All language subtitles for Le voyage en Armenie.2006.DVD5rip.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,225 --> 00:00:32,585 ARM�NIA 2 00:02:12,755 --> 00:02:18,595 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] cineumpordia 3 00:02:20,475 --> 00:02:21,825 Ent�o? 4 00:02:40,945 --> 00:02:42,145 E ent�o? 5 00:02:42,305 --> 00:02:45,665 Precisa consultar um cirurgi�o. Vou encaminhar o senhor. 6 00:02:46,835 --> 00:02:49,945 Um cirurgi�o? N�o tenho por que procurar um cirurgi�o! 7 00:02:52,155 --> 00:02:54,585 Tem sim. � o seu cora��o, Barsam. 8 00:02:54,665 --> 00:02:56,905 Se o cora��o � meu. sou eu quem decide. 9 00:02:57,225 --> 00:02:59,865 E n�o me chame de Barsam. Eu ainda sou seu pai! 10 00:03:01,415 --> 00:03:04,055 Ent�o vou dizer as coisas de outro jeito, papai. 11 00:03:04,895 --> 00:03:06,485 Voc� precisa ser operado. 12 00:03:06,565 --> 00:03:08,755 Eu trato do hospital e dos m�dicos... 13 00:03:08,815 --> 00:03:11,455 e vamos escolher uma cl�nica para a recupera��o. 14 00:03:12,865 --> 00:03:15,425 Minha filha sempre tem ideias muito claras. 15 00:03:16,185 --> 00:03:18,985 Ela estudou, ela conhece a mec�nica... 16 00:03:19,125 --> 00:03:21,965 ela sabe tudo que o corpo e o cora��o precisam! 17 00:03:22,095 --> 00:03:24,205 Espere a�... N�o fale comigo assim. 18 00:03:24,665 --> 00:03:28,415 De onde vem essa sua mania de querer mandar em tudo? 19 00:03:28,565 --> 00:03:30,265 Da mam�e � que n�o foi. 20 00:03:30,555 --> 00:03:32,955 Voc� nunca deixava espa�o para ela mandar. 21 00:03:33,465 --> 00:03:37,215 Sua m�e e eu? Voc� n�o sabe nada, voc� nunca entendeu nada. 22 00:03:38,605 --> 00:03:40,915 � a vida, n�o � a mec�nica. 23 00:03:44,585 --> 00:03:49,095 � uma pena. Eu queria te ensinar umas coisas antes de... 24 00:03:49,895 --> 00:03:51,115 antes de partir. 25 00:03:52,075 --> 00:03:54,585 Estou ligando faz tr�s dias e ele n�o atende. 26 00:03:56,215 --> 00:04:00,245 Ele ficou bravo por que discutimos e est� me castigando. 27 00:04:00,545 --> 00:04:02,055 Est� preocupada? 28 00:04:02,345 --> 00:04:03,905 N�o estou preocupada... 29 00:04:03,995 --> 00:04:06,415 mas sou respons�vel por ele. Ele � meu pai. 30 00:04:07,265 --> 00:04:09,065 Respons�vel pelo seu pai? 31 00:04:09,785 --> 00:04:13,385 Pode ser pela sua filha, at� uma certa idade, mas pelo seu pai... 32 00:05:48,125 --> 00:05:50,325 ARM�NIA 33 00:05:51,805 --> 00:05:53,945 Ser� que foi para l�? N�o � poss�vel. 34 00:05:54,385 --> 00:05:57,295 Ele ficou l� durante tr�s anos, mas foi nos anos 50. 35 00:05:57,785 --> 00:06:00,545 Ele vive aqui! A fam�lia dele est� aqui! 36 00:06:00,905 --> 00:06:03,495 Por qu�, por qu� ele me fez isso? 37 00:06:04,425 --> 00:06:07,675 Ele me irrita. Se soubesse como ele me irrita... 38 00:06:07,815 --> 00:06:09,715 Ele s� quer que voc� v� tamb�m. 39 00:06:09,765 --> 00:06:12,675 Exatamente. Esse velho imbecil ego�sta ganhou de novo! 40 00:06:19,985 --> 00:06:23,315 Escute, Anna, meu pai morreu quando eu tinha 25 anos... 41 00:06:23,395 --> 00:06:25,375 e eu nunca lhe disse que o amava. 42 00:06:25,905 --> 00:06:27,815 N�o consigo esquecer isso. 43 00:06:28,855 --> 00:06:30,605 Voc� tamb�m ama o seu pai. 44 00:06:31,065 --> 00:06:34,595 Ele � um velho ego�sta, irritante, fez sua m�e infeliz... 45 00:06:35,145 --> 00:06:36,575 mas voc� deve ir. 46 00:06:38,645 --> 00:06:41,635 Para dizer que ele � um saco, se quiser... 47 00:06:41,945 --> 00:06:43,975 mas v�, para o seu pr�prio bem. 48 00:07:25,855 --> 00:07:27,005 Bom dia! 49 00:07:27,825 --> 00:07:29,185 Anna? 50 00:07:30,865 --> 00:07:33,675 � a Anna, a filha do Barsam. Ela � m�dica. 51 00:07:34,025 --> 00:07:37,145 - Ol�, querida. - Fazia anos que n�o v�amos voc�. 52 00:07:37,735 --> 00:07:39,865 Desde a sua comunh�o, n�o �? 53 00:07:40,505 --> 00:07:42,545 Voc� n�o mudou quase nada. 54 00:07:42,665 --> 00:07:44,785 Sente a� para conversarmos um pouco. 55 00:07:49,745 --> 00:07:53,175 - Por que veio aqui logo hoje? - Por causa do meu pai. 56 00:07:53,725 --> 00:07:55,535 O que foi que ele fez agora? 57 00:07:55,985 --> 00:07:58,235 Ele foi embora... para a Arm�nia. 58 00:08:00,095 --> 00:08:03,425 Eu queria perguntar se sabem onde posso encontr�-Io. 59 00:08:06,035 --> 00:08:08,275 Preciso encontr�-Io, ele est� doente. 60 00:08:09,265 --> 00:08:11,745 J� comprei a passagem. Vou procurar por ele. 61 00:08:18,075 --> 00:08:21,025 Se ele comentou alguma coisa para os senhores... 62 00:08:21,105 --> 00:08:22,945 seria bem mais f�cil para mim. 63 00:08:23,585 --> 00:08:26,875 Infelizmente, ele n�o comentou nada. 64 00:08:26,985 --> 00:08:28,425 Deixe seu pai em paz. 65 00:08:28,535 --> 00:08:31,385 Ele saber� onde te encontrar se ele precisar de voc�. 66 00:08:34,785 --> 00:08:35,995 Anna! Anna! 67 00:08:36,945 --> 00:08:39,775 Nossa! Que belo carro! Tamb�m � um Mercedes? 68 00:08:39,905 --> 00:08:41,045 Realmente bom. 69 00:08:41,095 --> 00:08:44,685 Queria te dizer que meu sobrinho vai para a Arm�nia na 2� feira. 70 00:08:44,805 --> 00:08:46,585 � ele que cuida dos neg�cios. 71 00:08:46,705 --> 00:08:51,225 Talvez ele possa ajudar voc� por l�. Anote o telefone dele. 72 00:08:51,355 --> 00:08:55,315 Ele se chama Sarkis. 04-91... 73 00:08:59,565 --> 00:09:00,705 Como vai? 74 00:09:11,335 --> 00:09:13,925 - Sra. Alexandrian? - Delamain. Anna Delamain. 75 00:09:13,995 --> 00:09:16,125 - Voc� � o Sarkis? - Sarkis Arabian. 76 00:09:16,175 --> 00:09:19,335 Sou sobrinho de Ram�s e acompanho sua esposa at� Yerevan. 77 00:09:19,695 --> 00:09:21,495 - � a sua filha? - Jeanette. 78 00:09:21,565 --> 00:09:23,805 Ol�, Jeanette? N�o vai para a Arm�nia? 79 00:09:23,865 --> 00:09:26,105 - Ol�, senhor. - Vai esperar sua mam�e? 80 00:09:26,515 --> 00:09:28,975 Vamos aterrissar l� � uma da manh�. 81 00:09:29,175 --> 00:09:32,375 N�o se preocupem. Tenho um carro me esperando no aeroporto. 82 00:09:34,185 --> 00:09:36,105 Eu vou deixar meu telefone. 83 00:09:38,105 --> 00:09:42,635 Se tiver algum problema, me ligue. Pode deixar recado, certo? 84 00:09:52,985 --> 00:09:54,585 N�o � nada, n�o � nada. 85 00:10:06,065 --> 00:10:07,245 Obrigada. 86 00:10:08,265 --> 00:10:09,505 O que ela queria? 87 00:10:09,595 --> 00:10:12,365 Que eu levasse isto para a fam�lia dela em Yerevan. 88 00:10:12,545 --> 00:10:14,175 Tem dinheiro aqui dentro. 89 00:10:14,885 --> 00:10:16,365 Com fotos e uma carta. 90 00:10:16,465 --> 00:10:19,035 Assim � mais simples que usar a Western Union. 91 00:10:19,245 --> 00:10:21,455 � mais confi�vel, entre arm�nios. 92 00:10:21,585 --> 00:10:23,345 E... n�o se paga nada. 93 00:11:01,525 --> 00:11:02,885 Coloque no ch�o. 94 00:11:55,695 --> 00:11:59,885 Abaixe isso, seu idiota! Est� parecendo uma boate aqui! 95 00:12:02,385 --> 00:12:07,625 Pe�o desculpa, mas � sempre assim. Eu viro as costas, eles abusam logo. 96 00:12:08,775 --> 00:12:11,835 � por isso que prefiro ter a minha fam�lia na Fran�a. 97 00:12:11,985 --> 00:12:13,555 L� eles vivem melhor. 98 00:12:13,765 --> 00:12:16,985 Aqui o ambiente n�o � bom. O pa�s est� se renovando. 99 00:12:18,385 --> 00:12:19,905 Eu sempre digo... 100 00:12:20,185 --> 00:12:23,865 essas pessoas que vivem esperando que o governo d� tudo para elas... 101 00:12:24,045 --> 00:12:27,575 n�o entendem que quem tem um carro como este, teve que suar muito. 102 00:12:30,945 --> 00:12:33,145 O pior do comunismo, sabe o que �? 103 00:12:34,365 --> 00:12:36,395 � que as pessoas s�o invejosas. 104 00:12:37,305 --> 00:12:40,895 N�o � a apenas a pregui�a, n�o � apenas a falta de ambi��o... 105 00:12:40,965 --> 00:12:43,795 Elas s�o invejosas. N�o valorizam quem sobe na vida. 106 00:12:44,385 --> 00:12:46,005 N�o gostam de mudan�a. 107 00:12:46,445 --> 00:12:49,865 Ah, mas se for para reclamar nesse caso est�o todos de acordo. 108 00:12:50,045 --> 00:12:52,425 Mas se for para arriscar desaparecem logo. 109 00:12:55,105 --> 00:12:59,415 Se um americano fica rico, � sucesso. Para o arm�nio, � pecado. 110 00:12:59,495 --> 00:13:01,725 Eu quero poupar meus filhos disso. 111 00:13:02,115 --> 00:13:04,895 Eu teria ido para a Am�rica se n�o fosse t�o longe. 112 00:13:05,065 --> 00:13:08,715 Mas n�o... passar a vida dentro de avi�es n�o � para mim. 113 00:13:09,455 --> 00:13:12,525 Quando minha fam�lia saiu da Turquia, foram para a Fran�a. 114 00:13:12,905 --> 00:13:15,035 Tudo bem, nada contra a Fran�a. 115 00:13:15,705 --> 00:13:18,185 N�o � t�o longe, n�o � t�o comunista... 116 00:13:19,575 --> 00:13:22,285 Eu fui comunista militante durante 20 anos. 117 00:13:23,225 --> 00:13:26,625 - Mas seu marido n�o foi. - Por qu�? Porque ele � empres�rio? 118 00:13:26,885 --> 00:13:29,255 Ele foi comunista e talvez continue sendo. 119 00:13:29,625 --> 00:13:32,025 Sabe qual � o problema dos comunistas? 120 00:13:32,225 --> 00:13:35,305 � que na Fran�a nunca houve essa experi�ncia. 121 00:13:35,625 --> 00:13:38,365 � verdade. Sonhar n�o custa nada para voc�s. 122 00:13:38,605 --> 00:13:40,925 Voc�s nunca sofrer�o as consequ�ncias. 123 00:13:41,235 --> 00:13:44,455 Eu tamb�m teria sido comunista, se tivesse grana para isso. 124 00:13:51,245 --> 00:13:53,835 Eu falo um pouco de franc�s e de ingl�s. 125 00:13:55,345 --> 00:13:58,785 Amanh�, �s 10h, passo aqui para irmos at� embaixada da Fran�a. 126 00:13:59,785 --> 00:14:01,825 Talvez eles saibam de alguma coisa. 127 00:14:01,905 --> 00:14:04,545 Voc� deu sorte. Tenho uma prima que trabalha l�. 128 00:14:04,945 --> 00:14:07,585 Ela se chama Gayan� Arabian. 129 00:14:08,095 --> 00:14:10,855 Este � o telefone dela, O 91 � o do celular. 130 00:14:11,265 --> 00:14:12,305 Obrigada. 131 00:14:12,715 --> 00:14:14,605 - Boa noite. - Muito obrigada. 132 00:14:15,205 --> 00:14:16,925 - At� amanh�. - At� amanh�. 133 00:14:16,975 --> 00:14:17,975 Vamos. 134 00:14:20,665 --> 00:14:21,805 Obrigada. 135 00:14:50,715 --> 00:14:55,835 Sua m�e e eu? Voc� nunca entendeu. Jamais... Voc� n�o sabe nada. 136 00:14:57,665 --> 00:15:02,385 � uma pena. Eu queria te ensinar umas coisas antes de... 137 00:15:02,785 --> 00:15:04,355 antes de partir. 138 00:15:25,555 --> 00:15:26,555 Bom dia. 139 00:15:48,785 --> 00:15:51,185 Ah, Ararat! Ararat? 140 00:15:51,865 --> 00:15:53,265 Sei, o Monte Ararat. 141 00:16:17,685 --> 00:16:20,485 Bom dia. Ningu�m ligou para mim? Sra. Delamain. 142 00:16:20,865 --> 00:16:23,265 Lamento, mas ningu�m ligou para a senhora. 143 00:16:48,025 --> 00:16:51,705 Ele est� convidando a senhora para dar uma volta de carro. 144 00:16:51,945 --> 00:16:55,165 Uma hora... Depois ele traz a senhora de volta. 145 00:16:55,905 --> 00:16:57,765 Um passeio? Por que n�o? 146 00:16:58,105 --> 00:17:00,415 Mas ele n�o fala franc�s. 147 00:17:01,225 --> 00:17:05,345 Sim, e da�? Me arrume um peda�o de papel, por favor. E uma caneta. 148 00:17:07,505 --> 00:17:10,595 Vou deixar um recado para o Sr. Arabian, caso ele apare�a. 149 00:17:10,675 --> 00:17:12,695 Eu n�o vou demorar muito. 150 00:17:13,785 --> 00:17:14,925 Obrigada. 151 00:19:59,805 --> 00:20:01,685 N�o, n�o, pode guardar. 152 00:20:28,785 --> 00:20:30,105 � bom. 153 00:20:45,585 --> 00:20:46,735 Autom�vel. 154 00:20:54,595 --> 00:20:58,285 Eu sou Anna. E voc�? 155 00:21:05,265 --> 00:21:07,925 Cabeleireiro. Cabelo... 156 00:21:30,285 --> 00:21:34,375 Respons�vel pela sua filha at� certa idade, mas pelo seu pai...? 157 00:21:34,465 --> 00:21:35,885 V� at� a casa dele. 158 00:21:36,025 --> 00:21:39,225 Ele deu a chave pra voc�. Ele vai gostar se voc� a usar. 159 00:21:45,105 --> 00:21:46,655 Monte Ararat. 160 00:21:51,725 --> 00:21:54,535 Al�? Al�? Gayan� Arabian? 161 00:21:54,745 --> 00:21:57,645 Ol�, quem me deu seu telefone foi o seu primo, Sarkis. 162 00:21:57,705 --> 00:21:59,545 Voc� est� sabendo, sei... 163 00:22:00,595 --> 00:22:02,375 Sim, � sobre o meu pai. 164 00:22:04,505 --> 00:22:06,375 A embaixada fecha �s 15h? 165 00:22:07,025 --> 00:22:10,085 Hoje � noite? Mas vou ficar aqui s� 7 dias. 166 00:22:11,595 --> 00:22:14,635 Tudo bem, hoje � noite. � muita gentileza sua. 167 00:22:15,405 --> 00:22:16,515 At� logo. 168 00:23:03,325 --> 00:23:04,335 Lala? 169 00:23:04,905 --> 00:23:05,945 Lala? 170 00:23:07,945 --> 00:23:10,145 - Ol�, Lala. Como vai? - Tudo bem. 171 00:23:10,505 --> 00:23:11,535 Lala... 172 00:23:12,745 --> 00:23:16,285 A Sra. Delamain � francesa. E eu sou o motorista dela. 173 00:23:18,765 --> 00:23:22,085 Ela n�o fala a nossa l�ngua. 174 00:23:36,375 --> 00:23:38,535 Ela est� dizendo que eu falo franc�s. 175 00:23:38,605 --> 00:23:41,725 E que eu estava estudando, mas parei agora. 176 00:24:04,705 --> 00:24:07,355 Ela disse que seu marido vai ficar contente. 177 00:24:07,985 --> 00:24:10,245 Seu marido ou seu amigo. 178 00:24:10,585 --> 00:24:13,895 Talvez voc� tenha um amigo aqui em Yerevan. N�o sei... 179 00:24:14,505 --> 00:24:16,585 N�o, n�o tenho amigo em Yerevan. 180 00:24:17,065 --> 00:24:19,705 Mas tenho um marido, na Fran�a. 181 00:24:20,825 --> 00:24:25,155 E voc�? Voc� tem algum amigo? Um noivo? 182 00:24:25,905 --> 00:24:26,945 N�o. 183 00:24:27,185 --> 00:24:31,035 Primeiro, eu vou sair da Arm�nia. Eu quero "ganhar a minha vida". 184 00:24:32,585 --> 00:24:35,955 Depois, quando eu voltar, ent�o eu procuro marido. 185 00:24:36,545 --> 00:24:38,705 Mas eu n�o quero me casar aqui... 186 00:24:38,785 --> 00:24:42,105 com um homem que vai passar o resto da vida aqui. 187 00:24:42,665 --> 00:24:44,785 O que � que a gente faz aqui? Nada. 188 00:24:45,185 --> 00:24:48,845 Trabalhamos e continuamos pobres. Aqui n�o h� oportunidades. 189 00:24:49,105 --> 00:24:51,585 E voc� acha que vai ter, fora daqui? 190 00:24:51,895 --> 00:24:53,025 Onde? 191 00:24:54,705 --> 00:24:57,755 Na Am�rica, na Alemanha na Fran�a... 192 00:24:58,065 --> 00:25:00,985 As chances s�o maiores na Fran�a. Voc� sabe bem disso. 193 00:25:08,545 --> 00:25:10,145 Como voc� se chama? 194 00:25:10,425 --> 00:25:11,705 Schak�. 195 00:25:18,615 --> 00:25:21,215 Eu sei fazer tudo e trabalho bastante. 196 00:25:22,395 --> 00:25:26,665 Limpeza, cuidar de crian�a, cortar cabelo, tingir... 197 00:25:26,905 --> 00:25:28,505 Eu tamb�m dan�o. 198 00:25:28,665 --> 00:25:32,705 Se me arrumar emprego na Fran�a, voc� n�o vai se arrepender. 199 00:25:33,145 --> 00:25:35,065 Mas e o seu casamento? 200 00:25:35,845 --> 00:25:40,055 Depois, quando eu retornar, eu penso no casamento. 201 00:25:40,145 --> 00:25:45,355 Quem sabe eu encontro um rapaz franc�s e fico na Fran�a. 202 00:25:47,105 --> 00:25:48,325 Nunca se sabe. 203 00:25:51,925 --> 00:25:54,565 Quer um caf�? Eu vou fazer caf�. 204 00:25:54,785 --> 00:25:56,785 N�o fa�a muito forte, obrigada. 205 00:26:20,895 --> 00:26:23,755 N�s colocamos unhas posti�as muito bem aqui. 206 00:26:23,905 --> 00:26:26,685 Elas ficam lindas. Sou eu que coloco. 207 00:26:26,835 --> 00:26:30,475 N�o, obrigada. Primeiro preciso me acostumar com esse novo corte. 208 00:26:30,705 --> 00:26:33,285 Acho meio arriscado mudar tudo ao mesmo tempo. 209 00:26:38,985 --> 00:26:40,225 Muito obrigada. 210 00:26:47,185 --> 00:26:49,705 Est� muito melhor agora. 211 00:26:50,075 --> 00:26:52,965 Uma bela mulher deve se cuidar bem. 212 00:26:53,125 --> 00:26:55,365 Voc� est� magnifica! Super. 213 00:26:56,435 --> 00:26:57,475 Obrigada. 214 00:27:02,755 --> 00:27:04,505 Tem vendedores de flores. 215 00:27:04,825 --> 00:27:08,755 Tem quiosques nas cal�adas, que ficam iluminados � noite. � muito bonito. 216 00:27:10,465 --> 00:27:13,105 Sim, Sarkis est� como meu guia. 217 00:27:14,715 --> 00:27:17,275 Eu tamb�m... eu tamb�m... 218 00:27:30,995 --> 00:27:33,575 - Gayan�? Bom dia. - Bom dia. 219 00:27:34,925 --> 00:27:36,295 - Hasmik. - Prazer. 220 00:27:36,345 --> 00:27:37,675 - Hayk. - Prazer. 221 00:27:40,195 --> 00:27:42,495 - Voc� � m�dica, Anna? - Sim, por qu�? 222 00:27:42,705 --> 00:27:45,025 � que eu conhe�o um m�dico franc�s... 223 00:27:45,135 --> 00:27:47,985 que trabalha num �nibus transformado em posto m�dico. 224 00:27:48,315 --> 00:27:52,205 � f�cil encontr�-Io. � s� perguntar pelo posto m�dico do Yervanth. 225 00:27:52,255 --> 00:27:54,835 - Ele � o Yervanth? - N�o, ele se chama Simon. 226 00:27:54,915 --> 00:27:56,305 Yervanth � o patr�o. 227 00:28:10,025 --> 00:28:11,795 Pode come�ar. 228 00:28:12,075 --> 00:28:13,095 Coma. 229 00:28:15,115 --> 00:28:16,495 Quanto ao seu pai... 230 00:28:16,785 --> 00:28:19,355 a embaixada pouco pode fazer para encontr�-Io. 231 00:28:19,425 --> 00:28:21,625 Ele � adulto, pode fazer o que quiser. 232 00:28:21,795 --> 00:28:24,245 Voc� conhece algum amigo dele aqui? 233 00:28:24,345 --> 00:28:25,385 N�o... 234 00:28:27,185 --> 00:28:29,745 Tenho uma foto recente dele. 235 00:28:33,605 --> 00:28:38,785 E... esta foto antiga de uma orquestra, tirada na Arm�nia. 236 00:28:39,625 --> 00:28:42,515 Veja, bem no centro... � o Martin Hovanessian. 237 00:28:42,905 --> 00:28:43,905 Quem � ele? 238 00:28:44,105 --> 00:28:46,475 O m�sico arm�nio mais conhecido no mundo. 239 00:28:49,625 --> 00:28:51,415 Vamos falar com ele amanh�. 240 00:28:52,585 --> 00:28:56,835 Fez muito bem em ter vindo... Anna. 241 00:28:58,305 --> 00:29:02,075 Um brinde � Anna que veio procurar seu pai neste pa�s... 242 00:29:02,145 --> 00:29:05,075 e a todas as filhas da Arm�nia... 243 00:29:05,155 --> 00:29:07,355 que deveriam cuidar... 244 00:29:07,385 --> 00:29:10,995 como ela cuida, de seu velho pai... 245 00:29:11,045 --> 00:29:12,055 Traduza. 246 00:29:12,935 --> 00:29:17,025 Ele disse que voc� � uma boa filha e que seu pai tem muita sorte. 247 00:29:17,745 --> 00:29:20,945 N�o sei se todos os pais gostariam de ter uma filha como eu. 248 00:29:21,305 --> 00:29:24,825 A todos voc�s, que me acolheram como uma filha nesta fam�lia. 249 00:29:25,985 --> 00:29:28,305 Nenhum recado de Sarkis Arabian? 250 00:29:29,025 --> 00:29:30,785 N�o, nenhum recado. 251 00:29:32,245 --> 00:29:34,095 - Obrigada. - De nada. 252 00:29:41,945 --> 00:29:43,065 Anna? 253 00:29:46,225 --> 00:29:47,705 - Bom dia. - Bom dia. 254 00:29:48,145 --> 00:29:50,025 - Tudo bem? - Tudo bem. 255 00:29:51,535 --> 00:29:54,475 Ah, n�o... Hoje eu vou andar sozinha. 256 00:29:55,915 --> 00:29:56,915 A p�. 257 00:30:01,825 --> 00:30:02,825 At� logo. 258 00:30:20,365 --> 00:30:22,105 A p�... caminhar. 259 00:31:02,185 --> 00:31:06,345 Os russos n�o tiveram coragem de destruir esta igreja. 260 00:31:06,635 --> 00:31:10,675 Ent�o, constru�ram pr�dios em volta dela. 261 00:31:10,985 --> 00:31:13,485 Naquele tempo era assim... 262 00:31:14,625 --> 00:31:15,585 � linda. 263 00:31:16,545 --> 00:31:17,875 � muito linda. 264 00:31:19,035 --> 00:31:20,645 Muito obrigada, Manouk. 265 00:31:21,865 --> 00:31:24,625 � a Ele que voc� deve agradecer. 266 00:31:35,265 --> 00:31:38,255 Nunca se vire de costas para o Senhor. 267 00:31:40,625 --> 00:31:44,575 Nunca mostre a parte de tr�s do seu corpo a Ele. Entendeu? 268 00:31:46,035 --> 00:31:47,525 Entendi. 269 00:31:51,225 --> 00:31:53,705 N�s vamos at� o sal�o de beleza. 270 00:31:53,785 --> 00:31:56,985 J� que temos tempo, vamos ficar com gente que j� conhecemos. 271 00:32:03,585 --> 00:32:06,695 - De novo? - Sim, de novo. 272 00:32:30,475 --> 00:32:33,465 Para aquele emprego que voc� vai me arrumar na Fran�a... 273 00:32:33,665 --> 00:32:36,705 vou deixar meu endere�o com voc� e uma foto tamb�m. 274 00:32:37,065 --> 00:32:39,385 Guarde com voc� e pense no meu emprego. 275 00:32:41,835 --> 00:32:46,125 - N�o posso prometer nada. - Eu sei. N�o prometa nada. 276 00:32:46,575 --> 00:32:51,295 Guarde o meu endere�o e procure por mim. N�o esque�a. 277 00:33:07,025 --> 00:33:09,135 S�o 8 mil drams. 278 00:33:09,415 --> 00:33:12,535 A senhora gostou? 279 00:33:25,975 --> 00:33:28,065 Aqui, n�o! 280 00:33:28,865 --> 00:33:32,355 N�o quero esse tipo de coisa no meu sal�o. 281 00:33:32,455 --> 00:33:35,815 Voc� tamb�m faz neg�cios com essa gente. 282 00:33:35,895 --> 00:33:37,495 Voc� pode e eu n�o posso? 283 00:33:37,625 --> 00:33:39,595 Ela � velha, vive gritando. 284 00:33:39,895 --> 00:33:42,295 Eu ajudo as pessoas e ela grita. 285 00:33:49,435 --> 00:33:52,935 O carro do Sarkis Arabian... Voc� viu o carro dele? 286 00:33:59,515 --> 00:34:03,885 Sarkis Arabian! Um carro grande! Voc� viu ou n�o viu? 287 00:34:04,155 --> 00:34:06,695 Eu n�o fico olhando a rua, n�o vi nada. 288 00:34:06,865 --> 00:34:08,925 Deixa pra l�. Tudo bem. 289 00:34:11,625 --> 00:34:12,665 Anna... 290 00:34:13,245 --> 00:34:15,665 N�o posso te apresentar Martin Hovanessian. 291 00:34:15,805 --> 00:34:18,995 Ele voltou de uma turn� em Nova Iorque e est� cansado. 292 00:34:19,165 --> 00:34:21,925 Ele disse que pode falar com voc� amanh� � tarde. 293 00:34:22,205 --> 00:34:25,365 - Tudo bem para voc�? - Se n�o tem outro jeito... 294 00:34:25,795 --> 00:34:28,145 Eu pego o avi�o em sete dias, uma semana. 295 00:34:28,275 --> 00:34:30,375 Sete dias est� �timo, isso basta. 296 00:34:30,455 --> 00:34:33,255 Em sete dias Deus conseguiu fazer tudo o que queria. 297 00:34:34,865 --> 00:34:37,665 E at� conseguiu descansar no s�timo dia. 298 00:34:38,625 --> 00:34:40,065 A vida � assim. 299 00:34:40,265 --> 00:34:43,145 Podemos manipular v�rias coisas, mas o tempo nunca. 300 00:34:43,945 --> 00:34:45,745 Isso eu sei, eu sei... 301 00:34:47,745 --> 00:34:51,045 - Unhas novas? - Acabei de colocar. 302 00:34:51,305 --> 00:34:52,465 S�o lindas. 303 00:34:52,755 --> 00:34:54,745 S�o arm�nias, estou me integrando. 304 00:35:16,665 --> 00:35:20,045 Sim, ele � ego�sta. E irritante tamb�m. 305 00:35:20,625 --> 00:35:24,065 Sim, ele fez sua m�e infeliz, mas voc� precisa ir at� l�. 306 00:35:24,125 --> 00:35:26,945 Em sete dias Deus conseguiu fazer tudo o que queria. 307 00:35:27,065 --> 00:35:29,645 Manipulamos v�rias coisas, mas o tempo nunca. 308 00:35:29,745 --> 00:35:33,005 - Conhece um m�dico franc�s? - Basta perguntar por Yervanth. 309 00:35:33,105 --> 00:35:35,225 Simon. Yervanth � o patr�o dele. 310 00:35:35,385 --> 00:35:37,605 Um m�dico. Um m�dico franc�s. 311 00:35:52,425 --> 00:35:55,175 N�o se assuste, n�o foi nada. 312 00:36:36,555 --> 00:36:38,545 Anna Delamain m�dica em Marselha. 313 00:36:38,625 --> 00:36:41,085 Simon Melkonian. Vai me ajudar? 314 00:36:55,045 --> 00:36:56,335 Assim... 315 00:36:57,745 --> 00:36:59,115 Quer examinar? 316 00:37:01,735 --> 00:37:05,705 As crian�as s�o as mais sens�veis. e o pior � que nada podemos fazer. 317 00:37:05,785 --> 00:37:09,465 Se n�o acabarem com essa zona, n�s n�o conseguiremos mudar nada. 318 00:37:09,825 --> 00:37:13,745 O lixo radioativo, a f�brica de borracha, a de cimento... 319 00:37:14,875 --> 00:37:18,035 Mesmo sabendo que v�o ficar doentes por causa da polui��o... 320 00:37:18,145 --> 00:37:21,395 ningu�m vai parar de trabalhar. N�o estamos na Alemanha. 321 00:37:21,495 --> 00:37:24,075 - Eles n�o t�m seguro de sa�de? - Sim, claro. 322 00:37:25,065 --> 00:37:27,535 S� no papel, dentro da gaveta. 323 00:37:27,745 --> 00:37:30,545 E muito bem preenchido. Isso � comum aqui. 324 00:37:33,065 --> 00:37:34,295 Anemia. 325 00:37:35,345 --> 00:37:37,185 Vamos fazer o seguinte. 326 00:37:38,225 --> 00:37:40,105 Vou receitar um rem�dio... 327 00:37:40,225 --> 00:37:42,425 e diga que ela deve ir at� o hospital. 328 00:37:42,545 --> 00:37:45,315 Eles devem ter medicamento com ferro por l�. Certo? 329 00:37:45,585 --> 00:37:47,435 O pior � parar o tratamento. 330 00:37:48,105 --> 00:37:50,185 Essa farm�cia est� quase vazia. 331 00:37:50,685 --> 00:37:53,415 - Eles n�o t�m medicamentos? - N�o � o suficiente. 332 00:37:53,705 --> 00:37:55,585 Aqui n�o h� assist�ncia social. 333 00:37:56,055 --> 00:37:59,745 � preciso comprar os rem�dios e eles fazem tr�fico. � deprimente. 334 00:37:59,895 --> 00:38:00,875 E, por qu�? 335 00:38:01,015 --> 00:38:02,955 - Por qu� o qu�? - Por qu� aqui? 336 00:38:03,375 --> 00:38:05,705 Por que n�o aqui? Por que em outro lugar? 337 00:38:07,295 --> 00:38:09,605 Meu sobrenome, Melkonian, � daqui, n�o? 338 00:38:10,345 --> 00:38:13,625 Mas tem raz�o, poderia ser em Lagos ou Ulan Bator. 339 00:38:14,585 --> 00:38:17,905 Mas eu tinha que escolher um lugar e escolhi vir para c�. 340 00:38:27,685 --> 00:38:29,225 Amanh�, amanh�. 341 00:38:37,665 --> 00:38:39,185 Fim da jornada! 342 00:38:44,225 --> 00:38:47,185 Esse � o Yervanth. Yervanth �... 343 00:38:47,745 --> 00:38:50,465 nosso gerente, nosso especialista em log�stica. 344 00:38:50,585 --> 00:38:53,175 A salva��o, eu sou a salva��o deste barraco. 345 00:38:53,305 --> 00:38:55,825 - E o patr�o desse m�dico. - � isso mesmo. 346 00:38:56,615 --> 00:39:00,775 - Essa � a Anna, m�dica, francesa. - Volunt�ria? 347 00:39:00,865 --> 00:39:03,975 Ela bem que merecia um convite para jantar, se der tempo. 348 00:39:04,155 --> 00:39:08,595 Como tamb�m sou contador, posso pagar um jantar para a enfermeira. 349 00:39:09,025 --> 00:39:10,955 Eu sou m�dica cardiologista. 350 00:39:11,065 --> 00:39:14,515 Eu sei disso. Desculpe, doutora. Eu estava brincando. 351 00:39:22,745 --> 00:39:23,985 At� logo. 352 00:39:26,925 --> 00:39:28,505 � o porto de Marselha. 353 00:39:54,715 --> 00:39:55,975 Ah, Simon! 354 00:39:56,075 --> 00:39:57,495 - Lucin�e... - Ol�. 355 00:39:58,765 --> 00:40:00,935 - Ol�, senhora. - Ol�. Eu sou a Anna. 356 00:40:01,185 --> 00:40:02,945 Ol�, Lucin�e. Como vai? 357 00:40:03,165 --> 00:40:05,015 - Vou bem e voc�? - Tudo bem. 358 00:40:06,755 --> 00:40:09,815 A Lucin�e � uma grande pianista deste pequeno pa�s. 359 00:40:12,245 --> 00:40:14,785 N�o d� para sobreviver sendo pianista aqui. 360 00:40:14,965 --> 00:40:17,075 Mas como � uma �tima cozinheira... 361 00:40:17,125 --> 00:40:19,815 abriu um restaurante musical no apartamento dela. 362 00:40:20,185 --> 00:40:22,735 Para n�s foi �timo, para ela, n�o sei. 363 00:40:22,825 --> 00:40:25,265 At� parece... Podem entrar. 364 00:40:25,545 --> 00:40:26,585 Vamos l�. 365 00:40:42,345 --> 00:40:44,775 � o general Yervanth 366 00:40:50,415 --> 00:40:53,095 Eu falo demais e isso � perigoso aqui na Arm�nia. 367 00:41:00,385 --> 00:41:02,675 Pelo jeito, est� acostumada com armas. 368 00:41:03,105 --> 00:41:05,095 De jeito nenhum, de jeito nenhum. 369 00:41:23,025 --> 00:41:25,305 Foi ent�o que eu sa� de Marselha. 370 00:41:25,785 --> 00:41:28,165 Se ficasse l�, eu pegaria pris�o perp�tua. 371 00:41:29,225 --> 00:41:32,095 O problema n�o foi assaltar o banco, isso era comum. 372 00:41:32,265 --> 00:41:34,625 Eles n�o me perdoaram porque eu atirei. 373 00:41:34,875 --> 00:41:38,135 N�o matei ningu�m, atirei na parede. Mas o susto foi grande. 374 00:41:38,405 --> 00:41:42,205 Na �poca, roubar para a revolu��o era pior que roubar para comer. 375 00:41:42,415 --> 00:41:45,275 E voc� n�o podia ficar espalhando essas ideias. 376 00:41:45,955 --> 00:41:48,775 - Em que ano foi isso? - Faz muito tempo. 377 00:41:50,185 --> 00:41:52,565 - No "ASALA"? - Sim, "ASALA". 378 00:41:52,645 --> 00:41:54,485 A doutora sabe das coisas. 379 00:41:55,205 --> 00:41:58,735 Para mim era l�gico. Um militante comunista acaba na resist�ncia. 380 00:41:59,225 --> 00:42:02,045 Eu dei o fora antes que eles me pegassem. 381 00:42:02,265 --> 00:42:04,785 Retornei ao meu pa�s e estava tudo diferente. 382 00:42:04,965 --> 00:42:09,095 E como tinha experi�ncia militar ajudei na cria��o do ex�rcito arm�nio. 383 00:42:09,475 --> 00:42:13,025 Est� falando com um general, doutora. Um her�i da Guerra de Karabakh. 384 00:42:13,675 --> 00:42:17,005 Com medalhas. Voc� acha isso um saco, n�o �? 385 00:42:17,785 --> 00:42:20,525 Voc� sempre conta essa hist�ria. Eu j� sei de cor. 386 00:42:22,785 --> 00:42:24,645 Voc�s n�o acreditam em mim. 387 00:42:26,175 --> 00:42:27,985 Nunca mais voltou � Marselha? 388 00:42:28,065 --> 00:42:29,265 Para ser preso? 389 00:42:29,365 --> 00:42:32,795 Assim que eu puser o p� fora do avi�o vou direto para a cadeia. 390 00:42:33,425 --> 00:42:36,385 E por que voltar? Minha vida � aqui agora. 391 00:42:37,505 --> 00:42:40,345 Eu sa� do ex�rcito, n�o nasci para ser militar. 392 00:42:40,505 --> 00:42:43,665 Pelo menos ningu�m pode dizer que tirei proveito da guerra. 393 00:42:44,225 --> 00:42:48,065 Encontrei uma mulher carinhosa, casei e tenho dois filhos. 394 00:42:48,345 --> 00:42:50,605 Tenho uma bela boate com outros s�cios. 395 00:42:50,905 --> 00:42:53,345 Sou o retrato da nova Arm�nia. 396 00:42:54,105 --> 00:42:57,545 A nova Arm�nia est� sendo constru�da com tijolos velhos. 397 00:42:59,835 --> 00:43:02,935 Estou brincando... Voc� est� bem conservado. 398 00:43:03,145 --> 00:43:04,665 N�o, voc� tem raz�o. 399 00:43:04,955 --> 00:43:08,055 N�o que pode dizer que os novos cidad�os, ca�ram do ninho. 400 00:43:09,505 --> 00:43:10,625 E voc�? 401 00:43:25,625 --> 00:43:27,325 Ele trabalhava dia e noite. 402 00:43:27,775 --> 00:43:30,115 Ele n�o se entendia bem com a minha m�e. 403 00:43:30,585 --> 00:43:31,975 Ela era italiana. 404 00:43:32,985 --> 00:43:35,265 Pelo menos, sabia fazer uma boa massa. 405 00:43:35,845 --> 00:43:37,425 Ele nunca me disse nada. 406 00:43:37,585 --> 00:43:39,825 Nem sei se ele ainda tem fam�lia aqui. 407 00:43:40,065 --> 00:43:41,625 Mas isso n�o importa. 408 00:43:43,105 --> 00:43:46,265 Desculpe, mas essa coisa de ra�zes n�o me interessa. 409 00:43:47,635 --> 00:43:49,235 Vim aqui para busc�-lo. 410 00:43:49,325 --> 00:43:51,815 Ele viajou sem avisar e � doente card�aco. 411 00:43:51,875 --> 00:43:54,365 Sem tratamento, ele pode morrer de repente. 412 00:43:54,525 --> 00:43:57,395 Vi o resultado dos exames dele e j� marquei cirurgia. 413 00:44:00,185 --> 00:44:02,465 Eu achei que tinha que avis�-Io. 414 00:44:04,385 --> 00:44:05,745 Sei que � tolice... 415 00:44:07,165 --> 00:44:08,485 Mas ele � meu pai. 416 00:44:09,715 --> 00:44:12,145 "� tolice, mas � meu pai"? Isso � �timo. 417 00:44:12,505 --> 00:44:14,505 Parece coisa de arm�nio. 418 00:44:16,535 --> 00:44:20,575 � Anna, que virou arm�nia, gra�as ao pai dela! Pior pra ela. 419 00:44:23,335 --> 00:44:26,115 � Lucin�e, minha diva... 420 00:44:26,355 --> 00:44:29,795 a alma e a honra deste pa�s! 421 00:44:31,545 --> 00:44:35,565 E tamb�m � Anna, que agora � quase arm�nia. 422 00:44:36,385 --> 00:44:37,405 Sa�de! 423 00:44:51,225 --> 00:44:53,375 Eu vou indo, preciso trabalhar. 424 00:44:54,225 --> 00:44:56,425 - Voc� vai acompanhar a Anna... - Sim. 425 00:44:56,545 --> 00:44:58,885 - E n�o caia na gandaia. - Certo, chefe. 426 00:44:59,025 --> 00:45:00,875 Chefe... Gostei dessa. Chefe. 427 00:45:03,745 --> 00:45:06,345 N�o quis dizer nada, mas... 428 00:45:06,705 --> 00:45:09,395 n�o sei quase nada sobre Karabakh. 429 00:45:10,185 --> 00:45:11,445 Karabakh... 430 00:45:12,305 --> 00:45:16,565 Dizem que... n�o se deve tirar um povo da sua terra nativa. 431 00:45:17,095 --> 00:45:19,615 Sen�o, depois de uns anos, explode a revolta. 432 00:45:20,265 --> 00:45:23,385 Stalin deu Karabakh para o Azerbaij�o, n�o para a Arm�nia. 433 00:45:23,625 --> 00:45:26,945 Os arm�nios de Karabakh decidiram declarar a sua independ�ncia. 434 00:45:28,005 --> 00:45:32,005 Os azerbaijanos usaram a viol�ncia. Um genoc�dio j� basta. 435 00:45:32,195 --> 00:45:34,825 Karabakh virou o �cone da resist�ncia arm�nia. 436 00:45:34,985 --> 00:45:36,385 Essa � a hist�ria. 437 00:45:39,025 --> 00:45:40,565 Voc� tem 5 minutos? 438 00:45:41,665 --> 00:45:42,745 Sim. 439 00:47:12,645 --> 00:47:14,985 Eu detesto isso! Por que me trouxe aqui? 440 00:47:15,075 --> 00:47:16,715 Para voc� detestar mais. 441 00:47:53,985 --> 00:47:58,185 - Bom dia. Algum recado? - Sim, senhora. Do seu marido. 442 00:47:58,935 --> 00:48:01,285 - Obrigada. - De nada. 443 00:48:07,005 --> 00:48:08,075 Bom dia. 444 00:48:08,895 --> 00:48:09,995 Anna? 445 00:48:11,185 --> 00:48:12,615 O que voc� quer? 446 00:48:13,255 --> 00:48:15,085 Eu dan�o l�, Anna. S� isso. 447 00:48:15,355 --> 00:48:17,235 Eu sei que voc� dan�a, eu vi. 448 00:48:17,875 --> 00:48:21,725 Eu n�o passo a noite l�. Eu pego o dinheiro da dan�a e vou pra casa. 449 00:48:21,815 --> 00:48:24,585 - Eu n�o vou com os homens. - Fa�a o que quiser. 450 00:48:24,685 --> 00:48:26,305 N�o precisa fazer drama. 451 00:48:32,065 --> 00:48:33,855 Voc� n�o gosta mais de mim? 452 00:48:38,585 --> 00:48:40,935 Antes de responder, venha comigo. 453 00:48:41,285 --> 00:48:43,885 Vou te mostrar a minha casa e a minha fam�lia. 454 00:48:43,995 --> 00:48:46,825 Eu quero que voc� veja. Venha comigo. 455 00:48:50,895 --> 00:48:54,365 - Eu vou tomar caf�. - Posso fazer caf� l� em casa. 456 00:49:02,755 --> 00:49:04,945 Vamos sair... seu palet�! 457 00:49:06,305 --> 00:49:07,555 Vamos indo. 458 00:49:43,075 --> 00:49:45,665 Por que quer mostrar este bairro para ela? 459 00:49:45,905 --> 00:49:48,045 Este bairro � um lixo! 460 00:49:49,135 --> 00:49:54,105 O bairro � perigoso. N�o � bom trazer estrangeiros aqui. 461 00:49:54,275 --> 00:49:57,565 Que besteira! Ela quer conhecer a minha av�. 462 00:49:57,705 --> 00:50:00,665 Ela gosta dos arm�nios. Vire � esquerda. 463 00:50:00,785 --> 00:50:04,935 O qu�? Acha que sou idiota? N�o vou virar nada! 464 00:50:11,015 --> 00:50:12,575 Chegamos. 465 00:50:16,515 --> 00:50:19,075 Eu n�o vou descer do carro. 466 00:50:19,305 --> 00:50:21,145 Vai ter que ir sozinha. 467 00:51:02,515 --> 00:51:03,975 Bom dia. 468 00:51:06,345 --> 00:51:07,775 Sente-se. 469 00:51:11,195 --> 00:51:13,735 A vov� cuida das crian�as e da casa. 470 00:51:13,825 --> 00:51:15,385 Ela faz a comida. 471 00:51:18,785 --> 00:51:19,885 Venha. 472 00:51:20,425 --> 00:51:21,615 Por aqui? 473 00:51:28,425 --> 00:51:30,035 Eu durmo nessa cama. 474 00:51:30,745 --> 00:51:33,105 Minha av� dorme naquela com as crian�as. 475 00:51:33,865 --> 00:51:36,905 E seus pais? Voc� n�o tem fam�lia? 476 00:51:37,875 --> 00:51:41,415 Eu sou a fam�lia. Sou eu quem trabalha. 477 00:51:41,975 --> 00:51:45,915 Eu fa�o de tudo para ter dinheiro. Fa�o manicure para ter dinheiro. 478 00:51:46,065 --> 00:51:50,065 Eu dan�o para ter dinheiro. Vou para a Fran�a para ter dinheiro. 479 00:51:50,995 --> 00:51:52,895 Elas ir�o para Yerevan. 480 00:51:53,755 --> 00:51:58,815 Vov� ter� uma casa melhor. As crian�as ter�o uma escola boa. 481 00:51:59,925 --> 00:52:03,235 Um dia, quando eu for rica, eu volto e... 482 00:52:04,335 --> 00:52:05,575 compro um carro. 483 00:52:07,505 --> 00:52:11,315 Arrume um emprego na Fran�a, Anna. Arrume um emprego para mim. 484 00:52:28,665 --> 00:52:30,395 Pense em mim na Fran�a. 485 00:52:33,025 --> 00:52:35,185 Vou pensar em voc�, � claro. 486 00:52:36,025 --> 00:52:37,655 Voc� se vira muito bem. 487 00:52:38,445 --> 00:52:41,405 Acho que vai ser muito dif�cil esquecer de voc�. 488 00:52:42,575 --> 00:52:44,465 - Voc� tem filhos? - Sim. 489 00:52:44,625 --> 00:52:46,905 Uma filha. Ela tem a sua idade. 490 00:52:47,905 --> 00:52:49,675 Ela dan�a tamb�m. 491 00:52:50,235 --> 00:52:51,925 Dan�a folcl�rica arm�nia. 492 00:52:53,985 --> 00:52:56,785 Ent�o, eu sou a sua filha aqui na Arm�nia. 493 00:53:10,305 --> 00:53:12,465 Ningu�m sabe que eu dan�o. 494 00:53:15,435 --> 00:53:18,465 Nem minha av�, nem a dona do sal�o... 495 00:53:18,555 --> 00:53:20,795 N�o vou comentar nada, n�o se preocupe. 496 00:53:20,865 --> 00:53:23,905 E aquele carro que parou l�? O motorista � outro segredo? 497 00:53:24,385 --> 00:53:27,985 N�o tem nada de mais. � um servi�o que eu fa�o. 498 00:53:28,235 --> 00:53:29,675 Para Serkis Arabian? 499 00:53:31,255 --> 00:53:35,245 - Eu n�o conhe�o o Sarkis Arabian. - Mas era o carro dele. 500 00:53:35,525 --> 00:53:37,205 Eu n�o sei! Pode ser. 501 00:54:05,905 --> 00:54:07,725 Agora acredita em mim? 502 00:54:12,835 --> 00:54:15,355 Tenho uma surpresa para voc�. Venha comigo... 503 00:54:15,465 --> 00:54:17,335 e vai ficar adorando a Arm�nia. 504 00:54:17,445 --> 00:54:20,555 Vou me encontrar com Martin Hovanessian, n�o posso demorar. 505 00:54:20,665 --> 00:54:23,085 N�o esque�a que estou procurando o meu pai. 506 00:54:23,295 --> 00:54:27,295 N�o tem problema, vamos chegar a tempo. N�s n�o vamos longe. 507 00:55:08,065 --> 00:55:11,585 N�o � sempre que se tem a chance de ver seu pa�s desta altura. 508 00:55:13,305 --> 00:55:16,295 Vou contar uma hist�ria para que voc� entenda melhor. 509 00:55:16,945 --> 00:55:18,705 Quando Deus fez a Terra... 510 00:55:18,825 --> 00:55:20,945 no segundo dia, se voc� se lembra... 511 00:55:21,045 --> 00:55:23,515 Ele peneirou a terra para o solo ficar bom. 512 00:55:23,585 --> 00:55:26,585 � por isso que o solo da Fran�a � bom para planta��es. 513 00:55:28,225 --> 00:55:31,425 Quando terminou, Ele fez como todos os bons oper�rios... 514 00:55:31,705 --> 00:55:34,125 limpou a peneira, mas n�o prestou aten��o. 515 00:55:34,205 --> 00:55:37,565 As pedras que sobraram, Ele atirou para bem longe... 516 00:55:37,705 --> 00:55:40,985 e elas ca�ram todas no mesmo lugar: Aqui. 517 00:55:41,505 --> 00:55:44,275 A Arm�nia � isso, a terra das pedras... 518 00:55:44,595 --> 00:55:46,205 o fundo da peneira. 519 00:56:00,425 --> 00:56:02,345 Eu queria que voc� visse isso. 520 00:56:02,915 --> 00:56:05,655 Isso � o que este pa�s construiu: a nossa cren�a. 521 00:56:07,025 --> 00:56:08,995 Est� vendo esses pilares? 522 00:56:09,815 --> 00:56:12,715 Eles resistiram a tudo: aos persas, aos sovi�ticos... 523 00:56:12,865 --> 00:56:14,315 e at� aos terremotos. 524 00:56:15,945 --> 00:56:20,105 E a igreja continua de p�. Nem o capitalismo ir� destru�-la. 525 00:56:21,445 --> 00:56:23,785 Voc� n�o se sente um pouco arm�nia aqui? 526 00:56:24,425 --> 00:56:27,225 Sabe que uma bela igreja romana, um templo maia... 527 00:56:27,305 --> 00:56:30,345 uma mesquita s�ria, uma pagoda do Camboja... 528 00:56:30,515 --> 00:56:33,585 - me d�o a mesma sensa��o. - Fique sabendo de uma coisa... 529 00:56:33,705 --> 00:56:36,605 Voc� acha que a Fran�a � a filha mais velha da Igreja. 530 00:56:36,985 --> 00:56:39,285 Mas a Arm�nia � o primeiro pa�s crist�o. 531 00:56:39,785 --> 00:56:43,185 O primeiro pa�s do mundo. 300 anos, antes de Roma. 532 00:56:44,345 --> 00:56:47,805 E sabe o que os gauleses estavam fazendo? Eu vou lhe dizer. 533 00:56:47,985 --> 00:56:49,935 Eles faziam sacrif�cios humanos. 534 00:56:50,915 --> 00:56:54,825 - Bebiam sangue em cr�nios. - Eu n�o disse isso para ofender voc�. 535 00:56:55,495 --> 00:56:59,755 Mas Arm�nia, Menino Jesus, 300 anos... Isso n�o tem nada a ver comigo. 536 00:56:59,965 --> 00:57:02,805 Essa � a vis�o que voc� tem, mas... 537 00:57:02,965 --> 00:57:05,285 voc� n�o pode esconder as suas origens. 538 00:57:05,465 --> 00:57:07,545 - Est� me provocando? - N�o. 539 00:57:08,145 --> 00:57:09,665 Bem, um pouco. 540 00:57:11,065 --> 00:57:13,225 N�o gosto que me forcem a nada. 541 00:57:13,945 --> 00:57:17,475 E se eu me sentisse arm�nia, eu n�o comentaria isso com voc�. 542 00:57:17,615 --> 00:57:20,725 Eu trouxe voc� para ver o que temos de mais precioso. 543 00:57:21,265 --> 00:57:23,125 Os m�dicos s�o todos assim? 544 00:57:24,505 --> 00:57:26,445 Arrogantes? Inating�veis? 545 00:57:31,465 --> 00:57:32,645 Desculpe. 546 00:57:34,345 --> 00:57:36,035 � maravilhoso estar aqui. 547 00:57:36,395 --> 00:57:38,525 Pronto, eu j� disse. � maravilhoso! 548 00:57:39,585 --> 00:57:42,945 At� que enfim! Eu sabia que voc� ia gostar. 549 00:57:46,505 --> 00:57:50,505 E pode confessar para mim. Ningu�m vai ficar sabendo. 550 00:57:50,965 --> 00:57:53,495 Voc� n�o se sente um pouco arm�nia aqui? 551 00:58:15,815 --> 00:58:19,145 Eu vou dizer a verdade e voc� vai esquecer imediatamente, certo? 552 00:58:21,785 --> 00:58:23,195 Eu me sinto bem. 553 00:58:27,625 --> 00:58:29,425 Tenho a impress�o de... 554 00:58:38,105 --> 00:58:41,375 j� ter vivido aqui h� muito tempo, numa outra �poca. 555 00:59:46,385 --> 00:59:49,585 - Ele mora aqui? - Sim. Est� espantada? 556 00:59:50,025 --> 00:59:53,015 Se ele � um m�sico famoso... 557 00:59:53,825 --> 00:59:55,695 � bem diferente de Nova Iorque. 558 00:59:55,865 --> 01:00:00,095 Ele � patriota. Ele sempre se recusou a mudar o estilo de vida. 559 01:00:00,435 --> 01:00:03,525 Ele doa o dinheiro que ganha ao conservat�rio de m�sica. 560 01:00:04,335 --> 01:00:07,575 - Esse � um comunista de verdade. - Isso eu n�o sei. 561 01:00:08,045 --> 01:00:10,475 Mas um m�sico de verdade ele �. 562 01:00:34,575 --> 01:00:36,275 Sim, � o meu pai. 563 01:00:40,995 --> 01:00:43,755 Acha que ele vai gostar de encontrar com voc�? 564 01:00:44,585 --> 01:00:45,915 N�o sei. 565 01:00:46,435 --> 01:00:49,585 Eu vim aqui para entregar os resultados dos exames dele. 566 01:01:01,095 --> 01:01:04,125 - S� quer entregar os exames? - N�o, n�o... 567 01:01:05,865 --> 01:01:08,255 Ele tentou se encontrar com o senhor? 568 01:01:09,985 --> 01:01:12,275 Ela sabe o que quer. 569 01:01:12,685 --> 01:01:15,995 Uma mulher determinada. 570 01:01:17,055 --> 01:01:19,255 Uma arm�nia de verdade. 571 01:01:23,615 --> 01:01:26,785 Ele pode te dizer uma coisa. � o nome de uma aldeia. 572 01:01:26,865 --> 01:01:28,855 As pessoas da aldeia podem ajudar. 573 01:01:28,935 --> 01:01:30,415 Que pessoas? 574 01:01:31,905 --> 01:01:36,955 Voc� est� muito curiosa, hoje. 575 01:01:37,055 --> 01:01:39,495 Gayan� Arabian! 576 01:01:42,025 --> 01:01:44,595 N�o, n�o seria a mesma coisa em outro lugar. 577 01:01:44,825 --> 01:01:46,865 As pessoas sabem que sou arm�nia. 578 01:01:47,195 --> 01:01:49,905 Em Han�i, eu n�o me passaria por vietnamita! 579 01:01:53,425 --> 01:01:55,455 Eu sou daqui, eu sinto isso. 580 01:01:58,255 --> 01:02:00,085 Isso � maldade sua. 581 01:02:00,485 --> 01:02:03,305 Eles est�o se lixando que eu seja uma francesa rica. 582 01:02:03,385 --> 01:02:05,905 Eles gostam de mim porque pare�o com eles. 583 01:02:08,505 --> 01:02:10,305 Sim, pare�o com eles. 584 01:02:11,195 --> 01:02:14,195 Homens e mulheres Tenho a sobrancelha igual, escura. 585 01:02:19,725 --> 01:02:21,475 Bom, at� logo. 586 01:02:35,955 --> 01:02:37,545 Ainda 587 01:02:39,345 --> 01:02:40,475 "Mais"... 588 01:02:48,475 --> 01:02:49,745 � por aqui. 589 01:02:55,545 --> 01:02:58,895 Desculpe, mas me pediram para trazer voc� aqui, n�o para entrar. 590 01:02:59,355 --> 01:03:02,445 - Voc� foi convidado tamb�m. - Eu conhe�o esse lugar. 591 01:03:03,085 --> 01:03:05,315 Amanh� o dia vai ser longo. 592 01:03:05,525 --> 01:03:07,825 - Por favor. - N�o, n�o... S�rio. 593 01:03:07,925 --> 01:03:12,335 S� um conselho: Yervanth � simp�tico, mas n�o sabe quando parar. 594 01:03:12,435 --> 01:03:15,985 Se ele abusar, diga "chega". Ele n�o vai ficar ofendido. 595 01:03:16,195 --> 01:03:18,295 E � tudo. Foi um prazer. 596 01:03:18,835 --> 01:03:20,565 - Boa noite. - Boa noite. 597 01:03:35,675 --> 01:03:38,485 E ent�o, Sra. Alexandrian? Encontrou o seu papai? 598 01:03:38,845 --> 01:03:40,495 Estou me virando sem voc�. 599 01:03:40,995 --> 01:03:43,635 Sem mim? Como assim? Ningu�m est� ajudando voc�? 600 01:03:43,745 --> 01:03:46,155 - A Gayan� n�o fez nada? - Ela fez sim. 601 01:03:46,215 --> 01:03:49,415 A Gayan� e eu � a mesma coisa. O importante � voc� conseguir. 602 01:03:51,265 --> 01:03:53,115 N�o posso estar em todo o lado. 603 01:03:53,695 --> 01:03:57,395 Quem vai levar voc� at� a aldeia sou eu. Prometi ao seu marido. 604 01:03:57,885 --> 01:03:59,615 Pego voc� no hotel, amanh�. 605 01:03:59,795 --> 01:04:01,315 Posso confiar em voc�? 606 01:04:02,265 --> 01:04:05,025 Espere... Voc� n�o encontrou os arm�nios? 607 01:04:05,125 --> 01:04:06,915 Encontrou a aldeia ou n�o? 608 01:04:07,385 --> 01:04:10,745 Por favor, n�o fique chateada. Todo mundo quer ajudar, aqui. 609 01:04:10,955 --> 01:04:14,525 Ontem eu vi seu carro parado na frente do sal�o de beleza. 610 01:04:15,195 --> 01:04:19,145 Eu estava na manicure e pensei que tivesse ido l� me pedir desculpas. 611 01:04:19,225 --> 01:04:20,335 Era voc�, n�o? 612 01:04:20,875 --> 01:04:23,735 - Eu n�o sa� do escrit�rio. - Mas era o seu carro. 613 01:04:24,005 --> 01:04:25,335 Era um carro igual. 614 01:04:25,545 --> 01:04:28,635 Pode ser, mas era o seu motorista. Eu o reconheci na hora. 615 01:04:29,065 --> 01:04:30,235 Meu motorista? 616 01:04:30,345 --> 01:04:35,245 Ele n�o demorou muito. Foi o tempo de pegar um pacote com uma mo�a. 617 01:04:35,495 --> 01:04:36,865 Um shampoo, talvez. 618 01:04:38,415 --> 01:04:42,115 - N�o passo o dia no carro. - E ele aproveita para fazer compras. 619 01:04:43,055 --> 01:04:44,175 � isso. 620 01:04:44,945 --> 01:04:47,225 Mas n�o tem import�ncia. Esque�a. 621 01:04:48,225 --> 01:04:49,695 E a mo�a, quem �? 622 01:04:50,025 --> 01:04:53,125 Ela se chama Schak�, trabalha no sal�o. Ela � bonitinha. 623 01:04:53,195 --> 01:04:55,265 - Se encontrou com Yervanth? - Sim. 624 01:04:56,145 --> 01:04:57,425 Venha comigo. 625 01:05:46,585 --> 01:05:49,585 O sujeito de palet� cor-de-rosa quer comprar um jato. 626 01:05:50,575 --> 01:05:52,585 - Um avi�o? - Sim, um avi�o. 627 01:05:52,625 --> 01:05:54,005 Um avi�o custa caro. 628 01:05:54,065 --> 01:05:57,335 O problema n�o � o pre�o, � o Yervanth. Ele n�o quer deixar. 629 01:05:57,395 --> 01:06:00,805 Vejam como est�o discutindo. Isso vai levar a noite toda. 630 01:06:01,455 --> 01:06:04,785 - O Yervanth pode comprar um avi�o? - Pode comprar o que quiser! 631 01:06:04,835 --> 01:06:07,565 Ele conhece todo mundo, e sabe o pre�o de cada um. 632 01:06:07,615 --> 01:06:11,665 - E por que n�o quer vender o avi�o? - Porque � Yervanth o her�i da Arm�nia. 633 01:06:11,745 --> 01:06:14,185 Ele decide o que � bom e o que � ruim. 634 01:06:14,265 --> 01:06:16,105 Para ele, o avi�o � ruim. 635 01:06:17,385 --> 01:06:20,945 Aquele palha�o devia saber disso. Ele j� se deu mal antes. 636 01:06:21,745 --> 01:06:24,385 Por qu�? O que ele quis comprar? Um submarino? 637 01:06:24,465 --> 01:06:26,995 N�o, foi por que ele queria fazer um neg�cio. 638 01:06:27,825 --> 01:06:29,645 � dif�cil para voc� entender. 639 01:06:30,465 --> 01:06:33,625 Tudo que entra neste pa�s e tudo que sai, � negociado. 640 01:06:33,835 --> 01:06:37,135 Armas, m�quinas, medicamentos, alimentos, tudo! 641 01:06:37,465 --> 01:06:38,745 Tudo � negociado. 642 01:06:38,905 --> 01:06:42,025 Ningu�m sabe quem � o dono de qu�. N�s dividimos tudo. 643 01:06:42,345 --> 01:06:44,155 Estamos falando de negocia��o. 644 01:06:44,515 --> 01:06:47,225 � dif�cil entender, � outra cultura. � oriental. 645 01:06:47,445 --> 01:06:49,995 Isso � sem-vergonhice mas � internacional. 646 01:06:50,185 --> 01:06:53,455 - � apenas com�rcio! - O Yervanth est� metido nisso? 647 01:06:53,665 --> 01:06:56,515 O Yervanth mete o bedelho em tudo. 648 01:06:57,295 --> 01:06:59,085 Essa � uma parte do problema. 649 01:06:59,785 --> 01:07:01,935 Mas enfim, um dia isso acaba. 650 01:07:02,945 --> 01:07:04,745 O Yervanth n�o � imortal. 651 01:07:07,165 --> 01:07:09,025 E para o avi�o ele disse "n�o". 652 01:07:13,275 --> 01:07:14,295 Bom... 653 01:07:16,015 --> 01:07:17,255 Eu vou embora. 654 01:07:23,585 --> 01:07:25,825 Anna, o que aconteceu? Voc� j� vai? 655 01:07:25,875 --> 01:07:28,895 - N�o tem problema, vou com ela. - Ela � minha convidada. 656 01:07:28,965 --> 01:07:31,425 Ou voc� cuida de seus amigos ou cuida dela. 657 01:07:31,505 --> 01:07:33,225 Foi uma noite interessante. 658 01:07:33,325 --> 01:07:35,965 Falei da economia emergente para ela dar risada. 659 01:07:36,065 --> 01:07:37,945 O Sarkis tem as teorias dele. 660 01:07:38,185 --> 01:07:40,345 Felizmente, s�o f�ceis de entender... 661 01:07:40,415 --> 01:07:41,895 grana, grana, grana. 662 01:07:42,185 --> 01:07:44,665 Espere a�... N�s estamos nos divertindo. 663 01:07:45,715 --> 01:07:48,285 J� que se encontraram, vou beber alguma coisa. 664 01:07:52,985 --> 01:07:54,175 Eu vou embora. 665 01:07:54,505 --> 01:07:57,065 Me d� 5 minutos. Eu pego o carro e levo voc�. 666 01:07:57,155 --> 01:07:59,015 N�o, eu vou embora agora, j�. 667 01:07:59,355 --> 01:08:00,825 Tudo bem, ent�o vamos. 668 01:08:04,625 --> 01:08:06,425 Preciso falar com o Sarkis. 669 01:08:06,625 --> 01:08:08,875 Ele vai me levar at� uma aldeia amanh�. 670 01:08:08,945 --> 01:08:10,975 N�o tem problema, eu falo com ele. 671 01:08:16,175 --> 01:08:17,595 Aquele sujeito l�... 672 01:08:17,935 --> 01:08:20,445 - O sujeito do avi�o, ele � seu amigo? - N�o. 673 01:08:20,685 --> 01:08:23,365 Mas estava conversando com ele, fazendo neg�cios. 674 01:08:23,585 --> 01:08:24,835 Negocia��es. 675 01:08:25,555 --> 01:08:27,915 Sarkis � idiota, mas pelo menos � franco. 676 01:08:28,115 --> 01:08:31,555 - Negocia��es... Muito bom isso. - Pare antes de falar besteiras. 677 01:08:32,025 --> 01:08:34,705 Acabamos de nos livrar do dom�nio dos sovi�ticos. 678 01:08:34,785 --> 01:08:36,375 E veja s� o que sobrou... 679 01:08:36,585 --> 01:08:39,665 ind�strias decadentes, as f�bricas est�o depredadas... 680 01:08:40,185 --> 01:08:42,865 gente sem trabalhar, umas fronteiras de merda... 681 01:08:42,935 --> 01:08:45,145 Precisamos come�ar tudo do zero, tudo! 682 01:08:45,275 --> 01:08:47,395 Precisamos ir buscar capital l� fora. 683 01:08:47,715 --> 01:08:51,675 Voc� pode pensar o que quiser, mas eu fa�o economia na pr�tica. 684 01:08:51,995 --> 01:08:55,635 - Eu gero empregos, e o dinheiro roda. - Mas o Sarkis tamb�m faz isso. 685 01:08:55,985 --> 01:08:59,785 Como pode aquele posto m�dico n�o ter um tost�o para comprar rem�dios? 686 01:08:59,885 --> 01:09:03,575 Aquilo funciona com o meu dinheiro. Sou eu que pago o Simon. 687 01:09:03,705 --> 01:09:06,055 Est� fazendo caridade. Isso � formid�vel! 688 01:09:06,145 --> 01:09:09,165 - Ningu�m pensava isso em 1980. - 1980... 689 01:09:09,585 --> 01:09:11,665 Por que n�o 1812 ou 1530? 690 01:09:12,175 --> 01:09:14,115 Pior voc� que n�o mexeu um dedo. 691 01:09:14,445 --> 01:09:16,305 Bandeiras vermelhas nas ruas... 692 01:09:16,735 --> 01:09:19,185 Sabe o que as pessoas queriam aqui em 1980? 693 01:09:19,285 --> 01:09:21,755 Pessoas diferentes das que estavam com voc�! 694 01:09:21,825 --> 01:09:24,685 Por que tem que se preocupar com o que acontece aqui? 695 01:09:25,105 --> 01:09:27,705 Pensei que estivesse se lixando para a Arm�nia! 696 01:09:28,105 --> 01:09:32,015 Deixe a gente tirar nosso pa�s da merda e v� cuidar dos seus doentes! 697 01:09:32,505 --> 01:09:34,295 Ainda h� pobres em Marselha? 698 01:09:34,345 --> 01:09:36,905 N�o � s� porque n�o trabalho em Yerevan que... 699 01:09:37,115 --> 01:09:39,745 Sim, � porque voc� n�o trabalha em Yerevan! 700 01:09:39,985 --> 01:09:41,925 Voc� n�o sabe nada sobre Yerevan. 701 01:09:42,025 --> 01:09:44,835 Mas que merda! Minha cabe�a vai explodir! 702 01:09:45,565 --> 01:09:47,285 Voc� e seu pa�s de merda! 703 01:10:14,845 --> 01:10:17,095 Tem certeza de que n�o est�o atendendo? 704 01:10:17,395 --> 01:10:19,865 Sim, senhora. O Sr. Sarkis n�o atende. 705 01:10:20,325 --> 01:10:22,875 Ligue para este n�mero e chame Gayan� Arabian. 706 01:10:23,345 --> 01:10:24,565 Est� bem. 707 01:10:26,095 --> 01:10:27,305 Manouk n�o est�? 708 01:10:27,585 --> 01:10:30,065 - Ele est� esperando ali. - Manouk! Manouk! 709 01:10:30,385 --> 01:10:32,345 Esse n�mero tamb�m n�o atende. 710 01:10:33,385 --> 01:10:35,945 Bom, diga a ele que vamos para o campo... 711 01:10:36,015 --> 01:10:39,475 e vou passar no sal�o para levar a Schak� como int�rprete. Traduza. 712 01:10:48,085 --> 01:10:51,685 Schak� n�o � uma mo�a decente, ela n�o presta! 713 01:10:51,785 --> 01:10:55,715 E da�? Ela � minha int�rprete. Eu � que decido o que me interessa! 714 01:11:48,705 --> 01:11:50,225 Mas ele est� morto. 715 01:12:21,685 --> 01:12:24,485 Anna! Anna! Anna! 716 01:12:54,245 --> 01:12:55,915 Schak�, venha comigo! 717 01:12:58,085 --> 01:12:59,185 N�o se mexa! 718 01:13:01,985 --> 01:13:04,185 Entre no carro! Entre! 719 01:13:04,925 --> 01:13:05,945 Merda! 720 01:13:08,265 --> 01:13:13,325 Puta merda! O que est� acontecendo? Voc� sabe? Hein? Voc� sabe? 721 01:13:19,775 --> 01:13:21,315 Pode parar de chorar? 722 01:13:40,305 --> 01:13:42,225 Saia! Saia! 723 01:13:44,265 --> 01:13:48,495 - Aonde n�s vamos? - N�o sei! Venha, ande! Vamos pensar. 724 01:14:06,225 --> 01:14:09,585 O que � que essa maluca de merda andou aprontando? 725 01:14:09,745 --> 01:14:13,665 Eles mataram o cara. Eles v�o vir atr�s dela para matar! De mim tamb�m! 726 01:14:13,895 --> 01:14:17,955 E tamb�m v�o me matar. Puta merda! Que pesadelo! Como vim parar aqui? 727 01:14:18,305 --> 01:14:20,105 Como vou sair dessa? 728 01:14:21,985 --> 01:14:23,145 Simon... 729 01:14:23,425 --> 01:14:24,585 Simon... 730 01:14:25,105 --> 01:14:28,075 Vamos at� o posto m�dico. Onde fica o posto? 731 01:14:28,745 --> 01:14:32,115 Puta merda, responda! O posto m�dico! 732 01:14:33,515 --> 01:14:34,685 Ali... 733 01:15:16,425 --> 01:15:20,035 Dois kebabs e um caf�. 734 01:15:37,145 --> 01:15:39,265 Eles n�o v�o ficar l� para sempre. 735 01:15:47,605 --> 01:15:49,985 Eu tive uma ideia. Traduza. 736 01:15:50,185 --> 01:15:52,225 O m�dico do posto � meu amigo. 737 01:15:52,265 --> 01:15:55,695 Hoje � anivers�rio dele. Eu vim da Fran�a para fazer uma surpresa. 738 01:15:55,745 --> 01:15:57,875 Pe�a para ele ir at� l�... 739 01:15:57,925 --> 01:16:01,085 e diz que um fregu�s desmaiou e traz o doutor aqui. Traduza. 740 01:16:11,265 --> 01:16:13,345 Por que n�o vai voc�? 741 01:16:13,435 --> 01:16:17,775 Porque ele me conhece e vai estragar a surpresa. 742 01:16:18,715 --> 01:16:20,535 Essas francesas... 743 01:16:21,195 --> 01:16:23,395 As mulheres francesas s�o assim mesmo. 744 01:16:24,465 --> 01:16:27,145 Preparem-se. Vou buscar o doutor. 745 01:16:44,845 --> 01:16:45,945 Anna? 746 01:16:47,045 --> 01:16:51,015 E onde est� a surpresa? Ela tinha que fingir um desmaio! 747 01:16:51,145 --> 01:16:54,615 Acontece que as francesas s�o muito discretas. 748 01:16:54,735 --> 01:16:56,765 Eu n�o tinha outra op��o e atirei. 749 01:16:56,945 --> 01:16:59,805 No bra�o de um, no joelho de outro e no p� do outro. 750 01:16:59,865 --> 01:17:03,715 Isso n�o � problema. O problema � que tem mais dois ali em frente... 751 01:17:03,795 --> 01:17:05,725 sentados no cap� do carro. 752 01:17:05,825 --> 01:17:07,555 E o que foi que ela fez? 753 01:17:07,865 --> 01:17:09,025 O que voc� fez? 754 01:17:09,265 --> 01:17:11,505 - Eu n�o fiz nada. - Sei, est� certo... 755 01:17:11,855 --> 01:17:14,195 Diga para ele que eu n�o fiz nada de mal! 756 01:17:14,315 --> 01:17:15,755 Eu n�o sei de nada. 757 01:17:19,745 --> 01:17:22,965 Quem pode ajudar? N�o tem um embaixador da Fran�a aqui? 758 01:17:23,035 --> 01:17:26,595 Se chamar o embaixador, voc� vai parar na delegacia. N�o � boa ideia. 759 01:17:26,785 --> 01:17:28,305 E voc� tem outra ideia? 760 01:17:29,235 --> 01:17:30,905 Vou ligar para o patr�o. 761 01:17:35,505 --> 01:17:37,945 Joelho, bra�o e p�? Caramba... 762 01:17:38,765 --> 01:17:40,045 Que pontaria! 763 01:18:01,325 --> 01:18:03,405 - Quem atirou? A garota? - N�o, eu. 764 01:18:03,505 --> 01:18:05,025 - Voc�? - Sim, eu. 765 01:18:05,775 --> 01:18:08,635 Eles estavam levando a garota. E j� tinham matado um. 766 01:18:08,685 --> 01:18:11,065 Peguei a arma e atirei para liberarem ela. 767 01:18:11,135 --> 01:18:13,295 Fugimos no carro e viemos parar aqui. 768 01:18:13,905 --> 01:18:15,865 - E quem � ela? - A manicure. 769 01:18:16,035 --> 01:18:19,995 - E eles atacam manicures agora? - Ela dan�a num bar tamb�m. 770 01:18:21,145 --> 01:18:24,595 - Ela � dan�arina. Ela dan�a pelada? - N�o, n�o � pelada! 771 01:18:24,785 --> 01:18:27,725 Deixe de besteira. Voc� n�o dan�a pelada? Dan�a sim. 772 01:18:27,825 --> 01:18:30,985 Ent�o, ela � puta. Toda essa confus�o por causa de uma puta. 773 01:18:31,185 --> 01:18:33,825 Isso � esquisito. Sarkis n�o trabalha com putas. 774 01:18:34,505 --> 01:18:37,225 O que voc� fez, sua idiota? Conte o que voc� fez! 775 01:18:37,335 --> 01:18:38,355 Nada! 776 01:18:38,695 --> 01:18:41,585 - Eu dan�o, � verdade, mas... - Vamos ver isso depois. 777 01:18:41,665 --> 01:18:44,075 Vamos esperar as coisas se acalmarem... 778 01:18:44,735 --> 01:18:46,835 e eu ligo para o Sarkis mais tarde. 779 01:18:50,325 --> 01:18:51,705 O que foi agora? 780 01:18:51,825 --> 01:18:54,285 Meu pai... Eu tenho que encontrar o meu pai. 781 01:18:55,745 --> 01:18:57,215 Vai amolecer agora? 782 01:18:57,305 --> 01:19:00,865 Voc� atira em metade da cidade e fica chorando pelo papai? 783 01:19:02,125 --> 01:19:04,285 Confie no Yervanth. Ele vai resolver. 784 01:19:04,325 --> 01:19:07,405 Exato. Primeiro resolvo isso e depois pensamos no seu pai. 785 01:19:07,505 --> 01:19:09,345 Agora, vamos dar o fora. 786 01:20:43,885 --> 01:20:45,415 Falei com o Sarkis. 787 01:20:46,585 --> 01:20:47,755 E a�? 788 01:20:48,135 --> 01:20:51,305 Ela enganou voc�. N�o tem nada a ver com a boate. 789 01:20:51,385 --> 01:20:54,405 Ela fazia tr�fico junto com aquele motorista que mataram. 790 01:20:54,695 --> 01:20:56,515 - Ela fazia tr�fico? - Sim... 791 01:20:56,695 --> 01:20:59,545 - Tr�fico de qu�? - De medicamentos. 792 01:20:59,665 --> 01:21:03,105 Ela rouba no hospital e vende para ganhar uma grana. 793 01:21:03,785 --> 01:21:05,945 - E eles matam por isso? - E como! 794 01:21:07,105 --> 01:21:09,215 Esses medicamentos t�m um dono. 795 01:21:10,125 --> 01:21:12,635 O tr�fico deles � controlado, como os outros. 796 01:21:12,705 --> 01:21:15,705 Se surgirem novos traficantes, eles perdem o monop�lio. 797 01:21:15,795 --> 01:21:18,265 Eles me deixam fazer isso porque � caridade. 798 01:21:18,545 --> 01:21:21,445 Porque sou eu e ningu�m mexe com o Yervanth. 799 01:21:21,755 --> 01:21:24,695 E medicamentos d�o muito dinheiro. Muito dinheiro. 800 01:21:27,865 --> 01:21:29,725 - Ele vem aqui amanh�. - Quem? 801 01:21:29,785 --> 01:21:30,935 Sarkis. 802 01:21:31,025 --> 01:21:34,465 Ele tem umas coisas para me dizer e eu tamb�m quero falar com ele. 803 01:21:34,655 --> 01:21:39,025 Yervanth, voc� sabe que a casa � sua. 804 01:22:04,865 --> 01:22:06,225 "Bom apetite". 805 01:22:06,535 --> 01:22:07,605 Sa�de! 806 01:22:22,515 --> 01:22:26,315 Ningu�m pode dizer que voc� tirou proveito dela. 807 01:22:26,825 --> 01:22:28,085 Proveito de quem? 808 01:22:28,565 --> 01:22:29,665 Da guerra. 809 01:22:30,895 --> 01:22:32,105 Voc� viu eles... 810 01:22:32,595 --> 01:22:34,815 fazer pol�tica, neg�cios... 811 01:22:34,965 --> 01:22:37,205 construir casas, comprar carros... 812 01:22:37,345 --> 01:22:38,765 Voc� n�o. 813 01:22:38,975 --> 01:22:40,755 Voc� � um her�i! 814 01:22:40,805 --> 01:22:43,005 Um verdadeiro her�i arm�nio. 815 01:22:44,365 --> 01:22:46,965 At� o ex�rcito poderia te aceitar. 816 01:22:47,065 --> 01:22:48,745 Havia cargos dispon�veis. 817 01:22:48,815 --> 01:22:50,475 E eram bons. 818 01:22:50,795 --> 01:22:54,435 Voc� sabe que n�o � do ex�rcito que eu gosto. 819 01:22:54,525 --> 01:22:55,595 Eu sei. 820 01:22:56,985 --> 01:22:58,585 Pessoalmente... 821 01:23:00,725 --> 01:23:02,655 eu adoro essa terra. 822 01:23:04,125 --> 01:23:06,765 E terra eu tenho. 823 01:23:07,565 --> 01:23:12,115 Eu ando por a�, posso olhar em volta... 824 01:23:12,325 --> 01:23:16,275 Eu vivo aqui, meu lugar � aqui. 825 01:23:27,665 --> 01:23:29,895 Foi no �ltimo terremoto. 826 01:23:30,515 --> 01:23:32,455 A terra se abriu bem ali. 827 01:23:32,785 --> 01:23:35,725 Por sorte n�o havia nenhuma cidade em cima. 828 01:23:38,595 --> 01:23:40,225 Isso parece ter s�culos. 829 01:23:42,525 --> 01:23:45,915 Nem tudo o que se v� � o que parece. Algu�m precisa explicar. 830 01:23:46,345 --> 01:23:49,465 Voc� n�o perde a chance de me provocar. 831 01:23:49,505 --> 01:23:52,055 S� digo a verdade e isso irrita voc�, � claro. 832 01:23:57,045 --> 01:23:58,585 Est� chorando, Schak�? 833 01:24:10,955 --> 01:24:12,595 Schak�, est� chorando? 834 01:24:13,255 --> 01:24:15,095 Qual � o problema? 835 01:24:15,955 --> 01:24:17,655 Est� emocionada? 836 01:24:18,615 --> 01:24:20,465 Perdeu algu�m aqui? 837 01:24:21,815 --> 01:24:23,395 Minha m�e, 838 01:24:23,475 --> 01:24:26,465 meu pai, minha irm�, 839 01:24:26,905 --> 01:24:28,345 e meu av�. 840 01:24:30,225 --> 01:24:31,865 J� faz um tempo. 841 01:24:32,435 --> 01:24:34,135 Um bom tempo. 842 01:24:34,615 --> 01:24:35,935 Sinto muito. 843 01:24:38,145 --> 01:24:39,625 Veja... 844 01:24:40,055 --> 01:24:45,295 com o tempo, a grama cobriu as fendas e recomp�s o solo. 845 01:24:46,225 --> 01:24:51,175 Mas com as pessoas � diferente... 846 01:24:51,295 --> 01:24:54,025 as pessoas nunca se recomp�em. 847 01:24:56,155 --> 01:24:57,845 N�o chore. 848 01:25:28,635 --> 01:25:30,295 Era para eu ir embora. 849 01:25:31,235 --> 01:25:33,035 Dinheiro para eu ir embora. 850 01:25:33,775 --> 01:25:37,305 Eu n�o podia poupar o dinheiro do sal�o, ele era para a minha av�. 851 01:25:38,375 --> 01:25:40,695 Ele me fez a proposta e eu aceitei. 852 01:25:42,605 --> 01:25:43,785 Era f�cil. 853 01:25:43,875 --> 01:25:47,035 Eu colocava um avental branco, entrava no hospital e pronto. 854 01:25:52,725 --> 01:25:55,165 Eu n�o consigo mais viver aqui. 855 01:25:59,835 --> 01:26:03,425 Precisa me ajudar, Anna. Precisa me ajudar. 856 01:26:06,545 --> 01:26:09,705 O que voc� acha que vai ter de melhor na Fran�a, hein? 857 01:26:09,895 --> 01:26:12,125 Acha que todo mundo l� dan�a pelado? 858 01:26:12,345 --> 01:26:15,235 Acha que vai achar dinheiro onde? No meio da rua? 859 01:26:15,985 --> 01:26:17,745 Voc� n�o ouviu o Vanig? 860 01:26:18,515 --> 01:26:23,085 Ele lutou para que voc� pudesse viver no seu pa�s. E voc� quer dar o fora? 861 01:26:24,855 --> 01:26:26,475 Voc� me irrita, sabia? 862 01:26:27,265 --> 01:26:29,725 - V� dormir antes que eu te... - Ei! 863 01:26:42,785 --> 01:26:44,405 Ela est� dormindo. 864 01:26:44,895 --> 01:26:49,145 � uma sorte ter essa idade. Ela ainda tem muitos sonhos. 865 01:27:01,485 --> 01:27:03,855 Boa noite, Yervanthgian. 866 01:27:12,705 --> 01:27:14,585 Por que est� fazendo tudo isso? 867 01:27:15,575 --> 01:27:19,175 Foi nos buscar, nos trouxe aqui, nos escondeu, vai negociar... 868 01:27:19,685 --> 01:27:21,785 Estou fazendo isso por Marselha. 869 01:27:22,825 --> 01:27:25,675 Eu adoro os arm�nios, mas eles me cansam um pouco. 870 01:27:26,225 --> 01:27:29,275 Este pa�s � lindo, mas � um pa�s pequeno. 871 01:27:30,945 --> 01:27:35,385 Voc� � um pouco irritante �s vezes, mas � muito interessante. 872 01:27:35,915 --> 01:27:39,125 E fazia muito tempo que eu n�o discutia com uma Marselhesa... 873 01:27:39,395 --> 01:27:41,725 comunista e fugitiva. 874 01:27:45,595 --> 01:27:48,065 Tem certeza de que quer encontrar o seu pai? 875 01:27:51,985 --> 01:27:54,185 Se voc� n�o quiser, agora � tarde. 876 01:27:54,985 --> 01:27:57,295 Vim aqui atr�s dele e quero encontr�-Io. 877 01:27:58,515 --> 01:28:01,355 - Acha que vou encontr�-Io? - O que voc� acha? 878 01:28:02,255 --> 01:28:05,015 Que vai conseguir encontr�-Io sozinha? 879 01:28:06,685 --> 01:28:08,545 Todo mundo sabe onde ele est�. 880 01:28:09,335 --> 01:28:11,275 Seguimos o rastro desde Marselha. 881 01:28:11,675 --> 01:28:14,455 - E por que n�o me disseram nada? - Dissemos sim. 882 01:28:14,515 --> 01:28:17,585 Todo mundo disse, mas delicadamente, sem entregar seu pai. 883 01:28:17,885 --> 01:28:20,145 Por isso perguntei se voc� tem certeza. 884 01:28:20,445 --> 01:28:23,405 Se voc� n�o prefere deixar seu pai sossegado e sozinho. 885 01:28:23,515 --> 01:28:25,445 N�o, eu quero encontr�-Io. 886 01:28:26,135 --> 01:28:28,605 Eu sou filha dele. Ele n�o tem mais ningu�m. 887 01:28:30,615 --> 01:28:31,865 Nenhum filho? 888 01:28:33,435 --> 01:28:34,785 Nenhum filho. 889 01:28:39,555 --> 01:28:40,725 Bom... 890 01:28:42,775 --> 01:28:44,315 Amanh� a gente v� isso. 891 01:28:45,145 --> 01:28:46,525 Boa noite. 892 01:28:48,965 --> 01:28:50,135 Boa noite. 893 01:29:06,935 --> 01:29:09,075 - Isto ainda funciona? - "Funciona". 894 01:29:10,145 --> 01:29:11,205 Vamos ver. 895 01:29:21,155 --> 01:29:23,145 Sabe atirar com isto tamb�m? 896 01:29:42,895 --> 01:29:44,665 Eu disse que sabia atirar. 897 01:29:48,625 --> 01:29:49,845 Schak�? 898 01:29:52,795 --> 01:29:54,585 Vamos ensinar voc� a atirar. 899 01:29:54,945 --> 01:29:56,005 Primeiro... 900 01:29:57,365 --> 01:30:02,605 voc� carrega, depois apoie no ombro, bem firme. 901 01:30:22,605 --> 01:30:24,315 Continue, Schak�, continue! 902 01:30:44,305 --> 01:30:46,415 Viva a P�tria! 903 01:30:47,355 --> 01:30:51,805 Viva Shak�. Uma verdadeira filha da Arm�nia! 904 01:30:55,295 --> 01:30:57,985 Aqui era a Casa da Cultura 905 01:31:00,885 --> 01:31:03,335 Aqui � a Biblioteca 906 01:31:03,925 --> 01:31:06,705 o teatro e o cinema. 907 01:32:23,595 --> 01:32:25,555 O que faz aqui essa francesa? 908 01:32:28,275 --> 01:32:29,385 Est� comigo. 909 01:32:30,945 --> 01:32:32,995 Ela n�o deveria estar aqui. 910 01:32:33,785 --> 01:32:36,475 O que voc� est� tramando, Yervanth? 911 01:32:36,715 --> 01:32:39,395 Por que est� se metendo nos meus neg�cios? 912 01:32:40,245 --> 01:32:44,275 Primeiro, eu n�o gostei nada do que voc� fez, Sarkis Arabian. 913 01:32:44,505 --> 01:32:46,595 Aqui n�o � Los Angeles. 914 01:32:46,685 --> 01:32:50,755 Assassinatos em plena rua s� nos filmes. Aqui n�o! 915 01:32:51,375 --> 01:32:53,085 Isso n�o � problema seu. 916 01:32:53,915 --> 01:32:59,215 O problema � meu porque este pa�s � a minha p�tria. 917 01:32:59,675 --> 01:33:02,565 Ningu�m leva tiro na rua na minha p�tria. 918 01:33:02,885 --> 01:33:06,085 Al�m disso, como voc� bem sabe... 919 01:33:06,545 --> 01:33:11,315 quem mexe com medicamentos aqui sou eu, esse � o meu neg�cio. 920 01:33:12,455 --> 01:33:14,095 Quero que saiba... 921 01:33:14,635 --> 01:33:17,855 que n�o concordo com a ideia... 922 01:33:17,975 --> 01:33:22,825 de ver algu�m ganhar dinheiro brincando com a vida das pessoas. 923 01:33:24,145 --> 01:33:28,565 Mas tudo bem, prefiro n�o saber de nada. 924 01:33:28,695 --> 01:33:31,455 Posso at� fechar os olhos. 925 01:33:32,195 --> 01:33:36,435 Prometo que n�o vou mais me meter nisso... 926 01:33:36,545 --> 01:33:39,005 mas em troca... 927 01:33:42,255 --> 01:33:44,195 n�o quero mais viol�ncia. 928 01:33:46,985 --> 01:33:50,725 - Estou com tr�s homens feridos. - A culpa n�o � minha. 929 01:33:51,295 --> 01:33:53,805 Devia ter ficado de olho neles. 930 01:33:54,645 --> 01:33:56,155 Tem um morto tamb�m. 931 01:33:57,605 --> 01:34:00,545 E ningu�m est� falando do morto. 932 01:34:00,625 --> 01:34:02,595 Nem eu vou falar. 933 01:34:03,025 --> 01:34:05,465 Vamos manter isso em segredo. 934 01:34:07,635 --> 01:34:11,065 Vamos enterrar esse incidente. 935 01:34:11,495 --> 01:34:15,115 Est� disposto a esquecer esse incidente? 936 01:34:19,555 --> 01:34:20,935 Tudo bem, eu aceito. 937 01:34:23,905 --> 01:34:27,355 Mas voc� est� ficando velho, Yervanth. 938 01:34:27,465 --> 01:34:30,005 Tudo isso por uma francesa. 939 01:34:30,065 --> 01:34:32,025 � isso mesmo, Sarkis. 940 01:34:33,065 --> 01:34:35,185 Nem todo mundo tem a sua sorte... 941 01:34:35,705 --> 01:34:38,155 de ter nascido na Turquia. 942 01:37:05,715 --> 01:37:07,865 Vou chamar a minha tia. 943 01:37:13,585 --> 01:37:16,305 Acho que n�s poder�amos ir dar uma volta. 944 01:37:41,235 --> 01:37:42,365 Sou eu. 945 01:37:46,945 --> 01:37:48,465 Eu sou Takoui. 946 01:37:50,675 --> 01:37:53,945 Eu sou a Anna. Sou filha de Barsam. 947 01:37:55,745 --> 01:37:58,985 Voc� veio l� do seu pa�s at� aqui? 948 01:38:00,085 --> 01:38:01,745 O Barsam est� doente. 949 01:38:01,815 --> 01:38:05,415 Vim trazer os resultados dos exames. Ele precisa voltar para a Fran�a. 950 01:38:06,425 --> 01:38:08,205 Ele sabe que est� doente. 951 01:38:09,665 --> 01:38:12,295 Voc� pensou que ele n�o soubesse? 952 01:38:45,565 --> 01:38:48,545 V� falar com ele. Ele est� esperando por voc�. 953 01:39:19,545 --> 01:39:22,985 Muito bonitos. Voc� escolhe bem seus sapatos. 954 01:39:24,365 --> 01:39:26,335 Isso eu consegui te ensinar. 955 01:39:28,105 --> 01:39:29,415 Tem raz�o. 956 01:39:43,865 --> 01:39:47,855 Voc� veio at� aqui. Parab�ns, voc� n�o desiste. 957 01:39:48,695 --> 01:39:51,515 Se voc� fosse homem, imagine o que seria... 958 01:39:53,265 --> 01:39:54,515 Eu n�o sei. 959 01:39:55,665 --> 01:39:58,565 - Um m�dico? - Com um Pr�mio Nobel. 960 01:39:59,125 --> 01:40:00,865 Voc� me encontrou sozinha? 961 01:40:01,135 --> 01:40:03,385 �, sozinha, com mais 50 arm�nios. 962 01:40:07,075 --> 01:40:10,005 - Voc� podia ter me avisado. - Para voc� me impedir? 963 01:40:10,105 --> 01:40:12,345 N�o pensou que �amos ficar preocupados? 964 01:40:12,395 --> 01:40:14,955 Mas eu avisei a Jeanette. Ela n�o disse nada? 965 01:40:18,265 --> 01:40:19,395 Jeanette... 966 01:40:21,295 --> 01:40:22,655 Que diabinha! 967 01:40:28,985 --> 01:40:30,825 Veio por causa daquela mulher? 968 01:40:31,155 --> 01:40:33,675 - Takoui. - Vai ficar com ela? 969 01:40:34,725 --> 01:40:36,345 Quer que eu a abandone? 970 01:40:41,025 --> 01:40:42,025 E a mam�e? 971 01:40:42,545 --> 01:40:45,275 Sua m�e est� morta, j� faz cinco anos, Anna. 972 01:40:46,295 --> 01:40:47,595 E eu estou vivo. 973 01:40:50,725 --> 01:40:54,165 Voc� veio l� de Marselha para me dizer que estou doente? 974 01:40:55,765 --> 01:40:58,675 - Voc� precisa ser operado. - Isso n�s j� sab�amos. 975 01:40:58,935 --> 01:41:01,945 J� marquei tudo com o cirurgi�o. E agora fazemos o qu�? 976 01:41:02,385 --> 01:41:03,735 Eu n�o quero. 977 01:41:04,405 --> 01:41:05,945 Olhe bem este lugar. 978 01:41:07,395 --> 01:41:08,735 Devo sair daqui? 979 01:41:10,025 --> 01:41:13,085 Para sofrer numa mesa de opera��o em Marselha? 980 01:41:13,545 --> 01:41:14,745 Ah, n�o... 981 01:41:18,275 --> 01:41:19,445 Voc� me irrita. 982 01:41:46,865 --> 01:41:49,205 Essa � a filha do Barsam? 983 01:42:06,015 --> 01:42:07,345 Eu ajudo voc�. 984 01:42:26,395 --> 01:42:29,475 Ser� que ele est� falando sobre pol�tica com ela? 985 01:42:30,385 --> 01:42:35,075 Um patriota de verdade nunca perde a oportunidade. 986 01:42:35,175 --> 01:42:38,755 Aram, voc� est� falando sobre a Arm�nia com a garota? 987 01:42:39,395 --> 01:42:42,165 N�o liguem para elas. Elas est�o com ci�mes! 988 01:42:42,255 --> 01:42:44,835 Em vez de estarem trabalhando elas queriam... 989 01:42:44,955 --> 01:42:47,945 ser jovens e lindas para namorarem um mo�o bonito. 990 01:42:55,745 --> 01:42:58,935 Por que nunca me ensinou a falar arm�nio? Qual a raz�o? 991 01:43:00,145 --> 01:43:03,665 Voc� queria falar arm�nio? Voc� nunca me pediu! 992 01:43:04,125 --> 01:43:06,425 Eu preferi que voc� estudasse medicina. 993 01:43:07,235 --> 01:43:11,645 E sua m�e era italiana e n�o falava arm�nio tamb�m. 994 01:43:11,835 --> 01:43:15,565 Existe a express�o "l�ngua materna", mas ningu�m fala "l�ngua paterna". 995 01:43:43,815 --> 01:43:45,875 O que voc� tem? Est� chorando? 996 01:43:54,725 --> 01:43:58,695 Eu quero dizer uma coisa, mas voc� n�o pode ficar brava. 997 01:43:58,865 --> 01:44:00,905 Tenho medo que voc� fique brava. 998 01:44:01,145 --> 01:44:02,445 N�o vou ficar. 999 01:44:03,185 --> 01:44:05,055 Voc� fez mais uma besteira? 1000 01:44:07,175 --> 01:44:12,305 Anna, desculpe, mas eu n�o quero mais ir para a Fran�a com voc�. 1001 01:44:12,995 --> 01:44:15,925 Eu vou ficar aqui, "com o meu pa�s". 1002 01:44:20,705 --> 01:44:22,255 Voc� est� brava? 1003 01:44:51,185 --> 01:44:52,325 Barsam. 1004 01:44:53,095 --> 01:44:55,295 - Meu pai. - Ol�. 1005 01:44:56,825 --> 01:44:58,105 Como vai? 1006 01:44:59,405 --> 01:45:02,995 - Yervanth, meu... - Meu guia, meu motorista... 1007 01:45:03,035 --> 01:45:05,885 O meu problema � que ningu�m sabe como me apresentar. 1008 01:45:05,945 --> 01:45:07,025 Meu amigo. 1009 01:45:07,275 --> 01:45:09,455 Yervanth, meu amigo arm�nio. 1010 01:45:10,215 --> 01:45:14,495 Voc� pode ter mais de um pa�s, e ter mais de um "amigo"... 1011 01:45:15,965 --> 01:45:17,645 e mais de uma fam�lia. 1012 01:45:17,855 --> 01:45:21,955 Infelizmente, � imposs�vel ter tudo ao mesmo tempo. Quem suporta isso? 1013 01:46:27,545 --> 01:46:29,665 Foi aqui que a Arm�nia nasceu. 1014 01:46:30,015 --> 01:46:33,845 Jogaram Greg�rio neste calabou�o. Greg�rio, o lluminador. 1015 01:46:34,505 --> 01:46:36,365 Ele ficou preso 14 anos. 1016 01:46:36,415 --> 01:46:39,445 At� que decidiram liber�-lo para ele cuidar de Tiridates. 1017 01:46:39,505 --> 01:46:40,865 O rei Tiridates. 1018 01:46:41,105 --> 01:46:43,295 Ele pensava ser um javali... 1019 01:47:11,385 --> 01:47:14,495 Quantos pa�ses voc� conhece, que ainda possuem o seu ber�o? 1020 01:47:28,245 --> 01:47:29,365 Espere! 1021 01:48:18,945 --> 01:48:20,975 Meu amado noivo arm�nio... 1022 01:48:22,665 --> 01:48:24,885 eu quero me casar com voc�... 1023 01:48:24,995 --> 01:48:27,845 no lugar onde nasceu o nosso pa�s. 1024 01:48:28,885 --> 01:48:32,465 Quero me casar com voc� aqui, perante Deus... 1025 01:48:33,105 --> 01:48:36,155 e quero que Greg�rio aben�oe a nossa uni�o... 1026 01:48:36,265 --> 01:48:38,785 e todos os filhos de nosso casamento. 1027 01:48:40,535 --> 01:48:42,925 Que ele nos aben�oe minha querida esposa. 1028 01:48:49,575 --> 01:48:51,395 - E o Pierre? - Ele est� bem. 1029 01:48:52,605 --> 01:48:55,795 - E a Jeanette? - Est� �tima, voc� sabe melhor que eu. 1030 01:48:57,505 --> 01:49:00,055 - Que bom. - Sente saudade deles? 1031 01:49:01,015 --> 01:49:04,375 Anna, quando a gente fica velho, sempre sente saudade de algu�m. 1032 01:49:04,435 --> 01:49:07,855 - Quanto mais velho, mais saudades. - Sente saudade de mim tamb�m? 1033 01:49:09,225 --> 01:49:11,235 Sim, sinto saudade. 1034 01:49:11,535 --> 01:49:14,005 Mas n�o me deixe sentir saudade muito tempo. 1035 01:49:14,145 --> 01:49:15,245 E agora? 1036 01:49:15,825 --> 01:49:16,875 Bom... 1037 01:49:17,915 --> 01:49:19,595 Viver, Anna, �... 1038 01:49:20,755 --> 01:49:24,565 amar quem est� a seu lado em vez de amar quem d� saudade. 1039 01:49:25,185 --> 01:49:28,595 - Ditado de um velho ou de um exilado? - Velho ou exilado... 1040 01:49:29,385 --> 01:49:31,395 N�o � a mesma coisa, doutora? 1041 01:49:37,985 --> 01:49:40,435 Poderia levar voc� at� o fim do mundo... 1042 01:49:40,665 --> 01:49:44,085 mas � muito duro para mim ir ao aeroporto e ver o avi�o decolar. 1043 01:49:46,105 --> 01:49:48,385 Ent�o, vamos nos despedir agora? 1044 01:49:49,225 --> 01:49:50,485 At� breve. 1045 01:49:54,625 --> 01:49:57,205 - Vai cuidar direito deles? - Sim. 1046 01:49:58,235 --> 01:50:00,625 Voc� me conhece, pode confiar em mim. 1047 01:50:00,865 --> 01:50:02,865 Mas n�o demore muito para voltar. 1048 01:50:07,665 --> 01:50:08,895 At� breve. 1049 01:50:10,175 --> 01:50:12,215 [falando em arm�nio] 1050 01:50:30,645 --> 01:50:33,415 N�o se assuste, n�o foi nada. 1051 01:51:15,865 --> 01:51:17,365 Est� vendo? 1052 01:51:18,025 --> 01:51:21,235 Aquele � o Monte... Ararat. 1053 01:51:23,455 --> 01:51:26,075 Voc� j� entende um pouco de arm�nio agora. 1054 01:51:29,125 --> 01:51:31,665 Como um homem pode viver sem um sonho? 1055 01:51:32,595 --> 01:51:34,595 Isso � imposs�vel. 1056 01:51:35,285 --> 01:51:39,405 O meu sonho � aquela montanha. 1057 01:51:39,725 --> 01:51:43,745 Sabe, os turcos v�o devolver o Ararat para n�s algum dia. 1058 01:51:44,215 --> 01:51:48,325 Ele n�o significa nada para eles e n�o v�o fazer quest�o. 1059 01:51:48,505 --> 01:51:50,315 E n�o tem nada l� mesmo. 1060 01:51:50,415 --> 01:51:53,685 N�o serve para nada, n�o tem ferro, nem ouro... 1061 01:51:54,385 --> 01:51:58,215 n�o tem nem grama para as cabras. 1062 01:51:59,165 --> 01:52:03,345 Podemos pensar que os turcos n�o s�o iguais a n�s por aquilo que fizeram. 1063 01:52:04,455 --> 01:52:06,235 Mas n�o � verdade. 1064 01:52:06,865 --> 01:52:11,915 Os turcos v�o devolver o Ararat para n�s porque eles sabem que � o nosso sonho. 1065 01:52:11,985 --> 01:52:13,985 E v�o se sentir melhor depois. 1066 01:52:14,625 --> 01:52:16,245 Nesse dia, Anna... 1067 01:52:17,025 --> 01:52:20,185 quando o Monte Ararat voltar a ser da Arm�nia... 1068 01:52:21,665 --> 01:52:25,905 eu irei me sentar numa pedra... 1069 01:52:26,905 --> 01:52:33,245 irei acender um cigarro...r... em paz. 1070 01:52:35,235 --> 01:52:36,945 Voc� me entendeu? 1071 01:52:48,615 --> 01:52:57,225 Tradu��o e Legendas: [ PAz ] cineumpordia 84466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.