All language subtitles for Legend of The Condor Heroes 2017 ep01.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:17,500 {\an8}Based on wuxia novel by Jin Yong (Louis Cha) 2 00:01:04,040 --> 00:01:06,890 The Legend of the Condor Heroes (2017) 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,100 Episode 01 4 00:01:09,525 --> 00:01:17,525 [ Ox Village ] 5 00:01:22,160 --> 00:01:26,399 - Bro. Know what today is? - Certainly. 6 00:01:26,460 --> 00:01:28,460 16 years ago, 7 00:01:28,460 --> 00:01:30,640 Zhao Xing Year 11 (1142), 8 00:01:30,640 --> 00:01:32,520 27 January, 9 00:01:32,520 --> 00:01:39,280 - General Yue Fei was killed. - I was born too late 10 00:01:39,280 --> 00:01:42,220 or I'd attack the north 11 00:01:42,220 --> 00:01:47,099 with my Yang Family Spear. 12 00:01:47,260 --> 00:01:48,260 Come on! 13 00:01:48,260 --> 00:01:52,440 Let us brothers toast General Yue. 14 00:01:52,440 --> 00:01:54,200 Someday, 15 00:01:54,200 --> 00:01:59,900 we can serve the country like the General. 16 00:02:08,360 --> 00:02:10,080 - What's wrong? - Nothing. 17 00:02:10,080 --> 00:02:13,260 Bro and I drank a toast. 18 00:02:13,260 --> 00:02:15,880 You startled us. 19 00:02:15,880 --> 00:02:17,540 That's their nature. 20 00:02:17,540 --> 00:02:22,920 Who told us to marry these two Brother heroes. 21 00:02:23,860 --> 00:02:25,300 You're pregnant, let me. 22 00:02:25,300 --> 00:02:28,900 Sis, you're pregnant, I'll do it. 23 00:02:46,780 --> 00:02:47,880 This Taoist 24 00:02:47,880 --> 00:02:50,040 has great Lightness kungfu (Qinggong), 25 00:02:50,040 --> 00:02:53,260 walking on snow with no trace. 26 00:02:53,260 --> 00:02:56,679 He seems respectable. 27 00:02:56,680 --> 00:02:59,120 Invite him for a drink. 28 00:02:59,120 --> 00:03:01,880 Good idea. Okay. 29 00:03:04,880 --> 00:03:07,600 Taoist, excuse us. 30 00:03:07,640 --> 00:03:09,019 Taoist. 31 00:03:09,020 --> 00:03:10,380 It's cold. 32 00:03:10,380 --> 00:03:14,600 Come in and warm up with wine. 33 00:03:14,640 --> 00:03:17,359 You stopped me for that? 34 00:03:17,640 --> 00:03:19,989 Tell me. 35 00:03:20,300 --> 00:03:23,260 We saw you in the snow. 36 00:03:23,260 --> 00:03:26,840 We wanted to invite you in. 37 00:03:26,840 --> 00:03:30,260 A drink is a drink, why be afraid. 38 00:03:30,260 --> 00:03:31,299 Come in. 39 00:03:31,300 --> 00:03:35,240 I'll warm wine and vegetables. 40 00:03:38,940 --> 00:03:41,990 Taoist, I'll take it. 41 00:03:53,000 --> 00:03:54,260 What's wrong? 42 00:03:54,260 --> 00:03:57,440 Taoist is a guest. Be polite. 43 00:03:58,500 --> 00:03:59,780 Taoist. 44 00:03:59,780 --> 00:04:02,260 Don't mind him. I'm sorry. 45 00:04:02,260 --> 00:04:04,600 My friend is drunk. 46 00:04:04,600 --> 00:04:08,420 Hidden kungfu in 'farmers'. 47 00:04:08,420 --> 00:04:13,089 Why's that? Explain. 48 00:04:14,800 --> 00:04:17,240 We meant well, asking you in. 49 00:04:17,240 --> 00:04:19,500 You're rude. 50 00:04:19,500 --> 00:04:22,420 You disdain our good will. 51 00:04:22,420 --> 00:04:24,720 Brother Tie-Xin. 52 00:04:24,720 --> 00:04:26,980 It's ready. 53 00:04:28,120 --> 00:04:30,220 What are you hiding 54 00:04:30,220 --> 00:04:34,090 so protectively? 55 00:04:41,980 --> 00:04:43,990 What's wrong? 56 00:04:44,140 --> 00:04:46,060 Come, go inside. 57 00:04:46,060 --> 00:04:50,160 It turns out you're a killer. 58 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 {\an8}'Poisonous Dragon Emerging from Cave' 59 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 {\an8}'Return Horse Spear' 60 00:06:20,920 --> 00:06:23,700 Great spear skills. 61 00:06:23,700 --> 00:06:26,060 What's your name? 62 00:06:26,060 --> 00:06:28,500 I'm Yang Tie-Xin. 63 00:06:28,500 --> 00:06:32,680 Is Yang Zai-Xin your ancestor? 64 00:06:32,680 --> 00:06:34,500 Correct. 65 00:06:34,500 --> 00:06:38,260 So that's Yang Clan Spear? 66 00:06:38,260 --> 00:06:39,250 Correct. 67 00:06:39,280 --> 00:06:41,380 So he is... 68 00:06:41,380 --> 00:06:44,260 I'm Guo Xiao-Tian. 69 00:06:44,260 --> 00:06:47,039 Martial brother, Mt. Liang. 70 00:06:47,040 --> 00:06:49,480 Descendant of Guo Sheng. 71 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 You're patriots' descendants, 72 00:06:52,920 --> 00:06:55,280 not court men. 73 00:06:55,280 --> 00:06:57,880 Forgive me. I'm impolite. 74 00:06:57,880 --> 00:06:59,300 Who are you? 75 00:06:59,300 --> 00:07:05,499 I'm Qiu Chuji. 76 00:07:05,720 --> 00:07:08,260 We know your great name 77 00:07:08,260 --> 00:07:10,250 killing traitors. 78 00:07:10,290 --> 00:07:14,260 You're unexpected. Well met. 79 00:07:14,260 --> 00:07:17,300 - Well met. - Well met. 80 00:07:17,300 --> 00:07:18,340 Taoist. 81 00:07:18,340 --> 00:07:21,299 It's cold outside. Talk inside. 82 00:07:21,300 --> 00:07:23,480 Good. Please. 83 00:07:31,040 --> 00:07:32,800 I killed a traitor. 84 00:07:32,800 --> 00:07:35,360 They pursued me. 85 00:07:35,360 --> 00:07:36,700 Please go in. 86 00:07:36,700 --> 00:07:38,560 Whatever happens, 87 00:07:38,680 --> 00:07:41,980 don't come out. 88 00:08:26,140 --> 00:08:28,260 Don't go into danger. 89 00:08:28,260 --> 00:08:30,120 Taoist said not to. 90 00:08:30,120 --> 00:08:31,300 - But... - Brother Tie. 91 00:08:31,300 --> 00:08:34,900 We vowed never to separate. 92 00:09:31,200 --> 00:09:34,160 Taoist, are you okay? 93 00:09:34,160 --> 00:09:35,260 It's fine. 94 00:09:35,260 --> 00:09:36,999 Who are they? 95 00:09:37,000 --> 00:09:39,990 Check their bodies. 96 00:09:45,000 --> 00:09:46,900 ( Jin enemy tag ) 97 00:09:46,900 --> 00:09:49,900 They're traitors. 98 00:09:49,900 --> 00:09:53,280 OK. I killed Wang Dao Qian. 99 00:09:53,280 --> 00:09:55,120 They'd kill me. 100 00:09:55,120 --> 00:09:58,000 That's Wang Dao Qian's head? 101 00:09:58,000 --> 00:09:59,520 Mm, right. 102 00:09:59,520 --> 00:10:04,499 That traitor deserved to be killed. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,280 Let's clear up. 104 00:10:06,280 --> 00:10:08,100 To be frank, 105 00:10:08,100 --> 00:10:10,560 we admire General Yue, 106 00:10:10,560 --> 00:10:13,680 a patriot dying in battle. 107 00:10:13,680 --> 00:10:19,219 Taoist. Stay a few days, and teach us kungfu? 108 00:10:19,220 --> 00:10:21,250 OK. Here. 109 00:10:21,250 --> 00:10:23,320 Please. 110 00:10:23,320 --> 00:10:24,290 Thank you... 111 00:10:24,290 --> 00:10:26,290 - Taoist, enjoy. - Taoist. 112 00:10:26,290 --> 00:10:28,260 I didn't introduce you. 113 00:10:28,260 --> 00:10:32,640 They're our beloved wives. 114 00:10:32,640 --> 00:10:36,098 - Hail, ladies. - Greetings, Taoist. 115 00:10:36,600 --> 00:10:38,300 How are you? 116 00:10:38,300 --> 00:10:39,740 This lady is unwell. 117 00:10:39,740 --> 00:10:41,200 It's fine. 118 00:10:41,200 --> 00:10:42,620 I'm pregnant. 119 00:10:42,620 --> 00:10:44,420 Here, sit. 120 00:10:44,420 --> 00:10:46,439 Both of you, sit. 121 00:10:46,440 --> 00:10:50,300 Don't do heavy work anymore. 122 00:10:50,300 --> 00:10:55,280 I shouldn't have bothered your family. 123 00:10:55,280 --> 00:10:57,319 It's no problem. 124 00:10:57,320 --> 00:11:01,260 We admire you and your kungfu. 125 00:11:01,260 --> 00:11:03,280 So... 126 00:11:03,280 --> 00:11:08,180 can you name our unborn kids? 127 00:11:08,180 --> 00:11:09,260 Yes, yes. OK. 128 00:11:09,260 --> 00:11:12,980 Taoist, choose names. 129 00:11:14,000 --> 00:11:16,060 Fine. 130 00:11:16,260 --> 00:11:19,260 In my hurry, I brought little. 131 00:11:19,260 --> 00:11:24,990 These daggers are for your kids. 132 00:11:28,760 --> 00:11:30,900 Thank you, Taoist. 133 00:11:33,800 --> 00:11:36,699 Guo Jing. 134 00:11:38,800 --> 00:11:41,990 Yang Kang. 135 00:11:42,220 --> 00:11:47,940 I see you want our kids to remember 136 00:11:48,080 --> 00:11:50,300 Jingkang Incident? (1127) 137 00:11:50,300 --> 00:11:51,270 Correct. 138 00:11:51,270 --> 00:11:57,240 Hopefully these two kids will serve our country. 139 00:11:57,240 --> 00:12:01,280 If boys, they'll be Brothers like us. 140 00:12:01,280 --> 00:12:04,290 If girls, they'll be Sisters. 141 00:12:04,290 --> 00:12:06,250 Eh, if the two... 142 00:12:06,250 --> 00:12:07,220 If... 143 00:12:07,250 --> 00:12:10,740 a boy and girl, they'll marry. 144 00:12:10,740 --> 00:12:13,090 Right, yes, yes. 145 00:12:14,520 --> 00:12:19,260 Let's trade daggers as a pledge. 146 00:12:20,200 --> 00:12:21,300 Fine. 147 00:12:21,300 --> 00:12:24,240 Not a bad idea. 148 00:12:24,240 --> 00:12:26,460 Good. 149 00:12:31,300 --> 00:12:34,839 The wine...was nice... 150 00:12:34,840 --> 00:12:35,720 Slowly. 151 00:12:35,720 --> 00:12:38,240 To honour General Yue. 152 00:12:38,240 --> 00:12:39,999 Slowly, slowly, careful. 153 00:12:40,380 --> 00:12:42,990 Cheers. 154 00:12:44,140 --> 00:12:45,990 Cheer... 155 00:13:37,560 --> 00:13:39,250 Please... 156 00:13:39,250 --> 00:13:41,990 Help me. 157 00:13:43,340 --> 00:13:45,420 Help me... 158 00:13:45,700 --> 00:13:50,990 Pull out this arrow. 159 00:14:15,960 --> 00:14:18,900 I'll get medicine. 160 00:15:59,760 --> 00:16:04,500 If I tell Tie, that man will die. 161 00:16:04,500 --> 00:16:05,960 If I don't tell, 162 00:16:05,960 --> 00:16:08,440 Taoist Qiu's foe lives. 163 00:16:08,440 --> 00:16:11,990 What to do? 164 00:16:23,300 --> 00:16:25,280 I made you porridge. 165 00:16:25,280 --> 00:16:28,760 How's it taste? 166 00:16:28,760 --> 00:16:31,080 Tie, you're so kind to me. 167 00:16:31,080 --> 00:16:38,090 Compared to what you do, my kindness is nothing. 168 00:16:41,860 --> 00:16:43,260 How is it? 169 00:16:43,260 --> 00:16:45,939 Mm, fragrant. Try it. 170 00:16:45,940 --> 00:16:47,940 Not now. I'll go out. 171 00:16:47,960 --> 00:16:49,080 Where to? 172 00:16:49,140 --> 00:16:51,880 The plough is broken. 173 00:16:51,880 --> 00:16:58,260 I want to take this to Zhang Mu'er to add a bit of iron. 174 00:16:59,840 --> 00:17:03,320 I remember we had some iron. 175 00:17:03,320 --> 00:17:05,920 I can't find it. 176 00:17:05,920 --> 00:17:07,240 Can you remember? 177 00:17:07,280 --> 00:17:09,819 Is it in the lumber room. 178 00:17:09,819 --> 00:17:10,760 - Lumber room? - Mm. 179 00:17:11,260 --> 00:17:14,839 See how forgetful I am. 180 00:17:16,920 --> 00:17:18,260 Lumber room. 181 00:17:18,300 --> 00:17:20,980 Bad! 182 00:17:33,960 --> 00:17:35,140 Xiruo. 183 00:17:35,140 --> 00:17:36,900 Why are you here? 184 00:17:36,900 --> 00:17:38,280 I worried you'd miss it. 185 00:17:38,280 --> 00:17:41,639 I came to help. 186 00:17:41,780 --> 00:17:45,240 How can't I find it? 187 00:17:46,000 --> 00:17:48,280 Good, you found it. 188 00:17:48,600 --> 00:17:51,399 [ 3 months later ] 189 00:17:51,600 --> 00:17:52,980 Soldiers are coming. 190 00:17:54,640 --> 00:18:00,000 Soldiers are coming... 191 00:18:01,840 --> 00:18:03,220 Quickly, move! 192 00:18:03,240 --> 00:18:09,020 Capture the rebels! 193 00:18:09,040 --> 00:18:12,760 Rebels? What rebels? 194 00:18:12,760 --> 00:18:14,240 I don't know. 195 00:18:14,240 --> 00:18:17,999 Guo Xiao-Tian, ​​Yang Tie-Xin, listen. 196 00:18:18,000 --> 00:18:19,280 Come out. 197 00:18:19,280 --> 00:18:24,240 Or I'll burn down Ox Village. 198 00:18:24,240 --> 00:18:25,440 Why arrest you? 199 00:18:25,440 --> 00:18:29,200 They need no reason. 200 00:18:29,200 --> 00:18:32,099 Take this. 201 00:18:36,900 --> 00:18:40,900 With this Yang Clan Spear, 202 00:18:40,900 --> 00:18:43,260 I'll get us out. 203 00:18:43,260 --> 00:18:43,860 Sir. 204 00:18:43,860 --> 00:18:46,990 They didn't come out. What to do? 205 00:18:48,120 --> 00:18:51,899 Fire. 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Brother Tie. 207 00:18:59,960 --> 00:19:02,990 Stop! 208 00:19:03,520 --> 00:19:07,600 I'm Yang Tie-Xin. What's up? 209 00:19:07,600 --> 00:19:09,040 You're Yang Tie-Xin. 210 00:19:09,040 --> 00:19:11,280 Come to the magistrate. 211 00:19:11,280 --> 00:19:13,990 Seize him. 212 00:19:14,000 --> 00:19:20,990 {\an8}'White Rainbow in the Sky' 213 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 {\an8}'Madly Deafening Spring Thunder' 214 00:19:34,360 --> 00:19:37,300 Your bravery is futile. 215 00:19:37,300 --> 00:19:40,260 Men. Take him, dead or alive. 216 00:19:40,260 --> 00:19:42,990 Wait! 217 00:19:46,920 --> 00:19:48,320 Guo Xiao-Tian. 218 00:19:48,320 --> 00:19:50,720 Right. 219 00:19:50,720 --> 00:19:53,250 We'll come, no problem. 220 00:19:53,250 --> 00:19:55,290 What's our crime? 221 00:19:55,290 --> 00:19:58,260 I needn't explain to you. 222 00:19:58,260 --> 00:19:59,800 You! 223 00:19:59,800 --> 00:20:00,919 Who are you? 224 00:20:01,020 --> 00:20:02,220 Me. 225 00:20:02,260 --> 00:20:06,200 I am Duan Tian-De. 226 00:20:06,200 --> 00:20:08,740 Better remember. 227 00:20:08,740 --> 00:20:12,270 I'll be commended for your arrest. 228 00:20:12,270 --> 00:20:15,280 We didn't commit a crime. 229 00:20:15,280 --> 00:20:18,180 We'll go and explain. 230 00:20:18,180 --> 00:20:19,310 - Come. - Big Bro. 231 00:20:19,310 --> 00:20:20,280 Brother Tie. 232 00:20:20,280 --> 00:20:21,920 Let me go. 233 00:20:21,920 --> 00:20:25,020 You want us, not them. 234 00:20:25,020 --> 00:20:29,840 Funny. Family will be involved. 235 00:20:29,840 --> 00:20:31,020 Release them 236 00:20:31,020 --> 00:20:32,860 or we won't go. 237 00:20:32,860 --> 00:20:36,500 Nonsense. Bring them all. 238 00:21:39,000 --> 00:21:42,299 Go! Go...! 239 00:21:42,300 --> 00:21:44,990 After them! 240 00:21:45,000 --> 00:21:46,900 Go! Go...! 241 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Get them! 242 00:21:49,000 --> 00:21:50,900 Go! 243 00:22:14,500 --> 00:22:15,930 {\an8}( twin halberds ) 244 00:22:15,940 --> 00:22:18,300 - Xiao Tian. - Go! 245 00:22:18,300 --> 00:22:22,300 Go together, Xiao Tian! 246 00:22:22,300 --> 00:22:23,320 Xiao Tian. 247 00:22:23,320 --> 00:22:26,480 Go, don't turn back! 248 00:22:26,480 --> 00:22:29,900 Xiao Tian...! 249 00:22:35,280 --> 00:22:38,960 Rebels! Kill them! 250 00:22:56,080 --> 00:22:57,260 We're not rebels. 251 00:22:57,260 --> 00:22:59,990 We're not rebels. 252 00:23:22,860 --> 00:23:24,060 Junior Brother! 253 00:23:24,100 --> 00:23:27,899 Go! Hurry to save them! 254 00:23:33,860 --> 00:23:36,899 Big Brother! 255 00:23:38,300 --> 00:23:41,240 Hurry! 256 00:23:46,020 --> 00:23:49,999 Protect our wives. 257 00:24:10,080 --> 00:24:12,980 Xiruo! 258 00:24:13,200 --> 00:24:15,240 Let me go. 259 00:24:15,400 --> 00:24:17,220 Xiruo! 260 00:24:19,320 --> 00:24:21,990 Let go of me. 261 00:24:28,120 --> 00:24:29,998 Let go. 262 00:24:41,900 --> 00:24:44,080 Let me go. 263 00:24:44,240 --> 00:24:45,280 Brother Tie. 264 00:24:45,280 --> 00:24:46,250 Brother Tie... 265 00:24:46,310 --> 00:24:48,280 - You're hurt? - No. 266 00:24:48,280 --> 00:24:51,250 Hide. I'll help Sis-in-law. 267 00:24:51,250 --> 00:24:54,290 - I'll come. - You can't. Wait for me. 268 00:24:54,290 --> 00:24:57,780 - No. Don't leave me. - Listen to me. 269 00:24:57,780 --> 00:25:00,940 Big Bro died for us. 270 00:25:00,940 --> 00:25:03,480 - I'll help Sis-in-law. - Brother Tie. 271 00:25:03,480 --> 00:25:06,500 I'm scared we'll part forever. 272 00:25:06,500 --> 00:25:10,520 Our kid can't lose a dad. 273 00:25:11,000 --> 00:25:13,340 Protect our child. 274 00:25:13,340 --> 00:25:17,990 If Heaven has eyes, we'll reunite. 275 00:25:18,560 --> 00:25:20,580 Brother Tie. 276 00:25:22,000 --> 00:25:24,990 Wait for me! 277 00:25:27,680 --> 00:25:29,990 Brother Tie. 278 00:25:32,900 --> 00:25:35,990 Sis-in-law! 279 00:25:43,040 --> 00:25:44,260 Seize her! 280 00:25:44,260 --> 00:25:46,720 - Move. - I'm no rebel. - Hurry! - Let go. 281 00:25:46,720 --> 00:25:49,700 Where are we going? 282 00:25:54,300 --> 00:25:55,879 - Tie-Xin. - Sister. 283 00:25:55,880 --> 00:25:59,000 - You're okay? - Brother, I'm fine. 284 00:25:59,000 --> 00:26:01,990 Where's Xiao-Tian? 285 00:26:06,560 --> 00:26:08,990 Sis-in-law. 286 00:26:10,200 --> 00:26:11,860 We better go. 287 00:26:11,860 --> 00:26:13,479 Xiao-Tian. 288 00:26:13,480 --> 00:26:15,990 Xiao-Tian. 289 00:26:24,300 --> 00:26:26,899 Hurry. 290 00:26:36,860 --> 00:26:38,330 - Go! - Hurry. 291 00:26:38,330 --> 00:26:39,899 Go. 292 00:26:39,900 --> 00:26:41,999 Get'em. 293 00:26:50,300 --> 00:26:51,270 Stay away. 294 00:26:51,300 --> 00:26:53,980 Stay away. 295 00:27:01,320 --> 00:27:03,100 Brother. 296 00:27:03,100 --> 00:27:06,098 Stay back, scum! 297 00:27:18,680 --> 00:27:20,900 Brother. 298 00:27:20,900 --> 00:27:22,990 Brother Tie-Xin. 299 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Hup! 300 00:28:56,480 --> 00:28:57,860 Doctor. 301 00:28:57,860 --> 00:28:59,699 How's my wife? 302 00:28:59,700 --> 00:29:01,270 She's pregnant 303 00:29:01,270 --> 00:29:04,240 so she's weak. 304 00:29:04,240 --> 00:29:06,270 Don't worry. 305 00:29:06,270 --> 00:29:09,460 I'll make her a tonic. 306 00:29:09,460 --> 00:29:11,420 People of Ox Village. 307 00:29:11,420 --> 00:29:14,060 Guo Xiao-Tian and Yang Tie-Xin 308 00:29:14,060 --> 00:29:16,840 are traitors for Jin. 309 00:29:16,840 --> 00:29:21,179 Now the two have been punished. 310 00:29:21,180 --> 00:29:25,999 We hung Guo Xiao-Tian here as an example. 311 00:29:37,000 --> 00:29:40,860 - Who's in charge? - We just followed orders. 312 00:29:40,860 --> 00:29:42,280 Who's boss? 313 00:29:42,280 --> 00:29:46,000 That guy, Duan Tian-De. 314 00:29:52,500 --> 00:29:56,120 Brother Guo. 315 00:29:56,120 --> 00:29:59,879 I brought you calamity. 316 00:30:03,900 --> 00:30:05,990 You're awake. 317 00:30:06,160 --> 00:30:08,060 Where's this? 318 00:30:08,060 --> 00:30:10,460 It's a Jiaxing inn. 319 00:30:10,460 --> 00:30:13,240 You fainted for 3 days. 320 00:30:13,240 --> 00:30:15,660 Jiaxing inn. 321 00:30:15,660 --> 00:30:17,320 Why here? 322 00:30:17,320 --> 00:30:19,520 To avoid soldiers, 323 00:30:19,520 --> 00:30:24,100 I hid you here. 324 00:30:24,560 --> 00:30:26,240 I also said 325 00:30:26,240 --> 00:30:29,140 you're my wife 326 00:30:29,140 --> 00:30:32,990 so you don't get caught. 327 00:30:33,320 --> 00:30:35,220 Where's my husband? 328 00:30:35,220 --> 00:30:36,860 Once you recover, 329 00:30:36,860 --> 00:30:39,990 I'll tell you. 330 00:30:41,340 --> 00:30:43,679 My dear. 331 00:30:43,680 --> 00:30:45,950 Slowly. 332 00:30:48,300 --> 00:30:51,550 How is he? 333 00:30:51,660 --> 00:30:53,280 Don't be anxious. 334 00:30:53,280 --> 00:30:56,940 Mind your health. 335 00:31:02,100 --> 00:31:04,260 Is he dead? 336 00:31:04,260 --> 00:31:11,990 Brother Yang met soldiers. We were too late. 337 00:31:20,500 --> 00:31:22,940 I know 338 00:31:22,940 --> 00:31:25,280 you doted on Brother Yang. 339 00:31:25,280 --> 00:31:27,180 Trouble like this 340 00:31:27,180 --> 00:31:30,280 is hard to accept. 341 00:31:30,280 --> 00:31:32,379 I'll let you be. 342 00:31:32,380 --> 00:31:37,990 I'll be near if you need me. 343 00:31:39,400 --> 00:31:40,780 I'm Yan. 344 00:31:40,780 --> 00:31:44,990 Call me Lie. 345 00:32:00,480 --> 00:32:03,480 No vigilance! 346 00:32:03,480 --> 00:32:09,980 You let the Taoist take that corpse. 347 00:32:11,040 --> 00:32:13,980 Stupid! 348 00:32:15,320 --> 00:32:17,899 Check it out. 349 00:32:28,360 --> 00:32:31,979 Duan Tian-De, come out. 350 00:32:41,180 --> 00:32:43,140 Where's Duan Tian-De? 351 00:32:43,140 --> 00:32:46,120 - Taoist, I don't know... - Speak! 352 00:32:46,120 --> 00:32:49,219 Duan is, Duan is 353 00:32:49,220 --> 00:32:51,940 drinking at West Lake. 354 00:32:51,940 --> 00:32:53,260 Please. 355 00:32:53,260 --> 00:32:54,940 Move, move. 356 00:32:54,940 --> 00:32:56,999 Goodbye. 357 00:32:57,080 --> 00:33:00,159 He was with the 2 rebels. 358 00:33:00,160 --> 00:33:02,280 Let's kill him. 359 00:33:02,280 --> 00:33:06,270 You can't even beat him. 360 00:33:06,310 --> 00:33:08,280 We have the woman. 361 00:33:08,280 --> 00:33:11,220 Hide in Hua Fa Temple. 362 00:33:11,220 --> 00:33:12,770 Okay. 363 00:33:13,320 --> 00:33:17,080 Dress her as a soldier to trick Uncle. 364 00:33:17,080 --> 00:33:19,960 Okay. 365 00:33:25,000 --> 00:33:26,900 Hurry up. 366 00:33:27,200 --> 00:33:28,990 Don't touch me. 367 00:33:29,000 --> 00:33:31,260 Huh. Move. Go! 368 00:33:31,260 --> 00:33:33,999 Wanna die. 369 00:33:35,000 --> 00:33:36,280 Calm down. 370 00:33:36,280 --> 00:33:38,580 If you're no use, 371 00:33:38,580 --> 00:33:42,800 I'll kill you and your kid. 372 00:33:43,060 --> 00:33:48,280 Uncle. Useless me is hunted by a Taoist. 373 00:33:48,280 --> 00:33:55,000 I've nowhere to go. Help me. 374 00:33:55,000 --> 00:33:57,280 Dad. 375 00:33:57,280 --> 00:33:59,560 Mom. 376 00:33:59,560 --> 00:34:02,260 Your pitiful son, Duan Tian-De, 377 00:34:02,260 --> 00:34:06,980 will die without offspring. 378 00:34:06,980 --> 00:34:12,799 I'm ashamed to face you like this. 379 00:34:12,800 --> 00:34:14,460 Never mind... 380 00:34:14,460 --> 00:34:16,659 Stay here. 381 00:34:16,659 --> 00:34:18,980 Lie low. 382 00:34:18,980 --> 00:34:20,440 Duan Tian-De. 383 00:34:20,440 --> 00:34:21,860 Duan Tian-De. 384 00:34:21,860 --> 00:34:24,900 Come out. 385 00:34:27,699 --> 00:34:29,989 Stop it! 386 00:34:30,000 --> 00:34:34,400 {\an8}( Reverend Jiaomu ) 387 00:34:34,400 --> 00:34:38,020 Taoist, what's your problem here? 388 00:34:38,020 --> 00:34:40,310 I seek dirty Duan. 389 00:34:40,310 --> 00:34:45,360 Why hurt these good monks? 390 00:34:45,360 --> 00:34:49,280 Hand over the corrupt Duan. 391 00:34:49,280 --> 00:34:52,460 - Or else... - Or what? 392 00:34:52,460 --> 00:34:55,780 I'll be impolite. 393 00:34:55,780 --> 00:34:59,260 In a Buddhist temple, be polite. 394 00:34:59,260 --> 00:35:04,199 Allow us 3 days. 395 00:35:04,200 --> 00:35:06,270 Since you ask, 396 00:35:06,270 --> 00:35:09,300 he has 3 days. 397 00:35:09,300 --> 00:35:10,300 Fine. 398 00:35:10,300 --> 00:35:14,270 In 3 days, meet in Zui Xian Lou. 399 00:35:14,270 --> 00:35:20,590 Words aren't proof. Sorry! 400 00:35:28,980 --> 00:35:30,700 [ 3 Days Later ] 401 00:35:30,700 --> 00:35:32,640 - Come on, please. - Yes. 402 00:35:32,640 --> 00:35:34,549 Come. 403 00:35:35,760 --> 00:35:37,220 Bring wine. 404 00:35:37,220 --> 00:35:39,220 Coming up. 405 00:35:42,900 --> 00:35:45,200 {\an8}'Magical Hands Scholar' Zhu Cong 406 00:35:45,200 --> 00:35:46,919 Come. 407 00:35:46,920 --> 00:35:49,980 Move aside. 408 00:35:57,180 --> 00:35:59,759 My wife wants good food. 409 00:35:59,780 --> 00:36:03,920 I'll pay handsomely if she likes it. 410 00:36:03,920 --> 00:36:06,440 Well then, thank you. 411 00:36:06,440 --> 00:36:09,040 Sir, our cash is low. 412 00:36:09,040 --> 00:36:12,259 Can you pay the lodging. 413 00:36:12,260 --> 00:36:15,499 For sure. 414 00:36:19,200 --> 00:36:21,100 Where's the money? 415 00:36:21,100 --> 00:36:24,098 It was here. 416 00:36:25,040 --> 00:36:28,460 You can't freeload here. 417 00:36:28,460 --> 00:36:32,990 Are you scoundrels? 418 00:36:44,900 --> 00:36:49,990 Lord. Officer Gai Yun-Cong greets you. 419 00:36:50,000 --> 00:36:55,240 Unaware of your visit, I am late. Forgive me. 420 00:36:55,240 --> 00:36:58,979 Officer Gai. I lost money here. 421 00:36:58,980 --> 00:37:01,520 Please investigate. 422 00:37:01,520 --> 00:37:09,000 Brazen thieves stole from you in my area. I'm ashamed. 423 00:37:10,200 --> 00:37:12,220 Here. 424 00:37:14,680 --> 00:37:18,980 Please accept this money. 425 00:37:20,760 --> 00:37:22,990 Put it here. 426 00:37:29,120 --> 00:37:31,940 You know my Master. 427 00:37:31,940 --> 00:37:33,280 We didn't know. 428 00:37:33,280 --> 00:37:38,320 We should die for not recognising him. Forgive us... 429 00:37:38,320 --> 00:37:41,940 Master is Sixth Prince of Great Jin. 430 00:37:41,940 --> 00:37:44,990 Sixth Prince of Great Jin... 431 00:37:53,120 --> 00:37:54,620 Brother Tie. 432 00:37:54,620 --> 00:37:57,000 3 months ago I helped him, 433 00:37:57,000 --> 00:38:00,600 not knowing he's a Jin prince. 434 00:38:00,600 --> 00:38:03,240 You hated the Jin. 435 00:38:03,240 --> 00:38:07,089 I'll kill him to avenge you. 436 00:38:18,800 --> 00:38:21,280 Wife. 437 00:38:21,280 --> 00:38:23,980 Kill me if you want. 438 00:38:25,600 --> 00:38:27,759 You're Jin. 439 00:38:27,760 --> 00:38:29,860 I'm Song. 440 00:38:29,860 --> 00:38:32,160 Our grudge is big. 441 00:38:32,160 --> 00:38:33,899 I'll kill you! 442 00:38:33,900 --> 00:38:39,280 If it's because I'm Jin, I won't blame you. 443 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 But I must say something. 444 00:38:43,240 --> 00:38:46,759 I didn't kill Brother Yang. 445 00:38:46,760 --> 00:38:49,280 A Song scum killed him. 446 00:38:49,280 --> 00:38:50,700 After you kill me, 447 00:38:50,700 --> 00:38:53,060 you can't go back. 448 00:38:53,060 --> 00:38:57,990 I fear for you. 449 00:39:01,300 --> 00:39:04,260 Don't worry. Kill me. 450 00:39:04,260 --> 00:39:08,820 The Jin won't trouble you. 451 00:39:08,820 --> 00:39:12,900 Because you're my saviour. 452 00:39:20,840 --> 00:39:24,800 Tie is gone, I can't live. 453 00:39:26,060 --> 00:39:27,259 What's this? 454 00:39:27,260 --> 00:39:32,200 - Is your life a game? - It's my life. 455 00:39:32,200 --> 00:39:36,000 None of your business! 456 00:39:37,020 --> 00:39:38,900 Not my business? 457 00:39:38,900 --> 00:39:41,160 I don't want you to die. 458 00:39:41,160 --> 00:39:43,240 Not for me 459 00:39:43,240 --> 00:39:47,990 but your unborn child. 460 00:39:48,140 --> 00:39:49,720 Child... 461 00:39:49,720 --> 00:39:52,859 My child. 462 00:39:52,860 --> 00:39:56,200 The doctor told me 463 00:39:56,200 --> 00:39:59,220 of your pregnancy. 464 00:39:59,800 --> 00:40:02,120 This is Yang's bloodline, 465 00:40:02,120 --> 00:40:04,580 Brother Yang's only offspring. 466 00:40:04,580 --> 00:40:09,660 This innocent kid needs time to avenge his dad 467 00:40:09,660 --> 00:40:13,990 and call you mother. 468 00:40:25,460 --> 00:40:30,900 English subs by Wulin Fansub Edited/improved by Premamaris (AvistaZ) 27892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.