All language subtitles for Caprica - 01x14 - Blowback.PDTV.Xvid-YooX.Croatian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,851 --> 00:00:02,595 Prije... 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,380 Žena me je napustila i želim je vratiti. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,300 Zbunjena sam. Ne znam što želiš od mene. 4 00:00:09,301 --> 00:00:13,318 Želim da budeš stvarna! Želim da budeš ona! 5 00:00:18,005 --> 00:00:20,856 Da se sruši VJ, trebam osobu iznutra. 6 00:00:20,981 --> 00:00:26,457 Nisi objektivan, Jordone. Odustani. Nemamo ništa o Clarice Willow. 7 00:00:26,458 --> 00:00:27,964 Da, gospodine. 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,993 Želite da špijuniram prijateljicu? 9 00:00:29,994 --> 00:00:33,822 Ako je Clarice Willow ono što mislim da je, možemo srušiti cijeli VJ. 10 00:00:34,182 --> 00:00:36,226 Ljude koji su ubili vašu kćer. 11 00:00:36,278 --> 00:00:38,588 Gdje ima vjere, ima i nade. 12 00:00:38,957 --> 00:00:42,452 Avatar je nestao. -Zar nije postojala kopija? 13 00:00:42,459 --> 00:00:46,917 Imala je broš. Ako je postojala kopija, u njemu bi ga držala. 14 00:00:46,977 --> 00:00:50,255 Mislim da bi ti boravak van svijeta koristio. 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,117 Postoji program na Gemenonu, obuka za Vojsku Jedinoga. 16 00:00:54,337 --> 00:00:56,979 Bilo je dosta ubijanja. 17 00:01:05,698 --> 00:01:11,382 Prilikom sigurnosnih provjera, molim vas pripremite osobnu i prijevoznu kartu. 18 00:01:15,829 --> 00:01:20,086 Bijela zona je samo za neposredno ukrcavanje i iskrcavanje putnika. 19 00:01:21,185 --> 00:01:23,431 Govorite li capricanski? 20 00:01:23,710 --> 00:01:26,176 Svi govore capricanski. 21 00:01:26,335 --> 00:01:29,175 Da li znate da li postoji... 22 00:01:29,243 --> 00:01:33,389 Prostorija za putnike, koji samo presjedaju? 23 00:01:33,924 --> 00:01:35,824 Ne. 24 00:01:36,035 --> 00:01:41,047 I sâm sam stranac ovdje. Što ti radiš ovdje? 25 00:01:41,637 --> 00:01:46,021 Stažiram. Ti? - Internat. 26 00:01:46,502 --> 00:01:48,943 Odin Sinclair? 27 00:01:51,603 --> 00:01:55,200 Lacy Rand. - To sam ja. 28 00:01:55,203 --> 00:01:59,237 Bolje je da krenemo. Počeo je ukrcaj na brod. 29 00:01:59,657 --> 00:02:01,900 Vas dvoje sa mnom. 30 00:02:07,821 --> 00:02:09,867 Ti si VJ? 31 00:02:10,329 --> 00:02:14,016 Ne moraš izgledati tako iznenađeno. 32 00:02:33,245 --> 00:02:35,832 Drži se. Polijećemo. 33 00:02:48,321 --> 00:02:50,811 Mrzim ovo. Mrzim ovo... 34 00:02:50,812 --> 00:02:52,829 Stisni zube. 35 00:03:02,762 --> 00:03:08,626 Sve će biti u redu. - Izravnavamo se. U redu je. Vidiš? 36 00:03:24,307 --> 00:03:26,207 Dakle... 37 00:03:27,759 --> 00:03:30,842 Istinski si vjernik? 38 00:03:32,515 --> 00:03:35,802 Nisam više sigurna. 39 00:03:36,767 --> 00:03:41,726 A ti? - Ne, moji roditelji su fanatici u obitelji. 40 00:03:41,772 --> 00:03:45,030 Prisilili su te na ovo? 41 00:03:45,361 --> 00:03:49,791 Poslali su dvojcu naoružanih gorila koji su uletjeli u moju sobu usred noći, 42 00:03:49,794 --> 00:03:53,034 onesvijestili me i strpali u šatl. 43 00:03:53,035 --> 00:03:54,535 Stvarno? 44 00:03:55,581 --> 00:03:58,729 Probudio sam se na pola puta do Gemenona. 45 00:03:58,792 --> 00:04:03,322 Pozornost, molim. Moje ime je Diego. 46 00:04:03,486 --> 00:04:07,905 Želim vam dobrodošlicu na sveto mjesto rođenja jednobožja. 47 00:04:07,932 --> 00:04:13,573 Na putu smo prema samostanu gdje živi Sveta Majka. 48 00:04:14,838 --> 00:04:17,066 Ući ćete kao djeca 49 00:04:17,067 --> 00:04:21,578 i izaći ćete kao ratnici jednog pravog Boga... 50 00:04:21,856 --> 00:04:25,285 Oni koji od vas to prežive. 51 00:04:29,298 --> 00:04:31,380 Što je to? 52 00:04:39,988 --> 00:04:42,663 To je brod. 53 00:04:43,144 --> 00:04:45,815 Iznad nas je. 54 00:04:53,043 --> 00:04:58,987 To su mnogobošci. Bili su mirni u zadnje vrijeme. - Spajaju se s nama. 55 00:05:09,770 --> 00:05:13,562 Otresi ih! Otresi ih! 56 00:05:33,055 --> 00:05:36,492 Što radiš? 57 00:05:36,828 --> 00:05:39,852 Uplašila si me. 58 00:05:39,866 --> 00:05:43,784 Ti to špijuniraš Clarice? 59 00:05:45,598 --> 00:05:48,711 Ne. Naravno da ne. 60 00:05:50,798 --> 00:05:53,290 Mar-Beth, ja... 61 00:05:53,291 --> 00:05:56,895 Ne znam kako da to kažem, ali... 62 00:05:57,864 --> 00:06:02,412 mislim da se ponovno drogira. - Molim? - Da. 63 00:06:02,429 --> 00:06:07,842 Ostaje dugo budna. Ne jede. I zatvara se u svoju sobu. 64 00:06:07,877 --> 00:06:13,819 Svi znakovi za to, su ovdje. -Nije dotaknula ljubičasto mjesecima. -Da. 65 00:06:15,243 --> 00:06:19,667 Znam moju ženu bolje nego ti. 66 00:06:21,493 --> 00:06:27,433 Nadam se da sam u krivu. I ja se brinem za nju, znaš. 67 00:06:44,859 --> 00:06:50,243 Zoein broš se nalazi negdje u Globalnoj Obrani, pokupljen je kad je napravljen pretres. 68 00:06:50,244 --> 00:06:55,410 Recite našoj osobi da pogleda tamo gdje drže dokaze. I reci im da mi nije važno ako ga otkriju. 69 00:06:55,411 --> 00:06:57,499 Ovo je stvarno važno. 70 00:06:57,500 --> 00:07:02,405 Smiri se, Clarice. Sve je sređeno. 71 00:07:59,583 --> 00:08:02,083 KUĆA GRAYSTONE. 72 00:08:18,118 --> 00:08:23,410 Spojili su se. Probat će se ukrcati. Probat će se ukrcati! 73 00:09:23,604 --> 00:09:26,432 Da li itko razumije što on govori? 74 00:09:28,814 --> 00:09:32,900 Govori da mnogi bogovi uzvraćaju udarac. 75 00:09:39,328 --> 00:09:41,972 Nemoj. 76 00:10:44,716 --> 00:10:48,980 To mi je jedino palo na pamet. Uhvatila me je na djelu. 77 00:10:48,986 --> 00:10:52,373 Jesi li sigurna da ti je povjerovala? - Ne znam. 78 00:10:52,374 --> 00:10:58,501 Možda. Da. Možda. Ne znam. - Samo mi obećaj da ćeš biti oprezna. 79 00:11:00,439 --> 00:11:02,957 Jesi li saznala nešto korisno? 80 00:11:03,240 --> 00:11:07,120 Ne. Ne, ja... 81 00:11:07,121 --> 00:11:10,067 Kad bi se mogla približiti, onda bi to mogla. 82 00:11:10,072 --> 00:11:15,421 Ako mi date kameru ili prisluškivač, to bi mogla staviti u Clariceinu sobu. 83 00:11:15,443 --> 00:11:19,397 Nije uspjela ovladati time da ne govori dok koristi holotraku. Možda... 84 00:11:19,398 --> 00:11:24,351 Problem je u tome, da ako budem tražio nalog, morat ću priznati da imam doušnika u kući. 85 00:11:24,397 --> 00:11:29,525 Nisam spreman to učiniti. - Nemam želju umrijeti. 86 00:11:29,554 --> 00:11:34,796 Ne mogu dopustiti da me ponovno uhvate, da prisluškujem. 87 00:11:35,529 --> 00:11:38,527 Ubit će me. 88 00:11:41,670 --> 00:11:42,700 U redu. 89 00:11:44,130 --> 00:11:47,630 Nalozi su i onako precijenjeni. Nabavit ću ti opremu. 90 00:11:49,135 --> 00:11:52,695 Zar ne vjeruješ svojim ljudima? 91 00:11:52,703 --> 00:11:56,243 Tako se kasnije ne razočaram. 92 00:12:10,991 --> 00:12:13,499 Špijunska kamera? 93 00:12:14,139 --> 00:12:16,443 Gradiš slučaj protiv bivših žena? 94 00:12:16,485 --> 00:12:20,545 Ta vam je dobra, gospodine. Ne, to je u vezi s bombaškim napadima. 95 00:12:20,558 --> 00:12:23,997 Šteta, jer sam htio čuti "Imam nalog za to." 96 00:12:23,999 --> 00:12:27,034 Opusti se. To je samo za provjeru, 97 00:12:27,050 --> 00:12:31,613 Imaš doušnika smještenog negdje? Znaš i sam da me to ne smiješ pitati. 98 00:12:31,681 --> 00:12:36,509 Pogotovo kada obojica znamo da možda postoji krtica u našem odjelu. 99 00:12:36,596 --> 00:12:40,947 Misliš li da sam ja VJ? - Naravno da ne. 100 00:12:43,243 --> 00:12:46,610 Jordane, dao sam ti puno slobode u ovom slučaju. 101 00:12:46,611 --> 00:12:50,732 Da, a ja nikad ne otkrivam identitet aktivnog doušnika. Nikome. 102 00:12:50,811 --> 00:12:53,528 Niti mojoj rođenoj majci. 103 00:12:58,506 --> 00:13:01,829 Trebam dokument za sve doušnike koje imaš na terenu. 104 00:13:01,830 --> 00:13:07,504 - Neću to učiniti, gospodine. - A dok to ne dobijem, ti nećeš dobiti ni spajalicu. 105 00:13:07,505 --> 00:13:11,020 Vjerovao ili ne, ti radiš za mene. 106 00:13:11,244 --> 00:13:13,749 Radim za Capricu. 107 00:13:28,106 --> 00:13:30,606 Ubrzaj naprijed. 108 00:13:34,042 --> 00:13:37,019 Što gledamo ovdje? 109 00:13:37,650 --> 00:13:39,150 Zumiraj. 110 00:13:39,209 --> 00:13:43,455 Gledaš kako Ha'la'tha krade i krijumčari Cylonce van svijeta. 111 00:13:43,523 --> 00:13:45,538 Zaustavi. 112 00:13:53,116 --> 00:13:55,232 Je li to istina? 113 00:13:58,808 --> 00:14:04,856 Reci mi da se Guatrau predomislio. Reci mi da ih šalje kući, našem narodu. 114 00:14:08,278 --> 00:14:09,886 Kamo onda? 115 00:14:09,949 --> 00:14:15,642 Gemenon. Jednoj marginalnoj grupi luđaka. - Znao si za ovo! 116 00:14:15,689 --> 00:14:17,787 Koja strana? 117 00:14:21,828 --> 00:14:24,918 Hajde, sve je u novcu s Guatraueom. Znaš to... 118 00:14:24,953 --> 00:14:28,079 Koja strana, Yusef? 119 00:14:29,954 --> 00:14:32,454 Vojska Jedinoga. 120 00:14:36,570 --> 00:14:38,429 Kako lijepo. 121 00:14:38,430 --> 00:14:44,571 Napustimo borbu vlastitih ljudi, pustimo da umiru na ulici. Ne šaljemo im oružje u pomoć, 122 00:14:44,599 --> 00:14:49,522 ali ih šalje hebačinama koji su ubili tvoju ženu. Raznijeli tvoje dijete? - Nemoj. 123 00:14:49,523 --> 00:14:53,204 Ne, drago mi je da je Guatrau pronašao u svom srcu malo ljubavi za njih. 124 00:14:53,239 --> 00:14:59,218 Ne. Nemoj mi popovati. Misliš li da mi se sviđa ova situacija? 125 00:14:59,273 --> 00:15:03,307 Što ti se dogodilo? Kamo je nestala tvoja uvreda? 126 00:15:12,049 --> 00:15:15,727 U redu. Evo što mi treba. -Nemoj sad govoriti. -Baš i nemam izbora. 127 00:15:15,752 --> 00:15:20,333 Ako moja vlada sazna da izvozimo zaštićenu tehnologiju teroristima, 128 00:15:20,334 --> 00:15:23,803 to bi me moglo skupo stajati. 129 00:15:23,876 --> 00:15:27,123 Mogli bi me pogubiti zbog izdaje. 130 00:15:27,736 --> 00:15:33,206 I nemoj pomisliti da samo zato što će napasti mene, neće napasti tebe i tvoje ljude. 131 00:15:33,220 --> 00:15:39,016 Trebam razgovarati nasamo s Guatraueom. -Svih mi svjetova, zašto misliš da će pristati? 132 00:15:39,101 --> 00:15:42,117 Sve je u novcu, zar ne? 133 00:15:56,312 --> 00:15:59,214 Što se događa? - Vode nas u orbitu. 134 00:15:59,215 --> 00:16:02,484 Prestani me hebati. Želimo sve naše zarobljenike. 135 00:16:02,485 --> 00:16:05,586 Ne, dobit ćemo sve naše ljude. 136 00:16:05,621 --> 00:16:09,323 Razlika je što ovaj put imamo taoce za razmjenu. 137 00:16:09,358 --> 00:16:14,132 Razmjena zarobljenika. To je dobro. Treba nas žive. -Zašto imamo njihove zarobljenike? 138 00:16:14,133 --> 00:16:18,664 Koga briga? -Nas je briga, jer moramo shvatiti što misle. 139 00:16:18,722 --> 00:16:21,080 Moramo biti pametni. 140 00:16:21,081 --> 00:16:26,113 Ubit ćemo nekog od te djece. Da li me razumijete? 141 00:16:26,119 --> 00:16:30,057 Znate što? Ne ostavljate mi drugi izbor. 142 00:16:30,338 --> 00:16:34,521 Ostavit ću ovaj kanal otvorenim da čujete pucanj. 143 00:16:34,522 --> 00:16:37,424 A ako budu vrištali i to ćete čuti. 144 00:16:37,425 --> 00:16:42,414 Moramo se boriti. -Tiše s time. - Hajde više nas je. 145 00:16:42,417 --> 00:16:48,018 Mi nismo profesionalni ubojice. Shvatite to. Moramo biti pametniji. 146 00:16:48,461 --> 00:16:54,455 Izmjenjivao sam signale s Canceroncem i njegovim prijateljem preko puta. 147 00:16:54,504 --> 00:17:01,298 Kako vrijeme prolazi, oni će ogladnjeti. Umorit će se. Postat će nemarni. I tad ćemo napasti. 148 00:17:07,672 --> 00:17:09,672 Gledajte... 149 00:17:16,526 --> 00:17:21,115 Ako je uspijemo izvaditi... Barem ćemo imati nešto. 150 00:17:21,279 --> 00:17:23,139 Imat ćemo samo jednu priliku. 151 00:17:23,417 --> 00:17:28,576 Znate, Zeus je jednom rekao... - Mora biti savršeno. 152 00:17:28,588 --> 00:17:31,998 Netko mora biti prvi? 153 00:17:32,295 --> 00:17:35,061 Netko mora biti izabran. 154 00:17:35,062 --> 00:17:39,202 Da. A pitanje je... 155 00:17:39,595 --> 00:17:42,048 Tko će to biti? 156 00:17:42,049 --> 00:17:47,659 Tko će umrijeti za svoga voljenoga Boga... 157 00:17:47,822 --> 00:17:53,156 Njihovog Boga koji im ne odgovara, njihovog Boga koji će dopustiti da umru. 158 00:17:53,157 --> 00:17:56,034 Tko će to biti, ha? 159 00:17:56,035 --> 00:18:00,735 Sviđa mi se ovaj dječak ovdje. 160 00:18:00,946 --> 00:18:03,396 Čekaj, što? Zašto je? 161 00:18:03,637 --> 00:18:07,925 Ne, molim vas nemojte. Učinit ću sve. Što želite da učinim? Učinit ću sve. 162 00:18:07,993 --> 00:18:11,422 Samo želim kući! - Prestani! -Molim vas, sve ću napraviti. 163 00:18:11,423 --> 00:18:17,432 - Ustani... -Ne želim umrijeti. -I ponašaj se kao muškarac. -Molim vas ne želim umrijeti. 164 00:18:17,452 --> 00:18:23,430 Pusti se! Sada ustani... Na te tvoje jadne noge i hodaj! 165 00:18:23,685 --> 00:18:29,550 Učinit ću sve! - Hodaj! Želim da hodaš! -Ne želim umrijeti! 166 00:18:29,558 --> 00:18:33,739 Molim vas, nemojte me ubiti. -On preklinje. Preklinji ovome čovjeku ovdje. 167 00:18:33,748 --> 00:18:41,875 Učinit ću sve. - Preklinji njemu. On će sve učiniti. A što ćeš ti napraviti? Klekni! 168 00:18:42,062 --> 00:18:48,048 Molim vas, nemojte me ubiti. - Spusti ruke. Spusti ruke i miči se, miči se! 169 00:18:52,497 --> 00:18:55,129 Pokrenite sat. 170 00:19:14,280 --> 00:19:19,206 Hej, Alpie. Što ima novoga? - Imam puls. To mi daje dobar osjećaj. 171 00:19:19,207 --> 00:19:23,710 Sjećaš li se pornografije s Librana koju smo razbili prošle godine? -Cijenim ta siječanja. 172 00:19:23,712 --> 00:19:26,330 Imamo li još tu kameru? - Imamo sve. 173 00:19:26,331 --> 00:19:32,191 Ovamo završe svi neriješeni slučajevi. - Učini mi uslugu. Napravi pauzu. 174 00:19:37,197 --> 00:19:40,765 Budi diskretan. - Uvijek. 175 00:19:52,140 --> 00:19:53,140 Hebem ti. 176 00:19:53,868 --> 00:19:59,449 Bogova mi, imaš ovdje štakore. -Ovo je veliki grad, naravno da imamo štakore. 177 00:19:59,484 --> 00:20:04,524 Zašto se ne dereš malo glasnije? - Sve je ovo smeće. 178 00:20:04,525 --> 00:20:07,525 KUĆA GRAYSTONE 179 00:20:09,689 --> 00:20:11,789 Hej Alpie, 180 00:20:11,805 --> 00:20:15,363 je li netko bio ovdje i gledao dokaze o Graystonovima? 181 00:20:15,398 --> 00:20:18,988 Ne, potpisali bi se. Osim naravno tebe. 182 00:20:21,936 --> 00:20:27,241 A poslije radnog vremena? - Moguće je. 183 00:20:39,387 --> 00:20:44,653 Tko sve ima ulaznu šifru? - Samo šefovi. O čemu se ovdje radi? 184 00:20:45,083 --> 00:20:48,701 Ništa dobro. Hvala još jednom. 185 00:20:52,959 --> 00:20:55,059 Ovo... 186 00:20:55,749 --> 00:20:59,038 Ovo je moj program uskrsnuća. 187 00:20:59,650 --> 00:21:03,921 Reklama koju smo gledali, sa slatkom dječicom. "Milost od Graystonea." 188 00:21:03,922 --> 00:21:09,447 To je prikazalo samo mali dio mogućnosti ovoga programa. Ali kada bude gotov 189 00:21:09,475 --> 00:21:12,114 to će biti kraj smrti i bolesti. 190 00:21:12,149 --> 00:21:15,572 To će srušiti naše poimanje smrtnosti. I tko bude kontrolirao ovo 191 00:21:15,573 --> 00:21:19,133 nadići će sve korporacije, vlade ili sindikate. 192 00:21:19,134 --> 00:21:24,585 I sve što sad radimo, što ugrožava ovu priliku, je... 193 00:21:24,636 --> 00:21:30,018 Misliš da je moja odluka, da prodajemo robota van svijeta, glupa. 194 00:21:30,173 --> 00:21:33,662 Naoružavanjem terorista, ostvarili ste kratkoročni profit, 195 00:21:33,663 --> 00:21:40,319 ali na uštrb mogućeg najvećeg dobitka u povijesti naših organizacija. 196 00:21:45,053 --> 00:21:49,590 Koliko vremena trebate da dovršite svoj program? -Tri mjeseca... 197 00:21:49,591 --> 00:21:53,358 Uz dodatno osoblje i resurse. 198 00:21:53,593 --> 00:21:58,635 Dva tjedna. Toliko dugo ću zadržavati izvoz robota. 199 00:21:58,639 --> 00:22:03,144 Nakon toga, bolje vam je da me impresionirate. 200 00:22:03,978 --> 00:22:06,628 Naravno, Guatrau. 201 00:22:06,860 --> 00:22:09,058 Napravit ću to. 202 00:22:09,541 --> 00:22:13,911 On je vrlo ambiciozan čovjek. - Zato moramo biti oprezni. 203 00:22:13,915 --> 00:22:18,016 I hrabar je. Sviđa mi se. Podsjeća me na mene u toj dobi. 204 00:22:18,177 --> 00:22:23,464 Imaš pravo, da mu ne treba vjerovati. Uvijek moraš biti oprezan s ambicioznim ljudima. 205 00:22:23,526 --> 00:22:30,062 Dao sam mu dva tjedna da isporuči tu novu tehnologiju. Ako uspije, zaradit ćemo. 206 00:22:30,409 --> 00:22:33,609 Ako ne uspije, izgubit ćemo malo. 207 00:22:33,611 --> 00:22:37,550 Kako god bilo, moramo se zaštititi. 208 00:22:40,090 --> 00:22:46,001 Za dr. Graystoneovo putovanje. - Ubit ćemo ga? 209 00:22:46,281 --> 00:22:48,915 Učini to tiho, Samuele. 210 00:22:52,052 --> 00:22:54,952 Učinit ću to. - Dobro. 211 00:22:54,995 --> 00:22:58,023 Sada, tko je gladan? 212 00:23:04,532 --> 00:23:09,611 Dok su se Bogovi s Olimpa uzdizali, Titani su pali. Kao što svi Bogovi moraju. 213 00:23:09,612 --> 00:23:14,081 Ali niti jedan Bog ih ne može ubiti. Jedan Bog... To samo može biti ljudski pokušaj 214 00:23:14,082 --> 00:23:17,818 da sebe stavi u Nebo, i da stvori Boga na svoju sliku. 215 00:23:17,868 --> 00:23:21,057 Moramo nešto napraviti. Imamo možda samo minute. 216 00:23:21,082 --> 00:23:24,032 Višebožnici imaju milost. 217 00:23:24,037 --> 00:23:26,545 Da li gledaju? - Ne 218 00:23:26,613 --> 00:23:30,618 Mladi ste. Znate što vam je u srcu. Morate izabrati. 219 00:23:30,653 --> 00:23:35,329 Ne mogu. Još nije spremno. Ne možemo dopustiti da još netko umre. 220 00:23:35,330 --> 00:23:40,123 Odrecite se vašeg jednog Boga, i biti ćete pošteđeni. 221 00:23:40,128 --> 00:23:42,628 Razumijete li? 222 00:23:44,253 --> 00:23:48,686 Odrecite se ili ćete biti ubijeni. 223 00:23:48,703 --> 00:23:50,703 Razumijem. 224 00:24:04,776 --> 00:24:10,248 "Svi Bogovi su bili vidljivi u sedam krugova..." -Klekni. 225 00:24:14,006 --> 00:24:20,818 "I svaki Bog, sa svojom određenom moći stvori ono što mu je dano" 226 00:24:23,457 --> 00:24:26,526 Odričem se lažnog Boga. 227 00:24:29,242 --> 00:24:33,556 Poljubi Apolovu strijelu. 228 00:24:46,721 --> 00:24:50,277 Dobar dečko. Dajte mu nešto da jede. 229 00:24:50,811 --> 00:24:53,027 Spusti ruke. 230 00:24:53,454 --> 00:24:55,454 Ustani. 231 00:24:56,009 --> 00:24:59,247 Ustani. Sad si na sigurnom. 232 00:24:59,861 --> 00:25:02,561 Nitko drugi? 233 00:25:02,984 --> 00:25:06,434 Mora da ste gladni. 234 00:25:06,504 --> 00:25:12,268 Za 30 sekundi, ćete možda poželjeti da ste prihvatili moju ponudu. 235 00:25:14,352 --> 00:25:17,405 Kako hoćete. 236 00:25:23,168 --> 00:25:27,190 Tko će biti sljedeći? 237 00:25:40,377 --> 00:25:44,230 Ustani. 238 00:25:52,550 --> 00:25:56,050 U redu je. 239 00:25:56,871 --> 00:25:59,521 Pođi sa mnom. 240 00:26:05,404 --> 00:26:10,052 Neka se jedan pravi Bog smiluje vašim dušama. 241 00:26:18,164 --> 00:26:20,664 Hrabra je. 242 00:26:21,212 --> 00:26:24,217 Pazi na njih. 243 00:26:30,547 --> 00:26:33,147 Klekni. 244 00:28:00,024 --> 00:28:06,017 Bok, dušo. Nisam te vidjela od onog incidenta s raspadanjem. 245 00:28:06,670 --> 00:28:09,704 Krivim tebe, samo mrvicu. 246 00:28:09,776 --> 00:28:14,796 Ne možeš reći svojoj ženi da si ubio čovjeka i ne očekivati malo zdravog otpora. 247 00:28:14,831 --> 00:28:20,234 Brak funkcionira samo kao ravnopravni partnerski odnos. Stoga se pazi. 248 00:28:20,269 --> 00:28:24,722 Što to radiš? -Rekao si da ti previše udovoljavam. -I sad pokušavaš pogoditi što želim? 249 00:28:24,767 --> 00:28:29,721 Što je tipična ljudska reakcija, ako o tome razmisliš. Neurotična, čak i slatka... 250 00:28:29,722 --> 00:28:32,307 Jako autentično. 251 00:28:32,459 --> 00:28:35,168 Vodi ljubav sa mnom. 252 00:28:35,421 --> 00:28:39,206 Moja cijela budućnost ovisi o popravku programa za uskrsnuće, što si ti. 253 00:28:39,223 --> 00:28:42,833 Imam dva tjedna da od tebe napravim emocionalno ljudsko biće. 254 00:28:42,958 --> 00:28:46,230 Ako ne uspijem, mrtav sam. - Dopusti da ti to maknem s uma. 255 00:28:46,306 --> 00:28:50,977 Svaki put kad se vratim ovdje, ti si dalje od toga. -Žao mi je. Praviš me nervoznom. 256 00:28:50,978 --> 00:28:55,527 Da je ona ovdje i da je optužiš da nije originalna, zar ne bi ona ovako reagirala. 257 00:28:55,528 --> 00:28:58,408 Ne. - Mislim da bi reagirala upravo ovako. - Bila bi ljuta, bijesna. 258 00:28:58,409 --> 00:29:02,959 Mi nemamo kontrolnu skupinu. -Ne, nemamo. -Jer nemamo nju. 259 00:29:02,994 --> 00:29:06,530 Jer je ti nemaš. I drago mi je, 260 00:29:06,622 --> 00:29:10,850 jer si hebeno gadno čudovište, koje zaslužuje da bude samo! 261 00:29:10,855 --> 00:29:13,855 I nadam se da ćeš umrijeti! 262 00:29:15,370 --> 00:29:21,302 Je li to bilo bolje? - Ovo ne radi. 263 00:29:26,101 --> 00:29:29,351 Obriši program. - Naravno Daniele. 264 00:29:29,376 --> 00:29:33,115 Da spremim kopiju na vanjski uređaj? 265 00:29:35,029 --> 00:29:39,229 Obriši kopiju. - Sa zadovoljstvom. 266 00:29:44,044 --> 00:29:47,901 Zoein broš... Konačno. 267 00:29:59,607 --> 00:30:01,678 Vidiš li išta? 268 00:30:01,808 --> 00:30:05,390 Nešto zakvačeno? 269 00:30:08,756 --> 00:30:11,811 To je uređaj za pohranu. 270 00:30:18,498 --> 00:30:21,011 PRIČEKAJTE POVEZUJEM... 271 00:30:21,012 --> 00:30:23,483 VEZA USPOSTAVLJENA 272 00:30:27,537 --> 00:30:29,437 Tu je... 273 00:30:29,438 --> 00:30:34,338 Baš kako je rekla. - Sad imamo ključ zagrobnog života. 274 00:30:34,416 --> 00:30:37,466 Sjeti se ovog trenutka, Olaf. 275 00:30:37,551 --> 00:30:41,459 Biti će upisano u svete svitke. 276 00:30:57,568 --> 00:30:59,679 Što želiš? 277 00:31:00,594 --> 00:31:03,194 Pobijedio si. 278 00:31:03,218 --> 00:31:05,335 Imam doušnika. 279 00:31:05,745 --> 00:31:08,376 Znao sam. 280 00:31:08,443 --> 00:31:13,016 Gdje? - Pročitaj ovo. Uništi ga. Ne pričaj nikome o ovome. Nemoj ga upisati u e-papir. 281 00:31:13,030 --> 00:31:17,971 Ne mogu dopustiti da ova žena strada. Vjeruje mi. - Pošteno. 282 00:31:18,039 --> 00:31:21,866 Uz to dobijem praznu zamolbu za bilo koju opremu koju hoću. 283 00:31:21,931 --> 00:31:26,447 Ništa luda ili van proračuna. Samo trebam slobodu da mogu raditi. 284 00:31:26,522 --> 00:31:30,073 Takav je dogovor. 285 00:31:31,336 --> 00:31:34,336 Dogovoreno. 286 00:31:36,713 --> 00:31:39,603 Dobar je izvor. 287 00:31:39,655 --> 00:31:43,189 Nalazi se unutar kuće Clarice Willow. 288 00:31:43,200 --> 00:31:46,834 Na rubu smo da razbijemo VJ. 289 00:31:47,821 --> 00:31:51,250 Znam da ti je ovo bilo teško za napraviti. 290 00:31:51,333 --> 00:31:55,431 Zatraži što god ti treba. - Hvala gospodine. 291 00:31:56,203 --> 00:31:58,203 I Jordane... 292 00:32:00,391 --> 00:32:03,792 Svi smo na istoj strani. - Znam to gospodine. 293 00:32:03,805 --> 00:32:07,222 Samo pokušavam zaštiti moje ljude. 294 00:32:44,621 --> 00:32:47,607 NAĐIMO SE OVDJE 295 00:32:59,879 --> 00:33:05,552 Slušajte pažljivo. Reći ću ti nešto što će te uznemiriti. 296 00:33:05,570 --> 00:33:07,570 Reci mi. 297 00:33:07,697 --> 00:33:12,745 Moja veza u GOO mi kaže da imaš špijuna u kući. 298 00:33:46,146 --> 00:33:50,791 Imamo još samo četiri minute. Moramo napasti. 299 00:33:56,706 --> 00:33:59,795 Ne, pričekajmo trenutak, kad bude razgovarao na telefon. 300 00:33:59,796 --> 00:34:04,978 Ako ćemo čekati, netko će umrijeti. -Nema razgovora. 301 00:34:05,037 --> 00:34:09,437 Ne razgovaramo. Mi se molimo. 302 00:34:10,144 --> 00:34:12,155 Vaš lažni Bog vam neće pomoći. 303 00:34:12,173 --> 00:34:14,500 Bog svima pomaže. - Biti ćemo tihi. 304 00:34:14,595 --> 00:34:16,691 Biti ćemo tihi. 305 00:34:16,705 --> 00:34:18,005 Bog... 306 00:34:18,053 --> 00:34:19,654 svima... 307 00:34:19,720 --> 00:34:22,350 pomaže. 308 00:34:23,488 --> 00:34:25,449 U zračnu komoru! 309 00:34:25,450 --> 00:34:28,389 Ti si za ovo kriv. Ti si za sve ovo kriv. 310 00:34:28,439 --> 00:34:34,754 Trebali smo napasti, kad nas je bilo više. Dosta mi je ljudi koji donose loše odluke u Božje ime. 311 00:34:34,786 --> 00:34:39,264 Ne, uzmite njega! Umrijet ćemo zbog tebe! - Idemo! 312 00:34:39,279 --> 00:34:41,334 Sada! 313 00:34:42,931 --> 00:34:44,631 Sada! 314 00:34:55,897 --> 00:35:02,082 Sad je dosta! Dosta. Završili smo ovdje. 315 00:35:03,409 --> 00:35:08,817 Završili smo s ovime. Svi se vratite na svoja mjesta. 316 00:35:13,902 --> 00:35:16,260 Ne razumijem. 317 00:35:29,872 --> 00:35:32,660 Hebali su se s našim glavama. 318 00:35:32,701 --> 00:35:37,608 Vjerojatno su izbacivali lutke iz zračne komore, zar ne? 319 00:35:37,665 --> 00:35:40,789 Da. To je bila vaša prva vježba. 320 00:35:40,804 --> 00:35:43,921 Trebali smo saznati kako funkcionirate pod stresom. 321 00:35:43,922 --> 00:35:47,122 Tko će se raspasti, a tko će se iskazati. 322 00:35:47,179 --> 00:35:49,541 Dobro obavljeno. 323 00:35:49,553 --> 00:35:54,247 U logor dolazimo za sat vremena. Hvala vam. 324 00:36:07,264 --> 00:36:12,171 Trebam te doma. - Ne mogu. 325 00:36:12,616 --> 00:36:15,744 Ne još. - U lošoj situaciji sam. 326 00:36:15,793 --> 00:36:19,903 i ne znam da li je mogu prevladati bez tebe. 327 00:36:21,076 --> 00:36:24,574 - Što si napravio? - Što manje znaš, to bolje. 328 00:36:24,583 --> 00:36:27,062 Kako bih ti trebala pomoći ako mi ne kažeš... 329 00:36:27,097 --> 00:36:30,982 Ne znam. Ne razmišljam jasno. Nisam baš spavao. Gubim se. 330 00:36:31,017 --> 00:36:35,155 Ne. Ta luda vjera u sebe je strana koju pokazuješ svima. 331 00:36:35,195 --> 00:36:38,813 Ovu stranu, što se sad upravo događa, ovaj strah i neugodu? 332 00:36:38,884 --> 00:36:42,624 Ta je uvijek tu s tobom. - Ne znam... - Da je. 333 00:36:42,649 --> 00:36:49,365 Izjeda te. Prevladaš to. I to ti dade zamah prema naprijed. Tako funkcioniraš. 334 00:36:49,725 --> 00:36:52,983 Bez toga, ne mislim da bi tvoje malo carstvo postojalo. 335 00:36:52,984 --> 00:36:57,219 Dakle, ja iskorištavam svoj strah, kako bih dobio što želim? To je tvoja teorija? 336 00:36:57,220 --> 00:37:03,456 Ti iskorištavaš sve živo. To je moja teorija. 337 00:37:03,725 --> 00:37:05,947 Istina boli. 338 00:37:06,979 --> 00:37:09,654 Ne, ne boli. 339 00:37:56,871 --> 00:37:59,642 Gdje si? 340 00:39:45,202 --> 00:39:47,004 Hvala. 341 00:39:53,217 --> 00:39:57,059 Čuli ste da su izvadili tijelo iz Titaressose? -Ne. 342 00:39:58,425 --> 00:40:01,994 Oko 200 kilometara odavde. Žensko. 343 00:40:02,038 --> 00:40:04,757 Glava, ruke i noge uklonjene. 344 00:40:04,825 --> 00:40:08,675 Mrtvozornik kaže da je nedavno rodila. 345 00:40:08,680 --> 00:40:14,350 Pretražit će medicinske ustanove, ali ne vjerujem da će išta pronaći u dokumentima. 346 00:40:14,354 --> 00:40:17,928 Neki ljudi jednostavno ne vole bolnice. 347 00:40:23,615 --> 00:40:27,434 Čuo si se sa svojim doušnikom? - Ne. 348 00:40:27,669 --> 00:40:31,941 Ali čuo sam se sa Clarice Willow. Prijavila je nestanak supruge. 349 00:40:31,942 --> 00:40:35,219 Navodno, je izbila svađa. Mar-Beth je izletjela van. 350 00:40:35,220 --> 00:40:41,238 Clarice pripisuje to postporođajnoj depresiji, ali dosad nema glasa o njoj. 351 00:40:45,324 --> 00:40:50,289 Ja nemam ništa s tim. - Mar-Beth je znala u što se upušta. 352 00:40:58,648 --> 00:41:02,211 Još nešto? - Ne gospodine. 353 00:41:07,999 --> 00:41:11,889 Javljaj mi kako napreduješ. - Naravno gospodine. 354 00:41:11,986 --> 00:41:15,572 Svi smo u ovome zajedno, gospodine. 355 00:41:49,284 --> 00:41:53,061 Jesi li imala priliku razgledati sve uokolo? - Jesam. 356 00:41:53,089 --> 00:41:57,059 Pronašla sam sobu. Pronašla sam krevet. 357 00:41:57,632 --> 00:42:01,022 - Pronašla sam zabavu. - Odlično. 358 00:42:01,578 --> 00:42:06,512 Sjećaš se našeg prijateljskog mnogobošca otmičara. - Kevin Reikle, pretor VJ. 359 00:42:06,537 --> 00:42:11,087 Tako mi je žao... Za premlaćivanje. 360 00:42:11,096 --> 00:42:14,253 Nitko me nije prije udario kundakom. 361 00:42:14,254 --> 00:42:17,263 Bilo je impresivno. 362 00:42:17,474 --> 00:42:19,974 Hvala vam gospodine. 363 00:42:20,283 --> 00:42:24,340 U redu, trebali bismo svi uči i jesti. 364 00:42:24,367 --> 00:42:27,903 Sutra počinjemo s težim poslom. 365 00:42:29,965 --> 00:42:34,885 Ovo je čudno, ha? - Da. Ipak nije loše. 366 00:42:54,361 --> 00:42:58,161 Odine? Nisi li gladan? 367 00:42:58,244 --> 00:43:00,644 Što je? 368 00:43:03,574 --> 00:43:06,841 Nisam siguran. 369 00:43:22,903 --> 00:43:25,522 Pogledaj. 370 00:43:28,615 --> 00:43:32,279 Oni su iz šatla. - Što to rade? 371 00:43:32,369 --> 00:43:35,302 Oni koji su pali na testu. 372 00:43:45,653 --> 00:43:48,226 Hebem ti sve. 373 00:43:48,685 --> 00:43:52,747 Nikada nemoj zaboraviti tko su ovi ljudi... 374 00:43:52,818 --> 00:43:56,390 I za što su sposobni. 375 00:44:15,248 --> 00:44:20,248 Prijevod i obrada: Ivan Grozni :-) 30604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.