All language subtitles for Queens of Langkasuka (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,419 --> 00:00:07,004 400 years ago, 2 00:00:07,214 --> 00:00:09,840 Queen Hijau ruled Langkasuka with formidable strength. 3 00:00:10,050 --> 00:00:13,094 But neighboring states, rebel groups 4 00:00:13,303 --> 00:00:15,137 and marauding bands of pirates 5 00:00:15,347 --> 00:00:18,224 were determined on conquering her wealthy territory. 6 00:00:18,433 --> 00:00:21,060 In 1593, 7 00:00:21,270 --> 00:00:24,313 a Dutch weapon master Janis Bree traveled to Langkasuka 8 00:00:24,523 --> 00:00:27,733 with his Chinese apprentice, the genius inventor called Lim Kium. 9 00:00:27,943 --> 00:00:31,445 They were delivering the Great Cannons to Queen Hijau 10 00:00:31,655 --> 00:00:35,283 to be used to defend her country. 11 00:00:35,492 --> 00:00:39,537 But the Dutch vessel was hijacked by pirates led by Black Raven, 12 00:00:39,746 --> 00:00:44,125 a ruthless bandit who has mastered Du Lum sorcery. 13 00:00:44,334 --> 00:00:47,086 Black Raven tried unsuccessfully to steal the Great Cannons. 14 00:00:47,296 --> 00:00:51,591 The ship was blown to bits and Janis Bree was killed. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,594 The cannons sunk into the depths of the sea. 16 00:00:54,803 --> 00:00:58,931 LEGEND OF THE TSUNAMI WARRIOR 17 00:02:51,378 --> 00:02:53,587 Kium. 18 00:02:53,797 --> 00:02:55,589 Let me try it. 19 00:02:55,799 --> 00:02:57,299 No. 20 00:02:57,509 --> 00:02:59,593 You're too young. 21 00:02:59,803 --> 00:03:02,555 That's even better, because I'm light. 22 00:03:02,764 --> 00:03:04,849 I can take off with no trouble. 23 00:03:05,058 --> 00:03:06,517 I won't risk it. 24 00:03:06,727 --> 00:03:11,063 If something happens to you, Anjar would kill me. 25 00:03:11,273 --> 00:03:15,484 Your uncle is scarier than a shark. 26 00:03:15,694 --> 00:03:17,987 Come on kids, help me get this thing up. 27 00:03:38,133 --> 00:03:40,426 Whoa! 28 00:03:40,635 --> 00:03:44,263 Look, I'm flying! 29 00:03:44,473 --> 00:03:46,682 That's awesome! 30 00:03:53,523 --> 00:03:54,899 Look! A bird with a broken wing! 31 00:03:59,279 --> 00:04:02,656 Grow some feathers if you want to fly! 32 00:04:17,506 --> 00:04:22,885 Today I have a new invention to show you kids. 33 00:04:23,094 --> 00:04:24,595 What is it? 34 00:04:24,805 --> 00:04:27,139 I call them... 35 00:04:27,349 --> 00:04:29,141 frog feet. 36 00:04:29,351 --> 00:04:30,893 Frog feet? 37 00:04:32,854 --> 00:04:35,314 Yes, I believe this new invention of mine 38 00:04:35,524 --> 00:04:39,109 will help you swim like a real fish. 39 00:04:40,987 --> 00:04:43,656 Follow me if you want to try. 40 00:04:56,878 --> 00:04:58,671 Bintang, what's wrong? 41 00:04:59,923 --> 00:05:01,006 Here. 42 00:05:01,216 --> 00:05:04,802 I went down to the seafloor to get it for you. 43 00:05:23,029 --> 00:05:26,365 Presenting the honorable envoys from Japan. 44 00:05:38,920 --> 00:05:40,963 Jarang. What are you doing here? 45 00:05:41,172 --> 00:05:43,340 Father. 46 00:05:43,550 --> 00:05:45,426 I won the contest 47 00:05:45,635 --> 00:05:48,679 and was promoted to be the royal bodyguard. 48 00:05:48,889 --> 00:05:52,433 You've been in Ayutthaya too long. 49 00:05:54,060 --> 00:05:58,522 You're still young, but you're having such a bright career. 50 00:05:58,732 --> 00:06:01,317 If your mother were here she would be so proud. 51 00:06:01,526 --> 00:06:05,863 For me, to serve Langkasuka is the greatest honor of my life. 52 00:06:06,072 --> 00:06:07,781 I'm sure you feel the same. 53 00:06:09,451 --> 00:06:12,578 Presenting the honorable envoys from Aden. 54 00:06:30,972 --> 00:06:32,640 Get the princesses out! 55 00:07:37,288 --> 00:07:39,957 - Salem! - Bilung! 56 00:09:04,709 --> 00:09:08,420 Uncle Anjar, where are we going? 57 00:09:27,023 --> 00:09:29,358 What's that sound? 58 00:09:41,204 --> 00:09:43,122 Pari, hurry up. 59 00:10:05,520 --> 00:10:07,396 Come. 60 00:10:21,911 --> 00:10:24,079 Anjar. 61 00:10:36,509 --> 00:10:39,636 Pari, pay respects to the Master. 62 00:10:46,769 --> 00:10:48,228 Is this Arus's son? 63 00:10:49,606 --> 00:10:51,190 His name is Pari. 64 00:10:51,399 --> 00:10:55,068 - Arus and his wife... - I know. 65 00:10:56,738 --> 00:10:59,031 Why did you bring him here? 66 00:10:59,240 --> 00:11:03,035 To ask you to train him in the arts of Du Lum. 67 00:11:10,084 --> 00:11:12,377 The boy has the same quality as you. 68 00:11:14,088 --> 00:11:16,632 He was born on the sea. 69 00:11:16,841 --> 00:11:18,592 He can speak through his stomach. 70 00:11:19,969 --> 00:11:23,305 Even if he could speak with his feet it'd be pointless. 71 00:11:23,514 --> 00:11:27,476 Du Lum wizardry isn't meant for violent killing. 72 00:11:30,647 --> 00:11:33,732 But somebody must stop Black Raven. 73 00:11:33,942 --> 00:11:37,110 He's been terrorizing the sea people for far too long. 74 00:11:38,404 --> 00:11:40,239 You kill one Black Raven 75 00:11:40,448 --> 00:11:43,700 only to create another Black Raven. 76 00:11:43,910 --> 00:11:46,328 - But... - Anjar... 77 00:11:46,537 --> 00:11:49,373 forget about revenge. 78 00:11:50,792 --> 00:11:55,504 Teach him to love, not to hate. 79 00:11:55,713 --> 00:11:57,923 Just train him in the basic Du Lum 80 00:11:58,132 --> 00:12:01,969 to help him get by as a fisherman. 81 00:12:03,554 --> 00:12:05,055 Master... 82 00:12:05,265 --> 00:12:06,390 What? 83 00:12:06,599 --> 00:12:09,643 I heard something howling. 84 00:12:11,813 --> 00:12:14,064 It's the howl of darkness. 85 00:12:14,274 --> 00:12:17,734 The howl of darkness? 86 00:12:24,325 --> 00:12:25,701 Yes. 87 00:12:25,910 --> 00:12:29,830 If you practice Du Lum with the fire of hatred, 88 00:12:30,039 --> 00:12:34,209 darkness will scream inside your soul. 89 00:12:38,506 --> 00:12:41,174 If White Ray refuses to teach you, 90 00:12:41,384 --> 00:12:43,635 I'll do it myself. 91 00:12:43,845 --> 00:12:46,305 But the old man said that practicing Du Lum 92 00:12:46,514 --> 00:12:49,182 will condemn me to hear the howl of darkness. 93 00:12:50,977 --> 00:12:54,730 Pari, you'll learn the virtuous arts of Du Lum. 94 00:12:54,939 --> 00:12:57,691 You'll need it to fight the evil man. 95 00:12:57,900 --> 00:12:59,860 Who's he? 96 00:13:01,863 --> 00:13:03,488 Black Raven. 97 00:13:05,908 --> 00:13:10,162 We're lucky to have stopped the poison from spreading. 98 00:13:10,371 --> 00:13:13,957 But the scar on his face... 99 00:13:18,713 --> 00:13:23,383 That's not a problem, 100 00:13:23,593 --> 00:13:26,011 as long as he lives. 101 00:13:29,766 --> 00:13:31,975 The queen has arrived! 102 00:13:43,279 --> 00:13:45,322 Don't worry, Lord Jaring. 103 00:13:45,531 --> 00:13:48,950 This country is indebted 104 00:13:49,160 --> 00:13:51,411 to your son's courage. 105 00:13:52,747 --> 00:13:55,207 I won't let his sacrifice go to waste. 106 00:13:55,416 --> 00:13:58,752 Prince Rawai will pay for this dearly. 107 00:14:39,710 --> 00:14:42,504 Du Lum sorcery consists of three major levels 108 00:14:42,713 --> 00:14:45,173 and nine sublevels. 109 00:14:45,383 --> 00:14:48,051 The first three levels I'm going to teach you 110 00:14:48,261 --> 00:14:50,220 will help you distinguish different sounds 111 00:14:50,430 --> 00:14:52,222 made by different kinds of fish. 112 00:14:52,432 --> 00:14:54,808 You'll be able to read the weather, 113 00:14:55,017 --> 00:14:56,393 the temperature, the humidity, 114 00:14:56,602 --> 00:14:58,854 the water currents and the wind. 115 00:14:59,063 --> 00:15:02,065 You'll sense the connection between the fish and the climate. 116 00:15:02,275 --> 00:15:04,776 And you'll read the minds of fish. 117 00:15:04,986 --> 00:15:07,028 You'll be able to predict the currents, 118 00:15:07,238 --> 00:15:09,156 and to locate schools of fish. 119 00:15:09,365 --> 00:15:12,534 The fish will also tell you when the rain is coming. 120 00:15:17,623 --> 00:15:19,124 In the next three levels, 121 00:15:19,333 --> 00:15:21,460 you'll be able to produce a special sound of Du Lum 122 00:15:21,669 --> 00:15:27,048 that can command fish to do what you want them to, 123 00:15:27,258 --> 00:15:29,801 even to attack your enemy. 124 00:15:30,011 --> 00:15:32,471 Your mind will connect with that of the fish. 125 00:15:46,652 --> 00:15:48,778 But to communicate with all sea creatures, 126 00:15:48,988 --> 00:15:52,532 you have to be trained in the advanced techniques. 127 00:15:52,742 --> 00:15:56,828 Only Master White Ray can teach you that. 128 00:16:56,097 --> 00:17:00,058 A school of Lamachin fish is over there. 129 00:17:00,268 --> 00:17:02,143 Mm-hmm. 130 00:17:06,732 --> 00:17:08,733 Bintang... 131 00:17:09,944 --> 00:17:11,778 this is for you. 132 00:18:52,421 --> 00:18:57,342 Pari, thank you for saving me back there. 133 00:18:58,719 --> 00:19:00,345 They almost got me. 134 00:19:00,554 --> 00:19:03,682 Did you build this strange boat? 135 00:19:05,893 --> 00:19:10,855 Yes, and those strange weapons too. 136 00:19:14,151 --> 00:19:16,194 We secretly built this boat a while back. 137 00:19:16,404 --> 00:19:20,573 To ambush and kill Black Raven's pirates. 138 00:19:20,783 --> 00:19:24,285 But too bad we still can't get close 139 00:19:24,495 --> 00:19:26,621 to the man himself. 140 00:19:26,831 --> 00:19:29,082 Let me join you. 141 00:19:34,922 --> 00:19:38,967 One day I'll get rid of all these sea gypsy pests! 142 00:19:40,761 --> 00:19:42,887 Calm down. 143 00:19:43,097 --> 00:19:47,726 We can shoot two birds with one stone. 144 00:19:49,145 --> 00:19:51,604 What's your plan, Prince? 145 00:19:54,358 --> 00:19:57,569 Even though we still can't retrieve the Great Cannons... 146 00:19:59,655 --> 00:20:03,742 we can strengthen the army 147 00:20:03,951 --> 00:20:08,371 by gathering all pirates of the sea and making them our allies. 148 00:20:08,581 --> 00:20:11,166 Our plan will become much easier. 149 00:20:16,297 --> 00:20:17,964 And why do you think the pirates 150 00:20:18,174 --> 00:20:20,759 would want to work with us? 151 00:20:42,281 --> 00:20:44,073 Apparently... 152 00:20:44,283 --> 00:20:49,037 Langkasuka is not capable of building a cannon 153 00:20:49,246 --> 00:20:52,999 of great firepower. 154 00:20:55,878 --> 00:21:00,632 We must find a new cannon master as soon as possible. 155 00:21:02,051 --> 00:21:04,135 Why act in such haste? 156 00:21:04,345 --> 00:21:07,639 We have no wars to fight. 157 00:21:07,848 --> 00:21:10,517 Haji Kadir, 158 00:21:10,726 --> 00:21:15,313 as long as Prince Rawai is still alive, 159 00:21:15,523 --> 00:21:18,566 we cannot let our guard down. 160 00:21:23,572 --> 00:21:27,492 I can't believe we wouldn't be able to find 161 00:21:27,701 --> 00:21:32,497 a skilled cannon master in our great kingdom. 162 00:21:34,250 --> 00:21:38,169 Tuk Rahman, do you have something to say? 163 00:21:39,839 --> 00:21:42,340 The Chinese apprentice of the cannon master Janis Bree 164 00:21:42,550 --> 00:21:45,176 lives in Langkasuka. 165 00:21:45,386 --> 00:21:47,136 Really? 166 00:21:47,346 --> 00:21:48,680 What's his name? 167 00:21:48,889 --> 00:21:50,598 Lim Kium. 168 00:21:50,808 --> 00:21:53,059 Where did you get this information? 169 00:21:53,269 --> 00:21:56,187 A few days ago I took the Dutch envoy out for drinks. 170 00:21:56,397 --> 00:21:59,649 He got drunk and told me 171 00:21:59,859 --> 00:22:03,027 that he was a survivor from when the pirates hijacked 172 00:22:03,237 --> 00:22:05,363 the Dutch vessel that carried the Great Cannons. 173 00:22:05,573 --> 00:22:08,533 Another survivor is Lim Kium. 174 00:22:08,742 --> 00:22:13,246 The envoy said he's now living in the fishing village of Ledah. 175 00:22:16,542 --> 00:22:19,961 Find this Lim Kium. 176 00:22:21,630 --> 00:22:25,842 If he's working for the rebels, kill him. 177 00:22:26,051 --> 00:22:30,930 Or if he refuses to join us, kill him anyway. 178 00:22:42,651 --> 00:22:47,572 Ungu, I'm starting to fear for your future husband. 179 00:22:59,710 --> 00:23:01,711 What beautiful skill! 180 00:23:01,921 --> 00:23:04,047 You certainly live up to your reputation. 181 00:23:04,256 --> 00:23:07,842 Who are you to dare enter the royal grounds? 182 00:23:08,052 --> 00:23:09,802 I'm a guest of your queen. 183 00:23:10,012 --> 00:23:11,179 And you return our hospitality 184 00:23:11,388 --> 00:23:13,848 by disrupting my practice. 185 00:23:14,058 --> 00:23:15,642 Please forgive me. 186 00:23:15,851 --> 00:23:17,518 Who are you? 187 00:23:17,728 --> 00:23:20,980 I am Abdul Kafur Mohaidin. 188 00:23:21,190 --> 00:23:23,983 The Prince of Pahang. 189 00:23:32,701 --> 00:23:34,494 Ungu. 190 00:23:38,958 --> 00:23:42,043 You're due to be engaged in two days, 191 00:23:42,252 --> 00:23:45,004 and you will be married by next year. 192 00:23:46,548 --> 00:23:50,385 No man would want a wife who carries a crossbow around. 193 00:23:54,765 --> 00:23:56,933 As if I'm dying to get married. 194 00:23:58,936 --> 00:24:01,813 The Prince of Pahang has arrived. 195 00:24:02,022 --> 00:24:05,566 I fear that he'll change his mind when he meets you. 196 00:24:06,860 --> 00:24:08,611 He's already met Ungu. 197 00:24:08,821 --> 00:24:10,697 And I've already chased him away. 198 00:24:11,907 --> 00:24:15,535 That's not funny, Ungu. 199 00:24:16,954 --> 00:24:20,164 Langkasuka has no allies, 200 00:24:20,374 --> 00:24:23,334 and Pahang's friendship is very important to us. 201 00:24:23,544 --> 00:24:25,336 That's it? 202 00:24:25,546 --> 00:24:27,005 That's why you have to marry me off? 203 00:24:27,214 --> 00:24:29,799 Lord Nakorn Srithammarat 204 00:24:30,009 --> 00:24:32,927 and the Sultan of Songkhla are sizing us up and are ready to invade. 205 00:24:33,137 --> 00:24:34,721 And Prince Rawai 206 00:24:34,930 --> 00:24:38,891 is ganging up with Black Raven and the pirates. 207 00:24:39,101 --> 00:24:42,437 We're surrounded by enemies. 208 00:24:42,646 --> 00:24:45,690 Do you really need more reasons? 209 00:25:02,166 --> 00:25:04,709 Congratulations, Lord Vandeveer. 210 00:25:04,918 --> 00:25:09,297 Your VOC Company at Battavia is expanding 211 00:25:09,506 --> 00:25:11,758 its trade activity very fast. 212 00:25:11,967 --> 00:25:14,302 I am very grateful for Langkasuka's help, 213 00:25:14,511 --> 00:25:16,345 but indeed, the regional trade 214 00:25:16,555 --> 00:25:19,057 will see an even brighter future if the Dutch 215 00:25:19,266 --> 00:25:21,726 would enjoy the right as sole trader. 216 00:25:23,145 --> 00:25:24,979 Sir Vandeveer, 217 00:25:25,189 --> 00:25:27,440 a meal wouldn't be so appetizing 218 00:25:27,649 --> 00:25:29,150 if you ate it alone, would it? 219 00:25:34,406 --> 00:25:35,990 The envoy. 220 00:25:36,200 --> 00:25:37,784 I hope you find your room comfortable. 221 00:25:37,993 --> 00:25:39,744 It is very comfortable indeed. 222 00:25:39,953 --> 00:25:44,624 Thank you for your hospitality, Princess Biru. 223 00:25:44,833 --> 00:25:46,918 This is Miss Lim, 224 00:25:47,127 --> 00:25:50,379 the daughter of a merchant in Guang Zhou. 225 00:25:50,589 --> 00:25:52,965 She traveled with me from China. 226 00:25:53,175 --> 00:25:54,759 Miss Lim. 227 00:25:57,805 --> 00:26:00,932 Is this your first trip to Langkasuka? 228 00:26:01,141 --> 00:26:02,433 Yes, Your Majesty. 229 00:26:02,643 --> 00:26:06,437 I came with the envoy to look for my brother. 230 00:26:06,647 --> 00:26:09,023 Your brother lives here? 231 00:26:09,233 --> 00:26:10,650 Yes. 232 00:26:10,859 --> 00:26:13,444 He's been living here for several years. 233 00:26:13,654 --> 00:26:15,363 His name is Lim Kium. 234 00:26:15,572 --> 00:26:19,951 Lim Kium, Janis Bree's apprentice? 235 00:26:20,160 --> 00:26:21,619 Yes. 236 00:26:21,829 --> 00:26:23,454 I've promised my mother 237 00:26:23,664 --> 00:26:26,374 to bring him back home with me. 238 00:26:26,583 --> 00:26:29,585 If I can't find him, I can't go back to face her. 239 00:26:29,795 --> 00:26:32,171 We also want to meet your brother. 240 00:26:32,381 --> 00:26:35,007 Can you take us to him? 241 00:26:35,217 --> 00:26:37,510 Yes, Your Majesty. 242 00:27:38,697 --> 00:27:42,617 Langkasuka has found the paths to the cannon expert. 243 00:27:44,745 --> 00:27:47,747 More than one person actually survived the attack, 244 00:27:47,956 --> 00:27:49,749 like you expected. 245 00:27:49,958 --> 00:27:51,959 Mmm. 246 00:27:52,169 --> 00:27:55,046 What's more important is the fact that 247 00:27:55,255 --> 00:27:59,425 Langkasuka is forming an alliance with Pahang. 248 00:28:01,595 --> 00:28:03,721 When the two kingdoms are united, 249 00:28:03,931 --> 00:28:07,308 our job will be more difficult. 250 00:28:11,647 --> 00:28:13,397 It's time 251 00:28:13,607 --> 00:28:18,110 we show them the strength of our own friends. 252 00:28:20,197 --> 00:28:22,281 Who do you think should carry out the mission? 253 00:28:26,286 --> 00:28:28,579 The Japanese pirates. 254 00:28:30,624 --> 00:28:32,667 The Wako. 255 00:29:31,393 --> 00:29:33,352 Prince, get out of here! 256 00:31:53,243 --> 00:31:54,869 Pari, 257 00:31:55,078 --> 00:31:58,164 now I belong to you. 258 00:32:13,638 --> 00:32:17,600 May I present a gift from Shogun Tokugawa? 259 00:32:36,077 --> 00:32:39,288 Presenting Lord Farus Mogul, 260 00:32:39,498 --> 00:32:41,415 the envoy from Songkhla. 261 00:32:51,968 --> 00:32:55,221 This is a gift from our Sultan Suleiman. 262 00:33:03,313 --> 00:33:07,149 Presenting Lord Harid Fami, 263 00:33:07,359 --> 00:33:09,568 the envoy from Jahor. 264 00:34:30,233 --> 00:34:32,109 Search the ship. 265 00:34:37,282 --> 00:34:39,199 I'll look inside. 266 00:34:54,633 --> 00:34:55,966 Anjar! 267 00:34:59,304 --> 00:35:00,846 Kium! 268 00:35:04,100 --> 00:35:05,934 Whoo! 269 00:35:32,212 --> 00:35:34,838 Go! 270 00:35:36,299 --> 00:35:37,841 - Hey, where you going? - Go! 271 00:35:38,051 --> 00:35:40,928 - Go down! - All right. 272 00:35:42,389 --> 00:35:44,973 Move! 273 00:35:45,183 --> 00:35:46,892 Go! 274 00:35:58,238 --> 00:35:59,655 Stop! 275 00:35:59,864 --> 00:36:00,989 Or the old man dies! 276 00:36:01,199 --> 00:36:04,118 Lim, what does this cannibal want from me? 277 00:36:04,327 --> 00:36:05,452 The cannons. 278 00:36:05,662 --> 00:36:07,705 Never! Light it! 279 00:36:07,914 --> 00:36:10,207 Light it now! 280 00:36:20,802 --> 00:36:22,094 Master! 281 00:36:23,096 --> 00:36:24,513 Go! 282 00:36:29,060 --> 00:36:31,270 Lim, go. Go. 283 00:36:44,951 --> 00:36:47,286 Master! 284 00:36:48,705 --> 00:36:50,664 Kium. 285 00:37:15,315 --> 00:37:17,315 Bintang! 286 00:38:03,696 --> 00:38:06,281 Bintang! Bintang! 287 00:38:09,327 --> 00:38:11,411 Please accept my apology. 288 00:38:11,621 --> 00:38:13,831 I've sent Biru and Ungu 289 00:38:14,040 --> 00:38:15,833 on an urgent mission. 290 00:38:16,042 --> 00:38:18,502 So they're not here to say farewell to you. 291 00:38:22,215 --> 00:38:25,509 I'll inform you without delay 292 00:38:25,718 --> 00:38:28,846 when we've set the date of the wedding. 293 00:38:29,055 --> 00:38:31,390 Thank you for your kindness. 294 00:38:31,599 --> 00:38:33,851 The monsoon season is approaching. 295 00:38:34,060 --> 00:38:36,061 I need to head home. 296 00:38:36,271 --> 00:38:38,605 Farewell, Your Majesty. 297 00:38:50,493 --> 00:38:53,537 I'd like to express my gratitude for your son's bravery. 298 00:38:53,746 --> 00:38:56,039 Thank you for your kindness. 299 00:39:34,120 --> 00:39:35,913 A gypsy warrior? 300 00:39:38,333 --> 00:39:42,252 You shouldn't have dragged innocent people into this mess. 301 00:39:43,671 --> 00:39:46,840 Anyway, thanks to you, 302 00:39:47,050 --> 00:39:50,719 I've had the good chance to taste the women from your village. 303 00:39:54,641 --> 00:40:00,854 I must say they all taste rather nice. 304 00:40:28,049 --> 00:40:30,008 A fearless fighter? 305 00:40:31,594 --> 00:40:34,096 You'll meet your wife in hell! 306 00:41:12,135 --> 00:41:16,513 There's only one injured man in the whole village. 307 00:41:16,723 --> 00:41:21,059 And those dead bodies don't look like the natives. 308 00:41:22,645 --> 00:41:25,272 Let Miss Kium take a look. 309 00:42:49,148 --> 00:42:52,067 Pari. 310 00:43:15,049 --> 00:43:17,634 All these years 311 00:43:17,844 --> 00:43:20,720 I've only wanted to avenge 312 00:43:20,930 --> 00:43:23,723 my master's death. 313 00:43:23,933 --> 00:43:26,893 I never thought my arrogance would bring death 314 00:43:27,103 --> 00:43:30,856 to my brothers in the village. 315 00:43:31,065 --> 00:43:32,983 I don't have the heart 316 00:43:33,192 --> 00:43:35,861 to think about anything else now. 317 00:43:36,070 --> 00:43:38,363 You have my sympathy, Master Lim. 318 00:43:38,573 --> 00:43:42,701 Their deaths won't be in vain 319 00:43:42,910 --> 00:43:46,955 if you agree to help us build a cannon. 320 00:43:47,957 --> 00:43:50,792 In the past many years, 321 00:43:51,002 --> 00:43:53,336 I have always helped you 322 00:43:53,546 --> 00:43:57,048 by ambushing Black Raven pirates. 323 00:43:57,258 --> 00:44:01,011 I don't want any more blood on my hands than I already have. 324 00:44:01,220 --> 00:44:02,345 Do I have a choice? 325 00:44:02,555 --> 00:44:05,182 Think about it carefully. 326 00:44:05,391 --> 00:44:07,434 If you refuse, 327 00:44:07,643 --> 00:44:11,479 I'll have to ask you to go back to China with your sister. 328 00:45:27,556 --> 00:45:30,517 What a catch! 329 00:45:37,108 --> 00:45:40,360 Princesses, you should be honored 330 00:45:40,569 --> 00:45:43,238 that I'm here to escort you. 331 00:45:43,447 --> 00:45:45,991 Take them to the ship. 332 00:46:05,469 --> 00:46:07,887 Quick! 333 00:47:07,448 --> 00:47:09,449 Take them away. 334 00:47:50,950 --> 00:47:53,451 Throw them in jail! 335 00:48:31,323 --> 00:48:33,992 Kium. Kium. 336 00:49:48,692 --> 00:49:49,901 Who are you? 337 00:49:50,110 --> 00:49:53,238 I'm Jarang from Langkasuka. 338 00:50:58,262 --> 00:51:00,054 Thank you. 339 00:51:01,473 --> 00:51:03,349 You are? 340 00:51:07,855 --> 00:51:09,647 Lord Jarang. 341 00:51:17,323 --> 00:51:18,740 We have to go, Princesses! 342 00:51:28,542 --> 00:51:30,418 Pari, run! 343 00:51:30,628 --> 00:51:33,046 They won't kill me. Save the others first. 344 00:51:33,255 --> 00:51:35,256 Quick! 345 00:51:37,676 --> 00:51:40,261 - We have to run, Princess. - Ungu! 346 00:51:57,196 --> 00:51:59,238 This way. 347 00:52:03,035 --> 00:52:05,161 - Princess, please hurry up. - And Ungu? 348 00:52:05,371 --> 00:52:07,121 You have to go now, we don't have time! 349 00:52:17,007 --> 00:52:18,466 My wife's poisoned dart failed to kill you. 350 00:52:18,676 --> 00:52:21,803 Now I'm going to kill you with my own hands! 351 00:52:30,145 --> 00:52:31,646 Lord Jarang. 352 00:52:37,569 --> 00:52:39,904 Black Raven! 353 00:53:25,117 --> 00:53:28,661 Ungu! 354 00:53:28,871 --> 00:53:30,079 We've lost her. 355 00:53:30,289 --> 00:53:32,290 I'm not going to lose you too! 356 00:53:34,793 --> 00:53:36,544 There! Shoot him! 357 00:55:18,564 --> 00:55:20,731 The master is alive. 358 00:55:31,410 --> 00:55:33,411 It's a pity. 359 00:55:33,620 --> 00:55:35,621 What? 360 00:55:35,831 --> 00:55:39,292 It's a pity that your cheerful smile 361 00:55:39,501 --> 00:55:41,586 has disappeared. 362 00:55:43,589 --> 00:55:46,883 10 years ago you had a sparkle in your eyes. 363 00:55:47,092 --> 00:55:48,968 Now it's completely gone. 364 00:55:54,558 --> 00:55:56,475 Pari, 365 00:55:56,685 --> 00:55:59,437 hatred echoes to eternity. 366 00:55:59,646 --> 00:56:02,732 I can't help it. 367 00:56:02,941 --> 00:56:05,818 They killed everyone I loved. 368 00:56:06,028 --> 00:56:08,696 Had you not killed their men, 369 00:56:08,906 --> 00:56:11,699 they wouldn't have come after your woman. 370 00:56:13,201 --> 00:56:15,202 Forgive. 371 00:56:15,412 --> 00:56:19,040 Let the cycle end at you, 372 00:56:19,249 --> 00:56:22,543 and you'll understand the impermanence of life. 373 00:56:23,754 --> 00:56:26,172 Forgiveness won't give me back 374 00:56:26,381 --> 00:56:28,883 my father, my mother, Uncle Anjar 375 00:56:29,092 --> 00:56:31,427 and my wife. 376 00:56:31,637 --> 00:56:34,055 But would revenge? 377 00:56:34,264 --> 00:56:37,433 Would it bring back the lives 378 00:56:37,643 --> 00:56:41,228 of those people? 379 00:56:46,944 --> 00:56:48,694 Where is this place? 380 00:56:50,989 --> 00:56:53,866 Ray Island, my home. 381 00:56:54,076 --> 00:56:56,285 Where do you think you're going? 382 00:56:56,495 --> 00:56:59,080 Back home to Langkasuka. 383 00:57:01,124 --> 00:57:03,459 You won't be going anywhere for quite a while. 384 00:57:03,669 --> 00:57:04,835 Why not? 385 00:57:05,045 --> 00:57:07,380 Because the fish will make a meal out of you. 386 00:57:07,589 --> 00:57:10,883 The monsoon season's here... terrible winds and waves. 387 00:57:11,093 --> 00:57:13,469 It's suicide sailing in this weather. 388 00:57:22,479 --> 00:57:24,730 Biru. 389 00:57:25,983 --> 00:57:28,859 Are you injured? 390 00:57:30,112 --> 00:57:32,571 I'm fine. 391 00:57:34,491 --> 00:57:36,283 But Ungu... 392 00:57:36,493 --> 00:57:38,369 What happened to her? 393 00:57:44,710 --> 00:57:47,753 I failed to protect the princess. 394 00:57:47,963 --> 00:57:51,340 Please take my life as a punishment. 395 00:58:03,103 --> 00:58:06,522 I believe you did your best. 396 00:58:06,732 --> 00:58:10,693 In fact, Langkasuka is even more indebted to you. 397 00:58:13,280 --> 00:58:16,198 I'll drag out this villainous spy 398 00:58:16,408 --> 00:58:19,535 who had a hand in my sister's death! 399 00:59:22,140 --> 00:59:25,476 Who are you? What are you doing here? 400 00:59:25,685 --> 00:59:29,688 And who are you? What are you doing here? 401 00:59:31,233 --> 00:59:32,608 I'm Pari. 402 00:59:32,818 --> 00:59:35,820 I'm Black Ray. 403 00:59:37,239 --> 00:59:38,239 Black Ray? 404 00:59:38,448 --> 00:59:42,159 What are you to White Ray? 405 00:59:46,957 --> 00:59:49,708 He's locked me up in the dark... 406 00:59:51,711 --> 00:59:54,672 even though he and I are no different. 407 00:59:56,508 --> 00:59:58,592 Is he your master? 408 01:00:00,929 --> 01:00:03,806 He refuses to teach me. 409 01:00:05,100 --> 01:00:07,852 He said my heart is full of hatred. 410 01:00:10,105 --> 01:00:13,065 The more hatred, the better. 411 01:00:14,276 --> 01:00:16,485 I'll be your master if he doesn't want to. 412 01:00:30,125 --> 01:00:33,878 That's what hatred can do. 413 01:00:38,216 --> 01:00:42,887 I believe you have the answer I want to hear. 414 01:00:47,851 --> 01:00:50,686 You seem to love your sister very much. 415 01:00:52,731 --> 01:00:54,773 Remember... 416 01:00:54,983 --> 01:00:57,151 you have until the end of the monsoon season. 417 01:01:01,114 --> 01:01:03,199 Very good. 418 01:01:03,408 --> 01:01:06,035 Fix your breath at your stomach 419 01:01:06,244 --> 01:01:09,246 and spread it through your body. 420 01:02:30,412 --> 01:02:32,579 Pari... 421 01:02:32,789 --> 01:02:36,375 you're the most gifted of all my pupils. 422 01:02:36,584 --> 01:02:38,961 The more hatred in your heart, 423 01:02:39,170 --> 01:02:41,880 the faster you'll learn. 424 01:03:15,457 --> 01:03:20,878 Bintang. 425 01:03:25,175 --> 01:03:27,426 Stop it, Pari! 426 01:03:27,635 --> 01:03:29,635 Let go of me! 427 01:03:38,813 --> 01:03:39,980 Pari!! 428 01:03:40,190 --> 01:03:42,983 The dark force has gotten to you. 429 01:03:43,193 --> 01:03:46,612 You must remember your happy thoughts. 430 01:04:06,800 --> 01:04:09,510 Don't hold it against him. 431 01:04:09,719 --> 01:04:12,471 The phases of the tide 432 01:04:12,680 --> 01:04:16,225 affect the minds of Du Lum wizards. 433 01:04:18,395 --> 01:04:20,354 When the tide ebbs, 434 01:04:20,563 --> 01:04:24,441 the mind is prone to dark influences. 435 01:04:25,610 --> 01:04:28,487 Lust becomes ungovernable. 436 01:04:29,823 --> 01:04:32,950 So Du Lum is an art of the devil. 437 01:04:37,288 --> 01:04:39,206 I'll give it up. 438 01:04:40,625 --> 01:04:42,918 All knowledge is a double-edged sword. 439 01:04:43,128 --> 01:04:46,839 You must learn to use it wisely. 440 01:04:47,048 --> 01:04:49,383 Pari... 441 01:04:51,594 --> 01:04:53,595 if you continue to learn from Black Ray, 442 01:04:53,805 --> 01:04:57,975 you'll soon turn into another Black Raven, 443 01:04:58,184 --> 01:05:01,311 or even Black Ray himself. 444 01:05:03,565 --> 01:05:06,233 Why did you lock Black Ray up? 445 01:05:23,168 --> 01:05:27,379 Black Ray committed so many heinous crimes, 446 01:05:27,589 --> 01:05:30,674 I couldn't let him walk around freely. 447 01:05:34,262 --> 01:05:36,430 What did he do? 448 01:05:37,932 --> 01:05:40,809 Black Ray was a skilled fighter. 449 01:05:41,019 --> 01:05:45,439 He was made the war minister by the palace, 450 01:05:45,648 --> 01:05:50,235 but he secretly had an affair with one of the king's consorts. 451 01:05:59,704 --> 01:06:04,249 One night Black Ray used Prince Bima's dagger 452 01:06:04,459 --> 01:06:06,502 to kill the king. 453 01:06:06,711 --> 01:06:08,504 That cleared the path 454 01:06:08,713 --> 01:06:12,174 for Prince Rawai to become king. 455 01:06:21,226 --> 01:06:24,895 I swear I'll kill him with his own dagger. 456 01:06:37,492 --> 01:06:39,535 Hurry up! 457 01:07:20,743 --> 01:07:22,661 Did you do it on purpose? 458 01:07:57,071 --> 01:08:01,491 Bima, I don't want to hurt you. 459 01:08:08,333 --> 01:08:10,667 So you're White Ray. 460 01:09:04,472 --> 01:09:07,974 Even the Master fell under the dark force of Du Lum. 461 01:09:10,687 --> 01:09:15,399 Ungu, I still owe you an apology about the other day. 462 01:09:21,739 --> 01:09:26,618 You stole my first kiss anyway. 463 01:09:26,828 --> 01:09:30,622 And you didn't even ask for my permission. 464 01:09:30,832 --> 01:09:33,750 I just wanted to... 465 01:09:42,176 --> 01:09:45,137 Don't worry. I'm all right now. 466 01:09:46,848 --> 01:09:51,685 This is why I had to build the cave to lock myself up. 467 01:09:51,894 --> 01:09:53,854 Everybody who practices Du Lum has his weakness. 468 01:09:54,063 --> 01:09:58,567 It's a desire buried deep inside your soul. 469 01:09:58,776 --> 01:10:03,780 If you can't control it, you'll fall into the dark side. 470 01:10:07,076 --> 01:10:10,704 Every time I feel the dark force taking hold of me, 471 01:10:10,913 --> 01:10:16,084 I use a Du Lum spell to squeeze myself 472 01:10:16,294 --> 01:10:21,131 through a crack and imprison myself in the cave. 473 01:10:23,134 --> 01:10:25,260 I'll come out only when I feel 474 01:10:25,470 --> 01:10:27,596 my good senses have returned. 475 01:10:29,098 --> 01:10:33,393 Pari, you leave me with no choice. 476 01:10:33,603 --> 01:10:35,270 Tomorrow, 477 01:10:35,480 --> 01:10:40,400 I'll start teaching you the art of white Du Lum. 478 01:10:41,944 --> 01:10:44,613 Thank you, Master. 479 01:10:44,822 --> 01:10:47,574 What's your excuse now? 480 01:10:50,161 --> 01:10:54,247 If you kill me, you'll lose everything. 481 01:10:54,457 --> 01:10:56,374 Let my sister go, 482 01:10:56,584 --> 01:10:58,460 then I'll help you. 483 01:10:58,669 --> 01:11:01,087 Move! 484 01:11:01,297 --> 01:11:02,923 Hey! 485 01:11:03,132 --> 01:11:04,758 I don't think 486 01:11:04,967 --> 01:11:07,928 you're in a position to negotiate. 487 01:11:11,182 --> 01:11:15,227 You know what will happen to your sister 488 01:11:15,436 --> 01:11:19,397 if your cannon doesn't work properly? 489 01:11:20,691 --> 01:11:21,942 Wait! 490 01:11:23,444 --> 01:11:25,529 Let her go. 491 01:11:25,738 --> 01:11:27,864 My cannon will be no match for 492 01:11:28,074 --> 01:11:31,701 the Great Cannons built by Janis Bree anyway. 493 01:11:37,041 --> 01:11:39,167 Take her away! 494 01:11:40,837 --> 01:11:42,045 Him too! 495 01:11:46,050 --> 01:11:50,262 I think we have to hurry up and find our master. 496 01:12:01,065 --> 01:12:02,858 The art of Du Lum 497 01:12:03,067 --> 01:12:07,696 is about uniting the force of men with that of fish. 498 01:12:09,156 --> 01:12:13,827 Every living creature is born with great desires. 499 01:12:14,912 --> 01:12:17,706 For fish, it is food. 500 01:12:17,915 --> 01:12:22,377 For men... lust, power, 501 01:12:22,587 --> 01:12:25,380 hatred, greed 502 01:12:25,590 --> 01:12:27,591 and vengeance. 503 01:12:31,637 --> 01:12:34,890 Black Raven Island has only one entrance, 504 01:12:35,099 --> 01:12:38,935 a narrow channel hidden by walls of rocks. 505 01:12:41,314 --> 01:12:43,857 I think we can turn this into our advantage. 506 01:12:44,066 --> 01:12:47,360 If they have only one entrance, we can trap them. 507 01:12:47,570 --> 01:12:52,073 Their fortress will become their own prison. 508 01:12:53,367 --> 01:12:56,494 But first we must send someone 509 01:12:56,704 --> 01:12:59,581 to rescue Lim Kium and his sister. 510 01:13:03,628 --> 01:13:06,963 Prepare a special force. 511 01:13:09,133 --> 01:13:11,843 We'll attack them as soon as the monsoon winds stop blowing. 512 01:13:12,053 --> 01:13:14,638 Yes, Your Majesty. 513 01:13:18,643 --> 01:13:20,602 If we work together, 514 01:13:20,811 --> 01:13:23,813 we can easily conquer Langkasuka. 515 01:13:25,650 --> 01:13:27,025 When do you plan to attack? 516 01:13:27,234 --> 01:13:30,320 It will take some time to assemble 517 01:13:30,529 --> 01:13:34,240 the mercenaries from Makassar. 518 01:13:36,577 --> 01:13:41,373 We'll prepare our men during this monsoon season. 519 01:13:42,875 --> 01:13:46,211 When the 10th month arrives we'll move to attack them. 520 01:13:46,420 --> 01:13:50,924 I've been dreaming of those Langkasuka beauties for so long. 521 01:13:53,386 --> 01:13:56,054 We Javanese 522 01:13:56,263 --> 01:13:58,390 may be small in number, 523 01:13:58,599 --> 01:14:01,309 but our fighters are very skilled. 524 01:14:01,519 --> 01:14:04,229 I hope you'll cut us a fair deal. 525 01:14:04,438 --> 01:14:06,648 Don't worry about that. 526 01:14:09,610 --> 01:14:12,445 To the glory of the pirates! 527 01:14:12,655 --> 01:14:15,031 To the glory of the pirates! 528 01:14:19,704 --> 01:14:21,871 The two cannons I built 529 01:14:22,081 --> 01:14:24,457 are dedicated to Langkasuka. 530 01:14:24,667 --> 01:14:29,004 The kingdom of Bahadusa has been of great help to us, 531 01:14:29,213 --> 01:14:33,174 so I built the best cannons there are as a gift 532 01:14:33,384 --> 01:14:36,428 to Her Majesty the king's daughter 533 01:14:36,637 --> 01:14:39,889 in order to defend her kingdom. 534 01:14:40,099 --> 01:14:42,726 Remember, Lim Kium, 535 01:14:42,935 --> 01:14:46,021 being able to show appreciation 536 01:14:46,230 --> 01:14:49,190 is a very important thing. 537 01:15:02,496 --> 01:15:05,123 Cannon A is designed 538 01:15:05,332 --> 01:15:07,709 to have a great firing range... 539 01:15:09,962 --> 01:15:13,715 while Cannon B's power 540 01:15:13,924 --> 01:15:17,177 is more devastating. 541 01:15:18,512 --> 01:15:22,265 They're both amazing, my master. 542 01:15:23,768 --> 01:15:25,643 No, they're not. 543 01:15:25,853 --> 01:15:28,354 Imagine what would happen 544 01:15:28,564 --> 01:15:32,275 if you combined the strength of these two cannons. 545 01:15:43,913 --> 01:15:45,872 Master! 546 01:16:41,428 --> 01:16:43,638 When he completes the sixth level of Du Lum, 547 01:16:43,848 --> 01:16:46,891 my mission is complete too. 548 01:16:47,101 --> 01:16:50,728 If he wants to study further, 549 01:16:50,938 --> 01:16:53,356 he has to do it himself. 550 01:17:30,978 --> 01:17:33,897 I haven't seen the old man for days. 551 01:17:36,692 --> 01:17:39,611 It's time for us to leave. 552 01:17:45,451 --> 01:17:47,535 Our time on this island 553 01:17:47,745 --> 01:17:50,371 has been so peaceful, 554 01:17:50,581 --> 01:17:54,417 so many good memories. 555 01:17:59,381 --> 01:18:02,967 I wish we could remain here forever. 556 01:18:03,177 --> 01:18:05,637 Everyone must think I'm dead. 557 01:18:11,977 --> 01:18:16,397 As long as I live... 558 01:18:24,281 --> 01:18:27,909 you'll always be alive in my heart. 559 01:18:28,118 --> 01:18:31,287 Ungu, let me take you home. 560 01:18:38,337 --> 01:18:40,296 You're smiling. 561 01:18:40,506 --> 01:18:44,008 I've never seen you smile before. 562 01:18:58,315 --> 01:19:00,900 Lord Jaring has left for Pahang. 563 01:19:01,110 --> 01:19:02,485 Good. 564 01:19:02,695 --> 01:19:04,988 He'll convince the Prince of Pahang 565 01:19:05,197 --> 01:19:07,282 to understand our situation. 566 01:19:12,413 --> 01:19:14,372 I come to bid farewell. 567 01:19:14,581 --> 01:19:16,291 I'll lead 29 men 568 01:19:16,500 --> 01:19:20,211 to attack Black Raven Island tomorrow night. 569 01:19:21,797 --> 01:19:24,132 May you have the best of luck. 570 01:19:24,341 --> 01:19:26,801 Our kingdom relies on you. 571 01:19:27,011 --> 01:19:30,221 Thank you, Your Majesty. 572 01:19:30,431 --> 01:19:34,309 I'll defend Langkasuka until my last breath. 573 01:19:36,312 --> 01:19:37,937 Lord Jarang. 574 01:19:38,147 --> 01:19:40,523 Take care of yourself. 575 01:19:52,661 --> 01:19:55,079 The cannon is finished. 576 01:19:55,289 --> 01:19:59,000 What else will you invent to help them kill people? 577 01:19:59,209 --> 01:20:02,712 Don't look at me like that. 578 01:20:04,256 --> 01:20:07,383 I have no choice. 579 01:20:12,723 --> 01:20:15,224 But I do. 580 01:21:10,072 --> 01:21:11,572 I don't think Langkasuka 581 01:21:11,782 --> 01:21:14,450 has the ability to build a cannon like this. 582 01:21:16,161 --> 01:21:17,245 I agree. 583 01:21:17,454 --> 01:21:19,080 And if they're building one, 584 01:21:19,289 --> 01:21:21,207 our spy would already have reported to us. 585 01:21:21,417 --> 01:21:23,418 Very well. 586 01:21:55,367 --> 01:21:59,120 Goodbye, brother. 587 01:22:49,463 --> 01:22:52,173 Go plant the explosives outside. 588 01:22:52,382 --> 01:22:55,051 Let's move! 589 01:23:04,061 --> 01:23:06,229 Go! 590 01:23:23,705 --> 01:23:25,289 Go look! 591 01:24:26,226 --> 01:24:29,478 My sister! 592 01:24:39,990 --> 01:24:42,074 Master Kium. 593 01:24:43,076 --> 01:24:46,162 Kium. We must hurry. 594 01:25:08,310 --> 01:25:09,644 Hey! 595 01:26:01,697 --> 01:26:03,989 Pari! Stop! 596 01:26:04,199 --> 01:26:06,992 Pari! Stop! 597 01:26:07,202 --> 01:26:09,537 Pari, I love you! 598 01:26:21,091 --> 01:26:23,259 I love you. 599 01:26:30,100 --> 01:26:31,767 Princess Ungu! 600 01:26:35,439 --> 01:26:37,565 - Princess? - We'll talk later. 601 01:26:37,774 --> 01:26:40,109 Let's get out of here. 602 01:26:55,125 --> 01:26:56,292 Go look! 603 01:26:59,129 --> 01:27:00,880 Shoot him! 604 01:27:03,133 --> 01:27:04,925 We'll die here together! 605 01:27:05,135 --> 01:27:07,553 Don't! 606 01:27:13,852 --> 01:27:14,894 Pari, watch out! 607 01:27:15,103 --> 01:27:17,021 Fire! 608 01:27:20,650 --> 01:27:22,943 - Get down, Princess! - Pari! 609 01:27:23,153 --> 01:27:25,821 Pari! Pari! 610 01:27:27,240 --> 01:27:28,840 Pari! 611 01:28:01,858 --> 01:28:03,359 Pari! Pari! 612 01:28:29,219 --> 01:28:31,887 Pari. 613 01:29:06,298 --> 01:29:07,923 Master. 614 01:29:49,674 --> 01:29:52,885 Father. 615 01:30:04,564 --> 01:30:06,565 My son. 616 01:30:06,775 --> 01:30:10,402 I'll call you Rawai. 617 01:31:26,021 --> 01:31:28,188 You're wounded. 618 01:31:28,398 --> 01:31:30,774 Are you all right? 619 01:31:30,984 --> 01:31:34,069 Just a scratch. 620 01:31:35,572 --> 01:31:38,032 It's nowhere near my heart. 621 01:31:39,409 --> 01:31:41,785 Our attack 622 01:31:41,995 --> 01:31:44,455 has caused major harm to the enemy. 623 01:31:46,041 --> 01:31:47,583 But we... 624 01:31:49,002 --> 01:31:51,003 also lost many of our skilled warriors. 625 01:31:52,338 --> 01:31:56,425 War is all about loss. 626 01:31:58,595 --> 01:32:03,307 The pirates have installed powerful cannons on their ships. 627 01:32:03,516 --> 01:32:06,435 We'll face another ruthless attack. 628 01:32:09,606 --> 01:32:12,066 There are two more people 629 01:32:12,275 --> 01:32:16,028 who sacrificed their lives for Langkasuka. 630 01:32:18,615 --> 01:32:21,658 I won't let the deaths of Pari 631 01:32:21,868 --> 01:32:24,078 and my sister 632 01:32:24,287 --> 01:32:27,289 mean nothing. 633 01:32:40,053 --> 01:32:43,222 We should move up the wedding 634 01:32:43,431 --> 01:32:46,600 between Princess Ungu and the Prince of Pahang. 635 01:32:46,810 --> 01:32:49,436 I agree. 636 01:32:49,646 --> 01:32:52,356 We need Pahang's army. 637 01:32:52,565 --> 01:32:56,902 We should send the princess to Pahang 638 01:32:57,112 --> 01:32:59,613 as soon as Lord Jaring returns. 639 01:32:59,823 --> 01:33:02,616 But Ungu... 640 01:33:02,826 --> 01:33:05,119 What's the problem? 641 01:33:08,164 --> 01:33:12,835 I'm ready for the wedding. 642 01:33:52,167 --> 01:33:55,210 Let the cycle end at you, 643 01:33:55,420 --> 01:33:59,506 and you'll understand the impermanence of life. 644 01:34:03,261 --> 01:34:05,220 Hurry up! 645 01:34:12,854 --> 01:34:15,898 Pahang must be busy preparing for the wedding. 646 01:34:20,028 --> 01:34:22,946 He won't be able to send reinforcements. 647 01:34:25,325 --> 01:34:29,036 I won't give him a second chance. 648 01:34:29,245 --> 01:34:31,205 Tell our men to leave the island 649 01:34:31,414 --> 01:34:34,708 and go meet our pirate friends at Purao Payang. 650 01:34:34,918 --> 01:34:37,419 And tell them... 651 01:34:39,422 --> 01:34:43,425 my father and I will bring a special gift to them. 652 01:34:47,263 --> 01:34:48,388 Hurry up. 653 01:34:51,434 --> 01:34:53,352 Father. 654 01:35:01,444 --> 01:35:03,528 Set sail. 655 01:35:09,744 --> 01:35:12,412 After the wedding, 656 01:35:12,622 --> 01:35:16,083 Ungu will return with the Pahang Army. 657 01:35:16,292 --> 01:35:18,752 Do you think they'll make it back in time? 658 01:35:18,962 --> 01:35:24,258 I believe the two cannons we're building 659 01:35:24,467 --> 01:35:29,721 will be able to hold off the enemy for a while. 660 01:35:29,931 --> 01:35:32,224 But what I fear is... 661 01:35:32,433 --> 01:35:34,601 What? 662 01:35:34,811 --> 01:35:36,937 I fear that the pirates will try to retrieve 663 01:35:37,146 --> 01:35:39,481 my master's Great Cannons from the sea. 664 01:35:39,691 --> 01:35:42,734 We do not know for sure. 665 01:35:42,944 --> 01:35:45,570 We shouldn't panic. 666 01:35:45,780 --> 01:35:50,492 But we shouldn't underestimate them either. 667 01:35:52,203 --> 01:35:54,121 I've figured out a strategy 668 01:35:54,330 --> 01:35:58,458 to ward off their war fleet. 669 01:36:00,044 --> 01:36:02,170 But I'll have to ask you to provide me 670 01:36:02,380 --> 01:36:04,464 with a group of soldiers. 671 01:36:21,357 --> 01:36:24,484 Father. Be careful. 672 01:37:11,240 --> 01:37:13,408 My cannons... 673 01:37:15,078 --> 01:37:18,288 will be as formidable as my master's Great Cannons. 674 01:37:54,784 --> 01:37:57,536 The pirate fleet is now approaching the city walls. 675 01:38:22,061 --> 01:38:24,104 Lord Jarang! 676 01:38:25,690 --> 01:38:27,274 Their army far outnumbers ours. 677 01:38:27,483 --> 01:38:29,276 We have to keep them at bay. 678 01:38:29,485 --> 01:38:31,486 We can't let them land on shore. 679 01:38:41,164 --> 01:38:44,875 Cannon staff ready! 680 01:38:48,004 --> 01:38:49,838 Ready the cannons! 681 01:39:02,268 --> 01:39:05,520 Pirates, prepare to go to shore! 682 01:39:16,699 --> 01:39:18,533 Fire! 683 01:39:28,461 --> 01:39:30,879 Double the strength. 684 01:39:32,173 --> 01:39:33,840 Aim higher! 685 01:39:41,557 --> 01:39:42,682 Fire! 686 01:40:00,368 --> 01:40:03,286 Signal the Mahalalo fleet to start firing. 687 01:40:10,044 --> 01:40:11,795 Fire! 688 01:40:25,017 --> 01:40:28,019 Are Lim Kium's cannons ready? 689 01:40:34,735 --> 01:40:36,528 Get a move on! 690 01:40:36,737 --> 01:40:38,572 Together! 691 01:40:38,781 --> 01:40:41,241 Watch out. 692 01:40:41,450 --> 01:40:42,909 Be careful! 693 01:40:52,295 --> 01:40:54,421 Fire back! 694 01:40:54,630 --> 01:40:56,089 Hold your positions. 695 01:40:56,299 --> 01:40:57,799 Don't retreat! 696 01:41:02,471 --> 01:41:04,472 At your right! 697 01:41:21,616 --> 01:41:23,116 Hurry up! 698 01:41:29,915 --> 01:41:31,583 Faster! 699 01:41:35,463 --> 01:41:37,339 Put the cannon into position! 700 01:41:39,342 --> 01:41:40,383 Ready! 701 01:41:43,679 --> 01:41:46,139 Fire! 702 01:42:02,073 --> 01:42:04,866 Look at that! 703 01:42:10,289 --> 01:42:12,165 We'll get them! 704 01:42:12,375 --> 01:42:14,167 I'll leave this to you. 705 01:42:14,377 --> 01:42:18,838 I have to prepare my new weapons. 706 01:42:20,132 --> 01:42:23,551 Lim Kium is truly a genius inventor. 707 01:42:23,761 --> 01:42:26,012 Keep firing. 708 01:42:26,222 --> 01:42:27,681 Don't let them regroup. 709 01:42:54,750 --> 01:42:56,543 - Put your weapon down! - Queen Hijau! 710 01:42:56,752 --> 01:42:59,045 What's wrong with you? 711 01:42:59,255 --> 01:43:00,422 Tuk Rahman! 712 01:43:00,631 --> 01:43:04,300 Queen Hijau, tell your men to stop firing. 713 01:43:04,510 --> 01:43:08,054 If they don't, you're dead. 714 01:43:09,765 --> 01:43:13,685 So you're the traitor. 715 01:43:13,894 --> 01:43:15,395 How could you? 716 01:43:15,604 --> 01:43:19,065 I do it for my nephew Rawai. 717 01:43:19,275 --> 01:43:22,861 I'll call you Rawai. 718 01:43:24,280 --> 01:43:26,197 How's that? 719 01:43:29,702 --> 01:43:31,202 Princess Biru, 720 01:43:31,412 --> 01:43:34,372 put your sword down. Now! 721 01:43:39,211 --> 01:43:43,089 Queen, tell your men to stop firing the cannons. 722 01:43:43,299 --> 01:43:44,799 Do it now! 723 01:43:45,009 --> 01:43:46,801 I said do it! 724 01:43:48,137 --> 01:43:52,390 I'm ready to sacrifice myself for this land. 725 01:43:52,600 --> 01:43:55,393 Kill me! 726 01:43:55,603 --> 01:43:56,895 Hijau! 727 01:44:04,695 --> 01:44:07,322 If you want to die so much, you'll get your wish. 728 01:44:07,531 --> 01:44:09,699 Ungu, 729 01:44:09,909 --> 01:44:12,327 Langkasuka depends on you now. 730 01:44:12,536 --> 01:44:14,329 Move! 731 01:44:16,707 --> 01:44:18,500 Kill them all! 732 01:44:43,400 --> 01:44:45,860 - Fire! - Stop! 733 01:44:47,822 --> 01:44:49,989 Soldiers! 734 01:44:57,206 --> 01:44:59,165 So you're the traitor? 735 01:44:59,375 --> 01:45:01,543 Lord Jarang! 736 01:45:03,045 --> 01:45:05,797 Keep firing! Don't worry about me! 737 01:45:23,232 --> 01:45:24,816 Fire! 738 01:45:47,923 --> 01:45:50,717 The Great Cannons! 739 01:45:50,926 --> 01:45:53,636 Soldiers, we have to move fast! 740 01:45:55,848 --> 01:45:58,433 The Great Cannons! 741 01:46:04,857 --> 01:46:07,483 Queen Hijau! 742 01:46:19,038 --> 01:46:20,914 For Rawai, my nephew. 743 01:46:21,123 --> 01:46:22,123 No! 744 01:46:40,309 --> 01:46:43,478 - Sister! - Queen Hijau! 745 01:46:47,816 --> 01:46:50,109 Don't worry about me. 746 01:46:50,319 --> 01:46:52,612 Stop them. 747 01:46:57,326 --> 01:46:59,035 Lord Jarang. 748 01:47:00,704 --> 01:47:03,581 Soldiers, at your stations! 749 01:47:04,792 --> 01:47:08,920 God save the queen! 750 01:47:10,464 --> 01:47:12,757 Keep firing! 751 01:47:37,825 --> 01:47:40,535 Winged warriors, come fly with me. 752 01:48:07,521 --> 01:48:10,023 - Give me the gun. - Here it is. 753 01:48:19,867 --> 01:48:22,035 Fire! 754 01:49:12,836 --> 01:49:14,337 For Langkasuka. 755 01:49:33,732 --> 01:49:36,234 Fire! 756 01:50:07,724 --> 01:50:10,685 Pari. Pari! 757 01:50:43,260 --> 01:50:46,429 Finally you've become a Du Lum master. 758 01:51:24,593 --> 01:51:27,470 Father! Father! 759 01:51:43,111 --> 01:51:45,238 Please forgive me. 760 01:51:45,447 --> 01:51:49,575 I'm here to end it, not to harm anyone. 761 01:51:51,119 --> 01:51:54,622 Let it all end with you. 762 01:51:54,831 --> 01:51:58,459 And you'll understand the impermanence of life. 763 01:53:14,202 --> 01:53:16,912 Long live the queen! 764 01:53:36,099 --> 01:53:39,018 When you learn to let go of everything... 765 01:53:39,227 --> 01:53:41,520 love, hatred, vengeance... 766 01:53:41,730 --> 01:53:44,231 an empty mind will unite you 767 01:53:44,441 --> 01:53:46,567 as one with the sea. 48372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.