Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,606 --> 00:00:47,606
L a?
2
00:01:05,086 --> 00:01:06,446
What are you doing?
3
00:01:15,326 --> 00:01:16,326
L a?
4
00:01:17,886 --> 00:01:19,486
L a, look at me, my love.
5
00:01:20,966 --> 00:01:23,246
What's the matter? Talk to me.
6
00:02:11,326 --> 00:02:13,006
Good. There are no apparent injuries,
7
00:02:13,086 --> 00:02:14,606
but is in a state of shock.
8
00:02:15,206 --> 00:02:16,966
And the baby, how are you?
9
00:02:17,046 --> 00:02:18,886
The heart beats, we echo.
10
00:02:19,566 --> 00:02:20,886
What happened to you?
11
00:02:22,686 --> 00:02:23,766
I do not know.
12
00:02:28,846 --> 00:02:30,286
Come on, I gotta talk to you.
13
00:02:42,526 --> 00:02:43,846
I saw it.
14
00:02:48,126 --> 00:02:50,326
He walked like an animal.
15
00:02:55,966 --> 00:02:58,126
With a horrible noise.
16
00:03:03,286 --> 00:03:04,766
He had horns.
17
00:03:07,166 --> 00:03:08,726
What the fuck is this?
18
00:03:08,806 --> 00:03:10,246
Explain to me, please.
19
00:03:13,366 --> 00:03:15,166
I've tried to talk to you several times.
20
00:03:16,046 --> 00:03:19,366
Surely the man who attacked me
me and the Nounours in the sanctuary.
21
00:03:19,686 --> 00:03:20,686
Who?
22
00:03:20,726 --> 00:03:23,206
What you want? What does this mean?
What are you doing here?
23
00:03:23,286 --> 00:03:24,286
I have no idea.
24
00:03:26,046 --> 00:03:27,406
But it's the beginning.
25
00:04:07,886 --> 00:04:09,326
It has a face ...
26
00:04:09,846 --> 00:04:11,606
This is Samhain.
27
00:04:11,766 --> 00:04:13,646
If I do not like Christmas,
28
00:04:13,726 --> 00:04:16,526
then forgotten pagan ceremonies ...
29
00:04:17,966 --> 00:04:20,566
On top of that, your day of the dead
30
00:04:20,646 --> 00:04:22,966
It promises to be complicated this year, no?
31
00:04:24,326 --> 00:04:26,526
Drink it, it will rock.
32
00:04:29,006 --> 00:04:32,166
I'll miss this imbecilic liquid.
33
00:04:33,486 --> 00:04:35,406
Do not tell me you're leaving us?
34
00:04:35,726 --> 00:04:37,086
Steiner's stuck.
35
00:04:38,166 --> 00:04:40,566
When the child locates
the toxic products,
36
00:04:40,846 --> 00:04:44,966
the judges will not release you.
And I'll finally be able to go home.
37
00:04:46,286 --> 00:04:50,166
Do you really think your honeymoon
with the president will last long?
38
00:04:53,086 --> 00:04:55,846
It is in his interest to neutralize the father.
39
00:04:56,046 --> 00:04:58,926
After all the time you spent here,
Still did not notice?
40
00:05:04,926 --> 00:05:06,966
Things do not change that way here.
41
00:06:02,286 --> 00:06:03,926
Villefranche? Where is that? I>
42
00:06:04,286 --> 00:06:06,246
That's not important.
43
00:06:06,326 --> 00:06:07,766
I left you a message
44
00:06:07,846 --> 00:06:11,446
on the disappearance
by Sylvain Tessier in 1996.
45
00:06:11,646 --> 00:06:14,486
Yes! Did you find the kid's trail? I>
46
00:06:14,566 --> 00:06:18,326
No. At the high,
did not consider another possibility?
47
00:06:19,526 --> 00:06:20,766
Are you thinking about what? i>
48
00:06:21,326 --> 00:06:23,046
In a rapture, for example.
49
00:06:24,046 --> 00:06:25,686
� �Before I thought about it. i>
50
00:06:26,566 --> 00:06:28,566
I never knew if there was any relationship, i>
51
00:06:29,166 --> 00:06:31,366
but, in the previous week, they had turned us on i>
52
00:06:31,446 --> 00:06:33,406
because of a suspect near the home. i>
53
00:06:33,486 --> 00:06:34,766
A suspect?
54
00:06:34,846 --> 00:06:37,646
Yes. We investigated this clue,
but gave nothing. i>
55
00:06:38,966 --> 00:06:40,166
Are you sure?
56
00:06:40,246 --> 00:06:42,766
� that the case does not speak to suspects.
57
00:06:46,646 --> 00:06:47,926
Hermann for Laur�ne. i>
58
00:06:48,326 --> 00:06:49,926
Yes, Hermann. I'm listening.
59
00:06:50,406 --> 00:06:52,366
There are some news about Sylvain Tessier. i>
60
00:06:53,326 --> 00:06:54,646
Nounours asked. i>
61
00:06:54,726 --> 00:06:56,886
� � small, considered the trail of the abduction. i>
62
00:06:56,966 --> 00:07:00,326
There has to be a common point
between me and him, it was no accident.
63
00:07:02,086 --> 00:07:05,126
E on the deer vertebra
at Steiner's house, what do you know? i>
64
00:07:05,646 --> 00:07:07,446
The virus is a threat.
65
00:07:07,566 --> 00:07:11,166
Exactly, I received a lot of calls,
You have to go to the village. Something is going on. I>
66
00:07:11,246 --> 00:07:12,406
Yes, I'm on my way.
67
00:07:31,926 --> 00:07:32,926
Major?
68
00:07:33,246 --> 00:07:34,246
Come see.
69
00:07:38,646 --> 00:07:40,846
Look what they left
In front of my door.
70
00:07:43,806 --> 00:07:46,206
What do you think? It's weird, right?
71
00:08:03,606 --> 00:08:05,726
Look at this, it's scary!
72
00:08:09,846 --> 00:08:11,806
I've never seen such a thing.
73
00:08:14,406 --> 00:08:15,406
Ol�.
74
00:08:17,486 --> 00:08:20,206
Ol�.
I found this at my house this morning.
75
00:08:20,486 --> 00:08:22,206
It was the same for everyone.
76
00:08:47,606 --> 00:08:48,606
Are you okay?
77
00:08:50,606 --> 00:08:52,246
Leila says the baby is fine.
78
00:08:54,846 --> 00:08:56,006
Scared me.
79
00:08:57,886 --> 00:08:58,886
I was so scared.
80
00:09:07,566 --> 00:09:09,206
Did you have bags in the boot?
81
00:09:17,766 --> 00:09:21,006
I've been struggling for 20 years.
between you and Laur�ne.
82
00:09:23,766 --> 00:09:24,846
I'm tired.
83
00:09:28,046 --> 00:09:30,646
When your father
I wanted to send you abroad.
84
00:09:31,846 --> 00:09:33,726
You refused and he interned you?
85
00:09:34,526 --> 00:09:36,366
- Nothing has changed.
- It was 20 years ago.
86
00:09:44,166 --> 00:09:45,646
I tried, Bertrand.
87
00:09:49,326 --> 00:09:50,326
There is no place for me.
88
00:09:52,526 --> 00:09:54,246
You just do not see that.
89
00:09:58,046 --> 00:09:59,086
Ended.
90
00:10:37,926 --> 00:10:40,566
We received 15 calls
of people who received it.
91
00:10:40,886 --> 00:10:43,566
Most work in the quarry
or in the factories here.
92
00:10:43,646 --> 00:10:45,606
Major, we have to keep our heads cold.
93
00:10:45,686 --> 00:10:47,806
He chose them! Bertrand.
94
00:10:48,326 --> 00:10:49,326
Bertrand!
95
00:10:51,046 --> 00:10:53,726
We got about 15 calls already.
People are afraid.
96
00:10:54,286 --> 00:10:55,166
It's true.
97
00:10:55,246 --> 00:10:56,926
You're talking about the monster of horns!
98
00:10:57,006 --> 00:11:00,046
We will not stay with crossed arms,
I do not fight with Hermann.
99
00:11:00,126 --> 00:11:01,926
This canoe to man can go wrong!
100
00:11:02,006 --> 00:11:04,486
And Lieutenant-Colonel Soutard
is keeping an eye on you.
101
00:11:04,566 --> 00:11:07,406
You do not.
How can you tell?
102
00:11:09,366 --> 00:11:12,126
No one comes to help us,
we have to solve this.
103
00:11:21,166 --> 00:11:22,166
Bertrand ...
104
00:11:26,406 --> 00:11:28,286
Only you can do something.
105
00:11:30,326 --> 00:11:34,086
If you can get enough people together,
we can go and find him in the forest.
106
00:11:37,606 --> 00:11:39,606
I'm also on the list, so ...
107
00:11:41,846 --> 00:11:42,846
It's fine.
108
00:11:45,006 --> 00:11:46,086
She's right.
109
00:11:49,246 --> 00:11:50,246
No weapons.
110
00:11:50,366 --> 00:11:52,646
If we locate him, I'll find him.
111
00:12:01,126 --> 00:12:02,606
You are making a serious mistake.
112
00:12:06,806 --> 00:12:09,886
However,
What interests me is the quarry.
113
00:12:12,286 --> 00:12:15,406
We have concerns
much more pressing, Mr. Siriani.
114
00:12:15,486 --> 00:12:18,166
I know it was yesterday.
Did you find anything?
115
00:12:21,326 --> 00:12:22,326
Anything.
116
00:12:22,486 --> 00:12:24,566
The bid s you are looking for do not exist.
117
00:12:28,006 --> 00:12:31,486
- Forgiveness?
"You heard what I said."
118
00:12:31,566 --> 00:12:34,166
The bid ques you seek have never existed.
119
00:12:34,606 --> 00:12:38,566
The quarry will continue to function
as before, for there is no reason to change.
120
00:12:39,166 --> 00:12:40,446
Mr. Chairman of the Chamber,
121
00:12:42,526 --> 00:12:45,286
has an opportunity, perhaps the last,
122
00:12:46,406 --> 00:12:48,406
to honor the memory of his daughter.
123
00:12:50,286 --> 00:12:53,046
You will waste it,
124
00:12:53,126 --> 00:12:56,046
letting this village rot
and its inhabitants?
125
00:13:00,086 --> 00:13:01,886
Did you see them, the inhabitants?
126
00:13:04,806 --> 00:13:06,566
They just want money.
127
00:13:07,766 --> 00:13:11,406
Come from the Centurion or elsewhere,
He does them so much, as long as it is too much.
128
00:13:12,166 --> 00:13:15,126
My daughter died.
and they only think of money.
129
00:13:18,606 --> 00:13:20,086
Therefore, the inhabitants ...
130
00:13:22,006 --> 00:13:23,046
... will deserve it.
131
00:13:23,606 --> 00:13:24,606
Very well.
132
00:13:28,286 --> 00:13:32,566
In this case,
I suppose we will resume our dance.
133
00:13:37,926 --> 00:13:39,886
And make no mistake,
134
00:13:43,486 --> 00:13:45,686
it will be a death dance.
135
00:14:20,286 --> 00:14:21,406
What do you want?
136
00:14:25,246 --> 00:14:28,046
The Bertrand had posted
the termination of contracts.
137
00:14:30,206 --> 00:14:31,966
We have one more to pack.
138
00:14:34,126 --> 00:14:35,646
Shall I tell the boys?
139
00:14:35,726 --> 00:14:36,726
No.
140
00:14:38,246 --> 00:14:40,806
Shut up and do nothing
without me telling you.
141
00:14:41,246 --> 00:14:43,246
Are you going to appeal or a scene like that?
142
00:14:45,446 --> 00:14:47,926
My son is playing
with his little power.
143
00:14:50,246 --> 00:14:52,326
Now let's see if he can keep it.
144
00:15:04,766 --> 00:15:06,726
- Are you going to hit?
- I got a vertebra.
145
00:15:08,006 --> 00:15:09,286
It's an invitation, is not it?
146
00:15:12,566 --> 00:15:13,726
One more thing.
147
00:15:14,446 --> 00:15:15,686
To Delphine Garnier.
148
00:15:16,806 --> 00:15:17,886
She returned.
149
00:15:54,286 --> 00:15:56,406
I asked for a non-smoking room.
150
00:15:57,246 --> 00:15:58,566
Good morning, Franck.
151
00:16:01,046 --> 00:16:02,926
You do not look happy to see me.
152
00:16:04,926 --> 00:16:07,486
The knife that hit me on the back.
It still bothers me.
153
00:16:08,006 --> 00:16:09,486
What are you doing here?
154
00:16:10,446 --> 00:16:13,006
I've come to help you overthrow the Steiner.
155
00:16:20,646 --> 00:16:23,406
I confess that it's hard to believe
in this turnaround.
156
00:16:23,806 --> 00:16:25,366
But it's the truth.
157
00:16:27,566 --> 00:16:29,366
I can not control anything.
158
00:16:35,886 --> 00:16:37,086
Are you injured?
159
00:16:47,486 --> 00:16:49,806
Yesterday, a man was waiting for me at home.
160
00:16:51,206 --> 00:16:53,726
Fugi, but means
that Steiner found me.
161
00:16:55,446 --> 00:16:58,006
He came back because he fears for his life.
162
00:17:00,806 --> 00:17:02,486
I already know that.
163
00:17:03,726 --> 00:17:05,646
No! Wait.
164
00:17:08,006 --> 00:17:10,526
Can I give you the locations?
of the toxic products,
165
00:17:10,606 --> 00:17:14,646
the contracts that Steiner entered into
with Centurion for illegal storage,
166
00:17:15,046 --> 00:17:17,206
the numbers of those he pays.
167
00:17:17,286 --> 00:17:20,726
Everything you look for
to fall in love with his boss.
168
00:17:21,006 --> 00:17:22,726
I'll give you anything you want, Franck.
169
00:17:25,566 --> 00:17:27,686
"Can you put it in writing?"
- Yes.
170
00:17:31,086 --> 00:17:32,566
I have not slept for two days,
171
00:17:32,646 --> 00:17:35,086
I do not know where to go or who to trust.
172
00:17:37,446 --> 00:17:39,406
You can have me arrested if you want.
173
00:17:40,806 --> 00:17:42,326
But I need to sleep.
174
00:18:04,486 --> 00:18:05,486
It's going to be tonight.
175
00:18:05,806 --> 00:18:07,406
I hope you know what you're doing.
176
00:18:08,286 --> 00:18:10,126
Let's just blow up machines.
177
00:18:12,046 --> 00:18:13,806
You do not know if you're going to hurt someone.
178
00:18:14,046 --> 00:18:16,486
If Sabine wants to use explosives,
let them use it!
179
00:18:16,566 --> 00:18:17,766
Speak lower.
180
00:18:19,566 --> 00:18:20,686
And do not say that.
181
00:18:25,046 --> 00:18:27,126
Sabine sacrificed a lot more than we did.
182
00:18:28,366 --> 00:18:29,366
As well?
183
00:18:33,526 --> 00:18:34,966
She never talks about it, but ...
184
00:18:36,526 --> 00:18:38,406
... you have lost a son, a long time ago.
185
00:18:50,006 --> 00:18:51,246
What's he doing here?
186
00:18:52,726 --> 00:18:54,766
Do you thank me for your release like this?
187
00:18:57,686 --> 00:18:59,326
I asked him to come.
188
00:19:02,886 --> 00:19:04,926
I can help you get into the quarry.
189
00:19:06,326 --> 00:19:08,766
Unless you really do
What do you do for yourself?
190
00:19:09,526 --> 00:19:12,206
with cameras, security ...
191
00:19:16,806 --> 00:19:19,486
You'll have to leave
to always change the field.
192
00:19:21,046 --> 00:19:22,206
Do not worry.
193
00:19:22,766 --> 00:19:25,486
I do not do this for you, for your warrior.
194
00:19:54,886 --> 00:19:57,126
The bones that people received,
it was him?
195
00:19:57,206 --> 00:19:58,206
Yes.
196
00:19:59,406 --> 00:20:00,526
It was him.
197
00:20:01,686 --> 00:20:04,206
I do not want you to leave the house.
by tomorrow, you know?
198
00:20:06,766 --> 00:20:08,326
Are people going to be with you?
199
00:20:08,406 --> 00:20:10,606
All that the Bertrand
convince, rest.
200
00:20:13,246 --> 00:20:14,406
Shall we close here?
201
00:20:15,286 --> 00:20:16,806
What about them?
202
00:20:17,646 --> 00:20:18,886
Everything will work out.
203
00:20:19,406 --> 00:20:20,446
Are not you afraid?
204
00:20:20,606 --> 00:20:23,086
Of course I'm afraid,
But it has to be, you know?
205
00:20:24,806 --> 00:20:25,806
I love you.
206
00:20:30,206 --> 00:20:31,606
I love you, too.
207
00:21:23,246 --> 00:21:26,926
I will walk in groups of two,
about ten meters away.
208
00:21:27,926 --> 00:21:29,326
And always on sight.
209
00:21:29,606 --> 00:21:30,726
He may be armed.
210
00:21:31,006 --> 00:21:33,966
If they see or hear anything, call them.
211
00:21:34,646 --> 00:21:36,126
We want to catch him alive.
212
00:21:38,726 --> 00:21:39,726
Gentlemen!
213
00:21:40,566 --> 00:21:43,166
Run in the village.
than the one we are looking for today
214
00:21:43,246 --> 00:21:45,326
� a kind of creature ...
215
00:21:45,926 --> 00:21:47,446
... supernatural creature.
216
00:21:48,206 --> 00:21:50,006
I tell you it's just a man.
217
00:21:50,566 --> 00:21:52,446
A guy who has fun scare us.
218
00:21:52,846 --> 00:21:55,966
But today we are the ones who will scare him.
219
00:21:56,846 --> 00:21:57,926
Bellan.
220
00:21:58,686 --> 00:21:59,686
Let's go.
221
00:22:02,206 --> 00:22:03,566
Wait, Bertrand.
222
00:22:03,966 --> 00:22:05,446
We said no weapons.
223
00:22:06,406 --> 00:22:07,886
We're not going fishing, Hermann.
224
00:22:15,526 --> 00:22:17,006
Laurenne, you're not doing anything?
225
00:22:17,366 --> 00:22:20,326
It's the worst scum in the village.
If you give the crooked, like ?
226
00:22:20,406 --> 00:22:21,406
We have no choice.
227
00:22:22,326 --> 00:22:23,966
I just want answers, Hermann.
228
00:22:25,446 --> 00:22:27,086
Screw me, just fuck me!
229
00:23:44,886 --> 00:23:46,766
I can not protect you, Delphine.
230
00:23:50,526 --> 00:23:52,806
At least you already treat me by name.
231
00:23:54,966 --> 00:23:56,126
I'm not joking.
232
00:24:02,606 --> 00:24:06,646
You know perfectly well that the last witness
My guard was killed.
233
00:24:14,926 --> 00:24:18,486
In spite of all the hate and all contempt
that I feel for you,
234
00:24:22,366 --> 00:24:24,726
I do not want it to end like this.
235
00:24:24,806 --> 00:24:26,326
Hate and contempt?
236
00:24:26,406 --> 00:24:27,526
What were you waiting for?
237
00:24:28,486 --> 00:24:31,486
You slept with me for information.
238
00:24:32,326 --> 00:24:33,886
What do you think?
239
00:24:34,726 --> 00:24:37,286
There was nothing false.
in what happened between us.
240
00:24:39,006 --> 00:24:40,886
Yes, there was your part.
241
00:24:43,686 --> 00:24:45,206
irrelevant.
242
00:25:06,326 --> 00:25:08,006
It's me, Mr. Prosecutor.
243
00:25:08,526 --> 00:25:10,206
He heard it behind the door.
244
00:25:17,006 --> 00:25:18,046
Are you sick?
245
00:25:18,406 --> 00:25:20,086
- No, it's okay.
- Are you?
246
00:25:20,886 --> 00:25:22,206
There are Steiner men
247
00:25:22,286 --> 00:25:24,646
Looking for your friend in the village.
since this morning?
248
00:25:25,526 --> 00:25:26,966
From the inspector.
249
00:25:31,126 --> 00:25:32,446
Judging from their faces,
250
00:25:32,526 --> 00:25:35,766
I was thinking that she should not
fall for the screwball.
251
00:25:36,446 --> 00:25:37,726
Yeah, really.
252
00:25:37,806 --> 00:25:39,446
And if he fell,
253
00:25:39,526 --> 00:25:42,366
I was not going to park a strange car
in front of my bar?
254
00:25:43,126 --> 00:25:44,126
No.
255
00:25:44,766 --> 00:25:45,766
It would be reckless.
256
00:25:46,686 --> 00:25:47,686
Precisely.
257
00:25:48,566 --> 00:25:49,886
Thank you, Sabine.
258
00:26:06,566 --> 00:26:09,966
This antenna never worked.
No one comes here.
259
00:26:10,326 --> 00:26:12,046
At least you're in safety.
260
00:26:13,566 --> 00:26:16,366
I wait for the end of the beat.
I fear the consequences.
261
00:26:19,326 --> 00:26:20,526
I come back.
262
00:26:22,686 --> 00:26:23,926
As soon as possible.
263
00:27:15,366 --> 00:27:17,926
I can not stop thinking about it
and I can not understand.
264
00:27:19,406 --> 00:27:22,246
How did I find you?
in the same place as 20 years ago?
265
00:27:22,966 --> 00:27:24,046
It's unbelievable, is not it?
266
00:27:24,646 --> 00:27:27,086
Yes. I do not know either.
267
00:27:29,966 --> 00:27:32,806
When I met you,
Did you remember what had happened?
268
00:27:34,646 --> 00:27:37,966
- Why do you ask me that?
- Because it consumes you.
269
00:27:40,446 --> 00:27:41,686
Do you have that?
270
00:27:44,366 --> 00:27:45,966
I should have helped you.
271
00:27:47,086 --> 00:27:48,166
I did not see anything.
272
00:27:53,566 --> 00:27:54,846
It was difficult.
273
00:27:55,846 --> 00:27:59,206
My mother was sick.
and my father passed with me.
274
00:27:59,846 --> 00:28:03,606
When I left the hospital, I could not
talk to anyone, least of all with you.
275
00:28:05,126 --> 00:28:07,806
Then you left.
276
00:28:09,726 --> 00:28:11,446
I left because they lied to us.
277
00:28:13,406 --> 00:28:15,526
They lied to us to separate us.
278
00:28:18,406 --> 00:28:19,406
Wait.
279
00:28:19,526 --> 00:28:20,526
Listen.
280
00:28:26,886 --> 00:28:28,846
For 20 years, I did as I was told.
281
00:28:28,926 --> 00:28:31,286
Now it's over, I know what I want.
282
00:28:33,566 --> 00:28:35,006
And I want to be with you.
283
00:28:35,766 --> 00:28:37,406
I want to live with you.
284
00:28:41,246 --> 00:28:42,646
I want us to start over.
285
00:28:49,326 --> 00:28:50,366
Bertrand!
286
00:28:51,006 --> 00:28:52,286
- What?
- Can you come here?
287
00:28:52,366 --> 00:28:53,526
We need you.
288
00:28:56,446 --> 00:28:57,806
I'm not with L a.
289
00:29:46,726 --> 00:29:49,526
You should not be so into the forest
with the pacemaker,
290
00:29:50,406 --> 00:29:51,846
not prudent, father.
291
00:29:53,206 --> 00:29:54,406
The forest,
292
00:29:56,326 --> 00:29:57,806
She and I know each other well.
293
00:30:00,206 --> 00:30:01,646
Been a long time!
294
00:30:07,766 --> 00:30:08,926
Now,
295
00:30:12,886 --> 00:30:14,686
I have something important to solve.
296
00:30:15,646 --> 00:30:16,726
You came to punish me?
297
00:30:18,806 --> 00:30:21,206
You're going to piss me off. It's fine, I see.
298
00:30:22,366 --> 00:30:23,446
I deserve it.
299
00:30:25,366 --> 00:30:26,366
For a.
300
00:30:30,566 --> 00:30:31,566
No.
301
00:30:33,366 --> 00:30:34,966
I did not come to give you a blow.
302
00:30:54,366 --> 00:30:57,486
You think I should love you.
just for being my son?
303
00:31:04,486 --> 00:31:06,566
The love of a father deserves himself!
304
00:31:07,486 --> 00:31:09,886
Conquer yourself, like everything else!
305
00:31:12,926 --> 00:31:14,006
But you...
306
00:31:16,166 --> 00:31:17,766
You never had what it took.
307
00:31:41,286 --> 00:31:42,286
Yes.
308
00:31:49,046 --> 00:31:51,046
I always learned a few things with you.
309
00:32:05,806 --> 00:32:06,806
Gaspard.
310
00:32:07,086 --> 00:32:09,286
I knew you were stupid, but so much ...
311
00:32:10,326 --> 00:32:11,326
Yes.
312
00:32:12,046 --> 00:32:14,846
I decided I was fed up
to be treated as a dog.
313
00:32:16,406 --> 00:32:19,326
bad in human resources,
as they say.
314
00:33:55,486 --> 00:33:58,086
You think this is going to be like this,
my old goat?
315
00:34:22,206 --> 00:34:23,646
Your best?
316
00:36:22,606 --> 00:36:24,246
We said we did not shoot!
317
00:36:29,806 --> 00:36:31,286
Stop shooting! For!
318
00:36:34,686 --> 00:36:35,806
Do not shoot!
319
00:36:50,206 --> 00:36:51,206
Throw a beam!
320
00:36:51,486 --> 00:36:53,086
Send someone a car!
321
00:36:53,166 --> 00:36:54,446
Do not stand still, help!
322
00:36:55,726 --> 00:36:56,726
Shit...
323
00:36:57,086 --> 00:36:58,246
There's a wounded man here!
324
00:37:14,646 --> 00:37:16,526
How are you? Hang on.
325
00:37:17,486 --> 00:37:19,646
Gaspard, do anything, move!
326
00:37:19,886 --> 00:37:21,006
Move it, shit!
327
00:38:46,886 --> 00:38:48,046
Bertrand!
328
00:40:37,566 --> 00:40:38,966
What do you want?
329
00:41:35,366 --> 00:41:36,446
Sylvain?
330
00:42:34,606 --> 00:42:36,086
I do not know what it was.
331
00:42:37,446 --> 00:42:39,126
I'm sure I hit it.
332
00:42:42,366 --> 00:42:44,406
You must die in a corner, that shit.
333
00:42:57,606 --> 00:42:59,006
Are you happy?
334
00:42:59,766 --> 00:43:01,686
From this people cable.
335
00:43:02,726 --> 00:43:04,486
Did not the comedones come in coma?
336
00:43:07,846 --> 00:43:09,086
I'm talking to you.
337
00:43:12,326 --> 00:43:14,206
I see many misfortunes in Villefranche.
338
00:43:15,726 --> 00:43:18,126
But the most dangerous place
Always close to you.
339
00:43:34,686 --> 00:43:36,046
Did you see that thing?
340
00:45:13,526 --> 00:45:16,166
We have six dead,
with which it took a missed shot.
341
00:45:19,286 --> 00:45:20,926
What are we going to tell the families?
342
00:45:25,046 --> 00:45:26,166
Be that as it may,
343
00:45:28,366 --> 00:45:30,326
This is my fault.
344
00:45:31,206 --> 00:45:34,206
The Samhain could have been much worse
without this.
345
00:45:37,406 --> 00:45:38,766
I called the hierarchy.
346
00:45:38,846 --> 00:45:42,206
I'll do my best
for filing the edges,
347
00:45:43,526 --> 00:45:45,286
but there will be consequences.
348
00:45:49,166 --> 00:45:51,206
I never thought you'd face it.
349
00:45:51,886 --> 00:45:53,246
I do not think so.
350
00:45:54,886 --> 00:45:56,806
And, as you told me, I am not of c�.
351
00:45:59,406 --> 00:46:01,646
It has changed a lot since you arrived.
352
00:46:04,246 --> 00:46:06,966
Maybe we will do something
from you in Villefranche.
353
00:46:07,926 --> 00:46:09,246
Maybe yes.
354
00:46:12,926 --> 00:46:14,046
I'm sorry, I ...
355
00:46:15,606 --> 00:46:16,846
I have to go.
356
00:46:20,526 --> 00:46:22,446
Take care, Major.
357
00:46:32,086 --> 00:46:33,166
Bye.
358
00:46:59,686 --> 00:47:00,846
I saw it. i>
359
00:47:01,286 --> 00:47:02,726
Right in front of me. i>
360
00:47:04,366 --> 00:47:08,406
The forest creature,
I'm pretty sure it's Sylvain.
361
00:47:08,486 --> 00:47:11,006
I can not explain why, I feel it.
362
00:47:12,366 --> 00:47:14,246
But I do not even know if he's still alive.
363
00:47:15,646 --> 00:47:17,526
If they were chained together,
364
00:47:18,406 --> 00:47:20,606
It was not he who kidnapped you 20 years ago.
365
00:47:21,526 --> 00:47:23,286
So there must be someone else.
366
00:47:23,766 --> 00:47:25,606
Why did you kidnap us both?
367
00:47:25,886 --> 00:47:27,046
I do not know.
368
00:47:27,446 --> 00:47:28,886
It does not make sense.
369
00:47:33,726 --> 00:47:34,726
Laur�ne?
370
00:47:36,006 --> 00:47:37,086
May I talk to you?
371
00:47:38,726 --> 00:47:39,726
I'll be right back.
372
00:47:40,126 --> 00:47:41,366
What's up?
373
00:47:48,366 --> 00:47:50,726
- I got the DNA test results.
- J?
374
00:47:50,806 --> 00:47:53,046
An ex in the laboratory passed me by.
375
00:47:53,126 --> 00:47:54,126
So what?
376
00:47:54,726 --> 00:47:58,046
Exact correspondence between man
the forest and Sylvain Tessier.
377
00:47:58,646 --> 00:48:01,126
At least,
we are sure that there is no god.
378
00:48:05,246 --> 00:48:06,486
There is one more thing.
379
00:48:07,766 --> 00:48:11,486
H� other profile
which shares 50% of the DNA with it.
380
00:48:13,046 --> 00:48:14,086
Who?
381
00:48:15,406 --> 00:48:16,526
It's you, Laur ne.
382
00:48:21,966 --> 00:48:24,086
I do not know how it's possible, but ...
383
00:48:24,486 --> 00:48:26,206
... are from the same family.
384
00:48:32,046 --> 00:48:33,646
Do you understand what I'm saying?
385
00:49:47,086 --> 00:49:50,206
We can not detonate the distance.
interference.
386
00:49:50,766 --> 00:49:52,766
So, do we have to get away really fast?
387
00:49:55,966 --> 00:49:56,966
Let's go.
388
00:49:57,366 --> 00:49:58,366
Go i>!
389
00:49:58,766 --> 00:49:59,766
Cora.
390
00:50:03,486 --> 00:50:06,086
I'm sorry it was hard.
391
00:50:08,166 --> 00:50:09,446
What da
392
00:50:12,286 --> 00:50:15,686
For me it's hard to lose something ...
393
00:50:17,766 --> 00:50:18,926
...important to me.
394
00:50:21,366 --> 00:50:22,486
Do you understand?
395
00:50:23,966 --> 00:50:24,966
Therefore,
396
00:50:25,886 --> 00:50:28,086
Be careful. Are you okay?
397
00:51:26,886 --> 00:51:28,286
Come on, hurry up.
398
00:51:52,926 --> 00:51:55,086
What are you doing, you shit?
399
00:51:59,126 --> 00:52:00,166
Come on, let's go!
400
00:52:10,886 --> 00:52:12,086
Get out!
401
00:52:12,966 --> 00:52:14,366
Get out of here, he said!
402
00:52:18,166 --> 00:52:19,166
Rudy?
403
00:52:19,686 --> 00:52:20,966
What are you doing?
404
00:53:13,446 --> 00:53:15,406
I think it's time to get out of here.
405
00:53:52,126 --> 00:53:53,126
Siriani? i>
406
00:53:54,126 --> 00:53:55,366
Major Weiss. i>
407
00:53:59,046 --> 00:54:00,246
I have news.
408
00:54:03,046 --> 00:54:04,366
We must see each other.
409
00:54:06,806 --> 00:54:08,046
Where are you?
410
00:54:10,126 --> 00:54:11,646
I'm not too far away.
411
00:54:14,806 --> 00:54:16,526
Are you sure that everything is okay? i>
412
00:54:18,086 --> 00:54:19,086
Yes.
413
00:54:20,246 --> 00:54:22,206
A little tired.
414
00:54:25,086 --> 00:54:27,086
I need to breathe.
415
00:54:27,846 --> 00:54:28,926
Good...
416
00:54:30,726 --> 00:54:32,966
Call me. Call me when you can.
417
00:59:26,006 --> 00:59:28,606
Subtitles: Laura Genevrois
28980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.