All language subtitles for Full Metal Alchemist Brotherhood Episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Drawn by a landscape as white as snow, 2 00:00:00,850 --> 00:00:06,190 Masshiro na keshiki ni ima sasowarete 3 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 I'm headed toward an unseen world. 4 00:00:06,240 --> 00:00:12,740 Boku wa yuku yo mada minu sekai e 5 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 I've been traveling while lost 6 00:00:18,460 --> 00:00:21,680 Maigo no mama tabi shiteita 7 00:00:21,710 --> 00:00:24,460 Nezumiiro no sora no shita 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,470 Under this gray sky. 9 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Higawari no chizu ikutsumo no yume ga nijindeita 10 00:00:24,500 --> 00:00:30,560 Every day with new maps, stained with my many dreams. 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 Itsuka wa sa 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,950 I wonder if someday, 13 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Chippoke na boku no kono hohaba demo 14 00:00:32,970 --> 00:00:36,990 Even with these tiny steps of mine, 15 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 I'll be able to travel beyond those clouds. 16 00:00:37,010 --> 00:00:43,070 Ano kumo no mukou made yukeru kana 17 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 I put on a bold front. 18 00:00:43,070 --> 00:00:44,700 Tsuyogatte 19 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 End up hurting myself. 20 00:00:44,700 --> 00:00:46,250 Kizutsuita 21 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 I feel empty inside. 22 00:00:46,280 --> 00:00:49,330 Kokoro sukashita youni 23 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 It's started to rain, 24 00:00:49,330 --> 00:00:50,870 Furidashita 25 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 Amatsubu tachi ga 26 00:00:50,870 --> 00:00:53,040 And the raindrops 27 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Began to repeat their scattered reflections. 28 00:00:53,040 --> 00:00:56,260 Ranhansha kurikaesu 29 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 These straight rays of light 30 00:00:56,280 --> 00:00:59,130 Massugu na hikari ga 31 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Start to cross one another. 32 00:00:59,130 --> 00:01:01,850 Kousa shite 33 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 And without telling anyone where they're headed, 34 00:01:01,880 --> 00:01:05,430 Yakusaki mo tsugenumama 35 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Doko made mo 36 00:01:05,430 --> 00:01:06,720 Across the endless distances, 37 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 They pass through all matter. 38 00:01:06,720 --> 00:01:08,310 Tsukinukeru 39 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 Awai zanzou ryoume ni yakitsukete 40 00:01:08,330 --> 00:01:14,140 I burn these faint afterimages onto my eyes. 41 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Kono sora no shita 42 00:01:14,140 --> 00:01:16,060 Under this sky, 43 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Wherever I am, 44 00:01:16,060 --> 00:01:19,890 Donna toko ni itemo 45 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 I should be able to reach 46 00:01:20,310 --> 00:01:22,190 Todoku hazu nanda 47 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 Mada minu sekai e 48 00:01:22,190 --> 00:01:27,000 The unseen world. 49 00:01:44,990 --> 00:01:45,990 Ed! 50 00:01:45,990 --> 00:01:46,990 You little shit! 51 00:01:52,500 --> 00:01:53,410 Lin! 52 00:01:55,250 --> 00:01:56,710 You bastard! 53 00:01:58,750 --> 00:02:00,500 Kill... me... 54 00:02:02,630 --> 00:02:04,130 Save me... 55 00:02:04,130 --> 00:02:06,510 Please... kill me! 56 00:02:06,510 --> 00:02:07,760 Please... 57 00:02:14,020 --> 00:02:16,100 I want to die... 58 00:02:14,600 --> 00:02:16,730 Mommy! 59 00:02:30,450 --> 00:02:32,080 What are you just staring out into space for, idiot?! 60 00:02:32,580 --> 00:02:34,040 Why are you hesitating?! 61 00:02:34,960 --> 00:02:35,910 There are... 62 00:02:36,330 --> 00:02:38,830 There are people inside of him... 63 00:02:39,460 --> 00:02:41,050 They want our help. 64 00:02:41,050 --> 00:02:43,340 No! They're monsters! 65 00:02:44,420 --> 00:02:45,050 But... 66 00:02:45,970 --> 00:02:47,090 Pull yourself together! 67 00:02:47,090 --> 00:02:48,590 They're monsters! 68 00:02:50,220 --> 00:02:51,260 Kill me! 69 00:02:51,260 --> 00:02:52,390 Mommy! 70 00:02:52,390 --> 00:02:53,930 Please! Give me back my child! 71 00:02:54,850 --> 00:02:56,560 Shut up! Stop it! 72 00:02:56,560 --> 00:02:57,640 Dad! 73 00:02:57,640 --> 00:02:58,690 It hurts... 74 00:02:59,230 --> 00:03:00,560 Help me! 75 00:03:00,560 --> 00:03:01,730 I said, "Stop it!" 76 00:03:01,400 --> 00:03:02,570 Ed. 77 00:03:04,150 --> 00:03:05,240 Let's play. 78 00:03:07,990 --> 00:03:09,030 Let's play. 79 00:03:13,160 --> 00:03:14,700 Playtime's over. 80 00:03:27,340 --> 00:03:28,550 Damn... 81 00:03:29,130 --> 00:03:30,640 ...it... 82 00:03:37,980 --> 00:03:38,850 Help me... 83 00:03:38,850 --> 00:03:41,810 You don't understand the pain... 84 00:03:41,810 --> 00:03:43,320 Ed! Wake up! 85 00:03:43,940 --> 00:03:45,320 Come to your senses! 86 00:03:45,320 --> 00:03:46,860 Join us! 87 00:03:47,030 --> 00:03:47,780 Ed! 88 00:03:53,160 --> 00:03:54,030 Ed! 89 00:03:54,690 --> 00:03:57,690 Reunion 90 00:03:58,210 --> 00:03:59,540 Good! Good! 91 00:04:00,080 --> 00:04:01,130 All right, bring it over this way! 92 00:04:01,380 --> 00:04:02,880 Oh yeah. 93 00:04:03,460 --> 00:04:06,590 I saw it over by the waste plant earlier. 94 00:04:07,010 --> 00:04:10,130 If I recall, it was with some huge guy in an armor. 95 00:04:10,380 --> 00:04:11,470 Armor? 96 00:04:12,720 --> 00:04:14,100 Don't tell me it's the one from yesterday! 97 00:04:17,350 --> 00:04:21,650 I'll never forgive him for kidnapping Shao May! 98 00:04:21,650 --> 00:04:23,810 Demon! Devil! Loincloth! 99 00:04:31,990 --> 00:04:33,320 There she is! Shao Ma- 100 00:04:33,320 --> 00:04:34,200 Wait. 101 00:04:37,490 --> 00:04:39,080 That fat one... 102 00:04:39,710 --> 00:04:42,250 If I recall, they called him a Homunculus. 103 00:04:42,250 --> 00:04:43,670 Homunculus? 104 00:04:44,710 --> 00:04:47,340 Their regeneration ability matches that of an immortal. 105 00:04:47,340 --> 00:04:49,210 We can't jump in carelessly. 106 00:04:49,210 --> 00:04:50,800 Immortal? 107 00:04:50,800 --> 00:04:53,470 This is my chance! Let's go after him! 108 00:04:53,470 --> 00:04:56,560 I told you. He's not an easy opponent. 109 00:05:02,900 --> 00:05:05,270 Why are those two together? 110 00:05:12,650 --> 00:05:13,450 What's wrong? 111 00:05:13,950 --> 00:05:16,240 This place... is strange. 112 00:05:16,240 --> 00:05:19,540 I've had a feeling that something was out of place, ever since I arrived in this country, but... 113 00:05:19,830 --> 00:05:21,120 This is... 114 00:05:22,830 --> 00:05:28,000 There are things crawling beneath my feet... and a lot of them... 115 00:05:38,010 --> 00:05:40,390 What's wrong? Are you cold? 116 00:05:41,480 --> 00:05:42,520 You okay? 117 00:05:45,520 --> 00:05:46,900 This way. 118 00:05:59,490 --> 00:06:02,410 I never would've thought something like this was under Central... 119 00:06:11,050 --> 00:06:13,170 W-What the heck is this?! 120 00:06:15,180 --> 00:06:17,640 That was done by the gatekeepers. 121 00:06:17,640 --> 00:06:19,050 Gatekeepers? 122 00:06:19,050 --> 00:06:21,890 They won't attack you if you're with me. 123 00:06:28,270 --> 00:06:29,400 There's something up there. 124 00:06:33,650 --> 00:06:34,950 Do we still have a long way to go? 125 00:06:35,400 --> 00:06:37,450 A long way. 126 00:06:37,700 --> 00:06:39,620 We're meeting your father, right? 127 00:06:39,620 --> 00:06:42,200 He knows where people go after you swallow them, right? 128 00:06:42,450 --> 00:06:45,460 Father knows everything. 129 00:06:47,120 --> 00:06:50,540 Brother... You're alive, right? 130 00:06:51,590 --> 00:06:52,590 Brother... 131 00:07:11,940 --> 00:07:13,030 What's that? 132 00:07:14,690 --> 00:07:17,570 A red... stone? 133 00:07:18,910 --> 00:07:22,160 Right, Envy's core. 134 00:07:22,870 --> 00:07:24,160 A philosopher's stone. 135 00:07:25,580 --> 00:07:30,580 After all the time we spent looking for one, there's one right in front of me... 136 00:07:43,600 --> 00:07:45,100 Let me out, Envy! 137 00:07:45,100 --> 00:07:46,520 It stinks in here! 138 00:07:46,520 --> 00:07:47,520 What? 139 00:07:47,850 --> 00:07:50,020 We may be able to get out of here! 140 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 Let's work together, Envy! 141 00:08:13,670 --> 00:08:15,130 What in the world are these? 142 00:08:15,340 --> 00:08:17,090 They are chimera. 143 00:08:44,240 --> 00:08:45,990 There's no end to them. 144 00:08:46,700 --> 00:08:47,910 No... 145 00:08:50,000 --> 00:08:53,080 As I thought... there's something beneath us... 146 00:08:53,540 --> 00:08:54,500 Are they chimera? 147 00:08:55,130 --> 00:08:56,710 No. 148 00:08:57,710 --> 00:09:00,670 Is this... a person?! 149 00:09:01,380 --> 00:09:04,760 Father made us all! 150 00:09:04,760 --> 00:09:08,100 Me, Lust, and Envy! 151 00:09:20,820 --> 00:09:22,950 It's loud up there. 152 00:09:24,990 --> 00:09:26,950 Someone's coming... 153 00:09:33,620 --> 00:09:39,710 I don't remember my parents' names, their faces, or even my own name. 154 00:09:39,710 --> 00:09:44,550 No... I don't remember if I was abandoned or sold before I had even been given a name. 155 00:09:46,800 --> 00:09:50,930 Which one of you will lead this country? 156 00:09:52,930 --> 00:09:54,190 Will it be you? 157 00:09:54,850 --> 00:09:58,690 We were called the "Führer President Candidates". 158 00:09:59,360 --> 00:10:03,700 And we were all gathered into one place and educated in many different fields. 159 00:10:04,320 --> 00:10:07,530 How to be a good emperor, anthropology... 160 00:10:07,530 --> 00:10:12,080 We were trained in military combat, marksmanship, and swordsmanship until we were highly capable. 161 00:10:28,430 --> 00:10:29,600 Don't sweat it. 162 00:10:30,140 --> 00:10:33,810 He was just a pawn for you to achieve your goal. 163 00:10:34,980 --> 00:10:38,060 "I will lead this country someday." 164 00:10:38,560 --> 00:10:42,320 With that thought in mind, I endured the toughest of trainings. 165 00:10:50,830 --> 00:10:53,120 He was no good either. 166 00:10:53,500 --> 00:10:54,370 Next. 167 00:10:58,880 --> 00:11:00,500 Lie down here. 168 00:11:04,670 --> 00:11:06,630 Umm... What is this about? 169 00:11:07,130 --> 00:11:08,840 Relax. 170 00:11:09,220 --> 00:11:11,140 It'll be over soon. 171 00:11:13,310 --> 00:11:15,890 What are you planning to do?! Those bodies are... 172 00:11:20,650 --> 00:11:22,480 This is the twelfth one, huh? 173 00:11:24,570 --> 00:11:27,610 Are you the one... 174 00:11:27,860 --> 00:11:29,280 ...who will receive my wrath? 175 00:11:33,080 --> 00:11:39,250 A philosopher's stone is a high energy substance that includes the souls of many humans. 176 00:11:39,250 --> 00:11:45,090 As it enters a human's body, it goes on a rampage and tries to take over. 177 00:11:47,840 --> 00:11:56,890 The destruction and reconstruction by the stone is repeated until either the body dies or wins. 178 00:11:58,730 --> 00:11:59,980 Eventually... 179 00:11:59,980 --> 00:12:01,770 Amazing! 180 00:12:01,770 --> 00:12:03,610 A new species of life! 181 00:12:03,610 --> 00:12:04,730 Congratulations. 182 00:12:05,030 --> 00:12:08,950 You've been selected to be the man who will lead this country. 183 00:12:08,950 --> 00:12:12,240 He will prepare everything you may need. 184 00:12:12,820 --> 00:12:14,620 From this day on, your name shall be... 185 00:12:15,540 --> 00:12:17,450 King Bradley! 186 00:12:20,500 --> 00:12:26,420 All that was left was a soul and the emotion of wrath. 187 00:12:26,420 --> 00:12:35,600 I don't even know if this soul belongs to someone who was turned into the stone, or if it was mine to begin with. 188 00:12:40,640 --> 00:12:49,070 If you were human, couldn't you live as a human instead of a Homunculus, sir? 189 00:12:50,320 --> 00:12:52,320 You're telling me to go back to being a human? 190 00:12:53,030 --> 00:12:54,570 That's impossible. 191 00:12:54,570 --> 00:12:58,080 This body has far surpassed human capabilities. 192 00:12:58,330 --> 00:13:00,790 It's far superior. 193 00:13:01,580 --> 00:13:10,090 Just as how you humans are proud to be human, we are proud to be Homunculi. 194 00:13:10,920 --> 00:13:15,300 I'm sure that woman took that pride to her death, as well. 195 00:13:17,680 --> 00:13:18,350 Ow. 196 00:13:18,600 --> 00:13:20,180 Just something temporary. 197 00:13:20,180 --> 00:13:21,520 Thanks. 198 00:13:23,600 --> 00:13:26,610 I've collected all the ones around here. 199 00:13:27,900 --> 00:13:30,610 Are these all from Xerxes? 200 00:13:30,610 --> 00:13:31,990 Yeah. 201 00:13:31,990 --> 00:13:35,160 It's a portion of the mural that was in a temple in the ruins. 202 00:13:37,490 --> 00:13:40,040 When I first saw it, 203 00:13:40,040 --> 00:13:45,630 I thought it was a transmutation circle for a philosopher's stone, like the one beneath Research Laboratory 5. 204 00:13:46,170 --> 00:13:47,960 But I was wrong. 205 00:13:47,960 --> 00:13:49,630 The sun represents the soul. 206 00:13:50,050 --> 00:13:51,880 The moon represents the mind. 207 00:13:52,590 --> 00:13:56,890 And this stone which has the mural on it. This represents the body. 208 00:13:56,890 --> 00:14:00,930 Come on... explain it so I can understand. 209 00:14:00,930 --> 00:14:03,890 Basically, what was drawn there... 210 00:14:04,350 --> 00:14:06,150 ...is a circle for human transmutation. 211 00:14:06,350 --> 00:14:07,730 Human transmutation? 212 00:14:08,400 --> 00:14:10,900 So that means, to raise the dead... 213 00:14:11,070 --> 00:14:11,900 No. 214 00:14:12,650 --> 00:14:15,610 The principle of alchemy is equivalent exchange. 215 00:14:15,610 --> 00:14:20,080 One cannot create a soul that doesn't exist in this world, at least through alchemy. 216 00:14:20,080 --> 00:14:21,910 I've confirmed that. 217 00:14:23,460 --> 00:14:27,170 So, I've thought of a way to get out of here. 218 00:14:27,420 --> 00:14:29,340 What if I transmute myself from scratch... 219 00:14:29,920 --> 00:14:32,550 A human that's alive? 220 00:14:32,880 --> 00:14:34,800 Transmute from scratch? 221 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 Yeah. 222 00:14:35,800 --> 00:14:41,770 I use this transmutation circle to decompose myself, then put myself back together. 223 00:14:41,770 --> 00:14:43,560 That's also human transmutation. 224 00:14:43,560 --> 00:14:45,060 The gate should open. 225 00:14:46,020 --> 00:14:49,060 If Gluttony is a fake Gate of Truth, 226 00:14:49,060 --> 00:14:53,820 shouldn't we be able to get to the real world by going through the real gate? 227 00:14:56,200 --> 00:14:59,320 I'll open the gate; you guys leap in. 228 00:14:59,530 --> 00:15:01,330 What if this doesn't work? 229 00:15:01,830 --> 00:15:03,370 Then we suffer from rebound. 230 00:15:03,370 --> 00:15:06,960 All of the effects of the rebound go to the one who attempted it. 231 00:15:06,960 --> 00:15:08,960 In this case, me. 232 00:15:09,880 --> 00:15:12,500 I know nothing about alchemy. 233 00:15:13,130 --> 00:15:14,090 I'll leave it to you. 234 00:15:14,090 --> 00:15:15,090 All right. 235 00:15:16,130 --> 00:15:19,720 So, Envy, there's something I need to ask you. 236 00:15:23,640 --> 00:15:28,270 The mural I saw at Xerxes looked like this. 237 00:15:29,310 --> 00:15:31,770 I'm curious about this symbol. 238 00:15:31,770 --> 00:15:34,940 It's the word representing God, but flipped over. 239 00:15:34,940 --> 00:15:37,320 And the dragon with two heads. 240 00:15:37,780 --> 00:15:40,660 This represents the perfect being. 241 00:15:41,240 --> 00:15:47,290 This means "I will cast God from the Heavens to the Earth, and become the perfect being." 242 00:15:47,290 --> 00:15:50,080 People think of outrageous things. 243 00:15:50,080 --> 00:15:52,000 It would be wonderful if they had only thought about it. 244 00:15:52,540 --> 00:15:53,670 The problem here is... 245 00:15:54,500 --> 00:15:56,670 ...this part, which is broken off. 246 00:15:58,050 --> 00:16:00,550 A lion that swallows the sun. 247 00:16:00,550 --> 00:16:02,800 This represents the philosopher's stone. 248 00:16:03,930 --> 00:16:06,640 And the ingredients of philosopher's stones are live humans. 249 00:16:07,350 --> 00:16:08,640 Right, Envy? 250 00:16:09,020 --> 00:16:10,600 Yeah, you're right. 251 00:16:11,650 --> 00:16:16,230 Why did the nation of Xerxes, a nation so prosperous, perish overnight? 252 00:16:16,990 --> 00:16:18,780 Where did its citizens go? 253 00:16:18,780 --> 00:16:22,910 Isn't a portion of the ruins in here to cover up the evidence? 254 00:16:25,120 --> 00:16:31,000 You guys turned all of Xerxes' citizens into a philosopher's stone, didn't you?! 255 00:16:44,220 --> 00:16:45,560 Who did it?! 256 00:16:46,390 --> 00:16:48,640 Who transmuted themselves?! 257 00:16:48,640 --> 00:16:53,270 Who's the one who turned all of the country's people into a philosopher's stone for tremendous power... 258 00:16:53,270 --> 00:16:56,570 ...for the sole purpose of becoming a being that would surpass God?! 259 00:16:56,730 --> 00:16:58,820 Is it the "Father" that you talked about? 260 00:16:59,030 --> 00:17:07,330 Isn't that guy trying to recreate that event in this country by using you guys, the Homunculi?! 261 00:17:07,620 --> 00:17:10,580 I'll tell you if you get us out of here. 262 00:17:12,870 --> 00:17:17,500 Let's stop beating around the bush, Fullmetal Alchemist. 263 00:17:17,500 --> 00:17:22,220 You need a toll if you're going to open the gate, right? 264 00:17:24,590 --> 00:17:25,850 Use it. 265 00:17:29,350 --> 00:17:30,810 Help me! 266 00:17:29,770 --> 00:17:31,890 Please, just kill me! 267 00:17:32,600 --> 00:17:36,360 These are all people from Xerxes, aren't they? 268 00:17:36,610 --> 00:17:43,360 Their bodies and minds have rotted away in the ancient past, and they are beings who are solely used as an energy source. 269 00:17:43,660 --> 00:17:47,030 They don't even remember what they used to look like. 270 00:17:47,700 --> 00:17:49,160 Are you sympathizing with them? 271 00:17:49,160 --> 00:17:50,870 What a stupid emotion. 272 00:17:51,410 --> 00:17:57,500 The sole reason you want to think of them as humans is that you want to believe that your brother, who's only a soul, is human, too. 273 00:17:58,590 --> 00:18:04,680 You hesitate to set fire to coal because you feel sorry for a tree that died ages ago? 274 00:18:05,180 --> 00:18:08,260 They can't return to being human anymore. 275 00:18:08,430 --> 00:18:13,600 Lay down a definition for a human with logic and not emotion, alchemist. 276 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 All right. 277 00:18:22,490 --> 00:18:28,780 Lin, if something happens to me, tell everyone about what these guys are up to. 278 00:18:30,080 --> 00:18:33,830 Whatever happens to Amestris isn't my problem. 279 00:18:33,830 --> 00:18:35,420 Hey! 280 00:18:37,130 --> 00:18:39,920 There are people precious to you waiting for you in that country, right? 281 00:18:39,920 --> 00:18:43,130 Get out of here alive and tell them yourself. 282 00:18:49,550 --> 00:18:52,810 I'm sorry. Please let me use your souls. 283 00:18:57,310 --> 00:18:57,940 Let's do this! 284 00:19:01,400 --> 00:19:06,030 I thought that pose of putting their hands together looked similar to something... 285 00:19:07,110 --> 00:19:09,530 It's almost like a prayer to God. 286 00:19:21,290 --> 00:19:22,550 It's been a while since I've done this. 287 00:19:23,210 --> 00:19:25,970 I never thought I'd open it again... under this situation. 288 00:19:26,550 --> 00:19:28,550 Lin! Jump in! 289 00:19:30,970 --> 00:19:33,560 I'm counting on you, alchemist! 290 00:19:36,730 --> 00:19:39,440 This is the same sensation I felt while being swallowed by Gluttony... 291 00:19:48,110 --> 00:19:49,490 Thank you... 292 00:19:51,370 --> 00:19:52,870 Thank you... 293 00:20:05,000 --> 00:20:08,630 The body and the soul are connected by the mind. 294 00:20:09,630 --> 00:20:13,760 A part of my body is before the Gate of Truth. 295 00:20:14,060 --> 00:20:19,020 If I just let my mind guide me, I should be able to get to the gate... 296 00:20:21,150 --> 00:20:25,150 Oh, so you didn't come here to get your body back? 297 00:20:27,110 --> 00:20:29,990 Your father is through here, right? 298 00:20:29,990 --> 00:20:31,200 Yeah. 299 00:20:31,820 --> 00:20:34,620 I can find clues on how to find my brother... 300 00:20:49,800 --> 00:20:51,840 All right, I'm here. 301 00:20:56,060 --> 00:20:59,270 Why are there two gates? 302 00:21:25,920 --> 00:21:26,630 Al! 303 00:21:28,670 --> 00:21:29,840 Al! Come here! 304 00:21:30,510 --> 00:21:32,880 Hurry up! Al!!! 305 00:21:33,680 --> 00:21:35,260 Al!!! 306 00:21:35,760 --> 00:21:36,640 I can't. 307 00:21:38,060 --> 00:21:40,390 You're not my soul. 308 00:21:41,140 --> 00:21:42,640 I can't go with you. 309 00:22:07,960 --> 00:22:09,000 Alphonse! 310 00:22:11,010 --> 00:22:12,840 Alphonse! 311 00:22:12,840 --> 00:22:14,300 Alphonse! 312 00:22:14,970 --> 00:22:17,680 Someday, I'll come and bring you back. 313 00:22:18,470 --> 00:22:19,680 Wait for me. 314 00:22:20,470 --> 00:22:23,480 Wait for me!!! 315 00:22:33,250 --> 00:22:37,340 I don't have to act tough, right? 316 00:22:33,250 --> 00:22:37,340 Tsuyogaranakute iindane 317 00:22:38,590 --> 00:22:44,140 Dareka ga kaitetta 318 00:22:38,590 --> 00:22:44,140 The scribbling someone made... 319 00:22:44,140 --> 00:22:49,940 On the wall, of a flower is swaying. 320 00:22:44,140 --> 00:22:49,940 Kabe no rakugaki no hana ga yureru 321 00:22:49,940 --> 00:22:55,520 Jibunrashisa nante dermo wakaranaiyo 322 00:22:49,940 --> 00:22:55,520 No one knows their true selves. 323 00:22:55,520 --> 00:22:57,820 Nagai nagai michi no tochuu de 324 00:22:55,520 --> 00:22:57,820 Even though we both lose and gain 325 00:22:57,820 --> 00:23:01,240 Nakushitari hirottari 326 00:22:57,820 --> 00:23:01,240 By embarking on this long, long path, 327 00:23:01,240 --> 00:23:08,910 Kyuu ni samishikunatte naichau hi mo arukedo 328 00:23:01,240 --> 00:23:08,910 And though there may be days loneliness strikes and makes us weep... 329 00:23:11,000 --> 00:23:16,420 Namida mo itami mo hoshi ni kaeyou 330 00:23:11,000 --> 00:23:16,420 Let's transform our tears and pains to stars. 331 00:23:16,420 --> 00:23:22,420 Ashita wo terasu akari wo tomosou 332 00:23:16,420 --> 00:23:22,420 Let's light a candle to illuminate our tomorrow. 333 00:23:22,420 --> 00:23:27,550 Chiisana te kazashite futari de tsukurou 334 00:23:22,420 --> 00:23:27,550 And we'll hold our small hands over the fire to create stardust, 335 00:23:27,550 --> 00:23:32,770 Hoshikuzu wo tsuyoku hikaru eien wo 336 00:23:27,550 --> 00:23:32,770 And an eternity that shines so brilliantly. 337 00:23:32,770 --> 00:23:38,150 Sayonara itsuka wa kurukamoshirenai 338 00:23:32,770 --> 00:23:38,150 Farewells may be unavoidable, 339 00:23:38,150 --> 00:23:44,070 Yet the seasons continue to change obliviously. 340 00:23:38,150 --> 00:23:44,070 Kisetsu wa soredemo meguri megutteku 341 00:23:44,400 --> 00:23:48,160 Even if I lose myself, I'll continue to walk... 342 00:23:44,400 --> 00:23:48,160 Chiisaku mayottemo aruiteku 343 00:23:48,160 --> 00:23:52,200 Kimi to aruiteku 344 00:23:48,160 --> 00:23:52,200 Walk by your side. 345 00:23:52,200 --> 00:23:56,500 Sore dake wa kawaranaideiyoune 346 00:23:52,200 --> 00:23:56,500 That's the only thing I'd like to never change. 347 00:23:59,090 --> 00:24:05,480 It is hard to find the shape of an illusion, like a wavering flame. 348 00:24:06,020 --> 00:24:11,320 And a flame can be cruel at times, but can also be a flame of hope. 349 00:24:12,940 --> 00:24:17,360 Next time, Fullmetal Alchemist: 350 00:24:17,370 --> 00:24:21,120 Interlude Party 351 00:24:17,370 --> 00:24:21,120 Episode 27, Interlude Party. 352 00:24:21,910 --> 00:24:25,790 You mustn't be afraid of the darkness inside of you. 25256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.