19:46,711 Are you going to Vlad Castle? 210 00:19:48,253 --> 00:19:50,221 Are you part of the same family? 211 00:19:51,890 --> 00:19:55,348 You truly belong to the same bloodline. 212 00:21:51,109 --> 00:21:52,667 Bring fresh bread. 213 00:21:54,046 --> 00:21:55,604 The lady wants fruit. 214 00:21:56,648 --> 00:21:59,048 Mr. Hans prefers an alcoholic beverage. 215 00:22:00,085 --> 00:22:01,313 Hurry up, Sergei ! 216 00:22:02,354 --> 00:22:04,652 Where is Stilla? 217 00:22:04,756 --> 00:22:09,125 She's a princess. She must be sleeping. 218 00:22:19,037 --> 00:22:20,834 - Did you sleep well? - Yes. 219 00:22:20,939 --> 00:22:22,566 It's a beautiful day. 220 00:22:24,176 --> 00:22:26,201 You should get strong now, 221 00:22:26,311 --> 00:22:29,974 with milk, bread, and honey and some stimulant. 222 00:22:31,016 --> 00:22:36,147 I'll look for a plum liquor that I've had for many years. 223 00:22:54,206 --> 00:22:55,833 Miss Berta, I suppose. 224 00:22:55,941 --> 00:22:58,239 I was sure you were from the castle. 225 00:22:58,343 --> 00:23:00,208 I'm here to take you home, Miss. 226 00:23:00,312 --> 00:23:01,745 You and your husband. 227 00:23:03,148 --> 00:23:05,480 I'm Gabor. I'm the administrator. 228 00:23:05,584 --> 00:23:08,849 You wouldn't know me. I came to the castle after you left. 229 00:23:08,954 --> 00:23:10,353 How's Grandpa? 230 00:23:10,455 --> 00:23:12,116 The Count is well. 231 00:23:12,224 --> 00:23:13,885 He wants to see you badly, 232 00:23:13,992 --> 00:23:16,051 as do Miss Irina and Miss X enia. 233 00:23:16,161 --> 00:23:19,289 It's been a while since they've been with someone their own age. 234 00:23:19,398 --> 00:23:20,797 They didn't marry? 235 00:23:20,899 --> 00:23:23,891 Well, they still have time, they're very young. 236 00:23:24,002 --> 00:23:27,267 Mr. Gert and Mrs. Gastrop haven't forgotten you either. 237 00:23:27,372 --> 00:23:28,498 They're still alive? 238 00:23:30,442 --> 00:23:31,670 Hans.. . 239 00:23:31,777 --> 00:23:34,439 this gentleman is my grandfather's administrator. 240 00:23:34,546 --> 00:23:36,070 My husband. Gabor. 241 00:23:36,181 --> 00:23:38,012 He'll take us to the castle. 242 00:23:38,116 --> 00:23:40,584 I'll wait for you to finish your breakfast. 243 00:23:40,685 --> 00:23:42,084 We'll finish right away. 244 00:23:42,187 --> 00:23:44,712 We can leave now, right? 245 00:23:44,823 --> 00:23:46,051 Okay. 246 00:23:46,158 --> 00:23:47,921 Do you have the bill ready? 247 00:23:48,026 --> 00:23:49,391 We're leaving now. 248 00:23:49,494 --> 00:23:51,394 Take me to the coach. I want to see it. 249 00:23:51,496 --> 00:23:53,555 Does it have our county's coat of arms? 250 00:23:55,600 --> 00:23:59,969 I hope she's always as happy as when she was little. 251 00:24:06,278 --> 00:24:09,304 Here. I'm sure our luggage will get here today. 252 00:24:09,414 --> 00:24:11,439 Let that go toward our transportation to the castle. 253 00:24:14,085 --> 00:24:16,212 To the castle? Forget it, sir. 254 00:24:16,321 --> 00:24:18,016 The mountain is very steep, 255 00:24:18,123 --> 00:24:22,184 and that area doesn't have a good reputation around here. 256 00:24:22,294 --> 00:24:24,819 Your butler can come and get the luggage. 257 00:24:33,972 --> 00:24:36,668 Are you going to let that girl sleep all morning? 258 00:24:37,709 --> 00:24:40,041 Get up now, you damned sleepyhead ! 259 00:24:47,219 --> 00:24:49,687 Hey! It's time to get up! 260 00:24:50,822 --> 00:24:52,813 Stilla ! 261 00:25:35,901 --> 00:25:37,869 All this will belong to the next Count. 262 00:26:20,545 --> 00:26:22,012 We'll go first to the cemetery. 263 00:26:22,113 --> 00:26:23,580 I want to see Grandmother's grave. 264 00:27:12,631 --> 00:27:14,826 It's the first one to the left. 265 00:27:21,139 --> 00:27:24,233 "Felicia Castelnuovo de Tepes." 266 00:27:31,583 --> 00:27:32,641 "In memoriam. 267 00:27:33,685 --> 00:27:36,279 She wished and knew how to be silent." 268 00:27:47,766 --> 00:27:51,293 "Ivor Vlad de Tepes. 269 00:27:51,403 --> 00:27:53,303 Count Dracula!" 270 00:27:59,177 --> 00:28:00,337 That's Grandpa ! 271 00:28:10,055 --> 00:28:11,579 Irina ! 272 00:28:17,862 --> 00:28:19,022 X enia! 273 00:28:20,965 --> 00:28:21,932 Hans. 274 00:28:23,034 --> 00:28:24,968 Gabor, what does this mean? 275 00:28:25,070 --> 00:28:27,368 Don't worry, Miss. 276 00:28:27,472 --> 00:28:30,532 Let's hurry. Your family is waiting for you. 277 00:28:30,642 --> 00:28:34,043 Don't mind that. Your grandfather is anxious to see you. 278 00:28:48,159 --> 00:28:50,684 Well, we're finally here. 279 00:28:50,795 --> 00:28:52,092 Isn't Grandpa home? 280 00:28:52,197 --> 00:28:53,596 Follow me. 281 00:28:53,698 --> 00:28:56,724 Where's Grandpa? And my cousins? 282 00:28:56,835 --> 00:28:59,531 I was told to take you to your quarters. 283 00:28:59,637 --> 00:29:01,400 But I want to see them. 284 00:29:01,506 --> 00:29:02,564 Please. 285 00:29:03,408 --> 00:29:05,103 Come on, Berta. 286 00:29:07,846 --> 00:29:10,110 You'll see them later, Miss. 287 00:29:12,717 --> 00:29:14,776 Will you tell my grandfather that we're here? 288 00:29:14,886 --> 00:29:16,854 Don't worry, you'll see him soon. 289 00:29:39,944 --> 00:29:41,070 It's not bad. 290 00:29:41,179 --> 00:29:42,237 Listen ! 291 00:29:48,720 --> 00:29:51,086 - What? - Be quiet! Shh ! 292 00:29:52,423 --> 00:29:53,515 I don't hear anything. 293 00:29:53,625 --> 00:29:57,117 I don't know. I thought I heard someone crying. 294 00:29:57,228 --> 00:29:59,628 - Crying? - Yes, crying. 295 00:29:59,731 --> 00:30:02,165 Okay, Berta. Come here. 296 00:30:03,201 --> 00:30:05,169 What? Do you like it? 297 00:30:07,672 --> 00:30:10,766 And our luggage, Hans? What are we supposed to do? 298 00:30:11,810 --> 00:30:13,710 Hans, what do we do? 299 00:30:13,812 --> 00:30:16,280 Gabor will go and get it. What are you worried about? 300 00:30:16,381 --> 00:30:19,908 It's just that.. . I don't like what's happening. 301 00:30:20,018 --> 00:30:22,885 But, Berta, what's happening? 302 00:30:22,987 --> 00:30:23,954 I don't know. 303 00:30:25,523 --> 00:30:27,616 I was expecting a different welcome. 304 00:30:28,827 --> 00:30:31,261 Maybe they're preparing a surprise for you. 305 00:30:31,362 --> 00:30:34,126 It's true that Gabor is a little weird, 306 00:30:34,232 --> 00:30:36,928 but he's very nice and thoughtful. 307 00:30:37,035 --> 00:30:40,835 You'll see, your family will show up anytime. 308 00:30:40,939 --> 00:30:42,463 They're probably out. 309 00:30:42,574 --> 00:30:44,667 Or perhaps they're still in bed. 310 00:30:50,415 --> 00:30:52,713 We should ask Gabor for a mirror. 311 00:30:54,619 --> 00:30:55,984 I'm going to look for him. 312 00:30:56,087 --> 00:30:59,853 We need our luggage, and they must bring us a mirror. 313 00:30:59,958 --> 00:31:01,892 I don't understand why Gert isn't here. 314 00:31:01,993 --> 00:31:04,188 - Who? - The old servant. 315 00:31:04,295 --> 00:31:05,728 I'll get somebody. 316 00:31:34,592 --> 00:31:35,854 Mrs. Gastrop! 317 00:31:49,807 --> 00:31:51,001 Mrs. Gastrop! 318 00:32:12,697 --> 00:32:14,028 Mrs. Gastrop! 319 00:32:17,068 --> 00:32:19,127 Are you there, Mrs. Gastrop? 320 00:32:19,237 --> 00:32:21,262 What are you doing here? 321 00:32:21,372 --> 00:32:23,101 Why did you come up here? 322 00:32:23,207 --> 00:32:24,697 Where is Mrs. Gastrop? 323 00:32:24,809 --> 00:32:28,142 And Gert? And our luggage, who's going to get it? 324 00:32:28,246 --> 00:32:29,804 I was about to leave. 325 00:32:29,914 --> 00:32:32,849 You don't have to worry. I'll take care of you. 326 00:32:33,885 --> 00:32:36,718 Lunch is served, and your husband is waiting for you. 327 00:32:44,796 --> 00:32:47,492 Look. Now, this is a nice surprise. 328 00:32:47,598 --> 00:32:49,327 I'm starving. 329 00:32:49,434 --> 00:32:50,958 So, it's just the two of us for lunch? 330 00:32:51,069 --> 00:32:53,629 Apparently. There's nobody in the kitchen. 331 00:32:54,739 --> 00:32:56,536 The whole house seems empty. 332 00:33:00,878 --> 00:33:03,540 And we won't see them either at dinnertime? 333 00:33:03,648 --> 00:33:05,775 The rooms are locked. 334 00:33:07,452 --> 00:33:08,919 There are no servants. 335 00:33:09,020 --> 00:33:11,386 - So, let's start. - All right. 336 00:33:12,523 --> 00:33:14,753 The food looks good, doesn't it? 337 00:33:15,793 --> 00:33:17,283 Did you see this beef? 338 00:33:32,110 --> 00:33:33,441 And this wine? 339 00:33:59,737 --> 00:34:01,728 It's undrinkable, horrible ! 340 00:34:01,839 --> 00:34:02,965 It's awful. 341 00:34:06,477 --> 00:34:08,377 It doesn't smell. 342 00:34:08,479 --> 00:34:10,947 But it tastes terrible. Give me some water. 343 00:34:13,551 --> 00:34:15,246 I found the mirror, you know. 344 00:34:15,353 --> 00:34:19,119 I was going to tell you when Gabor called me for lunch. 345 00:34:19,223 --> 00:34:20,690 It wasn't broken. 346 00:34:20,792 --> 00:34:22,726 They had just taken it down. 347 00:34:22,827 --> 00:34:23,794 Do you want beef? 348 00:34:23,895 --> 00:34:25,795 No, I don't want any. 349 00:34:26,397 --> 00:34:27,762 Aren't you going to eat? 350 00:34:28,366 --> 00:34:32,826 No, the beef is too rare. I'll have fruit. 351 00:34:32,937 --> 00:34:33,961 I don't like it. 352 00:34:36,441 --> 00:34:38,068 It must be the pregnancy, right? 353 00:34:50,788 --> 00:34:51,755 Hans? 354 00:34:53,558 --> 00:34:54,616 Yes, dear? 355 00:34:57,462 --> 00:34:58,429 What? 356 00:34:59,697 --> 00:35:02,461 I don't know. Are you okay? 357 00:35:02,567 --> 00:35:03,693 Okay? 358 00:35:03,801 --> 00:35:07,931 Yes, I see you eating and behaving as if nothing happened. 359 00:35:09,040 --> 00:35:10,337 You don't seem worried. 360 00:35:10,441 --> 00:35:12,102 Why should I be worried? 361 00:35:12,210 --> 00:35:14,110 Those graves from the cemetery. 362 00:35:14,212 --> 00:35:15,839 The cemetery? 363 00:35:16,881 --> 00:35:19,577 What's with them? Are you talking about that bell? 364 00:35:20,384 --> 00:35:22,443 I'm talking about the headstones for Grandpa and my cousins, 365 00:35:22,553 --> 00:35:23,918 as if they were buried there. 366 00:35:24,455 --> 00:35:26,889 He wrote you, didn't he? 367 00:35:26,991 --> 00:35:29,016 And that man, the administrator. 368 00:35:29,127 --> 00:35:32,426 He talked about them as if-- I mean.. . 369 00:35:32,530 --> 00:35:34,122 He didn't say they were dead. 370 00:35:34,232 --> 00:35:36,632 That's what's disturbing, don't you understand? 371 00:35:38,236 --> 00:35:41,831 There must be an explanation. It's very strange, of course. 372 00:35:41,939 --> 00:35:43,531 It's inexplicable. 373 00:35:43,641 --> 00:35:45,131 Some gloomy detail. 374 00:35:47,111 --> 00:35:50,171 They probably have their graves ready for when their time comes. 375 00:35:50,281 --> 00:35:52,408 In a way, it's practical. 376 00:35:52,517 --> 00:35:55,748 Although. .. truly unpleasant. 377 00:35:57,989 --> 00:35:59,013 Berta! 378 00:36:05,730 --> 00:36:07,288 Hans. 379 00:36:07,398 --> 00:36:08,660 Do you want to go outside? 380 00:36:08,766 --> 00:36:10,427 We could take a walk. 381 00:36:10,535 --> 00:36:12,503 You'll see, they'll show up soon. 382 00:36:32,890 --> 00:36:35,552 Maybe it isn't locked. 383 00:36:35,660 --> 00:36:39,460 Gabor left afterwards. He could have left it unlocked. 384 00:37:37,255 --> 00:37:38,222 Berta. 385 00:37:39,323 --> 00:37:40,449 Wake up. 386 00:37:44,128 --> 00:37:45,288 Hans. 387 00:37:45,396 --> 00:37:46,863 You slept a long time. 388 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 Let's go, Hans. 389 00:37:50,668 --> 00:37:52,329 Let's get out of here. 390 00:37:52,436 --> 00:37:54,836 Don't talk nonsense. 391 00:37:54,939 --> 00:37:56,736 Come on, they're waiting for us. 392 00:38:00,711 --> 00:38:02,110 Get up. 393 00:38:09,120 --> 00:38:11,281 Come on, come on. 394 00:38:11,389 --> 00:38:13,584 You should get ready. 395 00:38:13,691 --> 00:38:15,454 We have to go down for dinner. 396 00:38:21,098 --> 00:38:22,895 Everybody is waiting for you. 397 00:38:24,902 --> 00:38:26,164 Everybody? 398 00:38:26,270 --> 00:38:28,101 Yes, in the dining room. 399 00:38:31,175 --> 00:38:32,540 Good evening. 400 00:38:48,025 --> 00:38:49,253 Berta. 401 00:38:50,294 --> 00:38:54,924 My dear Berta. The girl that left. 402 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Berta. 403 00:39:06,944 --> 00:39:08,343 You've never met Munia. 404 00:39:10,314 --> 00:39:12,009 She's my wife. 405 00:39:13,184 --> 00:39:16,517 Munia, this is my granddaughter. 406 00:39:25,696 --> 00:39:28,324 She's even more beautiful than you had said. 407 00:39:40,711 --> 00:39:42,611 Your hands are freezing ! 408 00:39:46,884 --> 00:39:49,682 Let's sit down. Don't overwhelm her. 409 00:39:50,721 --> 00:39:52,985 Berta, this is your place. 410 00:39:54,024 --> 00:39:55,821 Hans, you sit here. 411 00:40:00,965 --> 00:40:03,866 Berta, you have to tell us everything you have done. 412 00:40:03,968 --> 00:40:05,868 - How's London? - And how's your house? 413 00:40:05,970 --> 00:40:07,369 Is it like the castle? 414 00:40:07,471 --> 00:40:09,701 Oh, no. It's a bit smaller. 415 00:40:12,777 --> 00:40:15,041 Is it true that you're going to have a baby? 416 00:40:15,146 --> 00:40:16,704 - Yes. - In five months. 417 00:40:16,814 --> 00:40:18,008 Five months! 418 00:40:18,115 --> 00:40:20,640 Okay, okay, there will be time to talk. 419 00:40:21,685 --> 00:40:23,152 Leave us, Mrs. Gastrop. 420 00:40:29,960 --> 00:40:31,427 Can you feel it already? 421 00:40:32,029 --> 00:40:33,860 No, not yet. 422 00:40:33,964 --> 00:40:35,898 I wonder how it is now? 423 00:40:36,000 --> 00:40:37,399 When will it start to move? 424 00:40:38,002 --> 00:40:39,993 Come, now, leave your cousin alone. 425 00:40:40,104 --> 00:40:42,129 What's it like to have a living human being inside? 426 00:40:42,239 --> 00:40:44,673 The child doesn't do anything yet. 427 00:40:44,775 --> 00:40:47,141 He grows inside the mother. .. 428 00:40:47,244 --> 00:40:49,576 and feeds on her blood. 429 00:40:54,251 --> 00:40:58,017 Gert, please. You haven't served wine to the lady. 430 00:40:59,890 --> 00:41:02,723 No, thank you. I'll just have water. 431 00:41:02,827 --> 00:41:04,761 Is it because of your state? 432 00:41:04,862 --> 00:41:06,659 I don't think it will disagree with you. 433 00:41:06,764 --> 00:41:09,824 - No, not at all. - No, it's not that. 434 00:41:11,402 --> 00:41:12,596 You never drink? 435 00:41:12,703 --> 00:41:14,102 We have to celebrate your arrival. 436 00:41:14,705 --> 00:41:17,071 Come on, Berta. Just for tonight. 437 00:41:19,376 --> 00:41:23,039 I'd like to toast to our reunion. 438 00:41:23,147 --> 00:41:26,776 And especially to you, our kind hostess. 439 00:41:28,185 --> 00:41:31,086 I think the toasts should be made at the end. 440 00:41:37,495 --> 00:41:39,292 Let's toast to the heir. 441 00:41:41,432 --> 00:41:44,424 The future Count Dracula. 442 00:41:44,535 --> 00:41:47,834 And to his mother, without whom he'll never exist. 443 00:41:47,938 --> 00:41:49,269 Well ! And you'd leave me out? 444 00:41:50,708 --> 00:41:53,268 He's as important as Berta. 445 00:41:53,377 --> 00:41:55,368 We'll toast to him. 446 00:41:55,479 --> 00:41:58,448 Thanks, Irina. Thanks, X enia. 447 00:42:06,257 --> 00:42:08,748 This is an extraordinary wine. 448 00:42:08,859 --> 00:42:11,020 You like it? 449 00:42:11,128 --> 00:42:13,596 Well, you'll only have it in this county. 450 00:42:14,632 --> 00:42:16,361 We have a good reserve. 451 00:42:16,967 --> 00:42:17,991 The cellar is full. 452 00:42:20,471 --> 00:42:23,372 Berta, you still haven't tried it. 453 00:42:23,474 --> 00:42:25,942 Drink. Let's see what you think. 454 00:42:54,705 --> 00:42:57,230 Gert, you may serve the beef. 455 00:43:02,313 --> 00:43:03,940 No, please. I'll go with her. 456 00:43:07,217 --> 00:43:10,380 Excuse her. It must be the pregnancy. 457 00:43:11,422 --> 00:43:13,413 She barely ate this morning. 458 00:43:13,524 --> 00:43:16,550 And she felt sick just by seeing the meat. 459 00:43:17,661 --> 00:43:19,288 We have to take care of her. 460 00:43:24,101 --> 00:43:25,898 I left her in her room. 461 00:43:26,003 --> 00:43:28,767 She insisted on lying down, but she didn't seem sick. 462 00:43:29,873 --> 00:43:31,397 Let her drink whatever she wants. 463 00:43:32,509 --> 00:43:34,409 You were delightful. 464 00:43:35,679 --> 00:43:38,307 The heir to the title is inside of her. 465 00:44:28,465 --> 00:44:31,263 It doesn't surprise me that you were scared. 466 00:44:32,770 --> 00:44:34,567 Those graves you saw... 467 00:44:35,606 --> 00:44:37,665 and then us. 468 00:44:39,376 --> 00:44:41,401 All of us. 469 00:44:41,512 --> 00:44:44,140 What do you mean? Who told you? 470 00:44:46,550 --> 00:44:50,611 In fact, our family's destiny is moving towards those graves. 471 00:44:51,655 --> 00:44:55,523 We suffer from a unique illness, 472 00:44:55,626 --> 00:44:57,685 and doctors can't agree about it. 473 00:44:59,229 --> 00:45:02,687 But they all agree that we're fatally dominated... 474 00:45:04,702 --> 00:45:05,828 by fear. 475 00:45:06,870 --> 00:45:08,929 By sadness. 476 00:45:10,674 --> 00:45:13,837 Did you notice the lack of color in our faces, Berta? 477 00:45:17,181 --> 00:45:20,150 Our skin is like an old parchment.. . 478 00:45:21,485 --> 00:45:25,785 without that contrast that gives vigor to human faces. 479 00:45:27,825 --> 00:45:30,817 We Draculas are pale, 480 00:45:30,928 --> 00:45:33,328 melancholic, 481 00:45:33,430 --> 00:45:35,489 misanthropic. 482 00:45:35,599 --> 00:45:37,191 And that Ioneliness. .. 483 00:45:38,235 --> 00:45:40,863 is reflected in the color of our faces. 484 00:45:47,211 --> 00:45:49,406 Vlad Dracula, 485 00:45:49,513 --> 00:45:52,414 Voivode and Lord of Walachia. 486 00:45:52,516 --> 00:45:55,952 The most feared of the leaders in Transylvania. 487 00:45:56,053 --> 00:45:58,783 He was called "The Impaler" 488 00:45:58,889 --> 00:46:02,620 because he used to impale his enemies. 489 00:46:02,726 --> 00:46:06,822 There are more than 100,000 deaths attributed to his reign. 490 00:46:08,699 --> 00:46:12,328 But the family's book only talks about our reign in this life. 491 00:46:13,737 --> 00:46:16,467 It doesn't mention our activities... 492 00:46:17,508 --> 00:46:18,805 in the next. 493 00:46:24,515 --> 00:46:25,982 Your son, Berta. .. 494 00:46:27,351 --> 00:46:30,479 your son will be the heir of the county of Dracula. 495 00:46:31,855 --> 00:46:33,823 Our existence is exhausting. 496 00:46:34,858 --> 00:46:35,825 Risky. 497 00:46:36,860 --> 00:46:38,589 And that future grandson... 498 00:46:39,630 --> 00:46:43,361 comes to replace his tired ancestors 499 00:46:43,467 --> 00:46:46,265 in the eternal melancholy that we suffer. 500 00:48:18,228 --> 00:48:19,195 Hans. 501 00:48:20,464 --> 00:48:21,590 Hans. 502 00:51:23,713 --> 00:51:26,045 - Gabor! Is this the luggage? - Yes. 503 00:51:26,149 --> 00:51:28,447 Berta's luggage! I want to see it. 504 00:51:28,552 --> 00:51:31,282 No, I have to take it to the Countess' bedroom. 505 00:51:32,322 --> 00:51:35,382 - We'll help you, but... - We want to see it. 506 00:51:35,492 --> 00:51:37,119 We want to see it first. 507 00:51:39,696 --> 00:51:41,630 She asked me to bring it. 508 00:51:41,731 --> 00:51:44,666 - Gabor, wait. - Come on, ladies! 509 00:51:44,768 --> 00:51:46,360 - Be reasonable! - Gabor, please. 510 00:51:46,470 --> 00:51:48,028 - Stop it! - I opened it. 511 00:51:49,072 --> 00:51:51,506 Gabor, don't be silly! 512 00:51:51,608 --> 00:51:54,975 Miss Irina, your flattery won't work. Don't do it! 513 00:51:55,078 --> 00:51:57,308 What are you doing? Look! 514 00:51:57,414 --> 00:52:00,315 - We won't do anything bad. - Stop it! 515 00:52:00,417 --> 00:52:03,147 - Look at this dress. - This one! 516 00:52:03,253 --> 00:52:05,517 Come here right now! That's not yours! 517 00:52:05,622 --> 00:52:08,284 Leave Miss Berta's clothes alone or I'll tell the madam. 518 00:52:09,326 --> 00:52:12,420 This is outrageous! You made a mess. 519 00:52:12,529 --> 00:52:13,587 That wasn't that way. 520 00:52:14,631 --> 00:52:16,622 Of course not! Look at what you did! 521 00:52:16,733 --> 00:52:19,031 - It has to be folded. - We know how to do it. 522 00:52:22,072 --> 00:52:25,371 Don't move, or I'll call the Count! 523 00:52:32,916 --> 00:52:37,114 "I saw a woman sit upon a beast, 524 00:52:37,220 --> 00:52:39,450 "full of names of blasphemy, 525 00:52:39,556 --> 00:52:43,458 "having seven heads and ten horns. 526 00:52:43,560 --> 00:52:46,028 "And the woman was arrayed in purple and scarlet color, 527 00:52:46,129 --> 00:52:49,656 "and decked with gold and precious stones and pearls, 528 00:52:49,766 --> 00:52:54,760 "having a golden cup in her hand full of abominations. 529 00:52:54,871 --> 00:52:57,601 "And upon her forehead was a name written... 530 00:52:58,642 --> 00:52:59,939 Mystery." 531 00:53:03,346 --> 00:53:06,873 "And I saw the woman drunken with the blood of the martyrs." 532 00:53:06,983 --> 00:53:07,881 Who's there? 533 00:53:09,152 --> 00:53:12,553 I could guess who it is, since you hide that way. 534 00:53:12,656 --> 00:53:13,850 I'm not afraid of you, 535 00:53:13,957 --> 00:53:16,755 even if you have a word engraved on your forehead, 536 00:53:16,860 --> 00:53:19,488 and even if you have more than one head. 537 00:53:20,530 --> 00:53:21,497 You're two! 538 00:53:21,598 --> 00:53:25,466 And from the look of you, I surmise nothing good brought you here. 539 00:53:25,569 --> 00:53:26,536 No, sir. 540 00:53:26,636 --> 00:53:30,072 My sister Irina and I were lost in the woods 541 00:53:30,173 --> 00:53:32,767 and we were hiding, afraid because we didn't know you. 542 00:53:32,876 --> 00:53:36,039 But from your prayers, we saw that you're a good man. 543 00:53:37,080 --> 00:53:39,173 - So you're sisters? - Yes. 544 00:53:40,383 --> 00:53:43,011 And I suppose you do your pranks half and half. 545 00:53:43,119 --> 00:53:46,555 The point is, my sister hurt her foot and we can't get home. 546 00:53:46,656 --> 00:53:48,123 I can barely walk. 547 00:53:50,860 --> 00:53:52,953 How can I feel sorry for you, 548 00:53:53,063 --> 00:53:56,794 you who so often are a cause of sin and perdition for man? 549 00:53:56,900 --> 00:53:59,334 How could I move to mercy? 550 00:53:59,436 --> 00:54:02,405 The sight of lust itself. 551 00:54:02,505 --> 00:54:04,700 - What damnation! - But, sir. .. 552 00:54:05,742 --> 00:54:08,472 You attack the man and provoke his fall... 553 00:54:10,013 --> 00:54:12,743 with...with your deceptive... . 554 00:54:12,849 --> 00:54:14,146 We beg you. 555 00:54:15,452 --> 00:54:16,942 Please. 556 00:54:17,053 --> 00:54:20,284 With your deceitful charms. 557 00:54:20,390 --> 00:54:22,858 Could you accompany us? 558 00:54:45,448 --> 00:54:46,938 I beg you. 559 00:54:50,153 --> 00:54:52,621 If you're truly in distress... 560 00:54:53,657 --> 00:54:55,955 Would you be so kind? 561 00:55:26,189 --> 00:55:27,315 Hans. 562 00:56:12,902 --> 00:56:14,369 Who's there? 563 00:56:15,405 --> 00:56:16,394 Hans! 564 00:56:18,141 --> 00:56:20,006 Is that you? 565 00:56:20,110 --> 00:56:21,270 Who is it? 566 00:56:23,146 --> 00:56:25,944 Whoever you are, can you hear me? 567 00:56:26,983 --> 00:56:29,611 I just want to know what happened to my husband. 568 00:56:29,719 --> 00:56:30,845 Where is he? 569 00:56:41,464 --> 00:56:42,829 Hans! 570 00:56:43,032 --> 00:56:45,000 Hans! 571 00:58:23,800 --> 00:58:25,461 Help me, please ! 572 00:58:31,407 --> 00:58:32,374 What's wrong? 573 00:58:32,475 --> 00:58:34,875 I can't find my husband. 574 00:58:34,978 --> 00:58:37,003 And the castle is empty. 575 00:58:37,113 --> 00:58:40,241 There's no one ! Like the first day. 576 00:58:40,350 --> 00:58:41,908 The first day? 577 00:58:42,018 --> 00:58:44,543 Hans has disappeared. 578 00:58:44,654 --> 00:58:47,953 And there was blood in the forest. 579 00:58:48,057 --> 00:58:49,388 And this shawl. 580 00:58:50,927 --> 00:58:52,656 My luggage. 581 00:58:52,762 --> 00:58:54,593 Do you know anything about this? 582 00:58:55,198 --> 00:58:57,996 She was found in the forest completely drained of blood. 583 00:58:58,101 --> 00:59:01,093 - Yes. I saw some Gypsies-- - Shh! 584 00:59:03,373 --> 00:59:07,332 Lower your voice! You said you saw some Gypsies? 585 00:59:07,443 --> 00:59:10,276 Yes. They hid when they saw me. 586 00:59:12,382 --> 00:59:16,250 Doctor, did something happen to my husband? 587 00:59:16,352 --> 00:59:18,650 And may the eternal light guide you. 588 00:59:28,197 --> 00:59:31,030 - What's wrong? - She saw something in the forest. 589 00:59:32,068 --> 00:59:34,332 Bring a glass of liquor for the lady. 590 00:59:34,437 --> 00:59:37,634 What is it? Do you have a clue about this death? 591 00:59:38,241 --> 00:59:40,232 There are some vagrants. 592 00:59:40,343 --> 00:59:42,607 A man and a woman. 593 00:59:43,880 --> 00:59:45,040 I saw them. 594 00:59:45,148 --> 00:59:47,139 People don't do things like that. 595 00:59:47,250 --> 00:59:50,413 Didn't you see the bites? This was done by beasts. 596 00:59:52,422 --> 00:59:53,548 The shawl. 597 00:59:54,657 --> 00:59:58,855 Two years ago, wolves came into town and killed two children. 598 00:59:58,962 --> 01:00:00,224 It's not wolves. 599 01:00:00,330 --> 01:00:03,322 Damned Gypsies! We need to cast them out of the region! 600 01:00:03,433 --> 01:00:05,333 Who told you it was the Gypsies? 601 01:00:05,435 --> 01:00:07,630 Why would they drink her blood? 602 01:00:07,737 --> 01:00:10,831 Someone is guilty, and we have to take action. 603 01:00:10,940 --> 01:00:12,373 Tell us everything you know, ma'am. 604 01:00:15,278 --> 01:00:17,246 What's wrong, my girl? 605 01:00:17,347 --> 01:00:18,541 The shawl. 606 01:00:18,648 --> 01:00:22,277 - It was. ..it was-- - Why did you flee the castle? 607 01:01:25,982 --> 01:01:29,577 We have to capture those Gypsies immediately. 608 01:01:29,686 --> 01:01:33,178 First, we should investigate if they caused these atrocities. 609 01:01:33,289 --> 01:01:34,620 Doctor. 610 01:01:36,993 --> 01:01:40,622 Doctor.. . I wonder if something happened to Hans. 611 01:01:47,336 --> 01:01:48,598 Where are you taking me? 612 01:01:48,705 --> 01:01:49,797 I came to warn you! 613 01:01:49,906 --> 01:01:51,737 They'll be here soon. They'll ask questions! 614 01:01:51,841 --> 01:01:53,468 Exactly. 615 01:01:53,576 --> 01:01:57,307 And the quieter they find the castle, the better for everybody. 616 01:01:57,413 --> 01:01:59,813 You'll spend the night 617 01:01:59,916 --> 01:02:03,716 with the only member of the family you haven't met yet. 618 01:02:10,793 --> 01:02:13,091 You have a visitor tonight, sir. 619 01:02:13,196 --> 01:02:15,756 I hope you like it. 620 01:02:23,539 --> 01:02:27,737 Miss Berta, we were worried. Where were you? 621 01:02:28,778 --> 01:02:30,302 The shawl. 622 01:02:30,413 --> 01:02:34,110 But I myself put it in your luggage this morning, cleaned and ironed! 623 01:02:34,217 --> 01:02:35,809 How is this possible? 624 01:02:37,453 --> 01:02:40,081 Ask him about Hans. Have him tell you where he is. 625 01:02:40,189 --> 01:02:43,317 Dear! What happened to you? 626 01:02:47,430 --> 01:02:49,728 You had us worried. 627 01:02:49,832 --> 01:02:51,663 Thank you, Doctor, for bringing her. 628 01:02:51,768 --> 01:02:54,396 - Hans! - So, what happened? 629 01:02:54,504 --> 01:02:56,369 Your wife is very nervous. 630 01:02:56,472 --> 01:02:58,565 There were some tragedies in town. 631 01:02:59,609 --> 01:03:02,134 She was afraid for you, 632 01:03:02,245 --> 01:03:03,940 and she couldn't come back by herself. 633 01:03:04,046 --> 01:03:06,241 For me? Come on, my love. 634 01:03:06,349 --> 01:03:09,409 We were all worried about your whereabouts. 635 01:03:09,519 --> 01:03:10,679 Did you bring her in your coach? 636 01:03:10,787 --> 01:03:12,948 No. A peasant brought us. 637 01:03:13,055 --> 01:03:15,523 - I'll take you back to town, Doctor. - Thank you. 638 01:03:17,026 --> 01:03:19,221 Will you come with me, Miss? 639 01:03:19,328 --> 01:03:21,626 Your grandfather and the ladies are waiting for you. 640 01:03:21,731 --> 01:03:25,167 You go with Gabor. I'll thank the doctor for his kindness. 641 01:04:25,061 --> 01:04:26,028 Hans. 642 01:04:28,731 --> 01:04:29,698 Please, Hans. 643 01:04:30,733 --> 01:04:32,200 We have to leave. 644 01:04:39,709 --> 01:04:42,041 Don't you see what's happening in this house? 645 01:05:07,837 --> 01:05:10,032 Leave me! Leave me! 646 01:05:10,139 --> 01:05:12,664 Get out! Get out! 647 01:05:16,879 --> 01:05:18,176 Hans. 648 01:05:52,448 --> 01:05:54,109 Valerio! 649 01:05:54,216 --> 01:05:55,615 Valerio! 650 01:06:04,060 --> 01:06:06,187 You've done it again, Valerio, damn you ! 651 01:06:19,842 --> 01:06:20,968 Gabor, take her away! 652 01:06:32,922 --> 01:06:34,082 Excuse me. 653 01:06:38,260 --> 01:06:39,557 Now you see? 654 01:06:40,596 --> 01:06:44,225 Could that thing ever inherit the title of the Draculas? 655 01:06:46,102 --> 01:06:48,570 Only your son will be able to save the continuity... 656 01:06:49,338 --> 01:06:51,306 of our Ionely species. 657 01:06:53,042 --> 01:06:55,237 He was born that way-- 658 01:06:55,344 --> 01:06:57,471 repulsive and ridiculous. 659 01:06:57,580 --> 01:06:59,741 And that monstrosity that you saw, 660 01:06:59,849 --> 01:07:03,615 that monster would have to be my heir. 661 01:07:03,719 --> 01:07:06,119 Valerio is the result 662 01:07:06,222 --> 01:07:09,783 of the excesses and degeneration of my ancestors. 663 01:07:11,727 --> 01:07:14,195 But Berta's son will be strong, 664 01:07:14,296 --> 01:07:16,992 healthy, powerful-- 665 01:07:17,099 --> 01:07:20,398 like the first Vlad, who put all Walachia at his feet. 666 01:07:24,373 --> 01:07:26,000 Good night, Hans. 667 01:13:39,214 --> 01:13:40,647 There. 668 01:13:44,353 --> 01:13:46,253 That's it. 669 01:13:46,355 --> 01:13:49,324 My little girl is going to rest. 670 01:13:54,396 --> 01:13:58,196 You must rest and take care of yourself. 671 01:14:00,169 --> 01:14:03,002 - In your state-- - No ! 672 01:14:07,042 --> 01:14:08,270 Good night. 673 01:14:42,978 --> 01:14:47,278 Why did you let so many months go by without calling me to examine her? 674 01:14:47,382 --> 01:14:50,180 Especially if she's as bad as you say. 675 01:14:50,285 --> 01:14:53,049 Well, her illness doesn't seem to be in her body. 676 01:14:54,089 --> 01:14:55,556 It's more in her mind. 677 01:14:57,426 --> 01:15:00,725 Her illness is in her head. 678 01:15:46,041 --> 01:15:47,008 Doctor. 679 01:15:47,976 --> 01:15:51,673 Her weakness is caused by a loss of blood, of course. 680 01:15:51,780 --> 01:15:52,906 It's very strange. 681 01:15:54,416 --> 01:15:56,816 I examined her thoroughly, 682 01:15:56,919 --> 01:15:59,888 and there isn't a sign of a single wound in her body. 683 01:16:01,690 --> 01:16:04,022 You mean she hasn't lost blood? 684 01:16:05,060 --> 01:16:09,622 It obviously isn't a case like the ones we had a few months ago. 685 01:16:10,999 --> 01:16:14,560 There aren't any marks on her body. Nobody has attacked her. 686 01:16:15,671 --> 01:16:16,899 Attacked her? 687 01:16:17,940 --> 01:16:20,306 My granddaughter hasn't left the castle since that night. 688 01:16:20,409 --> 01:16:21,876 You brought her yourself. 689 01:16:21,977 --> 01:16:25,538 I'm sorry, but since the strange deaths of some people 690 01:16:25,647 --> 01:16:27,615 and the disappearance of others, 691 01:16:27,716 --> 01:16:29,877 they fear the most horrible mysteries in Bistrita. 692 01:16:30,919 --> 01:16:35,720 I had to stop a crowd that pretended to search the forest 693 01:16:35,824 --> 01:16:38,258 to capture two Gypsies that your granddaughter saw. 694 01:16:40,362 --> 01:16:41,659 Superstitions? 695 01:16:41,763 --> 01:16:43,924 Yes, superstitions. 696 01:16:44,032 --> 01:16:47,433 But sometimes, you know, their vulgar obsessions-- 697 01:16:47,536 --> 01:16:51,336 what they usually call a legend or popular fantasy-- 698 01:16:51,440 --> 01:16:53,374 has its hidden truth. 699 01:16:53,909 --> 01:16:55,376 Sometimes. 700 01:16:55,911 --> 01:17:00,439 I think in this country we're closer to the mystery of death. 701 01:17:00,549 --> 01:17:02,642 I knew that the moment I came to this forest. 702 01:17:03,685 --> 01:17:06,279 Here, superstition can come alive. 703 01:17:06,388 --> 01:17:09,084 You're not Transylvanian, Doctor? 704 01:17:09,191 --> 01:17:10,522 No, I'm German. 705 01:17:11,560 --> 01:17:16,327 Then you won't stop until you've solved the mystery. 706 01:17:27,142 --> 01:17:29,542 His Lordship the Count has called me? 707 01:17:29,645 --> 01:17:31,772 Prepare the coach to take the doctor. 708 01:17:35,150 --> 01:17:37,778 I'm sorry, Your Excellency. I wish I had been more helpful. 709 01:17:37,886 --> 01:17:39,820 You helped us more than you think. 710 01:17:40,856 --> 01:17:43,290 One last question, Doctor. 711 01:17:43,392 --> 01:17:45,019 Berta's current state... 712 01:17:46,194 --> 01:17:48,424 won't harm her pregnancy? 713 01:17:48,530 --> 01:17:50,430 I've seen no indication of that. 714 01:17:50,532 --> 01:17:55,162 On the contrary, it's strange how nature manages. 715 01:17:55,270 --> 01:17:58,398 Right now, the child is the stronger one. 716 01:20:08,904 --> 01:20:09,700 Watch out! 717 01:21:09,030 --> 01:21:11,464 These aren't labor pains. 718 01:21:11,566 --> 01:21:13,625 It's still too soon for that. 719 01:21:13,735 --> 01:21:15,293 Don't you see? 720 01:21:15,403 --> 01:21:17,928 Someone is biting her from inside. 721 01:21:18,039 --> 01:21:21,475 Someone that lives. My grandson. 722 01:21:21,576 --> 01:21:23,840 Pick that up and throw it outside. 723 01:21:23,945 --> 01:21:25,276 Take Berta to her room. 724 01:21:31,286 --> 01:21:32,651 Sir. 725 01:21:32,754 --> 01:21:34,449 We must get rid of another body. 726 01:21:34,556 --> 01:21:37,616 Take them wherever you want. Take that garbage out of the castle! 727 01:21:37,726 --> 01:21:39,523 Valerio killed that Gypsy, sir. 728 01:21:39,628 --> 01:21:41,721 He's awaiting your punishment. 729 01:21:42,330 --> 01:21:44,025 Leave Valerio to me. 730 01:21:45,066 --> 01:21:46,363 Berta's son is alive. 731 01:21:47,802 --> 01:21:51,533 Therefore, Valerio's existence doesn't mean anything anymore. 732 01:22:10,091 --> 01:22:11,956 Berta, what are you doing up? 733 01:22:17,732 --> 01:22:19,359 Come on, Berta. 734 01:22:19,467 --> 01:22:20,764 You mustn't tire yourself. 735 01:22:26,341 --> 01:22:27,638 There's little time left. 736 01:22:31,012 --> 01:22:32,809 It'll be over in a few days. 737 01:22:39,321 --> 01:22:41,221 I think she's almost ready. 738 01:22:41,323 --> 01:22:42,950 - Because of the size. - And the dates. 739 01:22:43,058 --> 01:22:45,026 It could happen any moment now, and. .. 740 01:22:46,561 --> 01:22:48,426 let's hope it's at night. 741 01:24:12,313 --> 01:24:13,678 He's dead ! 742 01:24:16,017 --> 01:24:17,348 Dead! 743 01:26:54,409 --> 01:26:55,706 And the boy? 744 01:26:57,812 --> 01:26:59,074 Where's your son? 745 01:27:00,114 --> 01:27:01,809 Where is he? 746 01:27:01,916 --> 01:27:03,543 He's dead. 747 01:29:39,841 --> 01:29:42,401 And I came back to life. 748 01:29:42,510 --> 01:29:45,377 I had a long existence ahead of me. 749 01:29:46,414 --> 01:29:49,178 I would continue to feed on blood, 750 01:29:49,283 --> 01:29:53,185 and my life would be an eternal loneliness. 751 01:29:53,287 --> 01:29:58,350 But the Dracula bloodline had been saved! 54545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.