All language subtitles for The.Terror.S02E02.720p.WEB.h264-TBS-afri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:10,444 There was bakemono at funeral. 2 00:00:10,445 --> 00:00:12,345 You know bakemono? 3 00:00:15,532 --> 00:00:16,873 What do we do next? 4 00:00:16,875 --> 00:00:19,332 We can forget... all of it. 5 00:00:19,333 --> 00:00:21,234 What is your name? 6 00:00:21,234 --> 00:00:22,472 Yuko. 7 00:00:24,625 --> 00:00:26,792 400 bombers swooped down at Pearl Harbor, 8 00:00:26,794 --> 00:00:29,338 causing widespread damage and death. 9 00:00:29,338 --> 00:00:32,405 You're a citizen, boy. Fight for your country. 10 00:00:38,058 --> 00:00:40,561 I am not a spy. 11 00:00:40,561 --> 00:00:43,564 I am a simple fisherman. 12 00:00:43,564 --> 00:00:46,658 I love this country. 13 00:00:46,658 --> 00:00:49,085 I'm not a spy. 14 00:00:49,087 --> 00:00:51,072 I am a simple fisherman. 15 00:00:59,430 --> 00:01:01,856 I love this country. 16 00:01:03,783 --> 00:01:05,983 VELJA�A 27 1942 17 00:01:06,787 --> 00:01:09,787 _ 18 00:01:35,293 --> 00:01:38,093 JAPANESE 19 00:01:45,170 --> 00:01:47,552 This order is bullshit, Marlon. 20 00:01:47,554 --> 00:01:48,795 Maybe it is, 21 00:01:48,796 --> 00:01:50,448 and maybe it ain't. 22 00:01:50,448 --> 00:01:52,390 Everyone has to be out by nightfall either way. 23 00:01:52,391 --> 00:01:54,301 When can we come back? 24 00:01:54,301 --> 00:01:57,787 The island is Naval property now. 25 00:01:57,789 --> 00:01:59,640 Also I have to confiscate anything 26 00:01:59,640 --> 00:02:00,882 that might be spy equipment. 27 00:02:00,884 --> 00:02:02,825 Radios, flashlights, cameras. 28 00:02:02,826 --> 00:02:05,828 Come on, Marl. 29 00:02:05,829 --> 00:02:09,008 We used to get plastered together at Wada's. 30 00:02:09,009 --> 00:02:12,260 My mom washed your uniform after you threw up on it. 31 00:02:12,262 --> 00:02:14,921 If I was a spy, wouldn't you know it by now? 32 00:02:17,426 --> 00:02:19,826 You're lucky it's me. 33 00:02:19,828 --> 00:02:21,437 Some of these MPs 34 00:02:21,437 --> 00:02:24,256 would love to see you have an accident. 35 00:02:24,257 --> 00:02:25,490 You know... 36 00:02:25,490 --> 00:02:28,599 like Stan Grichuk? 37 00:02:28,600 --> 00:02:30,342 Then it's a good thing I'm not a drunk 38 00:02:30,343 --> 00:02:32,264 who just got fired from his job. 39 00:02:41,290 --> 00:02:43,450 Do you at least know where they took my dad? 40 00:02:45,437 --> 00:02:47,396 Wherever he is, he's safer there. 41 00:03:00,908 --> 00:03:03,225 Yoshida-san! We've got room. 42 00:03:03,227 --> 00:03:05,036 Ah, thank you. 43 00:03:11,568 --> 00:03:12,752 Can you believe this? 44 00:03:12,753 --> 00:03:14,554 I'm starting to. 45 00:03:17,859 --> 00:03:21,393 Hey... maybe in L.A. you'll get to see that Luz girl again. 46 00:03:23,823 --> 00:03:25,765 She's moved on. 47 00:03:25,766 --> 00:03:27,158 So have I. 48 00:03:27,159 --> 00:03:29,479 Water under the Badger Avenue Bridge. 49 00:03:30,403 --> 00:03:32,687 Here, let me get the rest. 50 00:03:35,350 --> 00:03:37,777 Okay, big man. 51 00:03:37,778 --> 00:03:39,236 Just the one suitcase? 52 00:04:00,026 --> 00:04:01,675 Your father's. 53 00:04:15,724 --> 00:04:18,358 I did not think I would like it here at first. 54 00:04:36,319 --> 00:04:38,569 Mama stop crying. 55 00:04:38,569 --> 00:04:41,569 Al east we're together. 56 00:04:41,992 --> 00:04:43,271 Okay, everyone. 57 00:04:44,678 --> 00:04:47,079 Let's see what we can find in the city. 58 00:05:02,052 --> 00:05:04,552 d The Terror 2x02 d All the Demons Are Still in Hell 59 00:06:39,034 --> 00:06:41,127 They still have vacancies. 60 00:06:41,129 --> 00:06:42,612 Maybe we should get separate rooms 61 00:06:42,612 --> 00:06:44,588 from Asako and Chester. 62 00:06:48,627 --> 00:06:50,649 Is something wrong? 63 00:06:50,651 --> 00:06:53,450 I thought I saw someone... 64 00:06:54,694 --> 00:06:56,994 Separate rooms are fine. 65 00:07:04,411 --> 00:07:05,702 No... 66 00:07:06,062 --> 00:07:07,062 No. 67 00:07:08,898 --> 00:07:09,947 No! 68 00:07:10,899 --> 00:07:11,923 No! 69 00:07:11,923 --> 00:07:16,423 You remember me, don't you? 70 00:07:21,336 --> 00:07:23,815 Hey, keep it movin'. 71 00:07:31,336 --> 00:07:33,326 What's that? 72 00:07:33,834 --> 00:07:35,634 Sutra. 73 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 To ward off obake. 74 00:07:38,490 --> 00:07:39,490 Here... 75 00:07:39,884 --> 00:07:41,308 Would you like one? 76 00:07:41,408 --> 00:07:42,508 Obake 77 00:07:43,096 --> 00:07:44,096 Here? 78 00:07:44,223 --> 00:07:47,623 Do you imagine nothing haunts this place? 79 00:07:50,517 --> 00:07:52,417 Look al Furuya. 80 00:07:53,458 --> 00:07:57,458 Do you think all the demons are still in hell? 81 00:07:58,783 --> 00:08:02,083 A yurei haunts Furuya? 82 00:08:02,995 --> 00:08:05,617 Not grief or guilt? 83 00:08:06,519 --> 00:08:08,841 Where has Imamura come? 84 00:08:08,943 --> 00:08:10,143 Nakamura? 85 00:08:10,655 --> 00:08:12,977 The Shinoda brothers? 86 00:08:13,079 --> 00:08:17,179 Disappeared without explanation. 87 00:08:18,879 --> 00:08:20,979 We'd best keep to ourselves. 88 00:08:22,179 --> 00:08:26,179 Any face we see can be that of a foul spirit. 89 00:08:31,129 --> 00:08:32,889 Hey, gents, slow down. 90 00:08:32,889 --> 00:08:34,633 I can hardly keep up. 91 00:08:34,634 --> 00:08:37,618 Oh, you're here on Wednesdays now? 92 00:08:37,619 --> 00:08:39,227 Ah, well, usually I'm with Irv and Hitoshi, 93 00:08:39,229 --> 00:08:40,413 but they switched me. 94 00:08:40,414 --> 00:08:43,323 We not see them for days. 95 00:08:43,325 --> 00:08:46,543 Well, then, I guess it's lucky I'm on Wednesdays now. 96 00:08:52,028 --> 00:08:54,068 That is Nick Okada. 97 00:08:57,491 --> 00:09:00,091 Or, so he says. 98 00:09:28,142 --> 00:09:29,249 Chester. 99 00:09:29,250 --> 00:09:30,441 Did you drop out? 100 00:09:30,442 --> 00:09:31,549 I haven't seen you since... 101 00:09:31,551 --> 00:09:32,575 Pearl Harbor? 102 00:09:32,576 --> 00:09:33,917 Yeah. 103 00:09:33,918 --> 00:09:35,434 I brought back your enlarger. 104 00:09:35,436 --> 00:09:37,755 Oh, thanks. You didn't have to do that. 105 00:09:38,788 --> 00:09:41,201 I was also wondering what you thought of these. 106 00:09:41,201 --> 00:09:43,610 There's been a few funerals on Terminal Island lately, 107 00:09:43,611 --> 00:09:45,385 and some more of the pictures that I took 108 00:09:45,386 --> 00:09:46,524 turned out like this. 109 00:09:46,524 --> 00:09:48,107 What am I doing wrong? 110 00:09:48,109 --> 00:09:50,336 Well, if you ask my old professor, 111 00:09:50,336 --> 00:09:52,121 he'd say it's a combination of a slow shutter 112 00:09:52,123 --> 00:09:53,346 and a shaky hand. 113 00:09:53,347 --> 00:09:55,356 If you ask my Jewish mother, 114 00:09:55,357 --> 00:09:56,783 she'd say you've been taking photos 115 00:09:56,783 --> 00:09:57,984 of things you shouldn't be. 116 00:09:58,588 --> 00:09:59,820 But I asked you. 117 00:09:59,821 --> 00:10:01,480 Well, I say 118 00:10:01,480 --> 00:10:04,289 a picture captures a photographer's relationship 119 00:10:04,291 --> 00:10:05,591 to the world around him, 120 00:10:05,592 --> 00:10:08,586 and with everything that's been going on right now, 121 00:10:08,586 --> 00:10:11,106 it's no surprise that yours are coming out a little disturbed. 122 00:10:11,948 --> 00:10:14,109 It's a tough time, Chester. 123 00:10:15,355 --> 00:10:16,894 I can only imagine what this is like 124 00:10:16,895 --> 00:10:18,176 for you right now. 125 00:10:19,332 --> 00:10:20,356 Thank you, Professor. 126 00:10:20,357 --> 00:10:21,865 I appreciate it. 127 00:10:36,875 --> 00:10:38,107 Luz? 128 00:10:41,571 --> 00:10:42,904 Chester. 129 00:10:42,905 --> 00:10:44,663 Hey. 130 00:10:44,664 --> 00:10:45,999 It's good to see you. 131 00:10:46,000 --> 00:10:47,725 How have you been? 132 00:10:57,971 --> 00:10:59,731 So, when were you going to tell me? 133 00:11:00,605 --> 00:11:02,423 Nine months from now? Nine years? 134 00:11:02,424 --> 00:11:04,701 This is my mess. 135 00:11:04,702 --> 00:11:07,446 My mistake. 136 00:11:07,447 --> 00:11:09,780 I need to take care of it myself. 137 00:11:09,782 --> 00:11:12,001 Then why didn't you take the medicine? 138 00:11:14,298 --> 00:11:15,505 Because of my mom. 139 00:11:16,911 --> 00:11:18,936 Your mom? Isn't she... 140 00:11:18,937 --> 00:11:19,961 Yeah. 141 00:11:19,961 --> 00:11:22,772 From giving birth to me. 142 00:11:24,163 --> 00:11:25,721 She lost too much blood. 143 00:11:27,299 --> 00:11:29,024 The story my abuela tells 144 00:11:29,025 --> 00:11:33,046 is that all she had time to do was... 145 00:11:33,047 --> 00:11:34,789 name me, 146 00:11:34,790 --> 00:11:37,049 hold me, 147 00:11:37,051 --> 00:11:38,109 and say goodbye. 148 00:11:40,053 --> 00:11:41,134 Jesus. 149 00:11:43,131 --> 00:11:45,725 My mother died so I could live. 150 00:11:45,725 --> 00:11:47,059 All my life, 151 00:11:47,061 --> 00:11:49,211 I've been trying to live up to her sacrifice. 152 00:11:49,212 --> 00:11:51,230 I was going to be a nun, 153 00:11:51,231 --> 00:11:53,642 a nurse, 154 00:11:53,643 --> 00:11:54,976 a perfect daughter, 155 00:11:54,977 --> 00:11:56,903 and then you come along, 156 00:11:56,903 --> 00:11:59,588 and I think, "Why do I have to be perfect?" 157 00:12:02,335 --> 00:12:04,719 I should have known better. 158 00:12:07,230 --> 00:12:08,942 After my mother died, 159 00:12:11,201 --> 00:12:13,835 my abuela gave this to me. 160 00:12:15,994 --> 00:12:18,533 She says that this lets my mother watch over me. 161 00:12:19,501 --> 00:12:21,903 Crazy, right? 162 00:12:23,938 --> 00:12:26,448 Just some old curanderismo stuff. 163 00:12:29,511 --> 00:12:32,087 But I can't shake the feeling that she is right. 164 00:12:32,088 --> 00:12:35,683 Nothing in this world is an accident. 165 00:12:35,684 --> 00:12:39,020 There's always someone watching, 166 00:12:39,022 --> 00:12:41,539 judging, 167 00:12:41,540 --> 00:12:42,673 punishing. 168 00:12:46,303 --> 00:12:47,844 Does your family know? 169 00:12:50,957 --> 00:12:53,135 Despite being deeply Catholic, 170 00:12:54,794 --> 00:12:56,813 neither my father or brother took the news 171 00:12:56,815 --> 00:12:58,688 with much mercy or grace. 172 00:13:00,717 --> 00:13:01,866 Then let me help. 173 00:13:03,562 --> 00:13:04,986 How? 174 00:13:06,139 --> 00:13:08,365 Do you have a job now? 175 00:13:08,366 --> 00:13:11,159 Do you have a decent place for me to stay? 176 00:13:14,331 --> 00:13:16,374 Yeah. 177 00:13:18,652 --> 00:13:21,379 I'm working at St. Jerome Orphanage. 178 00:13:22,673 --> 00:13:25,234 The baby's gonna grow up there... 179 00:13:26,433 --> 00:13:28,860 until I can afford to raise a child myself. 180 00:13:30,306 --> 00:13:33,091 You're putting our kid in an orphanage? 181 00:13:33,091 --> 00:13:34,371 Chester... 182 00:13:35,186 --> 00:13:36,388 it's not romantic. 183 00:13:38,188 --> 00:13:40,147 It's not inspiring... 184 00:13:42,192 --> 00:13:44,902 but at least it's a plan. 185 00:13:57,024 --> 00:13:58,616 I'm not a spy. 186 00:13:58,618 --> 00:14:01,119 I'm a simple fisherman. 187 00:14:01,120 --> 00:14:03,772 I love this country. 188 00:14:03,773 --> 00:14:05,697 I'm not a spy. 189 00:14:05,698 --> 00:14:08,009 I am a simple fisherman. 190 00:14:11,447 --> 00:14:13,856 Nakayama, up. 191 00:14:16,284 --> 00:14:19,062 I am not a spy. 192 00:14:19,062 --> 00:14:22,124 I'm a simple fisherman. 193 00:14:22,125 --> 00:14:25,025 I love this country. 194 00:14:26,220 --> 00:14:28,312 I'm not a spy. 195 00:14:28,313 --> 00:14:30,389 I love this country. 196 00:14:30,390 --> 00:14:33,225 I'm not a spy. 197 00:14:41,644 --> 00:14:42,918 Let's go. 198 00:15:14,860 --> 00:15:16,677 I'm not a spy. 199 00:15:16,678 --> 00:15:18,604 Yeah? What's the next part? 200 00:15:18,605 --> 00:15:20,456 I'm a simple fisherman. 201 00:15:20,457 --> 00:15:23,125 Who was probably transporting fuel 202 00:15:23,126 --> 00:15:25,445 to the Emperor's warships. 203 00:15:25,446 --> 00:15:27,746 Tell me, is that why your boss was killed? 204 00:15:27,748 --> 00:15:29,707 Did he figure out what you were up to? 205 00:15:29,708 --> 00:15:32,360 I don't know why Mr. Grichuk died. 206 00:15:32,360 --> 00:15:33,707 Oh, right, right, right, because... 207 00:15:33,709 --> 00:15:38,048 because you're just a simple fisherman. 208 00:15:38,049 --> 00:15:39,975 Now prove it. 209 00:15:43,815 --> 00:15:46,182 I don't know how to ice fish. 210 00:15:46,182 --> 00:15:49,150 Well, then, it looks like you'll need some luck. 211 00:17:15,788 --> 00:17:16,815 Yuko... 212 00:17:16,816 --> 00:17:18,776 the Japanese girl who works here. 213 00:17:19,451 --> 00:17:21,085 Darling, 214 00:17:21,086 --> 00:17:24,204 I haven't had a Japanese girl work for me in years. 215 00:17:26,557 --> 00:17:29,417 I swear she was here. 216 00:17:29,419 --> 00:17:31,644 She read my future, in that room. 217 00:17:34,407 --> 00:17:37,300 I don't know what you imagined you saw... 218 00:17:38,170 --> 00:17:40,579 but there is no Yuko here. 219 00:17:40,580 --> 00:17:43,674 Hey. Buy another drink. 220 00:17:43,675 --> 00:17:46,344 Be safe when you leave, hon. 221 00:17:46,345 --> 00:17:48,512 I have client to look after. 222 00:17:48,513 --> 00:17:49,939 All right? 223 00:17:51,016 --> 00:17:53,733 Thank you. 224 00:18:23,789 --> 00:18:25,307 Nakayama... 225 00:18:58,209 --> 00:18:59,282 Konnichiwa. 226 00:18:59,284 --> 00:19:00,734 Do you speak English? 227 00:19:00,736 --> 00:19:01,736 How much? 228 00:19:03,829 --> 00:19:04,930 What's going on? 229 00:19:06,135 --> 00:19:07,959 We have to go to a horse racing track. 230 00:19:07,960 --> 00:19:09,060 All of us. 231 00:19:09,160 --> 00:19:11,660 We're selling off what we can. 232 00:19:16,969 --> 00:19:18,028 Ma? 233 00:19:18,028 --> 00:19:19,345 We can take two suitcases. 234 00:19:19,346 --> 00:19:20,980 Only two. 235 00:19:20,980 --> 00:19:22,832 What do we pack? 236 00:19:22,833 --> 00:19:24,517 Will it be cold? 237 00:19:24,518 --> 00:19:25,998 They tell us nothing. 238 00:19:33,262 --> 00:19:34,403 It's going to be okay. 239 00:19:36,271 --> 00:19:38,105 We have 48 hours. 240 00:19:38,106 --> 00:19:40,549 We can pack up clothes and other essentials, 241 00:19:40,550 --> 00:19:42,551 then we should sell off everything else. 242 00:19:42,552 --> 00:19:43,970 Who knows what's at the track? 243 00:19:43,971 --> 00:19:45,371 It won't hurt to have extra cash. 244 00:19:45,372 --> 00:19:46,756 And your father's car? 245 00:19:46,757 --> 00:19:50,099 I can ask my photography professor to hold onto it. 246 00:19:53,153 --> 00:19:54,653 We're going to be fine. 247 00:19:58,615 --> 00:20:01,986 I wish your father could see you. 248 00:20:01,987 --> 00:20:03,987 His boy is becoming a man. 249 00:20:05,742 --> 00:20:08,160 He'd probably say it's about time. 250 00:20:10,957 --> 00:20:12,498 Does it hurt? 251 00:20:16,236 --> 00:20:17,877 Let's see. 252 00:20:19,631 --> 00:20:22,057 Doctors say 253 00:20:22,058 --> 00:20:23,667 that if you pinch really hard 254 00:20:23,669 --> 00:20:26,003 on the inside of the arm, 255 00:20:26,005 --> 00:20:28,006 it can hurt enough to distract you 256 00:20:28,007 --> 00:20:29,098 from the pain on your knee. 257 00:20:29,099 --> 00:20:31,433 Ready? 258 00:20:31,434 --> 00:20:32,476 I guess so. 259 00:20:34,105 --> 00:20:36,272 Okay. 260 00:20:36,273 --> 00:20:38,441 Close your eyes, 261 00:20:38,442 --> 00:20:39,602 'cause this is gonna hurt. 262 00:20:43,280 --> 00:20:45,022 Ow! 263 00:20:45,023 --> 00:20:46,508 Ow! 264 00:20:46,509 --> 00:20:49,677 Ow... 265 00:20:51,020 --> 00:20:52,346 Feeling better? 266 00:20:52,347 --> 00:20:53,445 Yeah? 267 00:20:53,447 --> 00:20:55,365 Okay, go on. 268 00:20:55,366 --> 00:20:56,916 Be careful, okay? 269 00:21:09,288 --> 00:21:11,848 Miss Luz! Miss Luz! 270 00:21:14,478 --> 00:21:16,461 This one's Miyagawa, right? 271 00:21:16,462 --> 00:21:18,539 Her name is Alice. Where are you taking her? 272 00:21:18,540 --> 00:21:20,375 Hey, Max? Tomoko? 273 00:21:20,375 --> 00:21:23,118 - Everything's gonna be all right... - You got a Saito, a Suzuki, 274 00:21:23,119 --> 00:21:25,212 a Watanabe, and two Yamamotos. 275 00:21:25,213 --> 00:21:26,314 They're coming with us. 276 00:21:26,315 --> 00:21:28,048 The Yamamotos are babies. 277 00:21:28,049 --> 00:21:29,232 It's for security. 278 00:21:29,233 --> 00:21:30,233 Whose? 279 00:21:31,310 --> 00:21:33,270 Who are these children a threat to? 280 00:21:37,308 --> 00:21:38,968 Alice, listen to me. 281 00:21:38,969 --> 00:21:40,211 You're gonna be okay. 282 00:21:40,211 --> 00:21:41,971 They're not going to hurt you. 283 00:21:41,971 --> 00:21:44,222 These people are on our side... 284 00:21:44,223 --> 00:21:45,965 Hey, can you be careful, please? 285 00:21:49,325 --> 00:21:50,848 It's gonna be okay. 286 00:21:50,849 --> 00:21:52,769 Everything's gonna be okay, guys. 287 00:21:55,685 --> 00:21:57,519 What about the unborn? 288 00:21:57,520 --> 00:21:58,930 Excuse me? 289 00:21:58,931 --> 00:22:01,265 If a child's born during the war, 290 00:22:01,266 --> 00:22:02,306 what happens to it? 291 00:22:04,435 --> 00:22:08,180 Anyone with even one drop of Jap blood's gotta go. 292 00:22:08,181 --> 00:22:10,621 Take it up with Colonel Bendetsen. 293 00:22:39,622 --> 00:22:40,971 Hey. 294 00:22:40,972 --> 00:22:42,308 Where are these children's parents? 295 00:22:42,309 --> 00:22:43,367 They don't have any. 296 00:22:43,368 --> 00:22:44,719 They're from St. Jerome. 297 00:22:44,720 --> 00:22:46,313 Every Jap has to report. 298 00:22:46,314 --> 00:22:48,105 We mean it. 299 00:22:57,175 --> 00:22:58,644 Ma... 300 00:22:58,644 --> 00:23:00,086 this may not be the best time 301 00:23:00,087 --> 00:23:01,512 to tell you this, 302 00:23:01,513 --> 00:23:03,773 but I've been going with someone. 303 00:23:03,775 --> 00:23:05,259 Her name is Luz Ojeda. 304 00:23:05,259 --> 00:23:06,259 Her family's from Mexico. 305 00:23:07,674 --> 00:23:10,175 Ma, look at me. 306 00:23:11,160 --> 00:23:12,359 Luz is pregnant. 307 00:23:13,284 --> 00:23:16,336 She's going to have my baby. 308 00:23:19,607 --> 00:23:21,182 Why do you tell me now? 309 00:23:21,183 --> 00:23:24,278 Because I can't go in there with you. 310 00:23:24,278 --> 00:23:26,888 I can't abandon Luz or the baby. 311 00:23:26,890 --> 00:23:28,173 I have to help them. 312 00:23:28,173 --> 00:23:30,951 Me and Otosan are your family. 313 00:23:30,951 --> 00:23:32,286 It is a government order. 314 00:23:32,287 --> 00:23:33,453 Look, I messed up. 315 00:23:33,454 --> 00:23:34,954 I should have told you and Pop earlier. 316 00:23:34,955 --> 00:23:36,289 I shouldn't have gone sneaking around, 317 00:23:36,290 --> 00:23:38,808 hoping things would just work out on their own. 318 00:23:38,809 --> 00:23:40,593 That's why I have to go now. 319 00:23:47,405 --> 00:23:48,405 Come, Toshiro. 320 00:23:49,112 --> 00:23:50,578 We must not behave 321 00:23:50,579 --> 00:23:54,039 as if the world is meant to spin around us. 322 00:24:12,661 --> 00:24:13,993 Excuse me, 323 00:24:13,994 --> 00:24:15,229 where do we stay? 324 00:24:15,230 --> 00:24:16,605 What's your numbers? 325 00:24:16,605 --> 00:24:18,923 742 and 740. 326 00:24:18,924 --> 00:24:20,959 700s that way. 327 00:25:04,971 --> 00:25:07,490 It stinks. 328 00:25:07,490 --> 00:25:10,282 Then we have work to do. 329 00:25:18,409 --> 00:25:19,984 Hey. 330 00:25:19,986 --> 00:25:22,337 - I'm sorry to barge in. - Chester... 331 00:25:22,338 --> 00:25:24,381 What are you doing here? 332 00:25:24,382 --> 00:25:27,067 Are you okay? 333 00:25:27,067 --> 00:25:28,585 Soldiers were here. 334 00:25:28,586 --> 00:25:30,494 They rounded up all the Japanese kids. 335 00:25:30,496 --> 00:25:31,997 I know. That's why I came. 336 00:25:31,998 --> 00:25:34,677 They said just one drop of Japanese blood, and... 337 00:25:36,587 --> 00:25:39,238 I don't know what to do. 338 00:25:39,239 --> 00:25:40,772 You're living here? 339 00:25:40,773 --> 00:25:41,823 I told you, 340 00:25:41,824 --> 00:25:43,599 my father didn't take the news well. 341 00:25:43,601 --> 00:25:45,269 You can't stay here. 342 00:25:45,269 --> 00:25:46,903 If the soldiers come back after the baby's born, 343 00:25:46,904 --> 00:25:48,697 they'll take it away. We need to get you out of state 344 00:25:48,698 --> 00:25:49,757 as soon as we can. 345 00:25:49,758 --> 00:25:51,348 Thanks for the concern, Chester, 346 00:25:51,349 --> 00:25:53,426 but now's not the time for a romantic gesture, okay? 347 00:25:53,427 --> 00:25:54,743 It's not meant to be. 348 00:25:54,744 --> 00:25:55,945 I'm trying to save this baby, 349 00:25:55,947 --> 00:25:58,067 which, whether you like it or not, is ours. 350 00:25:58,441 --> 00:25:59,691 I have my father's car 351 00:25:59,692 --> 00:26:00,992 and plenty of fuel rations, 352 00:26:00,993 --> 00:26:02,545 and I've already called my professor. 353 00:26:02,546 --> 00:26:04,253 We figured out the best route out of state. 354 00:26:04,255 --> 00:26:07,182 They're taking babies, Luz. 355 00:26:07,182 --> 00:26:09,192 We gotta do something. 356 00:26:14,638 --> 00:26:16,519 Toshiro, can you take this out? 357 00:27:16,490 --> 00:27:18,490 _ 358 00:27:25,019 --> 00:27:26,219 Hey, there you are. 359 00:27:27,313 --> 00:27:28,593 Sorry about that. 360 00:27:31,156 --> 00:27:33,156 _ 361 00:27:35,334 --> 00:27:36,843 Come on, Toshiro. 362 00:27:52,637 --> 00:27:54,730 Her face. 363 00:27:54,731 --> 00:27:55,865 It's all I see. 364 00:27:58,144 --> 00:28:00,403 She looks at me, 365 00:28:00,404 --> 00:28:02,556 expecting something, 366 00:28:02,557 --> 00:28:04,240 wanting something. 367 00:28:04,241 --> 00:28:05,650 Who, "she"? 368 00:28:05,651 --> 00:28:06,984 How should I know? 369 00:28:06,986 --> 00:28:09,413 Some woman on the street. 370 00:28:09,413 --> 00:28:10,897 When do we go back in? 371 00:28:10,898 --> 00:28:13,066 When we have enough firewood. 372 00:28:13,067 --> 00:28:14,491 This woman. 373 00:28:14,492 --> 00:28:16,493 She speak? 374 00:28:16,494 --> 00:28:20,406 Tell her Nikku Okada here. 375 00:28:20,407 --> 00:28:23,911 Ask her what he want. 376 00:28:23,912 --> 00:28:25,019 Nick Okada? 377 00:28:25,020 --> 00:28:28,006 That young ainoko at our table. 378 00:28:28,007 --> 00:28:31,509 Yamato-san imagines him to be an obake or yurei. 379 00:28:31,509 --> 00:28:33,420 Each man Nikku Okada touch 380 00:28:33,421 --> 00:28:35,846 disappear. 381 00:28:35,847 --> 00:28:39,425 Maybe we next. 382 00:28:39,426 --> 00:28:42,019 Something has followed us. 383 00:28:42,020 --> 00:28:44,021 Perhaps someone has been out of line, 384 00:28:44,022 --> 00:28:45,598 rousing up trouble. 385 00:28:45,599 --> 00:28:47,267 It couldn't be you, could it? 386 00:28:48,377 --> 00:28:52,029 Cold making us superstitious old women. 387 00:28:52,030 --> 00:28:53,310 Let's go back inside. 388 00:29:24,896 --> 00:29:25,998 You made it. 389 00:29:25,999 --> 00:29:27,315 Thank you for this, Professor Henkoff. 390 00:29:27,316 --> 00:29:29,308 Aw, Phil. No need for honorifics. 391 00:29:29,309 --> 00:29:30,309 Let's get you inside. 392 00:29:33,607 --> 00:29:35,567 You two can stay in my guest room. 393 00:29:36,634 --> 00:29:38,576 It'll take a few days for the chaos to die down, 394 00:29:38,576 --> 00:29:39,662 and you can move on. 395 00:29:39,663 --> 00:29:40,753 Thank you. 396 00:29:40,755 --> 00:29:42,838 We need to find someplace where I can find work, 397 00:29:42,839 --> 00:29:44,065 and where Luz can get medical care. 398 00:29:44,066 --> 00:29:45,574 What kind of work? 399 00:29:45,575 --> 00:29:46,627 Doesn't matter. 400 00:29:46,628 --> 00:29:48,028 Mechanical, factory, 401 00:29:48,028 --> 00:29:49,512 whatever pays the bills. 402 00:29:49,513 --> 00:29:50,998 Maybe in New Mexico? 403 00:29:50,999 --> 00:29:52,589 I do have some fellow travelers 404 00:29:52,590 --> 00:29:54,334 who live outside of Santa Fe. 405 00:29:54,335 --> 00:29:56,454 Let me give them a call. 406 00:30:10,969 --> 00:30:12,826 I guess you do have a plan. 407 00:30:15,005 --> 00:30:17,088 Or at least your professor does. 408 00:30:26,142 --> 00:30:27,959 I'll sleep on the floor. 409 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 Yeah. 410 00:30:29,461 --> 00:30:31,037 Thanks. 411 00:30:32,222 --> 00:30:34,798 The bed's probably too small for the both of us anyway, 412 00:30:34,799 --> 00:30:36,107 right? 413 00:30:38,822 --> 00:30:40,363 Yeah. 414 00:30:41,140 --> 00:30:42,231 Sir, step aside, 415 00:30:42,232 --> 00:30:43,325 or I will have you restrained. 416 00:30:43,326 --> 00:30:45,661 Sit down, and keep your stomach covered. 417 00:30:50,066 --> 00:30:51,145 What's your name, son? 418 00:30:52,576 --> 00:30:54,394 FBI. 419 00:30:54,394 --> 00:30:55,921 We got a tip a Japanese man 420 00:30:55,922 --> 00:30:58,065 was evading the federal order to evacuate. 421 00:30:58,066 --> 00:30:59,240 You need to come with us. 422 00:30:59,240 --> 00:31:00,308 Chester... 423 00:31:00,309 --> 00:31:01,992 Don't stand up. 424 00:31:01,993 --> 00:31:04,587 Who's this? 425 00:31:04,588 --> 00:31:06,154 My girl. 426 00:31:06,155 --> 00:31:07,574 Don't worry, we're not married. 427 00:31:07,575 --> 00:31:09,684 No laws are broken. 428 00:31:09,685 --> 00:31:10,894 It's okay, ma'am. 429 00:31:10,894 --> 00:31:13,904 It's the Japanese we're concerned about. 430 00:31:27,511 --> 00:31:28,595 Wait, please! 431 00:31:28,596 --> 00:31:29,762 Please wait! 432 00:31:29,763 --> 00:31:31,280 Luz, get back inside! 433 00:31:31,281 --> 00:31:32,522 I'm coming with you. 434 00:31:32,523 --> 00:31:33,599 We told you. 435 00:31:33,601 --> 00:31:35,434 We're only concerned about the Japanese. 436 00:31:35,435 --> 00:31:37,516 Well, that's why you need to take me too. 437 00:31:38,998 --> 00:31:41,007 I'm carrying one. 438 00:32:08,227 --> 00:32:09,785 Ma... 439 00:32:10,913 --> 00:32:12,563 Chester. 440 00:32:12,564 --> 00:32:14,124 You changed your mind? 441 00:32:14,125 --> 00:32:16,674 The FBI kind of changed it for me. 442 00:32:21,573 --> 00:32:23,925 This is Luz. 443 00:32:23,926 --> 00:32:26,852 Luz, this is my mother. 444 00:32:31,008 --> 00:32:34,419 I apologize for the mess. 445 00:32:34,420 --> 00:32:36,645 I wish we had a proper home to welcome you to. 446 00:32:52,512 --> 00:32:54,079 Fellas, over here. 447 00:32:58,019 --> 00:32:59,536 This time, catch enough for us too. 448 00:32:59,537 --> 00:33:00,944 You're not the only ones 449 00:33:00,945 --> 00:33:03,588 who are sick of bread and paste. 450 00:33:10,213 --> 00:33:12,699 Nick Okada? 451 00:33:12,700 --> 00:33:14,579 I hope I don't bring bad luck. 452 00:33:25,471 --> 00:33:27,655 Nikku... 453 00:33:27,656 --> 00:33:30,400 you believe in bakemono? 454 00:33:30,401 --> 00:33:31,534 Bakemono? 455 00:33:31,535 --> 00:33:34,134 Shape-shifting spirits. 456 00:33:34,134 --> 00:33:35,497 Yeah, I know, I know. 457 00:33:35,498 --> 00:33:36,738 My grandmother believed in it. 458 00:33:37,625 --> 00:33:40,250 Is there a bakemono among us? 459 00:33:41,316 --> 00:33:42,449 Doing what? 460 00:33:42,450 --> 00:33:44,638 Make men like Imamura 461 00:33:44,640 --> 00:33:47,567 and Nakamura disappear. 462 00:33:47,567 --> 00:33:48,593 Don't be ridiculous. 463 00:33:48,594 --> 00:33:50,554 There's no such thing as bakemono. 464 00:33:51,414 --> 00:33:52,730 Whoa! Hey! 465 00:33:55,800 --> 00:33:57,335 That exactly 466 00:33:57,336 --> 00:33:59,319 what bakemono maybe say. 467 00:33:59,320 --> 00:34:01,564 Hey, wait! Please! 468 00:34:01,565 --> 00:34:02,749 What the hell are you doing? 469 00:34:02,750 --> 00:34:03,767 Why are you here? 470 00:34:03,768 --> 00:34:04,859 Same as you. 471 00:34:04,861 --> 00:34:06,086 I have to be here. 472 00:34:06,086 --> 00:34:07,827 - What happened to Imamura? - I don't know! 473 00:34:07,828 --> 00:34:09,262 What kind of spirit are you? 474 00:34:09,264 --> 00:34:10,681 Goddamn it, I'm not a spirit! 475 00:34:10,681 --> 00:34:11,954 Stop! 476 00:34:11,956 --> 00:34:13,483 Please! Please! 477 00:34:13,485 --> 00:34:14,880 You old idiots are going to kill me! 478 00:34:14,882 --> 00:34:16,121 Admit what you are. 479 00:34:17,356 --> 00:34:18,356 Okay. 480 00:34:21,501 --> 00:34:22,809 I'm not a bakemono. 481 00:34:25,882 --> 00:34:27,289 I'm working for the DOJ. 482 00:34:27,291 --> 00:34:29,699 Justice Department. 483 00:34:29,701 --> 00:34:31,034 I was hired to find spies, 484 00:34:31,036 --> 00:34:33,253 enemies of the state, but I couldn't find any. 485 00:34:33,255 --> 00:34:36,356 So you fed them names so you could keep this job? 486 00:34:36,358 --> 00:34:39,101 Names of loyal men? 487 00:34:39,103 --> 00:34:42,731 You're a traitor to your own people, 488 00:34:42,731 --> 00:34:43,880 to your country. 489 00:34:43,882 --> 00:34:46,157 - _ - Stop. Please! 490 00:34:49,630 --> 00:34:52,907 It is not our decision to make. 491 00:34:52,909 --> 00:34:57,061 It is for the spirits that inhabit this land, 492 00:34:57,061 --> 00:34:58,563 wherever we are. 493 00:34:58,563 --> 00:34:59,621 North Dakota. 494 00:34:59,623 --> 00:35:01,490 We're in North Dakota. 495 00:35:01,492 --> 00:35:03,409 Then I hope the spirits of North Dakota 496 00:35:03,411 --> 00:35:05,911 treat you more kindly than you've treated us. 497 00:35:14,746 --> 00:35:16,304 Hey... 498 00:35:17,432 --> 00:35:19,141 Hey, wait. 499 00:35:20,327 --> 00:35:21,527 Come back, please. 500 00:35:22,153 --> 00:35:23,920 Please, come... please, come back. 501 00:35:23,922 --> 00:35:27,166 Help me, please. 502 00:35:27,168 --> 00:35:30,260 Tasukete! 503 00:35:30,262 --> 00:35:32,005 Help me! 504 00:35:34,282 --> 00:35:35,574 I can't move! 505 00:35:38,269 --> 00:35:40,621 You brought her here? 506 00:35:40,623 --> 00:35:42,440 She brought herself. 507 00:35:42,440 --> 00:35:44,184 Her family's disowned her. 508 00:35:44,184 --> 00:35:45,505 At least with us she's not alone. 509 00:36:04,358 --> 00:36:06,793 You ever get the feeling you're being watched? 510 00:36:07,983 --> 00:36:09,132 Yeah. 511 00:36:09,134 --> 00:36:11,152 All the time. 512 00:36:11,153 --> 00:36:12,954 I'm a Japanese guy 513 00:36:12,954 --> 00:36:14,822 in the middle of a war with Japan. 514 00:36:34,418 --> 00:36:35,538 You. 515 00:36:36,672 --> 00:36:38,672 Yuko? 516 00:36:39,940 --> 00:36:41,164 How did you...? 517 00:36:41,166 --> 00:36:43,000 Chester! 518 00:36:43,001 --> 00:36:44,485 Chester! 519 00:36:44,485 --> 00:36:46,653 Chester, you have to go! 520 00:36:47,737 --> 00:36:49,018 Yoshida-san! 521 00:36:51,360 --> 00:36:52,650 Are you okay? 522 00:36:59,275 --> 00:37:01,635 Dad, what are you doing? 523 00:37:20,447 --> 00:37:21,780 - Watch it! - Hey! Hey! 524 00:37:21,782 --> 00:37:23,373 Oh, shit! 525 00:37:23,375 --> 00:37:24,951 Drop the weapon! 526 00:37:24,952 --> 00:37:26,831 Dad, do what they say. 527 00:37:27,230 --> 00:37:28,621 Drop the weapon! 528 00:37:28,621 --> 00:37:29,713 Dad, don't do this! 529 00:37:29,715 --> 00:37:30,746 Oh, God! 530 00:37:30,746 --> 00:37:31,865 Don't shoot him! 531 00:37:31,867 --> 00:37:33,293 This is your last warning! 532 00:37:33,293 --> 00:37:34,385 Dad! 533 00:37:34,385 --> 00:37:36,128 Don't shoot him! 534 00:37:36,130 --> 00:37:38,632 Put the gun down! 535 00:37:40,784 --> 00:37:42,423 Dad! 536 00:37:43,311 --> 00:37:44,829 - Dad! - Back up! 537 00:37:46,130 --> 00:37:48,807 Oh, my God... Dad! 538 00:37:48,809 --> 00:37:50,643 Tosan! Oh, my God! 539 00:37:50,644 --> 00:37:52,402 Go. 540 00:37:52,403 --> 00:37:53,684 Tosan? 541 00:37:55,925 --> 00:37:57,298 Dad? 542 00:37:57,300 --> 00:37:59,635 Nobody move! 543 00:38:15,443 --> 00:38:17,836 I don't understand. 544 00:38:17,838 --> 00:38:19,929 Why would he do that? 545 00:38:19,931 --> 00:38:22,675 I don't know. 546 00:38:22,675 --> 00:38:25,695 I've known Yoshida-san my whole life. 547 00:38:25,695 --> 00:38:28,864 That was nothing like him. 548 00:38:40,452 --> 00:38:42,469 Amy... 549 00:38:42,471 --> 00:38:43,929 you need anything? 550 00:38:53,373 --> 00:38:55,298 I don't know what to say. 551 00:38:55,300 --> 00:38:56,775 I'm so sorry. 552 00:39:06,530 --> 00:39:07,554 _ 553 00:39:07,554 --> 00:39:08,905 It's okay. 554 00:39:08,905 --> 00:39:10,206 Please, let me help. 555 00:39:10,206 --> 00:39:11,648 I can find a funeral home... 556 00:39:11,650 --> 00:39:13,208 What did my father see? 557 00:39:13,210 --> 00:39:15,126 Why was he saying that you had to leave? 558 00:39:17,708 --> 00:39:19,405 I don't know. 559 00:39:19,407 --> 00:39:22,731 _ 560 00:39:22,731 --> 00:39:26,255 _ 561 00:39:26,257 --> 00:39:29,981 _ 562 00:39:29,981 --> 00:39:32,250 What? 563 00:39:32,251 --> 00:39:34,150 What evil? 564 00:39:37,992 --> 00:39:40,027 I'm sorry, Chester. 565 00:39:40,028 --> 00:39:41,143 Just... 566 00:39:41,144 --> 00:39:42,711 Just go. 567 00:40:22,721 --> 00:40:23,945 Two bags! 568 00:40:34,157 --> 00:40:36,125 Two suitcases per person. 569 00:40:36,126 --> 00:40:38,235 These are my father's. 570 00:40:38,235 --> 00:40:39,311 You killed him. 571 00:40:39,313 --> 00:40:41,505 Two per person. 572 00:43:02,378 --> 00:43:07,215 www.addic7ed.com 35882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.