All language subtitles for Zone.Blanche.S02E08.The.Shadow.and.the.Preys.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,606 --> 00:00:47,606 L a? 2 00:01:05,086 --> 00:01:06,446 What are you doing? 3 00:01:15,326 --> 00:01:16,326 L a? 4 00:01:17,886 --> 00:01:19,486 L a, look at me, my love. 5 00:01:20,966 --> 00:01:23,246 What's the matter? Talk to me. 6 00:02:11,326 --> 00:02:13,006 Good. There are no apparent injuries, 7 00:02:13,086 --> 00:02:14,606 but is in a state of shock. 8 00:02:15,206 --> 00:02:16,966 And the baby, how are you? 9 00:02:17,046 --> 00:02:18,886 The heart beats, we echo. 10 00:02:19,566 --> 00:02:20,886 What happened to you? 11 00:02:22,686 --> 00:02:23,766 I do not know. 12 00:02:28,846 --> 00:02:30,286 Come on, I gotta talk to you. 13 00:02:42,526 --> 00:02:43,846 I saw it. 14 00:02:48,126 --> 00:02:50,326 He walked like an animal. 15 00:02:55,966 --> 00:02:58,126 With a horrible noise. 16 00:03:03,286 --> 00:03:04,766 He had horns. 17 00:03:07,166 --> 00:03:08,726 What the fuck is this? 18 00:03:08,806 --> 00:03:10,246 Explain to me, please. 19 00:03:13,366 --> 00:03:15,166 I've tried to talk to you several times. 20 00:03:16,046 --> 00:03:19,366 Surely the man who attacked me me and the Nounours in the sanctuary. 21 00:03:19,686 --> 00:03:20,686 Who? 22 00:03:20,726 --> 00:03:23,206 What you want? What does this mean? What are you doing here? 23 00:03:23,286 --> 00:03:24,286 I have no idea. 24 00:03:26,046 --> 00:03:27,406 But it's the beginning. 25 00:04:07,886 --> 00:04:09,326 It has a face ... 26 00:04:09,846 --> 00:04:11,606 This is Samhain. 27 00:04:11,766 --> 00:04:13,646 If I do not like Christmas, 28 00:04:13,726 --> 00:04:16,526 then forgotten pagan ceremonies ... 29 00:04:17,966 --> 00:04:20,566 On top of that, your day of the dead 30 00:04:20,646 --> 00:04:22,966 It promises to be complicated this year, no? 31 00:04:24,326 --> 00:04:26,526 Drink it, it will rock. 32 00:04:29,006 --> 00:04:32,166 I'll miss this imbecilic liquid. 33 00:04:33,486 --> 00:04:35,406 Do not tell me you're leaving us? 34 00:04:35,726 --> 00:04:37,086 Steiner's stuck. 35 00:04:38,166 --> 00:04:40,566 When the child locates the toxic products, 36 00:04:40,846 --> 00:04:44,966 the judges will not release you. And I'll finally be able to go home. 37 00:04:46,286 --> 00:04:50,166 Do you really think your honeymoon with the president will last long? 38 00:04:53,086 --> 00:04:55,846 It is in his interest to neutralize the father. 39 00:04:56,046 --> 00:04:58,926 After all the time you spent here, Still did not notice? 40 00:05:04,926 --> 00:05:06,966 Things do not change that way here. 41 00:06:02,286 --> 00:06:03,926 Villefranche? Where is that? 42 00:06:04,286 --> 00:06:06,246 That's not important. 43 00:06:06,326 --> 00:06:07,766 I left you a message 44 00:06:07,846 --> 00:06:11,446 on the disappearance by Sylvain Tessier in 1996. 45 00:06:11,646 --> 00:06:14,486 Yes! Did you find the kid's trail? 46 00:06:14,566 --> 00:06:18,326 No. At the high, did not consider another possibility? 47 00:06:19,526 --> 00:06:20,766 Are you thinking about what? 48 00:06:21,326 --> 00:06:23,046 In a rapture, for example. 49 00:06:24,046 --> 00:06:25,686 � �Before I thought about it. 50 00:06:26,566 --> 00:06:28,566 I never knew if there was any relationship, 51 00:06:29,166 --> 00:06:31,366 but, in the previous week, they had turned us on 52 00:06:31,446 --> 00:06:33,406 because of a suspect near the home. 53 00:06:33,486 --> 00:06:34,766 A suspect? 54 00:06:34,846 --> 00:06:37,646 Yes. We investigated this clue, but gave nothing. 55 00:06:38,966 --> 00:06:40,166 Are you sure? 56 00:06:40,246 --> 00:06:42,766 � that the case does not speak to suspects. 57 00:06:46,646 --> 00:06:47,926 Hermann for Laur�ne. 58 00:06:48,326 --> 00:06:49,926 Yes, Hermann. I'm listening. 59 00:06:50,406 --> 00:06:52,366 There are some news about Sylvain Tessier. 60 00:06:53,326 --> 00:06:54,646 Nounours asked. 61 00:06:54,726 --> 00:06:56,886 � � small, considered the trail of the abduction. 62 00:06:56,966 --> 00:07:00,326 There has to be a common point between me and him, it was no accident. 63 00:07:02,086 --> 00:07:05,126 E on the deer vertebra at Steiner's house, what do you know? 64 00:07:05,646 --> 00:07:07,446 The virus is a threat. 65 00:07:07,566 --> 00:07:11,166 Exactly, I received a lot of calls, You have to go to the village. Something is going on. 66 00:07:11,246 --> 00:07:12,406 Yes, I'm on my way. 67 00:07:31,926 --> 00:07:32,926 Major? 68 00:07:33,246 --> 00:07:34,246 Come see. 69 00:07:38,646 --> 00:07:40,846 Look what they left In front of my door. 70 00:07:43,806 --> 00:07:46,206 What do you think? It's weird, right? 71 00:08:03,606 --> 00:08:05,726 Look at this, it's scary! 72 00:08:09,846 --> 00:08:11,806 I've never seen such a thing. 73 00:08:14,406 --> 00:08:15,406 Ol�. 74 00:08:17,486 --> 00:08:20,206 Ol�. I found this at my house this morning. 75 00:08:20,486 --> 00:08:22,206 It was the same for everyone. 76 00:08:47,606 --> 00:08:48,606 Are you okay? 77 00:08:50,606 --> 00:08:52,246 Leila says the baby is fine. 78 00:08:54,846 --> 00:08:56,006 Scared me. 79 00:08:57,886 --> 00:08:58,886 I was so scared. 80 00:09:07,566 --> 00:09:09,206 Did you have bags in the boot? 81 00:09:17,766 --> 00:09:21,006 I've been struggling for 20 years. between you and Laur�ne. 82 00:09:23,766 --> 00:09:24,846 I'm tired. 83 00:09:28,046 --> 00:09:30,646 When your father I wanted to send you abroad. 84 00:09:31,846 --> 00:09:33,726 You refused and he interned you? 85 00:09:34,526 --> 00:09:36,366 - Nothing has changed. - It was 20 years ago. 86 00:09:44,166 --> 00:09:45,646 I tried, Bertrand. 87 00:09:49,326 --> 00:09:50,326 There is no place for me. 88 00:09:52,526 --> 00:09:54,246 You just do not see that. 89 00:09:58,046 --> 00:09:59,086 Ended. 90 00:10:37,926 --> 00:10:40,566 We received 15 calls of people who received it. 91 00:10:40,886 --> 00:10:43,566 Most work in the quarry or in the factories here. 92 00:10:43,646 --> 00:10:45,606 Major, we have to keep our heads cold. 93 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 He chose them! Bertrand. 94 00:10:48,326 --> 00:10:49,326 Bertrand! 95 00:10:51,046 --> 00:10:53,726 We got about 15 calls already. People are afraid. 96 00:10:54,286 --> 00:10:55,166 It's true. 97 00:10:55,246 --> 00:10:56,926 You're talking about the monster of horns! 98 00:10:57,006 --> 00:11:00,046 We will not stay with crossed arms, I do not fight with Hermann. 99 00:11:00,126 --> 00:11:01,926 This canoe to man can go wrong! 100 00:11:02,006 --> 00:11:04,486 And Lieutenant-Colonel Soutard is keeping an eye on you. 101 00:11:04,566 --> 00:11:07,406 You do not. How can you tell? 102 00:11:09,366 --> 00:11:12,126 No one comes to help us, we have to solve this. 103 00:11:21,166 --> 00:11:22,166 Bertrand ... 104 00:11:26,406 --> 00:11:28,286 Only you can do something. 105 00:11:30,326 --> 00:11:34,086 If you can get enough people together, we can go and find him in the forest. 106 00:11:37,606 --> 00:11:39,606 I'm also on the list, so ... 107 00:11:41,846 --> 00:11:42,846 It's fine. 108 00:11:45,006 --> 00:11:46,086 She's right. 109 00:11:49,246 --> 00:11:50,246 No weapons. 110 00:11:50,366 --> 00:11:52,646 If we locate him, I'll find him. 111 00:12:01,126 --> 00:12:02,606 You are making a serious mistake. 112 00:12:06,806 --> 00:12:09,886 However, What interests me is the quarry. 113 00:12:12,286 --> 00:12:15,406 We have concerns much more pressing, Mr. Siriani. 114 00:12:15,486 --> 00:12:18,166 I know it was yesterday. Did you find anything? 115 00:12:21,326 --> 00:12:22,326 Anything. 116 00:12:22,486 --> 00:12:24,566 The bid s you are looking for do not exist. 117 00:12:28,006 --> 00:12:31,486 - Forgiveness? "You heard what I said." 118 00:12:31,566 --> 00:12:34,166 The bid ques you seek have never existed. 119 00:12:34,606 --> 00:12:38,566 The quarry will continue to function as before, for there is no reason to change. 120 00:12:39,166 --> 00:12:40,446 Mr. Chairman of the Chamber, 121 00:12:42,526 --> 00:12:45,286 has an opportunity, perhaps the last, 122 00:12:46,406 --> 00:12:48,406 to honor the memory of his daughter. 123 00:12:50,286 --> 00:12:53,046 You will waste it, 124 00:12:53,126 --> 00:12:56,046 letting this village rot and its inhabitants? 125 00:13:00,086 --> 00:13:01,886 Did you see them, the inhabitants? 126 00:13:04,806 --> 00:13:06,566 They just want money. 127 00:13:07,766 --> 00:13:11,406 Come from the Centurion or elsewhere, He does them so much, as long as it is too much. 128 00:13:12,166 --> 00:13:15,126 My daughter died. and they only think of money. 129 00:13:18,606 --> 00:13:20,086 Therefore, the inhabitants ... 130 00:13:22,006 --> 00:13:23,046 ... will deserve it. 131 00:13:23,606 --> 00:13:24,606 Very well. 132 00:13:28,286 --> 00:13:32,566 In this case, I suppose we will resume our dance. 133 00:13:37,926 --> 00:13:39,886 And make no mistake, 134 00:13:43,486 --> 00:13:45,686 it will be a death dance. 135 00:14:20,286 --> 00:14:21,406 What do you want? 136 00:14:25,246 --> 00:14:28,046 The Bertrand had posted the termination of contracts. 137 00:14:30,206 --> 00:14:31,966 We have one more to pack. 138 00:14:34,126 --> 00:14:35,646 Shall I tell the boys? 139 00:14:35,726 --> 00:14:36,726 No. 140 00:14:38,246 --> 00:14:40,806 Shut up and do nothing without me telling you. 141 00:14:41,246 --> 00:14:43,246 Are you going to appeal or a scene like that? 142 00:14:45,446 --> 00:14:47,926 My son is playing with his little power. 143 00:14:50,246 --> 00:14:52,326 Now let's see if he can keep it. 144 00:15:04,766 --> 00:15:06,726 - Are you going to hit? - I got a vertebra. 145 00:15:08,006 --> 00:15:09,286 It's an invitation, is not it? 146 00:15:12,566 --> 00:15:13,726 One more thing. 147 00:15:14,446 --> 00:15:15,686 To Delphine Garnier. 148 00:15:16,806 --> 00:15:17,886 She returned. 149 00:15:54,286 --> 00:15:56,406 I asked for a non-smoking room. 150 00:15:57,246 --> 00:15:58,566 Good morning, Franck. 151 00:16:01,046 --> 00:16:02,926 You do not look happy to see me. 152 00:16:04,926 --> 00:16:07,486 The knife that hit me on the back. It still bothers me. 153 00:16:08,006 --> 00:16:09,486 What are you doing here? 154 00:16:10,446 --> 00:16:13,006 I've come to help you overthrow the Steiner. 155 00:16:20,646 --> 00:16:23,406 I confess that it's hard to believe in this turnaround. 156 00:16:23,806 --> 00:16:25,366 But it's the truth. 157 00:16:27,566 --> 00:16:29,366 I can not control anything. 158 00:16:35,886 --> 00:16:37,086 Are you injured? 159 00:16:47,486 --> 00:16:49,806 Yesterday, a man was waiting for me at home. 160 00:16:51,206 --> 00:16:53,726 Fugi, but means that Steiner found me. 161 00:16:55,446 --> 00:16:58,006 He came back because he fears for his life. 162 00:17:00,806 --> 00:17:02,486 I already know that. 163 00:17:03,726 --> 00:17:05,646 No! Wait. 164 00:17:08,006 --> 00:17:10,526 Can I give you the locations? of the toxic products, 165 00:17:10,606 --> 00:17:14,646 the contracts that Steiner entered into with Centurion for illegal storage, 166 00:17:15,046 --> 00:17:17,206 the numbers of those he pays. 167 00:17:17,286 --> 00:17:20,726 Everything you look for to fall in love with his boss. 168 00:17:21,006 --> 00:17:22,726 I'll give you anything you want, Franck. 169 00:17:25,566 --> 00:17:27,686 "Can you put it in writing?" - Yes. 170 00:17:31,086 --> 00:17:32,566 I have not slept for two days, 171 00:17:32,646 --> 00:17:35,086 I do not know where to go or who to trust. 172 00:17:37,446 --> 00:17:39,406 You can have me arrested if you want. 173 00:17:40,806 --> 00:17:42,326 But I need to sleep. 174 00:18:04,486 --> 00:18:05,486 It's going to be tonight. 175 00:18:05,806 --> 00:18:07,406 I hope you know what you're doing. 176 00:18:08,286 --> 00:18:10,126 Let's just blow up machines. 177 00:18:12,046 --> 00:18:13,806 You do not know if you're going to hurt someone. 178 00:18:14,046 --> 00:18:16,486 If Sabine wants to use explosives, let them use it! 179 00:18:16,566 --> 00:18:17,766 Speak lower. 180 00:18:19,566 --> 00:18:20,686 And do not say that. 181 00:18:25,046 --> 00:18:27,126 Sabine sacrificed a lot more than we did. 182 00:18:28,366 --> 00:18:29,366 As well? 183 00:18:33,526 --> 00:18:34,966 She never talks about it, but ... 184 00:18:36,526 --> 00:18:38,406 ... you have lost a son, a long time ago. 185 00:18:50,006 --> 00:18:51,246 What's he doing here? 186 00:18:52,726 --> 00:18:54,766 Do you thank me for your release like this? 187 00:18:57,686 --> 00:18:59,326 I asked him to come. 188 00:19:02,886 --> 00:19:04,926 I can help you get into the quarry. 189 00:19:06,326 --> 00:19:08,766 Unless you really do What do you do for yourself? 190 00:19:09,526 --> 00:19:12,206 with cameras, security ... 191 00:19:16,806 --> 00:19:19,486 You'll have to leave to always change the field. 192 00:19:21,046 --> 00:19:22,206 Do not worry. 193 00:19:22,766 --> 00:19:25,486 I do not do this for you, for your warrior. 194 00:19:54,886 --> 00:19:57,126 The bones that people received, it was him? 195 00:19:57,206 --> 00:19:58,206 Yes. 196 00:19:59,406 --> 00:20:00,526 It was him. 197 00:20:01,686 --> 00:20:04,206 I do not want you to leave the house. by tomorrow, you know? 198 00:20:06,766 --> 00:20:08,326 Are people going to be with you? 199 00:20:08,406 --> 00:20:10,606 All that the Bertrand convince, rest. 200 00:20:13,246 --> 00:20:14,406 Shall we close here? 201 00:20:15,286 --> 00:20:16,806 What about them? 202 00:20:17,646 --> 00:20:18,886 Everything will work out. 203 00:20:19,406 --> 00:20:20,446 Are not you afraid? 204 00:20:20,606 --> 00:20:23,086 Of course I'm afraid, But it has to be, you know? 205 00:20:24,806 --> 00:20:25,806 I love you. 206 00:20:30,206 --> 00:20:31,606 I love you, too. 207 00:21:23,246 --> 00:21:26,926 I will walk in groups of two, about ten meters away. 208 00:21:27,926 --> 00:21:29,326 And always on sight. 209 00:21:29,606 --> 00:21:30,726 He may be armed. 210 00:21:31,006 --> 00:21:33,966 If they see or hear anything, call them. 211 00:21:34,646 --> 00:21:36,126 We want to catch him alive. 212 00:21:38,726 --> 00:21:39,726 Gentlemen! 213 00:21:40,566 --> 00:21:43,166 Run in the village. than the one we are looking for today 214 00:21:43,246 --> 00:21:45,326 � a kind of creature ... 215 00:21:45,926 --> 00:21:47,446 ... supernatural creature. 216 00:21:48,206 --> 00:21:50,006 I tell you it's just a man. 217 00:21:50,566 --> 00:21:52,446 A guy who has fun scare us. 218 00:21:52,846 --> 00:21:55,966 But today we are the ones who will scare him. 219 00:21:56,846 --> 00:21:57,926 Bellan. 220 00:21:58,686 --> 00:21:59,686 Let's go. 221 00:22:02,206 --> 00:22:03,566 Wait, Bertrand. 222 00:22:03,966 --> 00:22:05,446 We said no weapons. 223 00:22:06,406 --> 00:22:07,886 We're not going fishing, Hermann. 224 00:22:15,526 --> 00:22:17,006 Laurenne, you're not doing anything? 225 00:22:17,366 --> 00:22:20,326 It's the worst scum in the village. If you give the crooked, like ? 226 00:22:20,406 --> 00:22:21,406 We have no choice. 227 00:22:22,326 --> 00:22:23,966 I just want answers, Hermann. 228 00:22:25,446 --> 00:22:27,086 Screw me, just fuck me! 229 00:23:44,886 --> 00:23:46,766 I can not protect you, Delphine. 230 00:23:50,526 --> 00:23:52,806 At least you already treat me by name. 231 00:23:54,966 --> 00:23:56,126 I'm not joking. 232 00:24:02,606 --> 00:24:06,646 You know perfectly well that the last witness My guard was killed. 233 00:24:14,926 --> 00:24:18,486 In spite of all the hate and all contempt that I feel for you, 234 00:24:22,366 --> 00:24:24,726 I do not want it to end like this. 235 00:24:24,806 --> 00:24:26,326 Hate and contempt? 236 00:24:26,406 --> 00:24:27,526 What were you waiting for? 237 00:24:28,486 --> 00:24:31,486 You slept with me for information. 238 00:24:32,326 --> 00:24:33,886 What do you think? 239 00:24:34,726 --> 00:24:37,286 There was nothing false. in what happened between us. 240 00:24:39,006 --> 00:24:40,886 Yes, there was your part. 241 00:24:43,686 --> 00:24:45,206 irrelevant. 242 00:25:06,326 --> 00:25:08,006 It's me, Mr. Prosecutor. 243 00:25:08,526 --> 00:25:10,206 He heard it behind the door. 244 00:25:17,006 --> 00:25:18,046 Are you sick? 245 00:25:18,406 --> 00:25:20,086 - No, it's okay. - Are you? 246 00:25:20,886 --> 00:25:22,206 There are Steiner men 247 00:25:22,286 --> 00:25:24,646 Looking for your friend in the village. since this morning? 248 00:25:25,526 --> 00:25:26,966 From the inspector. 249 00:25:31,126 --> 00:25:32,446 Judging from their faces, 250 00:25:32,526 --> 00:25:35,766 I was thinking that she should not fall for the screwball. 251 00:25:36,446 --> 00:25:37,726 Yeah, really. 252 00:25:37,806 --> 00:25:39,446 And if he fell, 253 00:25:39,526 --> 00:25:42,366 I was not going to park a strange car in front of my bar? 254 00:25:43,126 --> 00:25:44,126 No. 255 00:25:44,766 --> 00:25:45,766 It would be reckless. 256 00:25:46,686 --> 00:25:47,686 Precisely. 257 00:25:48,566 --> 00:25:49,886 Thank you, Sabine. 258 00:26:06,566 --> 00:26:09,966 This antenna never worked. No one comes here. 259 00:26:10,326 --> 00:26:12,046 At least you're in safety. 260 00:26:13,566 --> 00:26:16,366 I wait for the end of the beat. I fear the consequences. 261 00:26:19,326 --> 00:26:20,526 I come back. 262 00:26:22,686 --> 00:26:23,926 As soon as possible. 263 00:27:15,366 --> 00:27:17,926 I can not stop thinking about it and I can not understand. 264 00:27:19,406 --> 00:27:22,246 How did I find you? in the same place as 20 years ago? 265 00:27:22,966 --> 00:27:24,046 It's unbelievable, is not it? 266 00:27:24,646 --> 00:27:27,086 Yes. I do not know either. 267 00:27:29,966 --> 00:27:32,806 When I met you, Did you remember what had happened? 268 00:27:34,646 --> 00:27:37,966 - Why do you ask me that? - Because it consumes you. 269 00:27:40,446 --> 00:27:41,686 Do you have that? 270 00:27:44,366 --> 00:27:45,966 I should have helped you. 271 00:27:47,086 --> 00:27:48,166 I did not see anything. 272 00:27:53,566 --> 00:27:54,846 It was difficult. 273 00:27:55,846 --> 00:27:59,206 My mother was sick. and my father passed with me. 274 00:27:59,846 --> 00:28:03,606 When I left the hospital, I could not talk to anyone, least of all with you. 275 00:28:05,126 --> 00:28:07,806 Then you left. 276 00:28:09,726 --> 00:28:11,446 I left because they lied to us. 277 00:28:13,406 --> 00:28:15,526 They lied to us to separate us. 278 00:28:18,406 --> 00:28:19,406 Wait. 279 00:28:19,526 --> 00:28:20,526 Listen. 280 00:28:26,886 --> 00:28:28,846 For 20 years, I did as I was told. 281 00:28:28,926 --> 00:28:31,286 Now it's over, I know what I want. 282 00:28:33,566 --> 00:28:35,006 And I want to be with you. 283 00:28:35,766 --> 00:28:37,406 I want to live with you. 284 00:28:41,246 --> 00:28:42,646 I want us to start over. 285 00:28:49,326 --> 00:28:50,366 Bertrand! 286 00:28:51,006 --> 00:28:52,286 - What? - Can you come here? 287 00:28:52,366 --> 00:28:53,526 We need you. 288 00:28:56,446 --> 00:28:57,806 I'm not with L a. 289 00:29:46,726 --> 00:29:49,526 You should not be so into the forest with the pacemaker, 290 00:29:50,406 --> 00:29:51,846 not prudent, father. 291 00:29:53,206 --> 00:29:54,406 The forest, 292 00:29:56,326 --> 00:29:57,806 She and I know each other well. 293 00:30:00,206 --> 00:30:01,646 Been a long time! 294 00:30:07,766 --> 00:30:08,926 Now, 295 00:30:12,886 --> 00:30:14,686 I have something important to solve. 296 00:30:15,646 --> 00:30:16,726 You came to punish me? 297 00:30:18,806 --> 00:30:21,206 You're going to piss me off. It's fine, I see. 298 00:30:22,366 --> 00:30:23,446 I deserve it. 299 00:30:25,366 --> 00:30:26,366 For a. 300 00:30:30,566 --> 00:30:31,566 No. 301 00:30:33,366 --> 00:30:34,966 I did not come to give you a blow. 302 00:30:54,366 --> 00:30:57,486 You think I should love you. just for being my son? 303 00:31:04,486 --> 00:31:06,566 The love of a father deserves himself! 304 00:31:07,486 --> 00:31:09,886 Conquer yourself, like everything else! 305 00:31:12,926 --> 00:31:14,006 But you... 306 00:31:16,166 --> 00:31:17,766 You never had what it took. 307 00:31:41,286 --> 00:31:42,286 Yes. 308 00:31:49,046 --> 00:31:51,046 I always learned a few things with you. 309 00:32:05,806 --> 00:32:06,806 Gaspard. 310 00:32:07,086 --> 00:32:09,286 I knew you were stupid, but so much ... 311 00:32:10,326 --> 00:32:11,326 Yes. 312 00:32:12,046 --> 00:32:14,846 I decided I was fed up to be treated as a dog. 313 00:32:16,406 --> 00:32:19,326 bad in human resources, as they say. 314 00:33:55,486 --> 00:33:58,086 You think this is going to be like this, my old goat? 315 00:34:22,206 --> 00:34:23,646 Your best? 316 00:36:22,606 --> 00:36:24,246 We said we did not shoot! 317 00:36:29,806 --> 00:36:31,286 Stop shooting! For! 318 00:36:34,686 --> 00:36:35,806 Do not shoot! 319 00:36:50,206 --> 00:36:51,206 Throw a beam! 320 00:36:51,486 --> 00:36:53,086 Send someone a car! 321 00:36:53,166 --> 00:36:54,446 Do not stand still, help! 322 00:36:55,726 --> 00:36:56,726 Shit... 323 00:36:57,086 --> 00:36:58,246 There's a wounded man here! 324 00:37:14,646 --> 00:37:16,526 How are you? Hang on. 325 00:37:17,486 --> 00:37:19,646 Gaspard, do anything, move! 326 00:37:19,886 --> 00:37:21,006 Move it, shit! 327 00:38:46,886 --> 00:38:48,046 Bertrand! 328 00:40:37,566 --> 00:40:38,966 What do you want? 329 00:41:35,366 --> 00:41:36,446 Sylvain? 330 00:42:34,606 --> 00:42:36,086 I do not know what it was. 331 00:42:37,446 --> 00:42:39,126 I'm sure I hit it. 332 00:42:42,366 --> 00:42:44,406 You must die in a corner, that shit. 333 00:42:57,606 --> 00:42:59,006 Are you happy? 334 00:42:59,766 --> 00:43:01,686 From this people cable. 335 00:43:02,726 --> 00:43:04,486 Did not the comedones come in coma? 336 00:43:07,846 --> 00:43:09,086 I'm talking to you. 337 00:43:12,326 --> 00:43:14,206 I see many misfortunes in Villefranche. 338 00:43:15,726 --> 00:43:18,126 But the most dangerous place Always close to you. 339 00:43:34,686 --> 00:43:36,046 Did you see that thing? 340 00:45:13,526 --> 00:45:16,166 We have six dead, with which it took a missed shot. 341 00:45:19,286 --> 00:45:20,926 What are we going to tell the families? 342 00:45:25,046 --> 00:45:26,166 Be that as it may, 343 00:45:28,366 --> 00:45:30,326 This is my fault. 344 00:45:31,206 --> 00:45:34,206 The Samhain could have been much worse without this. 345 00:45:37,406 --> 00:45:38,766 I called the hierarchy. 346 00:45:38,846 --> 00:45:42,206 I'll do my best for filing the edges, 347 00:45:43,526 --> 00:45:45,286 but there will be consequences. 348 00:45:49,166 --> 00:45:51,206 I never thought you'd face it. 349 00:45:51,886 --> 00:45:53,246 I do not think so. 350 00:45:54,886 --> 00:45:56,806 And, as you told me, I am not of c�. 351 00:45:59,406 --> 00:46:01,646 It has changed a lot since you arrived. 352 00:46:04,246 --> 00:46:06,966 Maybe we will do something from you in Villefranche. 353 00:46:07,926 --> 00:46:09,246 Maybe yes. 354 00:46:12,926 --> 00:46:14,046 I'm sorry, I ... 355 00:46:15,606 --> 00:46:16,846 I have to go. 356 00:46:20,526 --> 00:46:22,446 Take care, Major. 357 00:46:32,086 --> 00:46:33,166 Bye. 358 00:46:59,686 --> 00:47:00,846 I saw it. 359 00:47:01,286 --> 00:47:02,726 Right in front of me. 360 00:47:04,366 --> 00:47:08,406 The forest creature, I'm pretty sure it's Sylvain. 361 00:47:08,486 --> 00:47:11,006 I can not explain why, I feel it. 362 00:47:12,366 --> 00:47:14,246 But I do not even know if he's still alive. 363 00:47:15,646 --> 00:47:17,526 If they were chained together, 364 00:47:18,406 --> 00:47:20,606 It was not he who kidnapped you 20 years ago. 365 00:47:21,526 --> 00:47:23,286 So there must be someone else. 366 00:47:23,766 --> 00:47:25,606 Why did you kidnap us both? 367 00:47:25,886 --> 00:47:27,046 I do not know. 368 00:47:27,446 --> 00:47:28,886 It does not make sense. 369 00:47:33,726 --> 00:47:34,726 Laur�ne? 370 00:47:36,006 --> 00:47:37,086 May I talk to you? 371 00:47:38,726 --> 00:47:39,726 I'll be right back. 372 00:47:40,126 --> 00:47:41,366 What's up? 373 00:47:48,366 --> 00:47:50,726 - I got the DNA test results. - J? 374 00:47:50,806 --> 00:47:53,046 An ex in the laboratory passed me by. 375 00:47:53,126 --> 00:47:54,126 So what? 376 00:47:54,726 --> 00:47:58,046 Exact correspondence between man the forest and Sylvain Tessier. 377 00:47:58,646 --> 00:48:01,126 At least, we are sure that there is no god. 378 00:48:05,246 --> 00:48:06,486 There is one more thing. 379 00:48:07,766 --> 00:48:11,486 H� other profile which shares 50% of the DNA with it. 380 00:48:13,046 --> 00:48:14,086 Who? 381 00:48:15,406 --> 00:48:16,526 It's you, Laur ne. 382 00:48:21,966 --> 00:48:24,086 I do not know how it's possible, but ... 383 00:48:24,486 --> 00:48:26,206 ... are from the same family. 384 00:48:32,046 --> 00:48:33,646 Do you understand what I'm saying? 385 00:49:47,086 --> 00:49:50,206 We can not detonate the distance. interference. 386 00:49:50,766 --> 00:49:52,766 So, do we have to get away really fast? 387 00:49:55,966 --> 00:49:56,966 Let's go. 388 00:49:57,366 --> 00:49:58,366 Go ! 389 00:49:58,766 --> 00:49:59,766 Cora. 390 00:50:03,486 --> 00:50:06,086 I'm sorry it was hard. 391 00:50:08,166 --> 00:50:09,446 What da 392 00:50:12,286 --> 00:50:15,686 For me it's hard to lose something ... 393 00:50:17,766 --> 00:50:18,926 ...important to me. 394 00:50:21,366 --> 00:50:22,486 Do you understand? 395 00:50:23,966 --> 00:50:24,966 Therefore, 396 00:50:25,886 --> 00:50:28,086 Be careful. Are you okay? 397 00:51:26,886 --> 00:51:28,286 Come on, hurry up. 398 00:51:52,926 --> 00:51:55,086 What are you doing, you shit? 399 00:51:59,126 --> 00:52:00,166 Come on, let's go! 400 00:52:10,886 --> 00:52:12,086 Get out! 401 00:52:12,966 --> 00:52:14,366 Get out of here, he said! 402 00:52:18,166 --> 00:52:19,166 Rudy? 403 00:52:19,686 --> 00:52:20,966 What are you doing? 404 00:53:13,446 --> 00:53:15,406 I think it's time to get out of here. 405 00:53:52,126 --> 00:53:53,126 Siriani? 406 00:53:54,126 --> 00:53:55,366 Major Weiss. 407 00:53:59,046 --> 00:54:00,246 I have news. 408 00:54:03,046 --> 00:54:04,366 We must see each other. 409 00:54:06,806 --> 00:54:08,046 Where are you? 410 00:54:10,126 --> 00:54:11,646 I'm not too far away. 411 00:54:14,806 --> 00:54:16,526 Are you sure that everything is okay? 412 00:54:18,086 --> 00:54:19,086 Yes. 413 00:54:20,246 --> 00:54:22,206 A little tired. 414 00:54:25,086 --> 00:54:27,086 I need to breathe. 415 00:54:27,846 --> 00:54:28,926 Good... 416 00:54:30,726 --> 00:54:32,966 Call me. Call me when you can. 417 00:59:26,006 --> 00:59:28,606 Subtitles: Laura Genevrois 28980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.