All language subtitles for Chronicles.of.the.Ghostly.Tribe.2015.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,640 --> 00:01:24,044 In August 1934, a dragon corpse was found in Liaoning Province. 2 00:01:30,680 --> 00:01:33,524 In 1956, an underground palace was unearthed 3 00:01:33,680 --> 00:01:37,651 by archaeologists in Beijing. 4 00:01:43,400 --> 00:01:45,926 In 1972, a female mummy was discovered 5 00:01:46,480 --> 00:01:49,324 in an ancient tomb in Hunan Province, 6 00:01:49,600 --> 00:01:52,251 its body preserved to a remarkable degree. 7 00:01:56,160 --> 00:01:57,536 In 1974, 8 00:01:57,560 --> 00:02:01,281 strange fossils were found in the Kunlun Mountains. 9 00:02:05,120 --> 00:02:06,326 In 1978, 10 00:02:06,680 --> 00:02:09,240 Professor Yang Jialin from the Shanghai Paleontological Institute 11 00:02:09,720 --> 00:02:11,496 traveled to investigate. 12 00:02:11,520 --> 00:02:13,522 He made an important discovery. 13 00:02:16,720 --> 00:02:18,256 In 1979, 14 00:02:18,280 --> 00:02:20,089 Bureau 749 was established, 15 00:02:20,360 --> 00:02:23,936 and a large-scale investigation was launched. 16 00:02:23,960 --> 00:02:27,328 Two abnormal humanoid skeletons were unearthed. 17 00:02:32,880 --> 00:02:35,896 This was the year I arrived. 18 00:02:35,920 --> 00:02:39,288 Destiny, I've learned, 19 00:02:40,480 --> 00:02:42,776 is a force that affects us all, 20 00:02:42,800 --> 00:02:46,043 no matter who you think you are. 21 00:02:57,120 --> 00:03:00,841 ♪ Hey, we're workers, powerful workers! ♪ 22 00:03:01,080 --> 00:03:03,686 ♪ Oh! We're workers, powerful workers! ♪ 23 00:03:03,800 --> 00:03:07,536 ♪ Every day, work work work! ♪ 24 00:03:07,560 --> 00:03:10,136 ♪ Oh! Every day, work work work! ♪ 25 00:03:10,160 --> 00:03:12,216 ♪ We've built skyscrapers! ♪ 26 00:03:12,240 --> 00:03:14,256 ♪ Railroads and coal mines! ♪ 27 00:03:14,280 --> 00:03:18,365 ♪ We've changed the world, oh how it's changed! ♪ 28 00:03:19,800 --> 00:03:20,976 ♪ Switch on the machines, ♪ 29 00:03:21,000 --> 00:03:21,856 ♪ Hear them roar! ♪ 30 00:03:21,880 --> 00:03:22,736 ♪ Swing those hammers, ♪ 31 00:03:22,760 --> 00:03:23,736 ♪ Hear them crash! ♪ 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,967 When the going gets rough, 33 00:03:26,120 --> 00:03:28,202 Be like our soldiers: tough! 34 00:03:28,600 --> 00:03:31,126 They marched the Long March, 35 00:03:31,240 --> 00:03:33,561 And we've got the right stuff! 36 00:03:33,800 --> 00:03:35,856 We're afraid of nothing 37 00:03:35,880 --> 00:03:38,016 On the high plateau! 38 00:03:38,040 --> 00:03:41,647 Strengthen the homeland, 39 00:03:41,840 --> 00:03:45,401 Fight a dragon if we have to! 40 00:03:48,000 --> 00:03:49,445 Swing the shovels, raise the picks, 41 00:03:49,720 --> 00:03:51,776 And wheel the carts! 42 00:03:51,800 --> 00:03:53,529 Smash the rocks, dig the dirt, 43 00:03:53,680 --> 00:03:55,762 We've got tiger hearts! 44 00:03:56,000 --> 00:03:58,016 Altitude sickness? 45 00:03:58,040 --> 00:04:00,168 Tough it out! 46 00:04:00,280 --> 00:04:08,280 Not even thirst or hunger can stop us! 47 00:04:11,880 --> 00:04:13,848 Nurse! 48 00:04:26,000 --> 00:04:27,331 Hu Bayi! 49 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 What's wrong? 50 00:04:31,440 --> 00:04:32,930 Altitude sickness. 51 00:04:33,480 --> 00:04:35,050 Don't be such a wimp. 52 00:04:35,400 --> 00:04:37,164 What are you lying there for? 53 00:04:37,480 --> 00:04:38,480 GGt up! 54 00:04:39,920 --> 00:04:41,649 Let him rest. 55 00:04:41,920 --> 00:04:43,968 Altitude sickness can be fatal. 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,845 Hey, I've got altitude sickness, too! 57 00:04:49,640 --> 00:04:50,640 GGt up! 58 00:05:03,240 --> 00:05:05,049 That was the first time I met Yang Ping. 59 00:05:06,440 --> 00:05:08,044 But it felt somehow as if 60 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 we'd already met before. 61 00:05:09,280 --> 00:05:10,167 - Yang Ping! - Yeah! 62 00:05:10,280 --> 00:05:11,136 Come here! 63 00:05:11,160 --> 00:05:13,242 Like I'd already known her a long time. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,851 Attention, all units! 65 00:05:28,920 --> 00:05:34,290 Warning. Guard Unit 1,Tunnel 3. 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,045 One, two! 67 00:05:46,920 --> 00:05:48,251 One, two! 68 00:05:54,280 --> 00:05:55,850 Comrade, this area's restricted. 69 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Nurse! 70 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Careful! 71 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 Get out of my way! 72 00:08:11,720 --> 00:08:12,720 Dad! 73 00:08:20,120 --> 00:08:21,804 I'm fine. 74 00:08:30,440 --> 00:08:31,930 Hurry UP! 75 00:08:33,680 --> 00:08:34,680 Listen up! 76 00:08:35,400 --> 00:08:39,166 About what happened this afternoon in the cave 77 00:08:39,360 --> 00:08:41,522 not a word to anyone. 78 00:08:41,720 --> 00:08:42,776 Understood? 79 00:08:42,800 --> 00:08:44,086 Yes, sir! 80 00:08:44,240 --> 00:08:45,296 We learned 81 00:08:45,320 --> 00:08:48,296 that the explosion occurred at the end of the cave 82 00:08:48,320 --> 00:08:49,680 and was not caused by human error. 83 00:08:50,000 --> 00:08:52,016 It formed a new tunnel, 84 00:08:52,040 --> 00:08:54,646 leading to an unexplored space within the mountain. 85 00:08:55,040 --> 00:08:57,247 We were been ordered to form a squad 86 00:08:57,480 --> 00:09:00,563 to enter the cave and find the cause of the explosion. 87 00:09:00,680 --> 00:09:01,806 Sir! 88 00:09:02,080 --> 00:09:05,936 Tang Xiaoyuan, 6th Squad, 2nd Company, volunteers for the mission! 89 00:09:05,960 --> 00:09:07,166 Please instruct! 90 00:09:09,840 --> 00:09:10,840 Step forward! 91 00:09:11,000 --> 00:09:12,001 Yes, sir! 92 00:09:14,320 --> 00:09:18,166 For inexplicable reasons, I felt that the explosion 93 00:09:18,520 --> 00:09:20,443 and this impending expedition 94 00:09:21,160 --> 00:09:22,924 somehow had to do with me. 95 00:09:23,040 --> 00:09:24,656 I volunteer! Please instruct. 96 00:09:24,680 --> 00:09:25,966 - Step forward! - Yes, sir! 97 00:09:26,840 --> 00:09:30,936 Liu Jianli, 1st Squad, 2nd Company, volunteers for the mission. 98 00:09:30,960 --> 00:09:33,456 Zhang Zihao volunteers for the mission! Please instruct. 99 00:09:33,480 --> 00:09:35,416 Wang Hongcai, 1st Squad, 3rd Company, volunteers for the mission! 100 00:09:35,440 --> 00:09:38,856 Zhang Lei, 2nd Squad, 3rd Company, volunteers for the mission! 101 00:09:38,880 --> 00:09:39,722 Please instruct. 102 00:09:39,840 --> 00:09:40,856 Sir! 103 00:09:40,880 --> 00:09:44,202 Yang Ping, nurse, 1st Company, volunteers for the mission. Please instruct! 104 00:09:44,560 --> 00:09:45,641 - Step forward! - Yes, sir! 105 00:09:49,240 --> 00:09:50,241 Sir! 106 00:09:51,200 --> 00:09:52,201 Don't move! 107 00:09:52,760 --> 00:09:54,000 Sir! 108 00:09:54,480 --> 00:09:59,202 Hu Bayi, 3rd Squad, 1st Company, volunteers for the mission. 109 00:09:59,400 --> 00:10:01,256 Please instruct! 110 00:10:01,280 --> 00:10:02,486 - Step forward. - Yes, sir! 111 00:10:07,960 --> 00:10:09,016 Sir! 112 00:10:09,040 --> 00:10:12,487 Sun Quanfu, Captain, 1st Company, volunteers for the mission. Please instruct! 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,365 - Step forward! - Yes, sir! 114 00:10:25,800 --> 00:10:27,564 Okay, everybody, look this way! 115 00:10:33,880 --> 00:10:35,689 Left! Right! Turn! 116 00:10:40,160 --> 00:10:41,650 Salute! 117 00:10:42,840 --> 00:10:45,889 It felt like we were walking down a path toward our doom, 118 00:10:46,360 --> 00:10:49,569 but we were duty-bound young soldiers and we proceeded without hesitation. 119 00:10:58,920 --> 00:11:00,331 Salute! 120 00:11:40,160 --> 00:11:41,321 Don't be afraid. 121 00:12:02,760 --> 00:12:05,570 The explosion occurred here. 122 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 Look out. 123 00:12:18,680 --> 00:12:20,091 Watch your step. 124 00:12:24,240 --> 00:12:25,685 What is this place? 125 00:12:27,160 --> 00:12:28,969 There's light down there. 126 00:12:33,560 --> 00:12:35,164 There are statues up there! 127 00:12:44,960 --> 00:12:48,760 This is an undiscovered civilization. 128 00:12:48,960 --> 00:12:49,961 This discovery 129 00:12:50,080 --> 00:12:52,560 is going to change history. 130 00:12:57,480 --> 00:12:59,209 Careful. 131 00:13:14,560 --> 00:13:15,925 Hold tight! 132 00:13:42,480 --> 00:13:44,369 Professor, there's a tunnel here. 133 00:13:44,760 --> 00:13:45,760 Careful, everyone! 134 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 Looks deep. 135 00:15:15,880 --> 00:15:18,576 What are you shouting for? Stay close! 136 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 Fall in! 137 00:15:21,560 --> 00:15:22,560 Hu Bayi, 138 00:15:24,000 --> 00:15:26,128 Do you see? The path from the sacrifice pit 139 00:15:26,480 --> 00:15:28,448 leads directly to those mountains. 140 00:15:29,680 --> 00:15:31,045 Legend has it, 141 00:15:31,920 --> 00:15:35,811 that's the gate to an ancient ghostly realm. 142 00:15:36,120 --> 00:15:40,091 They say that secrets of the Ghostly Kingdom are buried in there. 143 00:15:40,680 --> 00:15:42,682 I feel like I've been here before. 144 00:15:44,320 --> 00:15:45,731 What do you see? 145 00:15:47,720 --> 00:15:48,926 What's going on? 146 00:15:49,120 --> 00:15:50,531 Trouble breathing again? 147 00:15:50,920 --> 00:15:51,762 Don't get left behind. 148 00:15:51,920 --> 00:15:52,920 Yes. 149 00:15:55,240 --> 00:15:58,050 Professor, I'm his captain. 150 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 Listen, 151 00:15:59,680 --> 00:16:00,656 well, 152 00:16:00,680 --> 00:16:02,364 don't believe everything he says. 153 00:16:02,480 --> 00:16:03,481 This guy's a little... 154 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Captain! 155 00:16:05,760 --> 00:16:07,016 Captain! Professor! 156 00:16:07,040 --> 00:16:08,565 We found something! Hurry! 157 00:16:27,760 --> 00:16:29,000 Send a message to headquarters! 158 00:16:29,480 --> 00:16:32,576 Expedition squad, at 0915 hours, 159 00:16:32,600 --> 00:16:33,886 in the Kunlun Mountains hinterlands, 160 00:16:34,040 --> 00:16:36,456 latitude 38.14 north, 161 00:16:36,480 --> 00:16:38,050 longitude 78.06 east, 162 00:16:38,320 --> 00:16:40,136 discovered footprints of an unknown creature. 163 00:16:40,160 --> 00:16:42,083 Requesting permission to continue tracking this creature. 164 00:16:42,360 --> 00:16:43,521 Yang Jialin. 165 00:16:49,520 --> 00:16:50,567 Tell them to be careful. 166 00:16:50,880 --> 00:16:51,961 Yes, Director Han. 167 00:16:58,760 --> 00:17:00,410 The gate will be finished by today. 168 00:17:01,160 --> 00:17:04,164 We'll bury 20 additional anti-tank land mines. 169 00:17:05,640 --> 00:17:07,722 Our sentry post will be here 24/7 170 00:17:08,000 --> 00:17:09,656 If anyone picks up the phone inside the cave, 171 00:17:09,680 --> 00:17:11,125 they'll reach right here. 172 00:17:16,200 --> 00:17:18,487 The weather is changing. 173 00:17:46,600 --> 00:17:48,523 What is it? 174 00:17:51,320 --> 00:17:52,367 Yang Ping! 175 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Let's move on. 176 00:18:31,720 --> 00:18:33,245 Stop! 177 00:18:38,720 --> 00:18:40,165 Don't g0! 178 00:18:41,960 --> 00:18:42,776 Nobody move! 179 00:18:42,800 --> 00:18:43,800 Stand still. 180 00:18:45,920 --> 00:18:46,920 Come back! 181 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Son of a bitch! 182 00:19:59,800 --> 00:20:01,290 Avalanche! 183 00:20:02,160 --> 00:20:03,160 Run! 184 00:20:03,400 --> 00:20:04,400 Hurry! 185 00:20:23,280 --> 00:20:24,884 Come back! 186 00:20:25,800 --> 00:20:27,290 Up that Way! 187 00:21:31,320 --> 00:21:33,049 Hurry! Drop your stuff! 188 00:22:04,800 --> 00:22:05,616 Jump! Jump down! 189 00:22:05,640 --> 00:22:06,880 I'll cushion you! 190 00:22:07,520 --> 00:22:09,249 Dad! What are you doing? 191 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 Keeping you alive. 192 00:22:13,640 --> 00:22:14,641 Professor! 193 00:22:16,840 --> 00:22:17,696 Dad! 194 00:22:17,720 --> 00:22:19,085 Jump! 195 00:23:38,440 --> 00:23:39,521 The rope. 196 00:23:40,040 --> 00:23:41,280 The rope is going to break. 197 00:23:45,520 --> 00:23:46,681 Don't be afraid. 198 00:24:04,520 --> 00:24:07,490 I never understood how I survived. 199 00:24:09,000 --> 00:24:11,162 When I woke up, 200 00:24:11,320 --> 00:24:14,802 Yang Ping was looking at me. 201 00:24:42,840 --> 00:24:44,080 Hu Bayi. 202 00:24:46,280 --> 00:24:48,169 You son of a bitch! 203 00:24:49,240 --> 00:24:52,369 You crushed me to pieces! 204 00:24:52,920 --> 00:24:53,920 Dad! 205 00:24:55,680 --> 00:24:56,920 Dad! 206 00:24:58,960 --> 00:25:00,976 Ping, are you okay? 207 00:25:01,000 --> 00:25:02,445 I'm all right! 208 00:25:03,800 --> 00:25:04,816 What about you? 209 00:25:04,840 --> 00:25:05,656 I'm fine. 210 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 Professor. 211 00:25:07,560 --> 00:25:08,721 Are you okay? 212 00:25:10,120 --> 00:25:11,645 Take it slow. 213 00:25:11,960 --> 00:25:14,440 What happened to the others? 214 00:25:14,840 --> 00:25:16,046 Lu! 215 00:25:16,160 --> 00:25:17,730 LiShengda! 216 00:25:18,000 --> 00:25:18,976 Zihao! 217 00:25:19,000 --> 00:25:20,001 Wang Zihao! 218 00:25:20,120 --> 00:25:21,610 Pengfei! 219 00:25:24,080 --> 00:25:26,082 Tangyuan? 220 00:25:28,760 --> 00:25:32,287 Jianli! Liu Jianli! 221 00:25:34,880 --> 00:25:38,441 My men are all gone. 222 00:25:40,320 --> 00:25:42,561 We need to get out of here. 223 00:26:12,160 --> 00:26:13,650 Hu Bayi. Come here! 224 00:27:04,240 --> 00:27:06,527 The Kunlun Shrine. 225 00:27:53,520 --> 00:27:55,284 This is known as the Demon Pagoda. 226 00:27:55,680 --> 00:27:58,331 Sealed inside are the secrets of the Ghostly Tribe. 227 00:27:58,840 --> 00:28:01,411 I've been looking for this place for a long time. 228 00:28:02,480 --> 00:28:04,562 At long last! 229 00:28:39,480 --> 00:28:43,121 This tower has been waiting for someone to unseal it. 230 00:28:43,520 --> 00:28:44,931 Waiting for you. 231 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Me? 232 00:28:46,400 --> 00:28:48,926 Yes. You and Yang Ping need to enter it. 233 00:28:49,160 --> 00:28:50,160 Go. 234 00:28:50,360 --> 00:28:51,771 Dad! 235 00:28:52,960 --> 00:28:53,960 Hu Bayi! 236 00:28:55,520 --> 00:28:56,567 Hu Bayi! 237 00:30:53,800 --> 00:30:54,816 Sun Quanfu! 238 00:30:54,840 --> 00:30:57,446 It's called the Demon Pagoda. And you want to open it? 239 00:30:57,840 --> 00:30:59,256 Are you nuts? 240 00:30:59,280 --> 00:31:00,280 Not happening! 241 00:31:04,200 --> 00:31:05,216 Yang Ping! Hu Bayi! 242 00:31:05,240 --> 00:31:06,287 Get out! 243 00:31:09,240 --> 00:31:11,322 Hu Bayi! 244 00:31:13,400 --> 00:31:14,208 Run! 245 00:31:14,320 --> 00:31:15,320 Hurry! 246 00:31:24,520 --> 00:31:26,096 - Hu Bayi! - You go first. 247 00:31:26,120 --> 00:31:27,120 G0! 248 00:31:30,600 --> 00:31:31,601 Get down! 249 00:31:37,160 --> 00:31:38,176 G0! 250 00:31:38,200 --> 00:31:39,256 I'll cover you! 251 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 Captain, I'm not leaving. 252 00:31:41,800 --> 00:31:43,325 You don't understand. 253 00:31:44,000 --> 00:31:45,445 You have to survive! 254 00:31:46,200 --> 00:31:47,645 Run! 255 00:31:52,680 --> 00:31:54,125 G0! 256 00:31:58,160 --> 00:32:00,845 Oh, pitiful little me 257 00:32:01,080 --> 00:32:02,696 left my 258 00:32:02,720 --> 00:32:05,849 shabby little town, 259 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Starving 260 00:32:08,440 --> 00:32:12,525 the whole way, 261 00:32:13,840 --> 00:32:20,336 My guards were like the devil's henchmen. 262 00:32:20,360 --> 00:32:28,360 Everytime they spoke, they intended to spook. 263 00:32:38,160 --> 00:32:39,160 Captain. 264 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Captain. 265 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Go. 266 00:32:48,360 --> 00:32:49,964 - Captain. - G0. 267 00:32:56,480 --> 00:32:57,845 Hurry! 268 00:33:39,960 --> 00:33:41,456 Get away! 269 00:33:41,480 --> 00:33:42,288 Stay back! 270 00:33:42,400 --> 00:33:43,856 Jump! 271 00:33:43,880 --> 00:33:44,880 Watch out! 272 00:33:45,080 --> 00:33:46,080 Jump! 273 00:34:04,240 --> 00:34:05,526 Yang Ping! 274 00:36:51,040 --> 00:36:53,327 We found a few soldiers' corpses. 275 00:36:53,680 --> 00:36:54,680 But 276 00:36:54,920 --> 00:36:57,082 still no trace of Professor Yang and his daughter. 277 00:37:02,840 --> 00:37:04,410 As far as we know, 278 00:37:05,800 --> 00:37:07,882 you may be the only one who survived. 279 00:37:15,760 --> 00:37:19,536 ♪ On the great road we march, ♪ 280 00:37:19,560 --> 00:37:23,360 ♪ With great vigor, in high spirits, ♪ 281 00:37:23,720 --> 00:37:27,816 ♪ The Communist Party leading the way, ♪ 282 00:37:27,840 --> 00:37:31,481 ♪ Cutting through thorny bramble, marching ahead, ♪ 283 00:37:31,720 --> 00:37:35,645 ♪ Marching ahead, marching ahead! ♪ 284 00:37:35,800 --> 00:37:39,361 ♪ The spirit of the revolution is unstoppable! ♪ 285 00:37:39,720 --> 00:37:43,576 ♪ Marching ahead, marching ahead! ♪ 286 00:37:43,600 --> 00:37:47,446 ♪ Towards the final victory! ♪ 287 00:37:47,720 --> 00:37:51,566 ♪ The red flag is waving in the wind! ♪ 288 00:37:51,680 --> 00:37:55,736 ♪ China's sons and daughters strengthening the country! ♪ 289 00:37:55,760 --> 00:37:59,776 ♪ Our road shines with sunlight, ♪ 290 00:37:59,800 --> 00:38:03,616 ♪ Our song spreads in all directions, ♪ 291 00:38:03,640 --> 00:38:07,576 ♪ To our friends around the world, ♪ 292 00:38:07,600 --> 00:38:11,736 ♪ Like bridges to every continent! ♪ 293 00:38:11,760 --> 00:38:15,816 ♪ Marching ahead, marching ahead! ♪ 294 00:38:15,840 --> 00:38:19,616 ♪ Towards the final victory! ♪ 295 00:38:19,640 --> 00:38:23,725 ♪ Our road shines with sunlight, ♪ 296 00:38:23,920 --> 00:38:27,816 ♪ Our song spreads in all directions, ♪ 297 00:38:27,840 --> 00:38:31,936 ♪ To our friends around the world, ♪ 298 00:38:31,960 --> 00:38:35,726 ♪ Like bridges to every continent! ♪ 299 00:38:57,240 --> 00:38:58,571 Hu Bayi? 300 00:39:17,680 --> 00:39:18,680 He's not here. 301 00:39:20,280 --> 00:39:21,520 I've searched everywhere. 302 00:39:24,960 --> 00:39:25,960 Strange. 303 00:39:41,160 --> 00:39:43,242 I'm Mr. Wang from the Huaxia Library. 304 00:39:43,800 --> 00:39:45,643 You've been assigned to our unit. 305 00:39:46,160 --> 00:39:47,810 I'm taking you to report for duty. 306 00:39:49,400 --> 00:39:51,616 I'd wished that they would give me 307 00:39:51,640 --> 00:39:53,483 a library science major. 308 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 I didn't expect that 309 00:39:55,200 --> 00:39:56,725 they'd assign someone like you here. 310 00:40:02,120 --> 00:40:03,451 This library isn't very big, 311 00:40:03,960 --> 00:40:06,576 but there are many ancient documents and classics here, 312 00:40:06,600 --> 00:40:10,207 as well as some rare books, some the only surviving copy. 313 00:40:11,240 --> 00:40:12,366 Meal tickets. 314 00:40:12,600 --> 00:40:13,600 Dorm keys. 315 00:40:13,800 --> 00:40:14,896 Employee card. 316 00:40:14,920 --> 00:40:16,206 All set for you. 317 00:40:16,760 --> 00:40:19,604 The boiler house is on the west Wing's right side. 318 00:40:21,360 --> 00:40:24,887 The bathroom is under the old locust tree. 319 00:40:25,960 --> 00:40:30,010 The canteen will be open at 11:30 A.M. and 5:30 P.M. 320 00:40:32,240 --> 00:40:33,526 It doesn't get very busy here. 321 00:40:34,440 --> 00:40:36,256 Doesn't make much money, 322 00:40:36,280 --> 00:40:38,169 but there are a lot of books to read. 323 00:40:38,400 --> 00:40:39,520 A lot of knowledge to learn. 324 00:40:39,960 --> 00:40:41,485 Life and death are impermanent, 325 00:40:41,960 --> 00:40:43,485 Meetings and partings are preordained. 326 00:40:44,200 --> 00:40:47,363 The life you see may not subsist. 327 00:40:48,200 --> 00:40:52,046 The death you see might not exist. 328 00:41:00,800 --> 00:41:02,086 We just missed dinner. 329 00:41:02,280 --> 00:41:03,725 Mr. Wang. 330 00:41:04,360 --> 00:41:06,124 Why don't I treat you to dinner? 331 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 Sure. 332 00:41:07,720 --> 00:41:09,529 Let's grab something casual? 333 00:41:10,160 --> 00:41:11,491 I know a place. 334 00:41:11,680 --> 00:41:15,056 ♪ Gen! Gen! Genghis Khan! ♪ 335 00:41:15,080 --> 00:41:18,256 ♪ Civilized! Bold! Wise and heroic! ♪ 336 00:41:18,280 --> 00:41:21,329 ♪ Gen! Gen! Genghis Khan! ♪ 337 00:41:21,560 --> 00:41:24,816 ♪ Countless young beauties ♪ 338 00:41:24,840 --> 00:41:27,047 ♪ want to marry him! Hahahaha! ♪ 339 00:41:28,160 --> 00:41:29,764 ♪ Want to be his bride! Hahahaha! ♪ 340 00:41:31,440 --> 00:41:36,241 ♪ He is the superstar in everyone's hearts! ♪ 341 00:41:38,000 --> 00:41:40,002 ♪ want to marry him! Hahahaha! ♪ 342 00:41:41,320 --> 00:41:42,890 ♪ Want to be his bride! Hahahaha! ♪ 343 00:41:44,760 --> 00:41:49,243 ♪ He is the superstar in everyone's hearts! ♪ 344 00:41:52,600 --> 00:41:53,886 Hu Bayi, 345 00:41:54,160 --> 00:41:55,376 this is a Western restaurant. 346 00:41:55,400 --> 00:41:56,447 We don't share dishes. 347 00:41:57,040 --> 00:41:59,281 You order your dishes, and I order mine. 348 00:42:01,560 --> 00:42:03,289 Sir, what would you like to order? 349 00:42:04,720 --> 00:42:05,801 Mr. Wang, you first. 350 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 What day is it today? 351 00:42:08,800 --> 00:42:09,801 Thursday. 352 00:42:10,240 --> 00:42:11,605 Today's special is steak. 353 00:42:12,640 --> 00:42:14,404 Grilled beef tenderloin, 354 00:42:15,160 --> 00:42:16,056 Medium, please. 355 00:42:16,080 --> 00:42:17,800 A piece of beef tenderloin is worth 20 RMB? 356 00:42:17,960 --> 00:42:19,360 Is that too expensive or too cheap? 357 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 Too expensive. 358 00:42:20,800 --> 00:42:22,696 Green pepper and potato stir fry is cheap. Would you like that? 359 00:42:22,720 --> 00:42:23,846 That'd be perfect! 360 00:42:24,120 --> 00:42:25,400 Sorry, we don't serve that here. 361 00:42:26,640 --> 00:42:27,696 Hu Bayi, 362 00:42:27,720 --> 00:42:29,484 - I'll treat you this time. - No, 363 00:42:29,680 --> 00:42:30,680 Mr. Wang. 364 00:42:31,520 --> 00:42:32,521 Like I said. 365 00:42:33,240 --> 00:42:34,287 It's on me. 366 00:42:36,320 --> 00:42:39,051 Ok, well, you should still order something. 367 00:42:42,600 --> 00:42:43,647 Tomato soup. 368 00:42:49,640 --> 00:42:50,448 Is that all? 369 00:42:50,560 --> 00:42:51,560 That's enough. 370 00:42:52,080 --> 00:42:53,096 Bread is free. 371 00:42:53,120 --> 00:42:54,120 Really? 372 00:42:54,520 --> 00:42:56,204 Could you please give me more bread? 373 00:42:56,520 --> 00:42:57,328 Sure. 374 00:42:57,520 --> 00:42:58,601 Just don't choke on it. 375 00:43:11,280 --> 00:43:16,844 ♪ You came to me with a smile, ♪ 376 00:43:17,600 --> 00:43:22,527 ♪ And you brought me trouble, too. ♪ 377 00:43:25,960 --> 00:43:27,371 Your grilled beef tenderloin, 378 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 memum. 379 00:43:33,560 --> 00:43:34,560 Your steak. 380 00:43:35,080 --> 00:43:35,936 Hey, woah. 381 00:43:35,960 --> 00:43:37,849 There's been a mistake. I didn't order that. 382 00:43:39,040 --> 00:43:42,016 ♪ Until one day ♪ 383 00:43:42,040 --> 00:43:45,256 ♪ She came into my heart ♪ 384 00:43:45,280 --> 00:43:50,730 ♪ l hope you'll understand ♪ 385 00:43:51,640 --> 00:43:54,610 ♪ Love is sincere ♪ 386 00:43:54,800 --> 00:43:59,249 ♪ is not to be shared ♪ 387 00:44:00,840 --> 00:44:01,841 Wang Kaixuan, 388 00:44:02,320 --> 00:44:03,320 nicknamed Fatty. 389 00:44:03,800 --> 00:44:04,801 My childhood friend. 390 00:44:05,240 --> 00:44:06,816 An old buddy I hadn't seen in years. 391 00:44:06,840 --> 00:44:09,571 I never imagined we'd reunite in a place like this. 392 00:44:11,360 --> 00:44:12,691 Something told me that 393 00:44:13,120 --> 00:44:15,016 Mr. Wang did not bring me 394 00:44:15,040 --> 00:44:16,371 by coincidence. 395 00:44:30,960 --> 00:44:32,291 Please take off your coat. 396 00:44:37,800 --> 00:44:39,131 Director! 397 00:44:47,200 --> 00:44:48,486 Any lead on Hu Bayi? 398 00:44:48,760 --> 00:44:49,921 Not yet. 399 00:45:11,240 --> 00:45:12,321 Which school are you from? 400 00:45:12,600 --> 00:45:13,656 No. 4 High School. 401 00:45:13,680 --> 00:45:14,696 Senior? 402 00:45:14,720 --> 00:45:16,216 I'm a teacher. 403 00:45:16,240 --> 00:45:17,240 Oh, me too. 404 00:45:17,960 --> 00:45:19,849 At the Central Conservatory of Music. 405 00:45:20,160 --> 00:45:21,491 Which department? 406 00:45:21,760 --> 00:45:22,841 Physical education. 407 00:45:24,200 --> 00:45:25,281 Hilarious. 408 00:45:34,120 --> 00:45:35,531 (Chronicles of the Ghostly Tribe-Yang Jialin) 409 00:45:35,760 --> 00:45:36,841 Professor Yang. 410 00:45:41,840 --> 00:45:44,047 (Chapter 1-Origins of the Demon Pagoda) 411 00:45:52,200 --> 00:45:54,168 They call this the Demon Pagoda. 412 00:45:54,880 --> 00:45:57,531 Sealed inside are the secrets of the Ghostly Tribe. 413 00:46:07,880 --> 00:46:12,681 (Chronicles of the Ghostly Tribe-Yang Jialin, 1978, Huaxia Publishing) 414 00:46:12,800 --> 00:46:14,325 At long last 415 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 Professor Yang. 416 00:46:21,560 --> 00:46:23,600 That wasn't your first trip to the Kunlun Mountains. 417 00:46:25,360 --> 00:46:28,364 I suddenly understood that unsealing the Demon Pagoda 418 00:46:28,520 --> 00:46:31,922 was Professor Yang's actual goal on that expedition. 419 00:46:32,400 --> 00:46:33,731 And from the start, 420 00:46:34,400 --> 00:46:36,016 he somehow knew that Yang Ping and I 421 00:46:36,040 --> 00:46:38,441 were the ones who could unseal it. 422 00:46:46,960 --> 00:46:48,610 (Bureau 749-Classified-1982 No. 2-DO NOT DUPLICATE) 423 00:46:48,840 --> 00:46:50,376 Archaeologists unearthed 424 00:46:50,400 --> 00:46:53,006 Han Dynasty tombs 425 00:46:53,120 --> 00:46:54,576 in Guanghan, Sichuan Province. 426 00:46:54,600 --> 00:46:58,286 When archaeologists opened the last sarcophagus 427 00:46:58,680 --> 00:47:01,286 they made a startling discovery. 428 00:47:22,960 --> 00:47:24,166 Yang Ping? 429 00:47:27,000 --> 00:47:28,764 Her vital signs are normal. 430 00:47:29,320 --> 00:47:31,049 But she's completely lost her memory. 431 00:47:32,600 --> 00:47:34,364 We'll give her a new code name: Shirley. 432 00:47:34,600 --> 00:47:35,965 You're in charge of her treatment. 433 00:47:36,920 --> 00:47:37,920 Yes, sir. 434 00:48:15,720 --> 00:48:17,370 Since I found the Chronicles of the Ghostly Tribe, 435 00:48:17,480 --> 00:48:18,856 I began receiving various scientific periodicals 436 00:48:18,880 --> 00:48:22,009 that included Professor Yang's articles. 437 00:48:33,800 --> 00:48:36,056 Firebats and the Ghostly Tribe-Yang Jialin, Chinese Academy of Social Sciences 438 00:48:36,080 --> 00:48:38,287 From his research, I began to learn about a secret race alongside humans: 439 00:48:38,960 --> 00:48:39,960 the Ghostly Tribe. 440 00:48:40,640 --> 00:48:42,768 Their ancestors were aliens from the Ghostly Star, 441 00:48:43,000 --> 00:48:45,810 who intermixed with humans. 442 00:48:46,280 --> 00:48:50,490 The pagoda was their relic. 443 00:48:50,640 --> 00:48:54,042 The firebats were likely also creatures left behind by them. 444 00:48:54,320 --> 00:48:57,403 Images of the bats have even appeared in 445 00:48:57,640 --> 00:49:00,120 prehistoric cave paintings in the Kunlun Mountains. 446 00:49:04,240 --> 00:49:06,576 They were also guardians of the pagoda, 447 00:49:06,600 --> 00:49:08,682 protecting its secrets. 448 00:49:12,320 --> 00:49:13,856 Over ten thousand years ago, 449 00:49:13,880 --> 00:49:16,884 the Ghostly Tribe suddenly disappeared from the face of the earth. 450 00:49:17,400 --> 00:49:20,136 The professor wrote that mankind, led by Prince Yi, 451 00:49:20,160 --> 00:49:22,367 had defeated the Ghostly Tribe. 452 00:49:35,240 --> 00:49:38,296 I kept thinking about Yang Ping. 453 00:49:38,320 --> 00:49:40,368 So your name means ♪ August 1st ♪ ? 454 00:49:40,760 --> 00:49:42,364 That's a strange name. 455 00:49:43,440 --> 00:49:45,329 I was born on Army Day. 456 00:49:47,200 --> 00:49:48,936 Why don't they just name you ♪ Army ♪ then? 457 00:49:48,960 --> 00:49:51,691 I realized how much I missed her. 458 00:50:11,680 --> 00:50:13,296 Why were Yang Ping and I 459 00:50:13,320 --> 00:50:15,721 the only ones who could unseal the Demon Pagoda? 460 00:50:17,520 --> 00:50:21,127 Why did Professor Yang want it unsealed? 461 00:50:21,840 --> 00:50:24,844 What were the secrets inside? 462 00:50:37,480 --> 00:50:41,166 And another suspicion kept burning in my mind: 463 00:50:46,120 --> 00:50:48,487 Who was sending me these publications? 464 00:50:50,920 --> 00:50:52,570 The firebats, 465 00:50:52,960 --> 00:50:53,776 the Ghostly Tribe, 466 00:50:53,800 --> 00:50:55,136 the Demon Pagoda, 467 00:50:55,160 --> 00:50:57,216 these were nightmares I wanted to forget forever. 468 00:50:57,240 --> 00:50:59,891 Why wouldn't he let the past remain buried? 469 00:51:17,080 --> 00:51:18,080 Show me. 470 00:51:22,120 --> 00:51:23,176 Professor Yang says 471 00:51:23,200 --> 00:51:25,771 that he lost consciousness after he fell into the water. 472 00:51:26,040 --> 00:51:27,096 When he woke up, 473 00:51:27,120 --> 00:51:29,760 he found himself inside an ancient tomb in Yulin, Shaanxi Province. 474 00:51:30,080 --> 00:51:31,736 He says he was lucky to have found a tunnel dug by tomb thieves, 475 00:51:31,760 --> 00:51:33,205 and crawled out. 476 00:51:35,560 --> 00:51:39,121 From the Kunlun Mountains to Yulin. 477 00:51:42,280 --> 00:51:44,123 That's over 1,200 miles. 478 00:51:45,560 --> 00:51:46,560 Shirley 479 00:51:47,280 --> 00:51:49,616 was found in Guanghan, Sichuan Province, right? 480 00:51:49,640 --> 00:51:51,483 February, 1982. 481 00:51:51,600 --> 00:51:53,728 Let me out! 482 00:51:55,320 --> 00:51:56,536 I want out! 483 00:51:56,560 --> 00:51:58,096 Professor, professor! 484 00:51:58,120 --> 00:52:00,851 Please calm down, professor! 485 00:52:03,080 --> 00:52:05,576 I want to get out! 486 00:52:05,600 --> 00:52:06,840 He's getting out of control. 487 00:52:07,080 --> 00:52:10,004 Calm down, please. 488 00:52:14,040 --> 00:52:15,136 Let me out! 489 00:52:15,160 --> 00:52:16,161 Professor Yang! 490 00:52:17,840 --> 00:52:19,800 We've been praying day and night for your return! 491 00:52:25,360 --> 00:52:28,728 ♪ The red flag waving in the sunset ♪ 492 00:52:28,880 --> 00:52:32,282 ♪ Heroes galloping on war horses ♪ 493 00:52:32,600 --> 00:52:36,002 ♪ How proud I am to be an oil worker, ♪ 494 00:52:36,240 --> 00:52:39,483 ♪ Exploring the world with a helmet on my head. ♪ 495 00:52:39,880 --> 00:52:43,123 ♪ Planting derricks on the vast plains, ♪ 496 00:52:43,480 --> 00:52:46,768 ♪ Digging wells in the deep mist ♪ 497 00:52:47,600 --> 00:52:50,729 ♪ When underground crude meets the blue, blue sky, ♪ 498 00:52:51,040 --> 00:52:54,442 ♪ Oil will bloom across our country. ♪ 499 00:52:54,720 --> 00:52:56,722 ♪ We're afraid of nothing! ♪ 500 00:52:56,880 --> 00:52:59,724 ♪ We look on the vast world with ambitious eyes! ♪ 501 00:53:11,240 --> 00:53:12,685 Professor Yang! 502 00:53:13,560 --> 00:53:15,176 Professor Yang! 503 00:53:15,200 --> 00:53:19,285 My heart is full of flowery joy. 504 00:53:23,000 --> 00:53:27,050 And for our next act-The Nutcracker! 505 00:53:29,240 --> 00:53:30,616 Performed by 506 00:53:30,640 --> 00:53:33,166 The Red Flag Elementary School from Oil Town. 507 00:53:33,400 --> 00:53:35,687 Hooray! 508 00:53:49,280 --> 00:53:52,016 Folks, something is very wrong! 509 00:53:52,040 --> 00:53:53,456 This is serious! 510 00:53:53,480 --> 00:53:55,448 Everybody, run! 511 00:53:56,160 --> 00:53:58,616 Hurry! 512 00:53:58,640 --> 00:54:01,325 Let the children go first! 513 00:54:04,760 --> 00:54:07,001 You need to trust me! 514 00:54:09,520 --> 00:54:11,124 Why aren't you running? 515 00:54:11,280 --> 00:54:12,016 Fine, I'm running! 516 00:54:12,040 --> 00:54:13,616 Come on! 517 00:54:13,640 --> 00:54:15,136 Hurry! Run! 518 00:54:15,160 --> 00:54:16,216 Hurry! 519 00:54:16,240 --> 00:54:17,240 Run! 520 00:54:43,960 --> 00:54:44,960 What's wrong, brother? 521 00:54:46,240 --> 00:54:47,651 What's going on? 522 00:54:51,360 --> 00:54:53,136 Recently, in Oil Town, Moyu County, Lanhai Province, 523 00:54:53,160 --> 00:54:56,243 was attacked by unidentified creatures. 524 00:54:56,360 --> 00:54:58,296 There were heavy civilian casualties 525 00:54:58,320 --> 00:55:00,448 and most of the buildings were destroyed. 526 00:55:03,120 --> 00:55:05,336 This footage was captured on the day after the incident 527 00:55:05,360 --> 00:55:06,736 at 15:13 hours, 528 00:55:06,760 --> 00:55:09,570 by our bureau. 529 00:55:09,840 --> 00:55:11,444 At 17:55 hours, 530 00:55:11,760 --> 00:55:14,366 the town disappeared from view and could not be detected. 531 00:55:19,840 --> 00:55:20,966 Take a seat. 532 00:55:27,000 --> 00:55:29,367 I've heard about the attack. 533 00:55:30,240 --> 00:55:32,004 I can't help but think that this incident 534 00:55:32,240 --> 00:55:35,084 has to do with the pagoda in the Kunlun Mountains. 535 00:55:36,320 --> 00:55:38,288 I'm worried that we've accidentally 536 00:55:38,760 --> 00:55:41,206 opened a passageway across space-time, 537 00:55:41,640 --> 00:55:43,563 and allowed alien creatures to enter our world. 538 00:55:44,520 --> 00:55:46,602 I need to solve this. Personally. 539 00:55:47,680 --> 00:55:48,681 Professor Yang, 540 00:55:49,680 --> 00:55:50,920 I need to think about this. 541 00:55:52,800 --> 00:55:54,296 This hurts, too? 542 00:55:54,320 --> 00:55:57,369 Take it slow. 543 00:56:02,040 --> 00:56:03,976 How long have you had this injury? 544 00:56:04,000 --> 00:56:05,650 Four or five years. 545 00:56:06,880 --> 00:56:09,804 Your name is Hu Bayi, right? 546 00:56:12,040 --> 00:56:13,121 We've found him. 547 00:56:19,400 --> 00:56:23,405 See? His bones have already mutated. 548 00:56:23,760 --> 00:56:25,250 Are you going to tell Professor Yang? 549 00:56:32,960 --> 00:56:35,361 So why are we clipping these stupid articles again? 550 00:56:45,480 --> 00:56:48,962 (SCIENTIFIC EXPEDITION TEAM ENTERS THE DESERTS OF XINJIANG) 551 00:56:59,400 --> 00:57:03,776 (ARCHEOLOGY TEAM FINDS REMAINS OF ANCIENT CITY) 552 00:57:03,800 --> 00:57:08,203 (ARCHEOLOGY PROFESSOR ENTERS LOP NOR FOR THE 3RD TIME) 553 00:57:50,200 --> 00:57:51,690 What is this? 554 00:57:59,440 --> 00:58:00,521 Damn it! 555 00:58:38,160 --> 00:58:39,496 Mr. Wang. 556 00:58:39,520 --> 00:58:41,204 What have you done to me? 557 00:58:41,480 --> 00:58:43,164 What is this place? 558 00:58:43,680 --> 00:58:45,682 You've been attacked by firebats. 559 00:58:46,560 --> 00:58:47,721 Which means 560 00:58:48,480 --> 00:58:50,960 your blood has been contaminated by the Ghostly Tribe. 561 00:58:52,160 --> 00:58:55,050 It has given you an extraordinary power. 562 00:58:55,440 --> 00:58:59,126 But it can also drag you to hell. 563 00:58:59,600 --> 00:59:01,762 How do you know about the firebats? 564 00:59:03,200 --> 00:59:04,281 Who are you? 565 00:59:04,600 --> 00:59:05,965 What the hell is this place? 566 00:59:07,320 --> 00:59:09,368 I'm a Keeper of the Vault. 567 00:59:10,120 --> 00:59:13,124 This is our home. 568 00:59:31,160 --> 00:59:32,160 Don't move. 569 00:59:32,400 --> 00:59:35,210 The life you see may not subsist. 570 00:59:37,000 --> 00:59:40,925 The death you see might not exist. 571 00:59:48,920 --> 00:59:51,651 Oh, my God! 572 01:00:08,320 --> 01:00:09,890 What the hell is this place? 573 01:00:10,720 --> 01:00:12,245 This is Prince Yi's vault. 574 01:00:14,760 --> 01:00:16,364 Who are these people? 575 01:00:17,320 --> 01:00:19,536 They're the ones who died protecting this tomb 576 01:00:19,560 --> 01:00:23,246 and descendants of Prince Yi. 577 01:00:23,440 --> 01:00:25,044 They were Keepers of the Vault. 578 01:00:41,000 --> 01:00:42,126 Captain Sun? 579 01:00:43,160 --> 01:00:44,525 Captain Sun was a Keeper. 580 01:00:45,000 --> 01:00:46,889 Why did he protect me? 581 01:00:48,120 --> 01:00:50,566 Because the Ghostly Tribe was looking for you. 582 01:00:50,840 --> 01:00:52,569 The Ghostly Tribe? 583 01:00:52,960 --> 01:00:54,371 Over ten thousand years ago, 584 01:00:54,800 --> 01:00:57,371 an alien species landed on Earth. 585 01:00:57,720 --> 01:01:01,256 The Demon Pagoda belonged to them. 586 01:01:01,280 --> 01:01:03,456 This civilization was much more advanced than ours, 587 01:01:03,480 --> 01:01:04,970 and they quickly conquered the Earth. 588 01:01:05,280 --> 01:01:08,045 Before the human race could be wiped out, 589 01:01:08,440 --> 01:01:10,681 your ancestor, Prince Yi, 590 01:01:11,120 --> 01:01:15,444 united humanity and waged war against the aliens. 591 01:01:16,400 --> 01:01:20,849 Prince Yi sealed the Demon Pagoda with his own body. 592 01:01:21,200 --> 01:01:24,204 At last, mankind won. 593 01:01:24,640 --> 01:01:26,165 After the war, 594 01:01:26,560 --> 01:01:28,880 except for a few of their commanders who escaped the Earth, 595 01:01:29,640 --> 01:01:32,689 most of the aliens were killed by humans. 596 01:01:32,920 --> 01:01:35,764 The few aliens who survived 597 01:01:36,120 --> 01:01:37,770 then scattered across the Earth. 598 01:01:38,280 --> 01:01:40,362 They secretly intermarried with humans. 599 01:01:41,200 --> 01:01:42,247 And gradually 600 01:01:42,400 --> 01:01:43,970 began to look like us. 601 01:01:44,720 --> 01:01:47,485 They called themselves the Ghostly Tribe. 602 01:01:57,840 --> 01:02:00,002 Damn! 603 01:02:01,080 --> 01:02:02,684 Why were they looking for me? 604 01:02:03,040 --> 01:02:05,771 The Ghostly Tribe passes a secret down to each generation. 605 01:02:06,520 --> 01:02:08,568 Only by unsealing the Demon Pagoda, 606 01:02:09,040 --> 01:02:10,963 can they call back their ancestors 607 01:02:11,560 --> 01:02:14,803 and break a fatal curse they carry. 608 01:02:15,200 --> 01:02:16,440 Each one of them 609 01:02:16,680 --> 01:02:19,080 is destined to spontaneously combust and die a horrible death 610 01:02:19,720 --> 01:02:21,480 when they reach forty or fifty years of age. 611 01:02:21,800 --> 01:02:23,404 And this Demon Pagoda 612 01:02:24,880 --> 01:02:27,565 can only be unsealed by a descendant of Prince Yi. 613 01:02:28,240 --> 01:02:32,564 So they have to find you. 614 01:02:44,400 --> 01:02:45,400 Mr. Wang? 615 01:02:46,160 --> 01:02:47,321 Dinner time has passed. 616 01:02:48,040 --> 01:02:49,530 Have some dumplings. 617 01:02:49,800 --> 01:02:52,121 My back hurts from the nap. 618 01:02:53,680 --> 01:02:55,489 What's wrong? 619 01:02:56,640 --> 01:02:57,766 Mr. Wang, what's wrong? 620 01:03:14,600 --> 01:03:15,931 On June 17th, at 1 P.M., 621 01:03:16,040 --> 01:03:17,896 the team found Professor Yang missing. 622 01:03:17,920 --> 01:03:20,571 He left a note: 623 01:03:20,680 --> 01:03:22,489 I've gone east to look for water. 624 01:03:22,840 --> 01:03:23,841 Yang Jialin 625 01:03:28,840 --> 01:03:31,844 The twenty of you can't keep an eye on one person?? 626 01:03:32,960 --> 01:03:33,960 He's gone again? 627 01:03:35,080 --> 01:03:37,003 How many 749 men went? 628 01:03:38,120 --> 01:03:39,167 Tell me! 629 01:03:39,720 --> 01:03:40,801 Five. 630 01:03:48,880 --> 01:03:49,880 Bureau 749. 631 01:03:50,960 --> 01:03:52,883 Is Director Han there? 632 01:03:53,320 --> 01:03:54,320 What happened? 633 01:03:54,520 --> 01:03:55,520 Shirley is awake. 634 01:03:57,160 --> 01:03:58,571 Hold on, I'll get you Mr. Han. 635 01:04:01,960 --> 01:04:03,246 Shirley is awake. 636 01:04:04,720 --> 01:04:06,085 Shirley is awake. 637 01:04:07,280 --> 01:04:09,601 She says she wants to look for her father. 638 01:04:09,720 --> 01:04:12,929 And that she wants to bring Hu Bayi. 639 01:04:25,080 --> 01:04:26,445 The library is closed today. 640 01:04:29,560 --> 01:04:30,971 Director Han? 641 01:04:32,680 --> 01:04:33,880 Professor Yang is still alive. 642 01:04:36,280 --> 01:04:37,327 Yes. 643 01:04:37,920 --> 01:04:39,763 I'd like to see him. 644 01:04:41,320 --> 01:04:43,766 I recently sent him on an reconnaissance mission, 645 01:04:43,920 --> 01:04:45,336 but he's gone missing again. 646 01:04:45,360 --> 01:04:46,361 I don't believe that. 647 01:04:47,400 --> 01:04:48,561 Me, neither. 648 01:04:49,200 --> 01:04:51,441 But we lost contact with him after he entered the desert. 649 01:04:52,360 --> 01:04:53,600 Why are you here? 650 01:04:54,200 --> 01:04:55,690 I want to ask you to go there 651 01:04:55,960 --> 01:04:57,121 and find Professor Yang. 652 01:04:57,720 --> 01:04:59,085 Why I should trust you? 653 01:04:59,840 --> 01:05:01,968 Everyone who trusted you died. 654 01:05:03,600 --> 01:05:04,601 I'm not going. 655 01:05:04,840 --> 01:05:05,840 Okay, 656 01:05:08,360 --> 01:05:10,044 I respect that. It's your decision. 657 01:05:13,480 --> 01:05:14,456 But two days ago, 658 01:05:14,480 --> 01:05:17,856 a woman was found in Kaqikuke Town. 659 01:05:17,880 --> 01:05:20,565 She claimed to be Professor Yang's daughter. 660 01:05:30,360 --> 01:05:31,805 And she asked me to find you. 661 01:05:32,680 --> 01:05:34,728 She wanted to look for Professor Yang with you. 662 01:05:35,920 --> 01:05:37,445 Yang Ping- 663 01:05:46,080 --> 01:05:48,447 You should stay here, where it's safe. 664 01:05:48,920 --> 01:05:50,888 You can't let the Ghostly Tribe find you. 665 01:05:51,560 --> 01:05:52,560 Mr. Wang. 666 01:05:53,480 --> 01:05:55,847 I saw a monster swallow Yang Ping, with my own eyes. 667 01:05:56,120 --> 01:05:58,646 But now she's back. What do you expect me to do? 668 01:06:00,120 --> 01:06:01,840 Last time, you entered the Kunlun Mountains 669 01:06:02,280 --> 01:06:04,328 and almost unsealed the Demon Pagoda. 670 01:06:04,840 --> 01:06:07,810 Demons have awaken across the Earth. 671 01:06:08,560 --> 01:06:13,088 They've already begun their attack. 672 01:06:19,760 --> 01:06:21,205 Here we go! 673 01:06:21,360 --> 01:06:23,576 Mr. Wang, three years have passed. 674 01:06:23,600 --> 01:06:25,336 How could the Ghostly Tribe find this place? 675 01:06:25,360 --> 01:06:27,256 How could Yang Ping come back to life? 676 01:06:27,280 --> 01:06:29,009 I have to see her to find out the truth. 677 01:06:29,800 --> 01:06:30,976 Let me go. 678 01:06:31,000 --> 01:06:34,800 This is my only chance to see Yang Ping again. 679 01:06:35,800 --> 01:06:36,576 Then go. 680 01:06:36,600 --> 01:06:38,841 But never use the power inside you. 681 01:06:39,120 --> 01:06:40,645 Come with me. 682 01:06:40,840 --> 01:06:42,729 This vault was made to fight the Ghostly Tribe. 683 01:06:42,920 --> 01:06:44,888 It's my duty to stay 684 01:06:45,040 --> 01:06:46,040 and defend it, 685 01:06:46,680 --> 01:06:48,250 and await Prince Yi 686 01:06:48,480 --> 01:06:50,209 to lead us against the Ghostly Tribe. 687 01:06:50,440 --> 01:06:51,726 Hu Bayi, 688 01:06:52,160 --> 01:06:55,448 Don't forget that you have a duty too. 689 01:07:07,080 --> 01:07:08,081 Brother. 690 01:07:11,600 --> 01:07:13,011 I have to go on a trip. 691 01:07:13,280 --> 01:07:14,616 Take care of yourself. 692 01:07:14,640 --> 01:07:15,640 I'm going with you. 693 01:07:18,840 --> 01:07:19,920 What happened to your hair? 694 01:07:20,400 --> 01:07:22,448 My girl's left me for some punk. 695 01:07:22,880 --> 01:07:24,096 I'm a mess. 696 01:07:24,120 --> 01:07:26,282 Help me out? 697 01:07:28,320 --> 01:07:29,446 You son of a bitch. 698 01:07:40,040 --> 01:07:41,041 Uncle An! 699 01:07:42,240 --> 01:07:43,651 We're here. 700 01:08:46,760 --> 01:08:48,576 Yang Ping- 701 01:08:48,600 --> 01:08:50,250 Hu Bayi. 702 01:08:51,200 --> 01:08:52,850 What a strange name. 703 01:08:56,640 --> 01:08:57,687 My father is missing. 704 01:08:58,520 --> 01:08:59,776 I have to find him. 705 01:08:59,800 --> 01:09:01,848 Yang Ping, what's wrong with you? 706 01:09:02,560 --> 01:09:05,325 Don't you remember me? I'm Hu Bayi. 707 01:09:06,440 --> 01:09:07,805 I was born on Army Day. 708 01:09:10,640 --> 01:09:12,085 My name is Shirley. 709 01:09:13,240 --> 01:09:14,730 You're really not Yang Ping? 710 01:09:16,000 --> 01:09:17,445 I told you. 711 01:09:18,200 --> 01:09:19,645 My name is Shirley. 712 01:09:24,480 --> 01:09:26,244 Hello. 713 01:09:27,000 --> 01:09:28,684 I'm Dr. Chen Dong, 714 01:09:31,240 --> 01:09:32,366 a student of Professor Yang, 715 01:09:32,880 --> 01:09:34,450 and the leader of this mission. 716 01:09:35,800 --> 01:09:38,121 Where were you before? 717 01:09:38,760 --> 01:09:41,206 Why have I never heard Yang Ping had a sister? 718 01:09:42,760 --> 01:09:44,603 I asked for one guide. 719 01:09:44,800 --> 01:09:46,245 Why are there two of you? 720 01:09:46,720 --> 01:09:48,296 He's my pal. 721 01:09:48,320 --> 01:09:49,976 Wherever my brother goes, I go. 722 01:09:50,000 --> 01:09:51,331 Let him come with us. 723 01:09:53,400 --> 01:09:55,004 Get some rest. 724 01:09:57,760 --> 01:09:58,760 So you are Hu Bayi? 725 01:10:00,360 --> 01:10:01,656 Here you are. 726 01:10:01,680 --> 01:10:03,364 Where's mine? 727 01:12:00,400 --> 01:12:02,368 Where have you been these past few years? 728 01:12:04,240 --> 01:12:05,616 How did you survive? 729 01:12:05,640 --> 01:12:07,336 Why didn't you contact me? 730 01:12:07,360 --> 01:12:09,328 Why are you calling yourself ♪ Shirley ♪ ? 731 01:12:13,400 --> 01:12:15,687 Have you really forgotten me? 732 01:12:22,120 --> 01:12:24,407 No, I've never forgotten you. 733 01:12:29,240 --> 01:12:31,402 Be wary of those guys. 734 01:12:45,640 --> 01:12:49,042 Brother, I've fallen in love. 735 01:12:50,480 --> 01:12:51,925 It's the real thing this time. 736 01:13:01,040 --> 01:13:02,610 Drink some water. 737 01:13:03,760 --> 01:13:06,127 We're near the spot where Professor Yang went missing. 738 01:13:06,760 --> 01:13:08,808 Why were all the other members of the expedition rescued 739 01:13:08,960 --> 01:13:11,281 but not Professor Yang? 740 01:13:15,800 --> 01:13:17,006 Take a look. 741 01:13:18,920 --> 01:13:22,288 I've gone to look for water. Stay and wait for me. 742 01:13:23,040 --> 01:13:24,849 Given Professor Yang's field experience, 743 01:13:25,400 --> 01:13:27,256 he should have known that staying there 744 01:13:27,280 --> 01:13:30,170 and waiting for rescue would have been safer than wandering off. 745 01:13:30,360 --> 01:13:31,885 So where could he have gone? 746 01:13:32,760 --> 01:13:34,456 Since he reemerged, 747 01:13:34,480 --> 01:13:37,051 he's been acting strange. 748 01:13:38,280 --> 01:13:39,576 What do you guys think? 749 01:13:39,600 --> 01:13:40,576 Weiwei's right. 750 01:13:40,600 --> 01:13:42,296 Here, drink. 751 01:13:42,320 --> 01:13:43,924 Professor Yang definitely didn't leave to look for water. 752 01:13:44,440 --> 01:13:46,647 So what do you think he was trying to do? 753 01:13:47,440 --> 01:13:48,976 First off, I think when he went into the desert, 754 01:13:49,000 --> 01:13:50,365 it was for a special mission. 755 01:13:51,960 --> 01:13:52,960 Right? 756 01:14:01,120 --> 01:14:03,376 The moment I saw the ammunition, 757 01:14:03,400 --> 01:14:07,246 I knew these people weren't ordinary volunteers. 758 01:14:09,120 --> 01:14:11,361 Why was Yang Ping acting like a stranger? 759 01:14:12,200 --> 01:14:15,124 Those ice-cold eyes gave me chills. 760 01:14:20,320 --> 01:14:22,209 The weather is changing. 761 01:14:22,400 --> 01:14:23,296 Hurry! 762 01:14:23,320 --> 01:14:24,560 Where are you, brother? 763 01:14:24,880 --> 01:14:26,370 We have to get out of here now! 764 01:14:26,800 --> 01:14:28,290 The camels! 765 01:14:28,560 --> 01:14:30,608 Don't forget your equipment! 766 01:14:32,440 --> 01:14:33,202 What about you? 767 01:14:33,360 --> 01:14:35,522 You go first! 768 01:14:38,560 --> 01:14:39,561 Hu Bayi! 769 01:14:41,800 --> 01:14:43,245 G0! 770 01:15:15,400 --> 01:15:21,009 (Oil Town Welcomes You!) 771 01:15:45,760 --> 01:15:48,096 Han, how many camels have we lost? 772 01:15:48,120 --> 01:15:49,360 Is this the place? 773 01:15:50,240 --> 01:15:52,083 This is it. 774 01:15:53,120 --> 01:15:54,610 - We've lost two men. - Who? 775 01:15:54,760 --> 01:15:56,376 Chu Jian and Xiao Li. 776 01:15:56,400 --> 01:15:58,004 They must have fallen behind. 777 01:15:59,200 --> 01:16:00,690 I've lost one of my men, too. 778 01:16:01,040 --> 01:16:02,371 And eight camels. 779 01:16:02,520 --> 01:16:03,601 Fatty! 780 01:16:04,720 --> 01:16:05,720 Have you seen Fatty? 781 01:16:05,960 --> 01:16:07,644 - No. - I have to find him. 782 01:16:11,000 --> 01:16:12,047 Hu Bayi! 783 01:16:12,320 --> 01:16:13,320 Hold it! 784 01:16:15,640 --> 01:16:16,640 Hu Bayi! 785 01:16:22,760 --> 01:16:24,616 Don't worry. 786 01:16:24,640 --> 01:16:26,768 They might not find this town, 787 01:16:27,000 --> 01:16:30,176 but if they're riding my camels, 788 01:16:30,200 --> 01:16:33,696 they'll find the way 789 01:16:33,720 --> 01:16:35,245 out of the desert. 790 01:16:45,200 --> 01:16:47,336 We're saved! 791 01:16:47,360 --> 01:16:49,408 Wait a second, Wang! 792 01:16:49,560 --> 01:16:52,416 If that's only a mirage, we'll get lost and die. 793 01:16:52,440 --> 01:16:53,965 I don't care! 794 01:17:09,520 --> 01:17:11,204 The camels are running away! 795 01:17:11,760 --> 01:17:12,886 Stop! 796 01:17:14,000 --> 01:17:15,684 Stop chasing them! 797 01:17:16,080 --> 01:17:19,368 The town is nearby. Just let them go! 798 01:17:36,680 --> 01:17:39,520 This is the real reason why Professor Yang entered the desert, isn't it? 799 01:17:40,480 --> 01:17:42,847 Unidentified creatures attacked this town. 800 01:17:43,040 --> 01:17:45,042 Nearly everyone was killed. 801 01:17:46,400 --> 01:17:47,890 What were the creatures like? 802 01:17:48,440 --> 01:17:49,680 I'd also like to know. 803 01:17:56,320 --> 01:17:57,731 Do you know Weiwei well? 804 01:17:57,880 --> 01:18:00,042 - Yeah. - She likes chubby guys, doesn't she? 805 01:18:00,160 --> 01:18:02,561 No, she's definitely into skinny guys. 806 01:18:02,680 --> 01:18:05,206 Like Dr. Chen and Hu Bayi. 807 01:18:05,760 --> 01:18:07,205 Whatever. 808 01:18:08,840 --> 01:18:11,081 I've lost a lot of weight since entering the desert. 809 01:18:22,560 --> 01:18:26,929 Don't look back. Don't look back. 810 01:18:38,880 --> 01:18:39,881 Split up! 811 01:20:11,280 --> 01:20:13,647 Are you crazy? Come up here! 812 01:20:20,840 --> 01:20:26,051 (Oil Town Welcomes You!) 813 01:20:57,920 --> 01:20:58,736 Help! Anyone! 814 01:20:58,760 --> 01:21:00,496 Help! 815 01:21:00,520 --> 01:21:02,204 Help! Anyone! 816 01:21:03,040 --> 01:21:06,761 Help! 817 01:21:09,920 --> 01:21:10,920 Brother! 818 01:21:12,600 --> 01:21:13,600 Brother! 819 01:21:14,040 --> 01:21:15,246 Where the hell have you been? 820 01:21:15,360 --> 01:21:17,176 Monsters! 821 01:21:17,200 --> 01:21:18,247 Xiao Li! 822 01:21:19,400 --> 01:21:20,640 He was eaten 823 01:21:21,280 --> 01:21:22,645 by a monster! 824 01:21:22,760 --> 01:21:24,856 What kind of monster? What was it like? 825 01:21:24,880 --> 01:21:26,644 Gigantic! 826 01:21:27,200 --> 01:21:29,248 It ate two of our people. 827 01:21:30,320 --> 01:21:31,401 Don't cry, speak slowly. 828 01:21:31,840 --> 01:21:34,810 I'm not doing this anymore! Let's go back to Beijing. 829 01:21:35,240 --> 01:21:36,240 How many were there? 830 01:21:36,560 --> 01:21:37,560 Two. 831 01:21:38,080 --> 01:21:39,096 Only two? 832 01:21:39,120 --> 01:21:41,771 Only two? How many of those sons of bitches did you want? 833 01:21:42,200 --> 01:21:43,406 They were massive! 834 01:21:44,400 --> 01:21:45,811 We're leaving. Now. 835 01:21:46,040 --> 01:21:46,896 No, 836 01:21:46,920 --> 01:21:48,763 we have to stay and figure out what they are. 837 01:21:48,880 --> 01:21:51,281 We'll all be dead by then! 838 01:21:52,120 --> 01:21:54,600 We're here to find Professor Yang, not to kill ourselves. 839 01:21:55,280 --> 01:21:57,896 My mission isn't just to find Professor Yang 840 01:21:57,920 --> 01:21:59,251 but also to find these monsters. 841 01:21:59,720 --> 01:22:01,056 I've been to the Kunlun Mountains. 842 01:22:01,080 --> 01:22:03,128 No one understands their danger better than I do. 843 01:22:03,560 --> 01:22:05,005 Trust me. Let's leave! 844 01:22:06,240 --> 01:22:07,730 Don't wait until it's too late. 845 01:22:14,840 --> 01:22:15,976 Weiwei! 846 01:22:16,000 --> 01:22:17,490 Weiwei, come with me! 847 01:22:18,480 --> 01:22:19,720 Come with me! 848 01:22:20,400 --> 01:22:21,890 Fatty! What are you waiting for! 849 01:22:24,120 --> 01:22:25,096 Chu Jian! 850 01:22:25,120 --> 01:22:27,088 Don't be stupid. Come with me! 851 01:22:34,600 --> 01:22:35,840 Shirley! 852 01:22:38,720 --> 01:22:40,290 Come with me? 853 01:22:44,040 --> 01:22:45,166 I'm not going anywhere. 854 01:22:45,720 --> 01:22:47,336 You want to die here? 855 01:22:47,360 --> 01:22:48,407 Chu Jian! 856 01:22:49,680 --> 01:22:51,170 - Chu Jian! - Chu Jian! 857 01:22:53,560 --> 01:22:55,528 We are men of 749. 858 01:23:03,560 --> 01:23:05,642 I have to stay. 859 01:23:08,480 --> 01:23:09,560 If you want to go, then go. 860 01:23:11,000 --> 01:23:12,240 Chu Jian. 861 01:23:15,560 --> 01:23:16,607 I'll stay. 862 01:23:17,920 --> 01:23:19,001 You're not going? 863 01:23:21,160 --> 01:23:22,241 I'm not going anywhere. 864 01:23:22,600 --> 01:23:23,600 I'm staying. 865 01:23:26,720 --> 01:23:28,085 Me, too. 866 01:23:32,480 --> 01:23:33,720 Me, too. 867 01:23:37,480 --> 01:23:38,641 Hu Bayi! 868 01:23:40,680 --> 01:23:42,920 Do you think you have nothing to do with the deaths here? 869 01:23:44,440 --> 01:23:46,016 Do you think the monsters that came here 870 01:23:46,040 --> 01:23:48,560 have nothing to do with your expedition in the Kunlun Mountains? 871 01:23:49,440 --> 01:23:51,966 How will you answer to your dead comrades? 872 01:23:54,920 --> 01:23:55,920 Here we go! 873 01:23:56,480 --> 01:23:59,051 That's them! 874 01:23:59,680 --> 01:24:00,886 Help! 875 01:24:01,800 --> 01:24:02,847 Run! Keep up! 876 01:24:07,560 --> 01:24:08,925 Careful! 877 01:24:09,640 --> 01:24:11,005 Hurry! 878 01:24:17,200 --> 01:24:18,281 Fatty! Here! 879 01:24:19,600 --> 01:24:20,601 Give me a gun. 880 01:24:24,440 --> 01:24:25,601 Weiwei. 881 01:24:25,920 --> 01:24:27,763 Pack light. 882 01:24:34,720 --> 01:24:36,165 Grab a weapon to protect yourself. 883 01:24:38,200 --> 01:24:39,884 You can protect me. 884 01:24:41,040 --> 01:24:43,566 Hold onto it for me. 885 01:25:30,920 --> 01:25:33,160 Yeah! That's what you get for scaring the shit out of me! 886 01:25:34,680 --> 01:25:36,648 They look like Red Howlers, 887 01:25:37,040 --> 01:25:39,008 creatures that emerge out of graves. 888 01:25:43,360 --> 01:25:44,360 Follow them! 889 01:26:26,760 --> 01:26:28,524 Shirley, where are you going? 890 01:26:32,400 --> 01:26:34,050 Hu Bayi! Just let her go! 891 01:27:15,080 --> 01:27:18,926 Dr. Chen! 892 01:27:21,640 --> 01:27:23,016 What? 893 01:27:23,040 --> 01:27:24,485 That thing is gone. 894 01:27:25,440 --> 01:27:26,440 Damn. 895 01:27:26,720 --> 01:27:28,210 Take cover! 896 01:28:58,640 --> 01:29:00,016 Why is it silver? 897 01:29:00,040 --> 01:29:01,485 Custom-made. 898 01:29:02,600 --> 01:29:03,806 Show-off. 899 01:29:26,520 --> 01:29:28,682 Hu Bayi! 900 01:29:35,680 --> 01:29:37,045 Shirley! 901 01:29:45,080 --> 01:29:46,161 Prince Yi's vault? 902 01:29:56,520 --> 01:29:57,681 Shirley! 903 01:29:59,160 --> 01:30:00,889 Shirley! 904 01:30:38,520 --> 01:30:39,601 Fire! 905 01:31:13,560 --> 01:31:14,641 Damn it! 906 01:32:31,920 --> 01:32:33,285 Wait for me! 907 01:32:45,080 --> 01:32:46,969 Shirley! 908 01:32:48,400 --> 01:32:49,606 Shirley! 909 01:33:19,600 --> 01:33:23,082 The life you see may not subsist. 910 01:33:23,520 --> 01:33:27,127 The death you see might not exist. 911 01:33:28,360 --> 01:33:29,360 Mr. Wang. 912 01:33:30,200 --> 01:33:31,486 Help me out! 913 01:33:32,280 --> 01:33:35,727 This sarcophagus contains the secret of eternal life. 914 01:33:36,400 --> 01:33:39,563 When the Ghostly Tribe returns, 915 01:33:39,960 --> 01:33:43,776 Prince Yi will resurrect, 916 01:33:43,800 --> 01:33:47,407 and you will be reborn. 917 01:36:51,800 --> 01:36:52,881 Weiwei! 918 01:36:54,560 --> 01:36:55,696 Weiwei! 919 01:36:55,720 --> 01:36:57,370 Come on! Weiwei! 920 01:36:57,560 --> 01:36:58,560 Run! 921 01:36:59,520 --> 01:37:00,520 Get in! 922 01:37:39,800 --> 01:37:41,165 Hu Bayi! 923 01:37:42,160 --> 01:37:46,324 Congratulations on passing through time. Welcome to our realm. 924 01:37:48,040 --> 01:37:50,042 Iam the guardian of this holy relic. 925 01:37:53,960 --> 01:37:55,644 I don't care who you are! 926 01:37:56,800 --> 01:37:58,245 Just give Yang Ping back to me. 927 01:37:59,320 --> 01:38:01,800 Well, Yang Ping is one of us. 928 01:38:02,400 --> 01:38:05,736 Only the two of you can open this portal. 929 01:38:05,760 --> 01:38:07,649 What the hell is inside it? 930 01:38:08,200 --> 01:38:10,601 The Ghostly Tribe's fatal curse. 931 01:38:11,680 --> 01:38:13,489 Only by removing this curse 932 01:38:14,000 --> 01:38:17,641 can we save the millions of our tribesmen on Earth. 933 01:38:18,120 --> 01:38:19,136 But didn't we already open it 934 01:38:19,160 --> 01:38:21,288 in the Kunlun Mountains? 935 01:38:21,720 --> 01:38:24,216 If Captain Sun hadn't interfered, 936 01:38:24,240 --> 01:38:26,083 that would be true. 937 01:38:26,280 --> 01:38:28,965 You and Shirley must enter. 938 01:38:29,160 --> 01:38:31,416 Then I can bring Yang Ping back to you. 939 01:38:31,440 --> 01:38:32,440 That's enough! 940 01:38:35,880 --> 01:38:37,723 If we unseal this thing, 941 01:38:38,760 --> 01:38:41,491 it'll open up the portal to Earth. 942 01:38:42,200 --> 01:38:45,488 The human race will be enslaved again. 943 01:38:47,080 --> 01:38:49,560 Is that what the men from 749 told you? 944 01:38:50,360 --> 01:38:52,376 They know too many of our secrets, 945 01:38:52,400 --> 01:38:55,131 but Shirley is about to kill them all anyway. 946 01:38:55,640 --> 01:38:57,210 If Shirley kills them, 947 01:38:58,200 --> 01:39:01,647 I'll never help you. 948 01:39:02,800 --> 01:39:05,016 She won't listen to anyone. 949 01:39:05,040 --> 01:39:08,096 Let me see Shirley. 950 01:39:08,120 --> 01:39:12,016 I warn you. lf you try to kill Shirley, 951 01:39:12,040 --> 01:39:14,096 Yang Ping will never return. 952 01:39:14,120 --> 01:39:17,488 I just want to save my friends. Let me see Shirley. 953 01:39:21,040 --> 01:39:22,121 Ok. 954 01:39:22,840 --> 01:39:24,171 As you wish! 955 01:40:43,280 --> 01:40:44,850 Fatty! 956 01:41:51,200 --> 01:41:52,200 Don't be afraid. 957 01:41:52,680 --> 01:41:54,336 You'll be 0k. 958 01:41:54,360 --> 01:41:56,249 Go back with me. 959 01:42:04,960 --> 01:42:06,246 You look so much like her. 960 01:42:11,000 --> 01:42:12,764 So much. 961 01:42:19,880 --> 01:42:21,041 Weiwei. 962 01:42:21,440 --> 01:42:23,169 I love you. 963 01:42:24,840 --> 01:42:27,207 Always. 964 01:42:33,040 --> 01:42:34,040 Farewell. 965 01:43:11,920 --> 01:43:13,684 Chu Jian! 966 01:43:52,160 --> 01:43:53,605 Only you 967 01:43:54,520 --> 01:43:57,490 could kill me. 968 01:45:02,040 --> 01:45:04,247 Hu Bayi. 969 01:45:21,120 --> 01:45:23,282 Why are you crying? 970 01:45:24,440 --> 01:45:26,568 Yang Ping- 971 01:45:35,720 --> 01:45:37,324 You came to save me? 972 01:45:46,360 --> 01:45:47,360 I feel so cold. 973 01:45:48,440 --> 01:45:49,646 Don't leave me. 974 01:45:58,160 --> 01:46:00,049 What a pity. 975 01:46:01,560 --> 01:46:03,130 So little time, 976 01:46:05,000 --> 01:46:07,256 before having to say goodbye again. 977 01:46:07,280 --> 01:46:12,650 No, Yang Ping! 978 01:47:01,720 --> 01:47:03,370 Mr. Wang told me, 979 01:47:04,080 --> 01:47:07,368 this sarcophagus can bring the dead back to life. 980 01:47:08,120 --> 01:47:10,248 He wouldn't lie to me. 981 01:47:14,280 --> 01:47:16,760 You'll wake up, won't you? 982 01:47:20,320 --> 01:47:21,367 Hu Bayi. 983 01:47:25,160 --> 01:47:26,685 Can you hear me? 984 01:47:34,040 --> 01:47:35,804 As long as I could remember, 985 01:47:36,800 --> 01:47:38,689 My mother would only do one thing, 986 01:47:40,440 --> 01:47:42,408 knit sweaters. 987 01:47:47,600 --> 01:47:48,761 Dad said, 988 01:47:49,080 --> 01:47:51,924 she knit enough sweaters to last him the rest of his life. 989 01:47:52,920 --> 01:47:54,763 And enough for me until the day I got married. 990 01:47:59,120 --> 01:48:00,696 One day, 991 01:48:00,720 --> 01:48:02,245 I suddenly realized, 992 01:48:04,160 --> 01:48:06,845 I could bring dead animals back to life. 993 01:48:15,080 --> 01:48:16,976 But when Mom found out, 994 01:48:17,000 --> 01:48:18,729 she was furious. 995 01:48:22,960 --> 01:48:25,042 I didn't understand 996 01:48:27,840 --> 01:48:29,856 why until that day. 997 01:48:29,880 --> 01:48:33,487 Mom and I were descendents of the Ghostly Tribe. 998 01:48:34,400 --> 01:48:38,246 The Ghostly Tribe have a genetic curse that 999 01:48:39,120 --> 01:48:43,887 makes our bodies combust at a certain age and burn to ashes. 1000 01:48:50,600 --> 01:48:52,011 From that day on, 1001 01:48:52,800 --> 01:48:55,451 Dad decided to find a cure. 1002 01:48:56,440 --> 01:48:59,046 Finally, he found you. 1003 01:49:00,280 --> 01:49:04,763 I didn't understand why he wanted us to unseal the tower. 1004 01:49:05,200 --> 01:49:08,647 I just knew he desperately wanted to save me. 1005 01:49:10,400 --> 01:49:15,486 Morn told me that our kind has certain supernatural powers. 1006 01:49:16,200 --> 01:49:19,283 She said that I had many lives in me, 1007 01:49:20,760 --> 01:49:23,491 but I had to save them for myself. 1008 01:49:25,040 --> 01:49:26,849 In that cavern, 1009 01:49:27,320 --> 01:49:29,322 I exhausted my gift. 1010 01:49:30,280 --> 01:49:32,376 I don't regret it. 1011 01:49:32,400 --> 01:49:34,243 You're a good man. 1012 01:49:35,280 --> 01:49:36,725 Compassionate. 1013 01:49:37,400 --> 01:49:38,845 Sweet. 1014 01:49:39,600 --> 01:49:41,443 The one I chose to love. 1015 01:49:44,920 --> 01:49:46,365 Please, 1016 01:49:46,680 --> 01:49:48,762 help me find my father. 1017 01:49:49,960 --> 01:49:51,724 He's still alive somewhere. 1018 01:50:13,640 --> 01:50:16,736 ♪ When the days are cold ♪ 1019 01:50:16,760 --> 01:50:19,336 ♪ And the cards all fold ♪ 1020 01:50:19,360 --> 01:50:21,761 ♪ And the saints we see ♪ 1021 01:50:22,040 --> 01:50:24,216 ♪ Are all made of gold ♪ 1022 01:50:24,240 --> 01:50:27,096 ♪ When your dreams all fail ♪ 1023 01:50:27,120 --> 01:50:32,376 ♪ And the ones we hail Are the worst of all ♪ 1024 01:50:32,400 --> 01:50:35,370 ♪ And the blood's run stale ♪ 1025 01:50:36,240 --> 01:50:39,096 ♪ l want to hide the truth ♪ 1026 01:50:39,120 --> 01:50:41,896 ♪ l want to shelter you ♪ 1027 01:50:41,920 --> 01:50:44,336 ♪ But with the beast inside ♪ 1028 01:50:44,360 --> 01:50:46,816 ♪ There's nowhere we can hide ♪ 1029 01:50:46,840 --> 01:50:49,366 ♪ No matter what we breed ♪ 1030 01:50:49,520 --> 01:50:52,016 ♪ We still are made of greed ♪ 1031 01:50:52,040 --> 01:50:57,285 ♪ This is my kingdom come ♪ 1032 01:50:59,400 --> 01:51:01,896 ♪ When you feel my heat ♪ 1033 01:51:01,920 --> 01:51:04,127 ♪ Look into my eyes ♪ 1034 01:51:04,360 --> 01:51:09,526 ♪ lt's where my demons hide ♪ 1035 01:51:10,000 --> 01:51:12,162 ♪ Don't get too close ♪ 1036 01:51:12,360 --> 01:51:14,936 ♪ lt's dark inside ♪ 1037 01:51:14,960 --> 01:51:20,056 ♪ lt's where my demons hide ♪ 1038 01:51:20,080 --> 01:51:22,056 ♪ When the curtain's call ♪ 1039 01:51:22,080 --> 01:51:24,296 ♪ ls the last of all ♪ 1040 01:51:24,320 --> 01:51:26,926 ♪ When the lights fade out ♪ 1041 01:51:27,120 --> 01:51:29,487 ♪ All the sinners crawl ♪ 1042 01:51:29,680 --> 01:51:32,650 ♪ So they dug your grave ♪ 1043 01:51:32,840 --> 01:51:35,446 ♪ And the masquerade ♪ 1044 01:51:35,640 --> 01:51:37,736 ♪ Will come calling out ♪ 1045 01:51:37,760 --> 01:51:40,604 ♪ At the mess you made ♪ 1046 01:51:41,600 --> 01:51:44,456 ♪ Don't want to let you down ♪ 1047 01:51:44,480 --> 01:51:47,216 ♪ But I am hell bound ♪ 1048 01:51:47,240 --> 01:51:49,656 ♪ Though this is all for you ♪ 1049 01:51:49,680 --> 01:51:52,160 ♪ Don't want to hide the truth ♪ 1050 01:51:52,280 --> 01:51:55,045 ♪ No matter what we breed ♪ 1051 01:51:55,160 --> 01:51:57,731 ♪ We still are made of greed ♪ 1052 01:51:57,840 --> 01:52:02,926 ♪ This is my kingdom come ♪ 1053 01:52:03,640 --> 01:52:05,563 ♪ When you feel my heat ♪ 1054 01:52:06,120 --> 01:52:08,376 ♪ Look into my eyes ♪ 1055 01:52:08,400 --> 01:52:13,930 ♪ lt's where my demons hide ♪ 1056 01:52:14,200 --> 01:52:16,656 ♪ Don't get too close ♪ 1057 01:52:16,680 --> 01:52:19,206 ♪ lt's dark inside ♪ 1058 01:52:19,360 --> 01:52:24,336 ♪ lt's where my demons hide ♪ 1059 01:52:24,360 --> 01:52:26,936 ♪ They say it's what you make ♪ 1060 01:52:26,960 --> 01:52:29,440 ♪ l say it's up to fate ♪ 1061 01:52:29,600 --> 01:52:32,096 ♪ lt's woven in my soul ♪ 1062 01:52:32,120 --> 01:52:34,646 ♪ l need to let you go ♪ 1063 01:52:35,000 --> 01:52:37,496 ♪ Your eyes, they shine so bright ♪ 1064 01:52:37,520 --> 01:52:40,000 ♪ l want to save their light ♪ 1065 01:52:40,200 --> 01:52:42,726 ♪ l can't escape this now ♪ 1066 01:52:42,880 --> 01:52:46,168 ♪ Unless you show me how ♪ 1067 01:52:46,440 --> 01:52:48,761 ♪ When you feel my heat ♪ 1068 01:52:49,000 --> 01:52:50,889 ♪ Look into my eyes ♪ 1069 01:52:51,200 --> 01:52:55,888 ♪ lt's where my demons hide ♪ 1070 01:52:56,560 --> 01:52:59,086 ♪ Don't get too close ♪ 1071 01:52:59,480 --> 01:53:01,696 ♪ lt's dark inside ♪ 1072 01:53:01,720 --> 01:53:07,250 ♪ lt's where my demons hide ♪ 70835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.