All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep01.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,500
{\an8}Based on wuxia novel by Jin Yong (Louis Cha)
2
00:01:04,040 --> 00:01:06,890
The Legend of the Condor Heroes (2017)
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,100
Episode 01
4
00:01:09,525 --> 00:01:17,525
[ Ox Village ]
5
00:01:22,160 --> 00:01:26,399
- Bro. Know what today is?
- Certainly.
6
00:01:26,460 --> 00:01:28,460
16 years ago,
7
00:01:28,460 --> 00:01:30,640
Zhao Xing Year 11 (1142),
8
00:01:30,640 --> 00:01:32,520
27 January,
9
00:01:32,520 --> 00:01:39,280
- General Yue Fei was killed.
- I was born too late
10
00:01:39,280 --> 00:01:42,220
or I'd attack the north
11
00:01:42,220 --> 00:01:47,099
with my Yang Family Spear.
12
00:01:47,260 --> 00:01:48,260
Come on!
13
00:01:48,260 --> 00:01:52,440
Let us brothers toast General Yue.
14
00:01:52,440 --> 00:01:54,200
Someday,
15
00:01:54,200 --> 00:01:59,900
we can serve the country
like the General.
16
00:02:08,360 --> 00:02:10,080
- What's wrong?
- Nothing.
17
00:02:10,080 --> 00:02:13,260
Bro and I drank a toast.
18
00:02:13,260 --> 00:02:15,880
You startled us.
19
00:02:15,880 --> 00:02:17,540
That's their nature.
20
00:02:17,540 --> 00:02:22,920
Who told us to marry
these two Brother heroes.
21
00:02:23,860 --> 00:02:25,300
You're pregnant, let me.
22
00:02:25,300 --> 00:02:28,900
Sis, you're pregnant, I'll do it.
23
00:02:46,780 --> 00:02:47,880
This Taoist
24
00:02:47,880 --> 00:02:50,040
has great Lightness kungfu (Qinggong),
25
00:02:50,040 --> 00:02:53,260
walking on snow with no trace.
26
00:02:53,260 --> 00:02:56,679
He seems respectable.
27
00:02:56,680 --> 00:02:59,120
Invite him for a drink.
28
00:02:59,120 --> 00:03:01,880
Good idea. Okay.
29
00:03:04,880 --> 00:03:07,600
Taoist, excuse us.
30
00:03:07,640 --> 00:03:09,019
Taoist.
31
00:03:09,020 --> 00:03:10,380
It's cold.
32
00:03:10,380 --> 00:03:14,600
Come in and warm up with wine.
33
00:03:14,640 --> 00:03:17,359
You stopped me for that?
34
00:03:17,640 --> 00:03:19,989
Tell me.
35
00:03:20,300 --> 00:03:23,260
We saw you in the snow.
36
00:03:23,260 --> 00:03:26,840
We wanted to invite you in.
37
00:03:26,840 --> 00:03:30,260
A drink is a drink, why be afraid.
38
00:03:30,260 --> 00:03:31,299
Come in.
39
00:03:31,300 --> 00:03:35,240
I'll warm wine and vegetables.
40
00:03:38,940 --> 00:03:41,990
Taoist, I'll take it.
41
00:03:53,000 --> 00:03:54,260
What's wrong?
42
00:03:54,260 --> 00:03:57,440
Taoist is a guest. Be polite.
43
00:03:58,500 --> 00:03:59,780
Taoist.
44
00:03:59,780 --> 00:04:02,260
Don't mind him. I'm sorry.
45
00:04:02,260 --> 00:04:04,600
My friend is drunk.
46
00:04:04,600 --> 00:04:08,420
Hidden kungfu in 'farmers'.
47
00:04:08,420 --> 00:04:13,089
Why's that? Explain.
48
00:04:14,800 --> 00:04:17,240
We meant well, asking you in.
49
00:04:17,240 --> 00:04:19,500
You're rude.
50
00:04:19,500 --> 00:04:22,420
You disdain our good will.
51
00:04:22,420 --> 00:04:24,720
Brother Tie-Xin.
52
00:04:24,720 --> 00:04:26,980
It's ready.
53
00:04:28,120 --> 00:04:30,220
What are you hiding
54
00:04:30,220 --> 00:04:34,090
so protectively?
55
00:04:41,980 --> 00:04:43,990
What's wrong?
56
00:04:44,140 --> 00:04:46,060
Come, go inside.
57
00:04:46,060 --> 00:04:50,160
It turns out you're a killer.
58
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
{\an8}
'Poisonous Dragon Emerging from Cave'
59
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
{\an8}
'Return Horse Spear'
60
00:06:20,920 --> 00:06:23,700
Great spear skills.
61
00:06:23,700 --> 00:06:26,060
What's your name?
62
00:06:26,060 --> 00:06:28,500
I'm Yang Tie-Xin.
63
00:06:28,500 --> 00:06:32,680
Is Yang Zai-Xin your ancestor?
64
00:06:32,680 --> 00:06:34,500
Correct.
65
00:06:34,500 --> 00:06:38,260
So that's Yang Clan Spear?
66
00:06:38,260 --> 00:06:39,250
Correct.
67
00:06:39,280 --> 00:06:41,380
So he is...
68
00:06:41,380 --> 00:06:44,260
I'm Guo Xiao-Tian.
69
00:06:44,260 --> 00:06:47,039
Martial brother, Mt. Liang.
70
00:06:47,040 --> 00:06:49,480
Descendant of Guo Sheng.
71
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
You're patriots' descendants,
72
00:06:52,920 --> 00:06:55,280
not court men.
73
00:06:55,280 --> 00:06:57,880
Forgive me. I'm impolite.
74
00:06:57,880 --> 00:06:59,300
Who are you?
75
00:06:59,300 --> 00:07:05,499
I'm Qiu Chuji.
76
00:07:05,720 --> 00:07:08,260
We know your great name
77
00:07:08,260 --> 00:07:10,250
killing traitors.
78
00:07:10,290 --> 00:07:14,260
You're unexpected. Well met.
79
00:07:14,260 --> 00:07:17,300
- Well met. - Well met.
80
00:07:17,300 --> 00:07:18,340
Taoist.
81
00:07:18,340 --> 00:07:21,299
It's cold outside. Talk inside.
82
00:07:21,300 --> 00:07:23,480
Good. Please.
83
00:07:31,040 --> 00:07:32,800
I killed a traitor.
84
00:07:32,800 --> 00:07:35,360
They pursued me.
85
00:07:35,360 --> 00:07:36,700
Please go in.
86
00:07:36,700 --> 00:07:38,560
Whatever happens,
87
00:07:38,680 --> 00:07:41,980
don't come out.
88
00:08:26,140 --> 00:08:28,260
Don't go into danger.
89
00:08:28,260 --> 00:08:30,120
Taoist said not to.
90
00:08:30,120 --> 00:08:31,300
- But... - Brother Tie.
91
00:08:31,300 --> 00:08:34,900
We vowed never to separate.
92
00:09:31,200 --> 00:09:34,160
Taoist, are you okay?
93
00:09:34,160 --> 00:09:35,260
It's fine.
94
00:09:35,260 --> 00:09:36,999
Who are they?
95
00:09:37,000 --> 00:09:39,990
Check their bodies.
96
00:09:45,000 --> 00:09:46,900
( Jin enemy tag )
97
00:09:46,900 --> 00:09:49,900
They're traitors.
98
00:09:49,900 --> 00:09:53,280
OK. I killed Wang Dao Qian.
99
00:09:53,280 --> 00:09:55,120
They'd kill me.
100
00:09:55,120 --> 00:09:58,000
That's Wang Dao Qian's head?
101
00:09:58,000 --> 00:09:59,520
Mm, right.
102
00:09:59,520 --> 00:10:04,499
That traitor deserved to be killed.
103
00:10:04,500 --> 00:10:06,280
Let's clear up.
104
00:10:06,280 --> 00:10:08,100
To be frank,
105
00:10:08,100 --> 00:10:10,560
we admire General Yue,
106
00:10:10,560 --> 00:10:13,680
a patriot dying in battle.
107
00:10:13,680 --> 00:10:19,219
Taoist. Stay a few days, and teach us kungfu?
108
00:10:19,220 --> 00:10:21,250
OK. Here.
109
00:10:21,250 --> 00:10:23,320
Please.
110
00:10:23,320 --> 00:10:24,290
Thank you...
111
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
- Taoist, enjoy.
- Taoist.
112
00:10:26,290 --> 00:10:28,260
I didn't introduce you.
113
00:10:28,260 --> 00:10:32,640
They're our beloved wives.
114
00:10:32,640 --> 00:10:36,098
- Hail, ladies.
- Greetings, Taoist.
115
00:10:36,600 --> 00:10:38,300
How are you?
116
00:10:38,300 --> 00:10:39,740
This lady is unwell.
117
00:10:39,740 --> 00:10:41,200
It's fine.
118
00:10:41,200 --> 00:10:42,620
I'm pregnant.
119
00:10:42,620 --> 00:10:44,420
Here, sit.
120
00:10:44,420 --> 00:10:46,439
Both of you, sit.
121
00:10:46,440 --> 00:10:50,300
Don't do heavy work anymore.
122
00:10:50,300 --> 00:10:55,280
I shouldn't have bothered
your family.
123
00:10:55,280 --> 00:10:57,319
It's no problem.
124
00:10:57,320 --> 00:11:01,260
We admire you and your kungfu.
125
00:11:01,260 --> 00:11:03,280
So...
126
00:11:03,280 --> 00:11:08,180
can you name our unborn kids?
127
00:11:08,180 --> 00:11:09,260
Yes, yes. OK.
128
00:11:09,260 --> 00:11:12,980
Taoist, choose names.
129
00:11:14,000 --> 00:11:16,060
Fine.
130
00:11:16,260 --> 00:11:19,260
In my hurry, I brought little.
131
00:11:19,260 --> 00:11:24,990
These daggers are for your kids.
132
00:11:28,760 --> 00:11:30,900
Thank you, Taoist.
133
00:11:33,800 --> 00:11:36,699
Guo Jing.
134
00:11:38,800 --> 00:11:41,990
Yang Kang.
135
00:11:42,220 --> 00:11:47,940
I see you want our kids to remember
136
00:11:48,080 --> 00:11:50,300
Jingkang Incident? (1127)
137
00:11:50,300 --> 00:11:51,270
Correct.
138
00:11:51,270 --> 00:11:57,240
Hopefully these two kids
will serve our country.
139
00:11:57,240 --> 00:12:01,280
If boys, they'll be Brothers like us.
140
00:12:01,280 --> 00:12:04,290
If girls, they'll be Sisters.
141
00:12:04,290 --> 00:12:06,250
Eh, if the two...
142
00:12:06,250 --> 00:12:07,220
If...
143
00:12:07,250 --> 00:12:10,740
a boy and girl, they'll marry.
144
00:12:10,740 --> 00:12:13,090
Right, yes, yes.
145
00:12:14,520 --> 00:12:19,260
Let's trade daggers as a pledge.
146
00:12:20,200 --> 00:12:21,300
Fine.
147
00:12:21,300 --> 00:12:24,240
Not a bad idea.
148
00:12:24,240 --> 00:12:26,460
Good.
149
00:12:31,300 --> 00:12:34,839
The wine...was nice...
150
00:12:34,840 --> 00:12:35,720
Slowly.
151
00:12:35,720 --> 00:12:38,240
To honour General Yue.
152
00:12:38,240 --> 00:12:39,999
Slowly, slowly, careful.
153
00:12:40,380 --> 00:12:42,990
Cheers.
154
00:12:44,140 --> 00:12:45,990
Cheer...
155
00:13:37,560 --> 00:13:39,250
Please...
156
00:13:39,250 --> 00:13:41,990
Help me.
157
00:13:43,340 --> 00:13:45,420
Help me...
158
00:13:45,700 --> 00:13:50,990
Pull out this arrow.
159
00:14:15,960 --> 00:14:18,900
I'll get medicine.
160
00:15:59,760 --> 00:16:04,500
If I tell Tie, that man will die.
161
00:16:04,500 --> 00:16:05,960
If I don't tell,
162
00:16:05,960 --> 00:16:08,440
Taoist Qiu's foe lives.
163
00:16:08,440 --> 00:16:11,990
What to do?
164
00:16:23,300 --> 00:16:25,280
I made you porridge.
165
00:16:25,280 --> 00:16:28,760
How's it taste?
166
00:16:28,760 --> 00:16:31,080
Tie, you're so kind to me.
167
00:16:31,080 --> 00:16:38,090
Compared to what you do, my kindness is nothing.
168
00:16:41,860 --> 00:16:43,260
How is it?
169
00:16:43,260 --> 00:16:45,939
Mm, fragrant. Try it.
170
00:16:45,940 --> 00:16:47,940
Not now. I'll go out.
171
00:16:47,960 --> 00:16:49,080
Where to?
172
00:16:49,140 --> 00:16:51,880
The plough is broken.
173
00:16:51,880 --> 00:16:58,260
I want to take this to Zhang Mu'er
to add a bit of iron.
174
00:16:59,840 --> 00:17:03,320
I remember we had some iron.
175
00:17:03,320 --> 00:17:05,920
I can't find it.
176
00:17:05,920 --> 00:17:07,240
Can you remember?
177
00:17:07,280 --> 00:17:09,819
Is it in the lumber room.
178
00:17:09,819 --> 00:17:10,760
- Lumber room? - Mm.
179
00:17:11,260 --> 00:17:14,839
See how forgetful I am.
180
00:17:16,920 --> 00:17:18,260
Lumber room.
181
00:17:18,300 --> 00:17:20,980
Bad!
182
00:17:33,960 --> 00:17:35,140
Xiruo.
183
00:17:35,140 --> 00:17:36,900
Why are you here?
184
00:17:36,900 --> 00:17:38,280
I worried you'd miss it.
185
00:17:38,280 --> 00:17:41,639
I came to help.
186
00:17:41,780 --> 00:17:45,240
How can't I find it?
187
00:17:46,000 --> 00:17:48,280
Good, you found it.
188
00:17:48,600 --> 00:17:51,399
[ 3 months later ]
189
00:17:51,600 --> 00:17:52,980
Soldiers are coming.
190
00:17:54,640 --> 00:18:00,000
Soldiers are coming...
191
00:18:01,840 --> 00:18:03,220
Quickly, move!
192
00:18:03,240 --> 00:18:09,020
Capture the rebels!
193
00:18:09,040 --> 00:18:12,760
Rebels? What rebels?
194
00:18:12,760 --> 00:18:14,240
I don't know.
195
00:18:14,240 --> 00:18:17,999
Guo Xiao-Tian, Yang Tie-Xin, listen.
196
00:18:18,000 --> 00:18:19,280
Come out.
197
00:18:19,280 --> 00:18:24,240
Or I'll burn down Ox Village.
198
00:18:24,240 --> 00:18:25,440
Why arrest you?
199
00:18:25,440 --> 00:18:29,200
They need no reason.
200
00:18:29,200 --> 00:18:32,099
Take this.
201
00:18:36,900 --> 00:18:40,900
With this Yang Clan Spear,
202
00:18:40,900 --> 00:18:43,260
I'll get us out.
203
00:18:43,260 --> 00:18:43,860
Sir.
204
00:18:43,860 --> 00:18:46,990
They didn't come out. What to do?
205
00:18:48,120 --> 00:18:51,899
Fire.
206
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Brother Tie.
207
00:18:59,960 --> 00:19:02,990
Stop!
208
00:19:03,520 --> 00:19:07,600
I'm Yang Tie-Xin. What's up?
209
00:19:07,600 --> 00:19:09,040
You're Yang Tie-Xin.
210
00:19:09,040 --> 00:19:11,280
Come to the magistrate.
211
00:19:11,280 --> 00:19:13,990
Seize him.
212
00:19:14,000 --> 00:19:20,990
{\an8}
'White Rainbow in the Sky'
213
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
{\an8}
'Madly Deafening Spring Thunder'
214
00:19:34,360 --> 00:19:37,300
Your bravery is futile.
215
00:19:37,300 --> 00:19:40,260
Men. Take him, dead or alive.
216
00:19:40,260 --> 00:19:42,990
Wait!
217
00:19:46,920 --> 00:19:48,320
Guo Xiao-Tian.
218
00:19:48,320 --> 00:19:50,720
Right.
219
00:19:50,720 --> 00:19:53,250
We'll come, no problem.
220
00:19:53,250 --> 00:19:55,290
What's our crime?
221
00:19:55,290 --> 00:19:58,260
I needn't explain to you.
222
00:19:58,260 --> 00:19:59,800
You!
223
00:19:59,800 --> 00:20:00,919
Who are you?
224
00:20:01,020 --> 00:20:02,220
Me.
225
00:20:02,260 --> 00:20:06,200
I am Duan Tian-De.
226
00:20:06,200 --> 00:20:08,740
Better remember.
227
00:20:08,740 --> 00:20:12,270
I'll be commended for your arrest.
228
00:20:12,270 --> 00:20:15,280
We didn't commit a crime.
229
00:20:15,280 --> 00:20:18,180
We'll go and explain.
230
00:20:18,180 --> 00:20:19,310
- Come. - Big Bro.
231
00:20:19,310 --> 00:20:20,280
Brother Tie.
232
00:20:20,280 --> 00:20:21,920
Let me go.
233
00:20:21,920 --> 00:20:25,020
You want us, not them.
234
00:20:25,020 --> 00:20:29,840
Funny. Family will be involved.
235
00:20:29,840 --> 00:20:31,020
Release them
236
00:20:31,020 --> 00:20:32,860
or we won't go.
237
00:20:32,860 --> 00:20:36,500
Nonsense. Bring them all.
238
00:21:39,000 --> 00:21:42,299
Go! Go...!
239
00:21:42,300 --> 00:21:44,990
After them!
240
00:21:45,000 --> 00:21:46,900
Go! Go...!
241
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Get them!
242
00:21:49,000 --> 00:21:50,900
Go!
243
00:22:14,500 --> 00:22:15,930
{\an8}
( twin halberds )
244
00:22:15,940 --> 00:22:18,300
- Xiao Tian. - Go!
245
00:22:18,300 --> 00:22:22,300
Go together, Xiao Tian!
246
00:22:22,300 --> 00:22:23,320
Xiao Tian.
247
00:22:23,320 --> 00:22:26,480
Go, don't turn back!
248
00:22:26,480 --> 00:22:29,900
Xiao Tian...!
249
00:22:35,280 --> 00:22:38,960
Rebels! Kill them!
250
00:22:56,080 --> 00:22:57,260
We're not rebels.
251
00:22:57,260 --> 00:22:59,990
We're not rebels.
252
00:23:22,860 --> 00:23:24,060
Junior Brother!
253
00:23:24,100 --> 00:23:27,899
Go! Hurry to save them!
254
00:23:33,860 --> 00:23:36,899
Big Brother!
255
00:23:38,300 --> 00:23:41,240
Hurry!
256
00:23:46,020 --> 00:23:49,999
Protect our wives.
257
00:24:10,080 --> 00:24:12,980
Xiruo!
258
00:24:13,200 --> 00:24:15,240
Let me go.
259
00:24:15,400 --> 00:24:17,220
Xiruo!
260
00:24:19,320 --> 00:24:21,990
Let go of me.
261
00:24:28,120 --> 00:24:29,998
Let go.
262
00:24:41,900 --> 00:24:44,080
Let me go.
263
00:24:44,240 --> 00:24:45,280
Brother Tie.
264
00:24:45,280 --> 00:24:46,250
Brother Tie...
265
00:24:46,310 --> 00:24:48,280
- You're hurt? - No.
266
00:24:48,280 --> 00:24:51,250
Hide. I'll help Sis-in-law.
267
00:24:51,250 --> 00:24:54,290
- I'll come.
- You can't. Wait for me.
268
00:24:54,290 --> 00:24:57,780
- No. Don't leave me.
- Listen to me.
269
00:24:57,780 --> 00:25:00,940
Big Bro died for us.
270
00:25:00,940 --> 00:25:03,480
- I'll help Sis-in-law.
- Brother Tie.
271
00:25:03,480 --> 00:25:06,500
I'm scared we'll part forever.
272
00:25:06,500 --> 00:25:10,520
Our kid can't lose a dad.
273
00:25:11,000 --> 00:25:13,340
Protect our child.
274
00:25:13,340 --> 00:25:17,990
If Heaven has eyes, we'll reunite.
275
00:25:18,560 --> 00:25:20,580
Brother Tie.
276
00:25:22,000 --> 00:25:24,990
Wait for me!
277
00:25:27,680 --> 00:25:29,990
Brother Tie.
278
00:25:32,900 --> 00:25:35,990
Sis-in-law!
279
00:25:43,040 --> 00:25:44,260
Seize her!
280
00:25:44,260 --> 00:25:46,720
- Move. - I'm no rebel.
- Hurry! - Let go.
281
00:25:46,720 --> 00:25:49,700
Where are we going?
282
00:25:54,300 --> 00:25:55,879
- Tie-Xin. - Sister.
283
00:25:55,880 --> 00:25:59,000
- You're okay? - Brother, I'm fine.
284
00:25:59,000 --> 00:26:01,990
Where's Xiao-Tian?
285
00:26:06,560 --> 00:26:08,990
Sis-in-law.
286
00:26:10,200 --> 00:26:11,860
We better go.
287
00:26:11,860 --> 00:26:13,479
Xiao-Tian.
288
00:26:13,480 --> 00:26:15,990
Xiao-Tian.
289
00:26:24,300 --> 00:26:26,899
Hurry.
290
00:26:36,860 --> 00:26:38,330
- Go! - Hurry.
291
00:26:38,330 --> 00:26:39,899
Go.
292
00:26:39,900 --> 00:26:41,999
Get'em.
293
00:26:50,300 --> 00:26:51,270
Stay away.
294
00:26:51,300 --> 00:26:53,980
Stay away.
295
00:27:01,320 --> 00:27:03,100
Brother.
296
00:27:03,100 --> 00:27:06,098
Stay back, scum!
297
00:27:18,680 --> 00:27:20,900
Brother.
298
00:27:20,900 --> 00:27:22,990
Brother Tie-Xin.
299
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Hup!
300
00:28:56,480 --> 00:28:57,860
Doctor.
301
00:28:57,860 --> 00:28:59,699
How's my wife?
302
00:28:59,700 --> 00:29:01,270
She's pregnant
303
00:29:01,270 --> 00:29:04,240
so she's weak.
304
00:29:04,240 --> 00:29:06,270
Don't worry.
305
00:29:06,270 --> 00:29:09,460
I'll make her a tonic.
306
00:29:09,460 --> 00:29:11,420
People of Ox Village.
307
00:29:11,420 --> 00:29:14,060
Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin
308
00:29:14,060 --> 00:29:16,840
are traitors for Jin.
309
00:29:16,840 --> 00:29:21,179
Now the two have been punished.
310
00:29:21,180 --> 00:29:25,999
We hung Guo Xiao-Tian here
as an example.
311
00:29:37,000 --> 00:29:40,860
- Who's in charge?
- We just followed orders.
312
00:29:40,860 --> 00:29:42,280
Who's boss?
313
00:29:42,280 --> 00:29:46,000
That guy, Duan Tian-De.
314
00:29:52,500 --> 00:29:56,120
Brother Guo.
315
00:29:56,120 --> 00:29:59,879
I brought you calamity.
316
00:30:03,900 --> 00:30:05,990
You're awake.
317
00:30:06,160 --> 00:30:08,060
Where's this?
318
00:30:08,060 --> 00:30:10,460
It's a Jiaxing inn.
319
00:30:10,460 --> 00:30:13,240
You fainted for 3 days.
320
00:30:13,240 --> 00:30:15,660
Jiaxing inn.
321
00:30:15,660 --> 00:30:17,320
Why here?
322
00:30:17,320 --> 00:30:19,520
To avoid soldiers,
323
00:30:19,520 --> 00:30:24,100
I hid you here.
324
00:30:24,560 --> 00:30:26,240
I also said
325
00:30:26,240 --> 00:30:29,140
you're my wife
326
00:30:29,140 --> 00:30:32,990
so you don't get caught.
327
00:30:33,320 --> 00:30:35,220
Where's my husband?
328
00:30:35,220 --> 00:30:36,860
Once you recover,
329
00:30:36,860 --> 00:30:39,990
I'll tell you.
330
00:30:41,340 --> 00:30:43,679
My dear.
331
00:30:43,680 --> 00:30:45,950
Slowly.
332
00:30:48,300 --> 00:30:51,550
How is he?
333
00:30:51,660 --> 00:30:53,280
Don't be anxious.
334
00:30:53,280 --> 00:30:56,940
Mind your health.
335
00:31:02,100 --> 00:31:04,260
Is he dead?
336
00:31:04,260 --> 00:31:11,990
Brother Yang met soldiers. We were too late.
337
00:31:20,500 --> 00:31:22,940
I know
338
00:31:22,940 --> 00:31:25,280
you doted on Brother Yang.
339
00:31:25,280 --> 00:31:27,180
Trouble like this
340
00:31:27,180 --> 00:31:30,280
is hard to accept.
341
00:31:30,280 --> 00:31:32,379
I'll let you be.
342
00:31:32,380 --> 00:31:37,990
I'll be near if you need me.
343
00:31:39,400 --> 00:31:40,780
I'm Yan.
344
00:31:40,780 --> 00:31:44,990
Call me Lie.
345
00:32:00,480 --> 00:32:03,480
No vigilance!
346
00:32:03,480 --> 00:32:09,980
You let the Taoist take that corpse.
347
00:32:11,040 --> 00:32:13,980
Stupid!
348
00:32:15,320 --> 00:32:17,899
Check it out.
349
00:32:28,360 --> 00:32:31,979
Duan Tian-De, come out.
350
00:32:41,180 --> 00:32:43,140
Where's Duan Tian-De?
351
00:32:43,140 --> 00:32:46,120
- Taoist, I don't know... - Speak!
352
00:32:46,120 --> 00:32:49,219
Duan is, Duan is
353
00:32:49,220 --> 00:32:51,940
drinking at West Lake.
354
00:32:51,940 --> 00:32:53,260
Please.
355
00:32:53,260 --> 00:32:54,940
Move, move.
356
00:32:54,940 --> 00:32:56,999
Goodbye.
357
00:32:57,080 --> 00:33:00,159
He was with the 2 rebels.
358
00:33:00,160 --> 00:33:02,280
Let's kill him.
359
00:33:02,280 --> 00:33:06,270
You can't even beat him.
360
00:33:06,310 --> 00:33:08,280
We have the woman.
361
00:33:08,280 --> 00:33:11,220
Hide in Hua Fa Temple.
362
00:33:11,220 --> 00:33:12,770
Okay.
363
00:33:13,320 --> 00:33:17,080
Dress her as a soldier to trick Uncle.
364
00:33:17,080 --> 00:33:19,960
Okay.
365
00:33:25,000 --> 00:33:26,900
Hurry up.
366
00:33:27,200 --> 00:33:28,990
Don't touch me.
367
00:33:29,000 --> 00:33:31,260
Huh. Move. Go!
368
00:33:31,260 --> 00:33:33,999
Wanna die.
369
00:33:35,000 --> 00:33:36,280
Calm down.
370
00:33:36,280 --> 00:33:38,580
If you're no use,
371
00:33:38,580 --> 00:33:42,800
I'll kill you and your kid.
372
00:33:43,060 --> 00:33:48,280
Uncle. Useless me is hunted by a Taoist.
373
00:33:48,280 --> 00:33:55,000
I've nowhere to go. Help me.
374
00:33:55,000 --> 00:33:57,280
Dad.
375
00:33:57,280 --> 00:33:59,560
Mom.
376
00:33:59,560 --> 00:34:02,260
Your pitiful son, Duan Tian-De,
377
00:34:02,260 --> 00:34:06,980
will die without offspring.
378
00:34:06,980 --> 00:34:12,799
I'm ashamed to face you like this.
379
00:34:12,800 --> 00:34:14,460
Never mind...
380
00:34:14,460 --> 00:34:16,659
Stay here.
381
00:34:16,659 --> 00:34:18,980
Lie low.
382
00:34:18,980 --> 00:34:20,440
Duan Tian-De.
383
00:34:20,440 --> 00:34:21,860
Duan Tian-De.
384
00:34:21,860 --> 00:34:24,900
Come out.
385
00:34:27,699 --> 00:34:29,989
Stop it!
386
00:34:30,000 --> 00:34:34,400
{\an8}( Reverend Jiaomu )
387
00:34:34,400 --> 00:34:38,020
Taoist, what's your problem here?
388
00:34:38,020 --> 00:34:40,310
I seek dirty Duan.
389
00:34:40,310 --> 00:34:45,360
Why hurt these good monks?
390
00:34:45,360 --> 00:34:49,280
Hand over the corrupt Duan.
391
00:34:49,280 --> 00:34:52,460
- Or else... - Or what?
392
00:34:52,460 --> 00:34:55,780
I'll be impolite.
393
00:34:55,780 --> 00:34:59,260
In a Buddhist temple, be polite.
394
00:34:59,260 --> 00:35:04,199
Allow us 3 days.
395
00:35:04,200 --> 00:35:06,270
Since you ask,
396
00:35:06,270 --> 00:35:09,300
he has 3 days.
397
00:35:09,300 --> 00:35:10,300
Fine.
398
00:35:10,300 --> 00:35:14,270
In 3 days, meet in Zui Xian Lou.
399
00:35:14,270 --> 00:35:20,590
Words aren't proof. Sorry!
400
00:35:28,980 --> 00:35:30,700
[ 3 Days Later ]
401
00:35:30,700 --> 00:35:32,640
- Come on, please. - Yes.
402
00:35:32,640 --> 00:35:34,549
Come.
403
00:35:35,760 --> 00:35:37,220
Bring wine.
404
00:35:37,220 --> 00:35:39,220
Coming up.
405
00:35:42,900 --> 00:35:45,200
{\an8}
'Magical Hands Scholar' Zhu Cong
406
00:35:45,200 --> 00:35:46,919
Come.
407
00:35:46,920 --> 00:35:49,980
Move aside.
408
00:35:57,180 --> 00:35:59,759
My wife wants good food.
409
00:35:59,780 --> 00:36:03,920
I'll pay handsomely if she likes it.
410
00:36:03,920 --> 00:36:06,440
Well then, thank you.
411
00:36:06,440 --> 00:36:09,040
Sir, our cash is low.
412
00:36:09,040 --> 00:36:12,259
Can you pay the lodging.
413
00:36:12,260 --> 00:36:15,499
For sure.
414
00:36:19,200 --> 00:36:21,100
Where's the money?
415
00:36:21,100 --> 00:36:24,098
It was here.
416
00:36:25,040 --> 00:36:28,460
You can't freeload here.
417
00:36:28,460 --> 00:36:32,990
Are you scoundrels?
418
00:36:44,900 --> 00:36:49,990
Lord. Officer Gai Yun-Cong greets you.
419
00:36:50,000 --> 00:36:55,240
Unaware of your visit, I am late. Forgive me.
420
00:36:55,240 --> 00:36:58,979
Officer Gai. I lost money here.
421
00:36:58,980 --> 00:37:01,520
Please investigate.
422
00:37:01,520 --> 00:37:09,000
Brazen thieves stole from you
in my area. I'm ashamed.
423
00:37:10,200 --> 00:37:12,220
Here.
424
00:37:14,680 --> 00:37:18,980
Please accept this money.
425
00:37:20,760 --> 00:37:22,990
Put it here.
426
00:37:29,120 --> 00:37:31,940
You know my Master.
427
00:37:31,940 --> 00:37:33,280
We didn't know.
428
00:37:33,280 --> 00:37:38,320
We should die for not recognising him. Forgive us...
429
00:37:38,320 --> 00:37:41,940
Master is Sixth Prince of Great Jin.
430
00:37:41,940 --> 00:37:44,990
Sixth Prince of Great Jin...
431
00:37:53,120 --> 00:37:54,620
Brother Tie.
432
00:37:54,620 --> 00:37:57,000
3 months ago I helped him,
433
00:37:57,000 --> 00:38:00,600
not knowing he's a Jin prince.
434
00:38:00,600 --> 00:38:03,240
You hated the Jin.
435
00:38:03,240 --> 00:38:07,089
I'll kill him to avenge you.
436
00:38:18,800 --> 00:38:21,280
Wife.
437
00:38:21,280 --> 00:38:23,980
Kill me if you want.
438
00:38:25,600 --> 00:38:27,759
You're Jin.
439
00:38:27,760 --> 00:38:29,860
I'm Song.
440
00:38:29,860 --> 00:38:32,160
Our grudge is big.
441
00:38:32,160 --> 00:38:33,899
I'll kill you!
442
00:38:33,900 --> 00:38:39,280
If it's because I'm Jin, I won't blame you.
443
00:38:39,280 --> 00:38:43,240
But I must say something.
444
00:38:43,240 --> 00:38:46,759
I didn't kill Brother Yang.
445
00:38:46,760 --> 00:38:49,280
A Song scum killed him.
446
00:38:49,280 --> 00:38:50,700
After you kill me,
447
00:38:50,700 --> 00:38:53,060
you can't go back.
448
00:38:53,060 --> 00:38:57,990
I fear for you.
449
00:39:01,300 --> 00:39:04,260
Don't worry. Kill me.
450
00:39:04,260 --> 00:39:08,820
The Jin won't trouble you.
451
00:39:08,820 --> 00:39:12,900
Because you're my saviour.
452
00:39:20,840 --> 00:39:24,800
Tie is gone, I can't live.
453
00:39:26,060 --> 00:39:27,259
What's this?
454
00:39:27,260 --> 00:39:32,200
- Is your life a game? - It's my life.
455
00:39:32,200 --> 00:39:36,000
None of your business!
456
00:39:37,020 --> 00:39:38,900
Not my business?
457
00:39:38,900 --> 00:39:41,160
I don't want you to die.
458
00:39:41,160 --> 00:39:43,240
Not for me
459
00:39:43,240 --> 00:39:47,990
but your unborn child.
460
00:39:48,140 --> 00:39:49,720
Child...
461
00:39:49,720 --> 00:39:52,859
My child.
462
00:39:52,860 --> 00:39:56,200
The doctor told me
463
00:39:56,200 --> 00:39:59,220
of your pregnancy.
464
00:39:59,800 --> 00:40:02,120
This is Yang's bloodline,
465
00:40:02,120 --> 00:40:04,580
Brother Yang's only offspring.
466
00:40:04,580 --> 00:40:09,660
This innocent kid needs time to avenge his dad
467
00:40:09,660 --> 00:40:13,990
and call you mother.
468
00:40:25,460 --> 00:40:30,900
English subs by Wulin Fansub
Edited/improved by Premamaris (AvistaZ)
27892