All language subtitles for Love Hina - 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:43,000 �eviri: <<..:::mustix:::..>> 2 00:01:30,103 --> 00:01:35,097 "Motoko'nun A�k ve K�l�� Aras�ndaki Se�imi: A�lama" 3 00:01:35,509 --> 00:01:37,101 Afedersin, Naru'yu �d�n� alaca��m. 4 00:01:37,377 --> 00:01:42,781 Sorun de�il, Mei! Benden izin almana gerek yok! 5 00:01:43,217 --> 00:01:47,017 Do�ru! Sadece aile mezarl���n� ziyaret i�in ayr�l�yoruz. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,774 Hey, sorun ne? 7 00:02:09,943 --> 00:02:12,943 Narusegawa'dan f�r�a yemi� gibi g�r�n�yorsun. 8 00:02:17,251 --> 00:02:19,151 Neler oluyor...? 9 00:02:22,623 --> 00:02:24,523 �lece�im..! 10 00:02:37,604 --> 00:02:39,731 Bu "�eytan B�len K�l��, Ni no tachi" idi.! 11 00:02:40,107 --> 00:02:41,836 Te�ekk�rler, Motoko! 12 00:02:42,509 --> 00:02:44,340 Az �nce... 13 00:02:46,647 --> 00:02:50,014 ...Motoko mu dediniz acaba? 14 00:02:50,917 --> 00:02:53,010 �ok g�zel... 15 00:02:54,221 --> 00:02:56,155 Abla! Abla! 16 00:03:01,295 --> 00:03:03,559 Ablam� geri ver. 17 00:03:06,466 --> 00:03:07,966 Kaplumba�a m�? 18 00:03:08,268 --> 00:03:11,500 Gelme! Gelme... Gelmee... 19 00:03:16,576 --> 00:03:20,706 B�yle bir �eyden korkman, hi� iyi de�il, Motoko. 20 00:03:24,851 --> 00:03:26,851 Seni cezaland�rmal�y�m. 21 00:03:29,289 --> 00:03:31,553 - Neler oluyor? - Beni �ok korkuttu. 22 00:03:32,459 --> 00:03:34,359 Ne kabustu... 23 00:03:35,929 --> 00:03:38,454 Neden ablam�n hayalini g�r�yorum? 24 00:03:39,833 --> 00:03:42,500 - Ben geldim. - Ho� geldin Motoko. 25 00:03:42,636 --> 00:03:44,536 Ziyaret�in var. 26 00:03:46,273 --> 00:03:48,901 Merhaba Motoko. Uzun zaman oldu. 27 00:03:52,179 --> 00:03:53,612 Abla.. 28 00:03:53,900 --> 00:03:57,111 - Sorun nedir? - �yi misiniz bayan Motoko? 29 00:03:57,551 --> 00:03:59,815 Motoko'nun ablas� kesinlikle �ok tatl�. 30 00:03:59,853 --> 00:04:02,219 �u salak, buraya geldi�inden bu yana onu s�z�yor. 31 00:04:02,455 --> 00:04:04,582 Neden bahsediyorsun Sara? 32 00:04:04,891 --> 00:04:07,391 Naru'nun buralarda olmamas� iyi, de�il mi? 33 00:04:09,029 --> 00:04:11,725 Ne etkileyici insanlars�n�z... 34 00:04:11,965 --> 00:04:16,129 Motoko okul g�nlerini sizin gibi insanlarla ge�irdi�i i�in �ok �ansl�. 35 00:04:19,406 --> 00:04:24,708 Neden bug�n buraya geldin abla? 36 00:04:25,078 --> 00:04:26,568 S�zle�ti�imiz gibi... 37 00:04:26,980 --> 00:04:29,244 ...seni e�itim okulundan alma zaman� geldi. 38 00:04:29,282 --> 00:04:31,382 Yani eve d�nme zaman�n geldi. 39 00:04:32,319 --> 00:04:34,319 Eve d�nmek mi...Ne? 40 00:04:34,621 --> 00:04:35,713 Hadi. 41 00:04:36,923 --> 00:04:39,915 Ama s�zle�ti�imiz g�n hen�z gelmedi... 42 00:04:43,530 --> 00:04:45,361 - Hadi eve gidelim. - Abla. 43 00:04:45,399 --> 00:04:47,399 - Hey, bekle! - �ok ani olmad� m�? 44 00:04:47,567 --> 00:04:50,730 Olamaz. Konu�ma dinleyecek biri de�ildir... 45 00:04:54,007 --> 00:04:55,599 Ba�ka �ans�m yok. 46 00:04:56,510 --> 00:04:57,875 Urashima! 47 00:04:58,345 --> 00:05:03,305 Abla, ger�ek �u ki, ben bu adamla evlenece�im! 48 00:05:07,287 --> 00:05:08,987 "NE?" 49 00:05:10,023 --> 00:05:11,523 �yle mi? 50 00:05:15,862 --> 00:05:19,127 Anlad�m. �yleyse �imdilik d�nmeyelim. 51 00:05:20,434 --> 00:05:23,400 - L�tfen. - �ok naziksin. 52 00:05:24,805 --> 00:05:28,639 Hepiniz Shinmei okulunun varisi oldu�umu biliyorsunuz. 53 00:05:29,476 --> 00:05:33,500 Bir g�n bu rol� �stlenmem gerekecek, ama �u an i�in �ok beceriksizim. 54 00:05:34,181 --> 00:05:35,273 Ve... 55 00:05:37,451 --> 00:05:39,800 - Ve ne? - Bo� verin. 56 00:05:40,086 --> 00:05:42,850 E�er evlenecekmi� gibi davran�rsam... 57 00:05:43,223 --> 00:05:48,900 ...bir s�re okul i�in endi�elenmem gerekmeyecek. L�tfen bir s�re rol yap�n. 58 00:05:51,298 --> 00:05:52,959 Urashima'yd� de�il mi? 59 00:05:52,999 --> 00:05:55,968 Kabal���m� ba���lay�n ama onu ger�ekten seviyorsunuz, de�il mi? 60 00:05:56,169 --> 00:05:58,034 Uh, evet. 61 00:05:58,605 --> 00:06:01,768 �u an �ok gen� biriyim, ama gelecekte... 62 00:06:02,676 --> 00:06:05,300 - Oh, Keitaro...! - Narusegawa! 63 00:06:06,780 --> 00:06:09,180 Ciddi �eyler d���n�yorum! 64 00:06:12,886 --> 00:06:15,548 Gelece�ini birlikte ge�irmeye s�z verdi�inize g�re... 65 00:06:15,889 --> 00:06:18,585 ...bir �p�c�kle bunu m�h�rleyebilirsiniz, de�il mi? 66 00:06:20,160 --> 00:06:21,491 Hay�r, yapamazlar. 67 00:06:21,528 --> 00:06:25,100 - Evet, abla! Bu hi� uygun olmaz! - Yani yapamaz m�s�n�z? 68 00:06:25,165 --> 00:06:27,165 Tabi ki yapabiliriz! 69 00:06:29,803 --> 00:06:31,803 Bu k�t� Motoko... 70 00:06:40,847 --> 00:06:42,347 Ba�l�yoruz. 71 00:06:44,351 --> 00:06:45,750 Nefesi... 72 00:06:49,356 --> 00:06:50,380 Ben... 73 00:06:50,824 --> 00:06:52,257 ...yapamam. 74 00:06:55,862 --> 00:06:59,798 Oh, ne ho� bir �p�c�k! Ablas� sen de g�rd�n, de�il mi? 75 00:07:02,335 --> 00:07:05,236 G�r�n��e g�re �u an i�in Motoko evine d�nmeyecek, de�il mi? 76 00:07:05,639 --> 00:07:08,608 Madem bu kadar yol geldiniz, neden s�cak su kayna��n�n(memba) tad�n� ��karm�yorsunuz? 77 00:07:09,042 --> 00:07:15,043 Kaynak m�? Siz evlenecekseniz, do�al olarak birlikte banyo yap�yorsunuzdur, de�il mi? 78 00:07:20,053 --> 00:07:22,954 Motoko, neden ablandan korkuyorsun? 79 00:07:23,523 --> 00:07:25,582 Kibar birine benziyor. 80 00:07:26,426 --> 00:07:28,917 Onu tan�mad���n�z i�in �yle g�r�n�yor. 81 00:07:29,496 --> 00:07:31,589 Evlili�i y�z�nden g�revini b�rakm�� olsa bile... 82 00:07:31,831 --> 00:07:34,891 ...k�l�c�n� ald���nda, g��leri �eytani boyuta ula��r. 83 00:07:35,535 --> 00:07:37,503 Shinmei Okulu'nun y�z y�ll�k tarihinde... 84 00:07:37,671 --> 00:07:40,231 ...en g��l� k�l�� ustam�z O'dur. 85 00:07:40,674 --> 00:07:43,837 Ona k�yasla, ben hi�bir �eyim. 86 00:07:45,745 --> 00:07:47,975 �nanmas� �ok g�� Motoko... 87 00:07:48,114 --> 00:07:52,210 Do�ru. Onun yerini almak i�in yeteneklerime g�venim yok. 88 00:07:52,686 --> 00:07:55,883 Bu y�zden buraya ka�t�m. 89 00:07:56,823 --> 00:07:59,792 Bu y�zden, �imdi d�nmek... 90 00:08:00,827 --> 00:08:02,327 Anl�yorum. 91 00:08:03,296 --> 00:08:04,661 Ama Urashima... 92 00:08:04,965 --> 00:08:07,525 B�yle bitirmeye hi� niyetim yok. 93 00:08:07,767 --> 00:08:11,897 Bir g�n, ablam gibi g��l� bir k�l�� ustas� olmak istiyorum. 94 00:08:12,639 --> 00:08:15,199 Yapabilirsin! Eminim Motoko... 95 00:08:16,576 --> 00:08:18,076 Lanet olas�! 96 00:08:18,845 --> 00:08:20,870 Bekle Motoko! 97 00:08:21,748 --> 00:08:24,842 �blis ! Sadece rol yap�yoruz demi�tim. 98 00:08:25,084 --> 00:08:26,984 Sadece rol m�? 99 00:08:29,122 --> 00:08:33,718 Ba�ka bir deyi�le, bu evlilik konu�malar�, sadece aldatmaca m�yd�? 100 00:08:34,694 --> 00:08:35,718 Abla... ! 101 00:08:38,031 --> 00:08:39,965 Seni cezaland�raca��m, Motoko! 102 00:08:40,467 --> 00:08:42,264 Oh, hay�r! O ciddi! 103 00:08:43,003 --> 00:08:45,003 Kenara �ekil, Urashima. 104 00:08:48,375 --> 00:08:49,865 Benim... 105 00:08:57,017 --> 00:08:58,517 Yakalad�m. 106 00:09:02,489 --> 00:09:03,989 Acemi! 107 00:09:08,328 --> 00:09:10,353 K�l�� kullan���n �ok k�t�. 108 00:09:10,831 --> 00:09:12,831 Ve ayr�ca yalan s�yledin... 109 00:09:13,233 --> 00:09:15,724 Motoko, d�nmeyeceksen sorun de�il. 110 00:09:17,671 --> 00:09:20,231 Shinmei Okulu'nun ad�n� ta��yamayabilirsin. 111 00:09:20,507 --> 00:09:25,007 Yar�ndan itibaren k�l�c�n� b�rak�p normal biri gibi ya�ayacaks�n. 112 00:09:27,714 --> 00:09:29,614 Elveda. 113 00:09:34,988 --> 00:09:39,000 Bu iyi haber, de�il mi? En az�ndan eve gitmek zorunda de�ilsin. 114 00:09:39,159 --> 00:09:41,627 �stedi�in kadar Hinata Pansiyonunda kalabileceksin, de�il mi? 115 00:09:41,828 --> 00:09:44,800 Do�ru. Motoko olduk�a �irin bir k�z. 116 00:09:44,998 --> 00:09:47,489 Eminim normal bir k�z olarak mutlu olabilir. 117 00:09:48,035 --> 00:09:50,735 E�er daha da k�t�s� olursa, ben seninle ilgilenirim. 118 00:09:56,476 --> 00:09:58,376 Ger�ekten mi? 119 00:10:09,122 --> 00:10:11,989 Keitaro, yerler parl�yor! 120 00:10:12,025 --> 00:10:13,219 Harika! 121 00:10:13,960 --> 00:10:16,500 - Bunu kim yapt�? - Bay Urashima! 122 00:10:18,765 --> 00:10:20,265 Motoko. 123 00:10:20,901 --> 00:10:23,300 - G�nayd�n millet. - Harika g�r�n�yorsun. 124 00:10:23,503 --> 00:10:26,900 - Bu elbiseler nereden ��kt�? - Haruka'dan ald�m. 125 00:10:27,774 --> 00:10:29,874 Kahvalt� neredeyse haz�r. 126 00:10:30,243 --> 00:10:33,303 Bay Urashima, Shizimi'li Miso �orbas�n� sever, de�il mi? 127 00:10:33,813 --> 00:10:36,407 �yleyse, yerleri temizleyen ki�i... 128 00:10:37,317 --> 00:10:39,217 Neler oluyor, Motoko? 129 00:10:39,485 --> 00:10:42,648 Ben..Ben k�l�c�m� b�rakt�m. 130 00:10:43,089 --> 00:10:46,217 D�necek bir evim yok. S�radan bir kad�n olaca��m. 131 00:10:47,827 --> 00:10:50,091 Burada kalmama izin ver, Urashima! 132 00:10:50,330 --> 00:10:53,000 - Kalabilirsin - L�tfen dur. 133 00:10:53,700 --> 00:10:56,066 Ben y�k m� oluyorum? 134 00:10:57,170 --> 00:10:58,670 Bu durumda... 135 00:10:59,271 --> 00:11:02,271 Hay�r Motoko! Kalabilirsin! L�tfen kal, tamam m�? 136 00:11:03,410 --> 00:11:04,900 Bu basit bir yemek. 137 00:11:05,211 --> 00:11:08,400 - Motoko, ana yemek nerede? - Ye�il yaprakl� sebze yeme�i. 138 00:11:08,748 --> 00:11:11,518 Ya muzlar? Tatl� ! Ben tatl� istiyorum. 139 00:11:11,718 --> 00:11:13,652 Japonlar tatl� yemez. 140 00:11:13,886 --> 00:11:17,287 Biz Japon de�iliz! Her ikimiz de Japon de�iliz. 141 00:11:18,325 --> 00:11:20,825 Bir sava��� misafir gibi davranmaz. 142 00:11:21,494 --> 00:11:25,200 - Bu sa�l���n�z i�in do�ru olan �ey. - Bu sorun oluyor... 143 00:11:25,298 --> 00:11:27,425 Geli�imimi engelleyecek, lanet olsun. 144 00:11:27,667 --> 00:11:30,795 Tamam. Kesinlikle �imdilik Motoko'yu yaln�z b�rakmal�y�z. 145 00:11:35,241 --> 00:11:39,100 Bununla her zaman i�ler yolundad�r. Sake, sake... 146 00:11:40,780 --> 00:11:42,907 Ek�ii. 147 00:11:43,383 --> 00:11:46,841 T�m o Sake �i�elerinin i�indekileri sirke ile de�i�tirdim. 148 00:11:47,354 --> 00:11:49,454 Sirke hem g�zellik hem sa�l�k i�in iyidir. 149 00:11:49,689 --> 00:11:53,189 - Tamam, bitti. - Shinobu, b�rak yard�m edeyim. 150 00:12:10,110 --> 00:12:13,700 - Ba�ka temizlenecek bir �ey var m�? - L�tfen beni indir. 151 00:12:14,214 --> 00:12:16,774 Tamam Shinobu, hadi �unu da y�kayal�m. 152 00:12:16,950 --> 00:12:19,180 L�tfen yapma. 153 00:12:19,619 --> 00:12:22,247 Bu ev i�leri olduk�a e�lenceli. 154 00:12:22,489 --> 00:12:24,589 Her �eyi yapabiliyorum. 155 00:12:25,291 --> 00:12:28,124 Bundan sonra bu elbiseye al��mal�y�m... 156 00:12:28,528 --> 00:12:32,400 - Bunun �ok ani oldu�unu biliyorum... - Y�netici sensin, bir �ey yapmal�s�n. 157 00:12:32,532 --> 00:12:35,626 Fakat Motoko'nun gidecek yeri yok, yani yapamay�z... 158 00:12:35,769 --> 00:12:37,327 �ok ileri gidiyor. 159 00:12:37,570 --> 00:12:40,539 Giydi�i elbiseyi anlayabildiniz mi? 160 00:12:41,875 --> 00:12:43,875 Kost�m partisinde gibi. 161 00:12:44,210 --> 00:12:47,304 San�r�m Motoko hemen kad�nl��� ��renemeyecek. 162 00:12:47,714 --> 00:12:49,614 M�mk�n de�il. 163 00:12:52,786 --> 00:12:54,286 Motoko! 164 00:12:56,122 --> 00:12:58,500 - Geri d�n, Motoko! - Pe�imi b�rak. 165 00:12:58,591 --> 00:13:02,584 Ben sadece, kad�nl��� ��renememi� sala��n biriyim. 166 00:13:06,266 --> 00:13:08,166 Dikkat et. 167 00:13:12,906 --> 00:13:14,606 Salak! 168 00:13:27,287 --> 00:13:29,847 Ne yapmal�y�m? 169 00:13:33,193 --> 00:13:36,093 Demek sen de yaln�zs�n, �yle mi? 170 00:13:41,501 --> 00:13:44,163 Ne kad�n olarak ne de k�l�� kullanmakta iyiyim. 171 00:13:44,370 --> 00:13:46,370 Ben neyim...? 172 00:13:49,109 --> 00:13:51,475 Her yerde seni ar�yordum, Motoko. 173 00:13:52,345 --> 00:13:54,438 Urashima... 174 00:14:02,388 --> 00:14:03,685 �z�r dilerim. 175 00:14:04,190 --> 00:14:07,284 Bunca zamand�r seni, salak, moron... 176 00:14:07,660 --> 00:14:10,925 ...zay�f, ve sahte Tokyo �niversitesi ��rencisi diye �a��rd�m. 177 00:14:12,031 --> 00:14:14,932 Fakat salak ve zay�f olan benim. 178 00:14:15,101 --> 00:14:16,898 Hay�r, bu do�ru de�il. 179 00:14:17,437 --> 00:14:20,338 Kad�nl��� bile beceremedim. 180 00:14:22,041 --> 00:14:25,041 Kendini �ok s�kma, Motoko. 181 00:14:28,148 --> 00:14:31,413 Bana...bana nazik davranma.. 182 00:14:35,855 --> 00:14:39,052 Ne yapmam gerekiyor, Urashima? 183 00:14:45,832 --> 00:14:48,926 Urashima, ben... 184 00:14:52,472 --> 00:14:53,837 Yarat�k! 185 00:14:54,974 --> 00:14:56,566 ��te bu, Motoko. 186 00:14:56,910 --> 00:15:00,346 Motoko, kalbinde hala ShinmeiRyu Okulu var. 187 00:15:00,880 --> 00:15:04,839 Biliyorum...Ama hala �ok zay�f�m, ayr�ca... 188 00:15:05,084 --> 00:15:07,484 �yleyse neden bunu ablana s�ylemiyorsun? 189 00:15:07,687 --> 00:15:10,281 Ablam beni ba���lamayacakt�r. 190 00:15:10,690 --> 00:15:14,626 Belki ablan� yenersen, Motoko, ablan konu�maya raz� olabilir. 191 00:15:15,128 --> 00:15:17,119 Bu imkans�z. 192 00:15:17,530 --> 00:15:18,622 Motoko! 193 00:15:18,832 --> 00:15:21,995 K�l�� ustas� da olsan kad�n da olsan benim i�in sorun de�il. 194 00:15:22,435 --> 00:15:25,598 Ama bu se�imi yapmas� gereken sensin. 195 00:15:31,110 --> 00:15:33,738 Kyoto'ya gidece�im. 196 00:15:34,047 --> 00:15:36,072 Ama k�l�c�m yok. 197 00:15:36,416 --> 00:15:38,475 Yedek bir k�l�� buldum. 198 00:15:38,685 --> 00:15:41,500 - ��te burada. - Bu. 199 00:15:44,290 --> 00:15:46,526 B�y�k anne oraya dikkatli bir �ekilde koymu�tu. 200 00:15:46,526 --> 00:15:48,585 �imdilik bunu kullanabilirsen... 201 00:15:48,761 --> 00:15:50,261 Urashima... 202 00:15:52,165 --> 00:15:54,265 Urashima! K�l�c� b�rak. 203 00:16:02,408 --> 00:16:07,800 Tamam. �� g�n i�inde beni bir �ekilde yenebilirsen... 204 00:16:08,114 --> 00:16:10,844 ...Shinmei Okulu varisli�ini hak etti�ini onaylayaca��m. 205 00:16:11,384 --> 00:16:14,649 Ama ba�aramazsan, "Dojo'dan" tamamen uzakla�acaks�n... 206 00:16:14,888 --> 00:16:17,482 ...ve ayr�ca hemen Urashima ile evleneceksin. 207 00:16:18,358 --> 00:16:21,000 - Tamam m�? - Evet. 208 00:16:29,702 --> 00:16:31,202 Keitaro. 209 00:16:31,404 --> 00:16:34,400 - Ve Motoko. - Burada ne ar�yorsunuz? 210 00:16:37,777 --> 00:16:40,177 Beni bu �ekilde yenemezsin. 211 00:16:40,713 --> 00:16:43,600 - Hen�z i�im bitmedi, abla. - Abla m�? 212 00:16:43,683 --> 00:16:45,183 - Motoko! - Keitaro! 213 00:16:47,687 --> 00:16:49,348 Ne halt ediyorsun? 214 00:16:51,324 --> 00:16:53,554 Evlenmek mi? Bu ikisi mi? 215 00:16:53,626 --> 00:16:56,993 Sadece Motoko ablas�n� yenemezse. 216 00:16:57,196 --> 00:16:59,664 �yle mi? Evlenmek, ha? 217 00:16:59,699 --> 00:17:01,758 Naru, bir �ey yapmal�y�z. 218 00:17:02,168 --> 00:17:06,036 Sen kimsin? Tan�d�k biriysen seni de d���ne davet edece�im. 219 00:17:06,272 --> 00:17:09,772 Evet, neden olmas�n? Teklifinizle ilgilenece�im. 220 00:17:10,443 --> 00:17:11,910 Naru... ! 221 00:17:12,412 --> 00:17:15,176 E�er durum bu �ekildeyse, acele edip i�i bitirmeliyiz. 222 00:17:15,348 --> 00:17:17,900 - Bununla... - Ona dokunma. 223 00:17:18,351 --> 00:17:21,149 Bu �eyde tuhaf bir g�� hissediyorum. 224 00:17:21,254 --> 00:17:23,745 Kesinlikle bir �ey yapmam�z gerekiyor... 225 00:17:23,990 --> 00:17:28,200 Anl�yorum. �yi bir k�l�� ustas� olmas� i�in Motoko'ya sert davran�yorsun. 226 00:17:28,795 --> 00:17:35,400 - �yleyse kaybetse bile, onlar... - Hay�r, s�z s�zd�r. Yani evlenecekler. 227 00:17:36,402 --> 00:17:37,926 �imdi m�sade edersen... 228 00:17:38,538 --> 00:17:41,507 Keitaro ger�ekten Motoko ile evlenmez, de�il mi..? 229 00:17:43,476 --> 00:17:46,476 - Haz�r ol abla! - Biz Ninja'y�z. 230 00:17:49,682 --> 00:17:51,482 Afedersin... 231 00:17:53,219 --> 00:17:57,000 Bekle biraz. Motoko'ya iyi davran�yorsun de�il mi? 232 00:17:58,424 --> 00:18:02,128 Ben sadece Motoko'nun, kendisi olmas�n� istiyorum... 233 00:18:02,328 --> 00:18:04,828 Ama sen de e�leniyor gibisin. 234 00:18:05,064 --> 00:18:07,564 - Neden onunla evlenmiyorsun? - Neden bahsediyorsun sen? 235 00:18:07,700 --> 00:18:10,700 Seninle evlenmeyi tercih ederim, Narusegawa. 236 00:18:11,037 --> 00:18:12,732 Nas�l... 237 00:18:26,285 --> 00:18:27,785 Neden... 238 00:18:27,920 --> 00:18:31,583 ...ablam evlendi�i zamanki gibi hissediyorum? 239 00:18:42,035 --> 00:18:45,004 Her �ey haz�r. Sonunda ciddi bir ma� zaman� geldi. 240 00:18:45,171 --> 00:18:50,400 Neden b�t�n bunlar d�ello haz�rl���ndan �ok d���n haz�rl��� gibi g�r�n�yor? 241 00:18:50,510 --> 00:18:53,138 �ey, belki kaybederse diye... 242 00:18:54,781 --> 00:18:58,400 - Peki onlar�n burada ne i�i var? - Hadi parti ba�las�n. 243 00:18:58,651 --> 00:19:00,900 Bay Urashima i�in endi�eleniyoruz, bu y�zden... 244 00:19:01,187 --> 00:19:03,800 - Benim i�in sorun yok. - Abla. 245 00:19:05,858 --> 00:19:09,758 - Geciktim. - Beni beklettin sevgili Motoko. 246 00:19:12,265 --> 00:19:13,765 Hadi... 247 00:19:14,434 --> 00:19:17,130 Hileler i�e yaramaz. Ben ba�lamal�y�m. 248 00:19:18,004 --> 00:19:20,004 "�im�ek K�l�c�" (Raimeiken) 249 00:19:20,540 --> 00:19:23,540 - Korkun�. - Bu Motoko'nun sinirli hali... 250 00:19:25,478 --> 00:19:27,978 K�t�. Tekni�in �ok zay�f. 251 00:19:28,948 --> 00:19:31,948 - Haz�rlan. - Keitaro, bunu kullan. 252 00:19:39,292 --> 00:19:40,792 �izik de�il! 253 00:19:41,994 --> 00:19:44,006 - Motoko! - Keitaro. 254 00:19:45,565 --> 00:19:49,558 Motoko'nun ablas� ciddi de�il, bu y�zden onu yenin ve gidelim! 255 00:19:49,702 --> 00:19:53,600 - Yoksa ger�ekten sen ve Motoko...? - Hay�r! Akl�mdan bile ge�medi. 256 00:19:54,207 --> 00:19:56,707 �yleyse acele et ve kullan �unu... 257 00:20:05,585 --> 00:20:08,700 - Hina'n�n lanetli k�l�c�. - Bu k�l�c� biliyor musun? 258 00:20:09,188 --> 00:20:12,123 Bir zamanlar ShinmeiRyu taraf�ndan yok edilmi�ti... 259 00:20:12,358 --> 00:20:16,358 ...ama sonra hayalet bir k�l�� olarak kald�. 260 00:20:18,197 --> 00:20:20,597 U�ursuz g�r�nm�yor... 261 00:20:24,871 --> 00:20:27,863 Naru, o k�l�c� b�rakmal�s�n. 262 00:20:28,174 --> 00:20:31,610 S�ylenenlere g�re, Hina, ya�am enerjisini beslenerek kazan�yor. 263 00:20:31,711 --> 00:20:34,711 Ge�mi�te onu sadece bir yere kapatabilmi�tik. 264 00:20:35,681 --> 00:20:37,181 Motoko! 265 00:20:37,984 --> 00:20:39,484 Abla! 266 00:20:44,056 --> 00:20:46,700 Abla! Ya�am enerjisini emdi. 267 00:20:46,926 --> 00:20:49,394 Narusegawa yap�yorsa sorun de�il. 268 00:20:49,795 --> 00:20:52,295 Hala m� b�yle konu�uyorsun? 269 00:20:55,701 --> 00:20:57,201 Urashima! 270 00:20:58,037 --> 00:21:01,037 Bu laneti, Naru'ya zarar vermeden yok etmenin tek yolu... 271 00:21:01,407 --> 00:21:03,907 ..."�eytan B�len K�l��, Ni no tachi!" 272 00:21:04,677 --> 00:21:06,177 Ama... 273 00:21:06,779 --> 00:21:09,279 ...ablam bile yapamad�ysa... 274 00:21:14,954 --> 00:21:17,654 Harika bir k�l�� ustas� ol, Motoko. 275 00:21:24,096 --> 00:21:26,500 Urashima! Kusura bakma. 276 00:21:34,707 --> 00:21:38,404 Shinmei Okulu Gizli Sald�r�s�. "�eytan B�len K�l�� (Zanmaken), Ni no tachi!" 277 00:21:54,026 --> 00:21:55,550 Ba�ard�m... 278 00:21:58,264 --> 00:21:59,788 Narusegawa! Narusegawa! 279 00:22:01,067 --> 00:22:03,934 Huh? Ben... 280 00:22:14,647 --> 00:22:18,600 Harika. Benim yapamad���m bir �eyi yapt�n. 281 00:22:19,085 --> 00:22:23,112 Sonunda elinden gelenin en iyisini yapmaya �al��t�n, de�il mi Motoko? 282 00:22:28,794 --> 00:22:31,024 Evet, abla. 283 00:22:42,408 --> 00:22:44,908 �niversiteye mi girmek istiyorsun? 284 00:22:45,210 --> 00:22:49,600 Evet. ��renebildi�im kadar �ok �ey ��renip daha iyi bir k�l�� ustas� olmak istiyorum. 285 00:22:49,882 --> 00:22:52,500 - Olur mu, abla? - Harika. 286 00:22:52,652 --> 00:22:55,849 Tokyo'da kal�p hem kad�nl���n� hem de k�l�� ustal���n� geli�tirebilirsin. 287 00:22:55,988 --> 00:22:59,488 Narusegawa'da olduk�a yetenekli birisi, de�il mi? 288 00:23:06,732 --> 00:23:09,532 Tama, hay�r! O k�l�ca dokunma... 289 00:23:10,569 --> 00:23:14,000 Keitaro, asla ��renemeyeceksin, de�il mi? 290 00:23:21,414 --> 00:23:23,414 Art�k kendin gibi ol! 291 00:23:30,000 --> 00:23:40,000 �eviri: <<..:::mustix:::..>> 22762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.