Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,200 --> 00:02:10,200
Kuka on puhelimessa? Laitetaanko
vihre� vai sininen paita?
2
00:02:11,600 --> 00:02:15,700
Pid�tk� enemm�n sinisest�?
Siin� on raketteja
3
00:02:20,400 --> 00:02:24,700
En halua keskustella Kristinin
puhelusta lapseni kuulleen
4
00:02:25,400 --> 00:02:29,700
En haluakaan puhua siit�.
- Ei nyt
5
00:02:48,100 --> 00:02:51,900
Ei se ole maailmanloppu.
- Minulle on
6
00:02:52,300 --> 00:02:57,500
Sinulla on hyv� avioliitto. Ihmiset
el�v�t t�ytt� el�m�� ilman lapsia
7
00:02:57,900 --> 00:03:02,500
Maailmassa on muutakin.
- Riittik� se sinulle?
8
00:03:03,400 --> 00:03:08,500
Rakastit Herberti� ja nyt kun h�nt�
ei ole, tarvitset taas omia lapsiasi
9
00:03:09,500 --> 00:03:14,000
Yritin vain auttaa sinua
kohtaamaan todellisuuden
10
00:03:14,800 --> 00:03:20,100
En usko ett� pystyn. Eniten
pelk��m�ni asia on totta
11
00:03:20,400 --> 00:03:22,900
En voi saada lasta
12
00:03:26,100 --> 00:03:30,200
Mitch, olen pahoillani.
Tulee uusia viikonloppuja
13
00:03:30,600 --> 00:03:36,600
Otit Miss Young Dallas -homman,
koska halusit palkata siivoojan
14
00:03:37,500 --> 00:03:42,200
Nyt sinulla on siivooja ja paljon
muutakin. - En voi kielt�yty�
15
00:03:42,500 --> 00:03:47,100
Minun halutaan esiintyv�n Alex
Wardin lehden p��konttorissa
16
00:03:47,500 --> 00:03:51,700
H�n on omistaja.
- Sanoit haluavasi auttaa
17
00:03:52,000 --> 00:03:57,200
T�st� ei oikein ole apua.
- Mit� haluat minun tekev�n?
18
00:04:03,700 --> 00:04:06,400
Oletko pakannut?
- Melkein
19
00:04:06,700 --> 00:04:11,800
Pid� kiirett�. Min� vien t�m�n.
Herra Wardin kone odottaa
20
00:04:28,600 --> 00:04:32,300
Jos haluat, ett�
peruutan matkan, teen sen
21
00:04:34,300 --> 00:04:37,600
En tee sit�.
Sinun t�ytyy p��tt�� itse
22
00:04:45,400 --> 00:04:47,800
Olen pahoillani
23
00:05:04,500 --> 00:05:09,800
Mit� t�rke�� asiaa sinulla oli?
- Donitsivalikoimasi on ihailtava
24
00:05:10,100 --> 00:05:15,900
Lopeta tuo pelleily! Aiotko
kertoa mik� on niin t�rke��?
25
00:05:17,200 --> 00:05:22,300
Milt� tuntuisi saada J.R. nalkkiin?
- Tied�t vastauksen
26
00:05:23,100 --> 00:05:28,300
Kokoamme paraikaa todisteita,
tiliotekopioita ja lausuntoja, -
27
00:05:28,800 --> 00:05:33,300
jotka yhdist�v�t Ewingin
vastavallankumoukseen
28
00:05:34,800 --> 00:05:39,300
Pilailetko kustannuksellani?
- En
29
00:05:43,600 --> 00:05:48,200
Saan siis todella toimitettua
J.R.:n sinne minne haluan
30
00:05:49,600 --> 00:05:53,700
Meill� on pikku ongelma.
Ty�skentelen Bobby Ewingille
31
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
J.R. on h�nen veljens�
32
00:05:57,300 --> 00:06:00,700
H�n ei yllyt�
aloittamaan tutkimusta
33
00:06:01,000 --> 00:06:05,800
Weststarilla on valtaa Austinissa.
�l� suotta huolehdi Bobbysta
34
00:06:06,200 --> 00:06:11,100
Miksi teet t�m�n, Dave?
Et tee t�t� vain yst�vyyden vuoksi
35
00:06:11,900 --> 00:06:16,900
Weststarilla ja sinulla
on yhteinen p��m��r�
36
00:06:17,600 --> 00:06:23,900
Jos kaikki sujuu odottamallamme
tavalla, Weststar palkitsee sinut
37
00:06:25,700 --> 00:06:29,900
Saat huippuhomman johtoportaassa
38
00:06:31,600 --> 00:06:36,300
T�m� on lempiruokaasi.
Aiotko sy�d� lusikalla?
39
00:06:39,500 --> 00:06:43,600
Ota pala leip��.
Noin sit� pit��
40
00:06:45,800 --> 00:06:51,300
Hei, tulitpa sin� aikaisin.
- Ajattelin tehd� t�it� kotona
41
00:06:54,300 --> 00:06:59,200
Oletko kunnossa?
- Kyll�. Ehk� v�h�n v�synyt
42
00:07:02,000 --> 00:07:08,400
Saisinko sy�tt�� John Rossin?
- H�n pit�isi siit� kovasti
43
00:07:23,200 --> 00:07:28,100
Olen miettinyt sit�, kun kerroit
l�yt�neesi onnen lapsesi kanssa
44
00:07:30,300 --> 00:07:34,200
Minulla ei ole muuta.
- Tied�n
45
00:07:35,900 --> 00:07:41,400
Lyhyen hetken ajan viime y�n�
J.R. ja min� olimme l�heisi�
46
00:07:41,800 --> 00:07:45,200
Mieleeni palautui
avioliittomme ensi vuodet
47
00:07:45,500 --> 00:07:50,300
Ja sitten se oli ohi. - Tied�n
ett� Bobby rakastaa minua
48
00:07:50,800 --> 00:07:55,100
Varmasti rakastaa.
En haluaisi udella...
49
00:07:55,600 --> 00:07:59,400
Tied�n miten paljon
k�rsit keskenmenoista
50
00:08:00,500 --> 00:08:06,200
Toivottavasti yrit�tte viel�.
- Totta kai
51
00:08:07,700 --> 00:08:13,000
Jos John Rossia ei olisi,
olisin j�tt�nyt J.R.:n eilen
52
00:08:14,900 --> 00:08:17,400
Olen pahoillani
53
00:08:31,100 --> 00:08:34,100
Otatko j�lkiruokaa?
- Ei kiitos
54
00:08:34,300 --> 00:08:36,000
Ei kiitos
55
00:08:38,800 --> 00:08:43,200
Olemme keskustelleet s��st�,
teatterista ja karjapaimenista
56
00:08:43,600 --> 00:08:48,100
Et ole sit� tyyppi�,
joka nauttii tyhj�n jutustelusta
57
00:08:48,500 --> 00:08:52,500
Olet hyvin tarkkaavainen.
- Miksi sy�mme yhdess�?
58
00:08:52,800 --> 00:08:55,700
Suorapuheisuutesi on virkist�v��
59
00:08:57,200 --> 00:09:01,800
Viimeksi kun keskustelimme,
sain sen vaikutelman -
60
00:09:02,100 --> 00:09:05,900
ett� Weststar suunnitteli
Ewing Oilin ostamista
61
00:09:06,200 --> 00:09:10,300
Se mahdollisuus on
olemassa tulevaisuudessa
62
00:09:12,500 --> 00:09:17,600
Oliko ��ness� hieman katkeruutta?
- J.R. Ewing osaa olla �rsytt�v�
63
00:09:19,700 --> 00:09:25,200
Ty�skentelitk� J.R.:lle, kun
h�n sai Aasian l�hteet takaisin?
64
00:09:25,900 --> 00:09:30,200
En puhu asiakkaistani.
- Ty�suhteen ajankohta ei ole -
65
00:09:30,600 --> 00:09:34,900
luottamuksellista tietoa.
- Ty�skentelin silloin h�nelle
66
00:09:35,300 --> 00:09:38,900
Olitko tietoinen
k�ydyist� keskusteluista?
67
00:09:40,300 --> 00:09:46,700
Haluan ty�skennell�
Weststarille, joten totean t�h�n:
68
00:09:47,900 --> 00:09:53,000
Kaikki keskustelut joita tulemme
k�ym��n ovat luottamuksellisia -
69
00:09:53,400 --> 00:09:57,900
kuten my�s J.R. Ewingin
kanssa k�ym�ni keskustelut
70
00:09:58,600 --> 00:10:03,600
Ymm�rr�n.
- Kiitos ihanasta lounaasta
71
00:10:05,100 --> 00:10:11,400
Toivottavasti tapaamme uudelleen.
Minulla on nyt toinen tapaaminen
72
00:10:20,100 --> 00:10:25,500
Liian paljon pieni� asuntoja.
Alueella asuu paljon perheit�
73
00:10:26,400 --> 00:10:30,300
Mit� prosenttiosuutta ehdotat?
- Korkeintaan kymmenen
74
00:10:30,600 --> 00:10:35,900
Sit� luokkaa ehdotuksessakin on.
Hetkinen... yhdeks�n prosenttia
75
00:10:38,000 --> 00:10:43,300
Siis yhdeks�n prosenttia yksi�it�,
ei yhden makuuhuoneen asuntoja
76
00:10:43,900 --> 00:10:48,500
Kyll�.
- Puhumme samasta asiasta
77
00:10:48,800 --> 00:10:53,200
Niin kai.
- Se oli hyv� huomio, Ray
78
00:10:53,600 --> 00:10:57,500
Puhutaan sitten p��syst�...
- Ray, vaimosi tuli
79
00:11:01,700 --> 00:11:06,200
Tunnetkin Punk Andersonin ja Bo
Kinneyn. T�m� on Luis Hernandez
80
00:11:09,400 --> 00:11:13,500
Ik�v� h�irit� kokoustanne,
mutta haluaisin puhua kanssasi
81
00:11:13,800 --> 00:11:15,700
Hetki vain
82
00:11:18,000 --> 00:11:20,800
N�yt�t hyv�lt�.
- Kiitos
83
00:11:21,300 --> 00:11:25,400
Dave soitti. H�n tarvitsee
minua Washingtonissa
84
00:11:25,800 --> 00:11:30,300
Sopiiko ett� menen
pariksi p�iv�ksi? - Totta kai
85
00:11:31,400 --> 00:11:35,500
Minun tulee ik�v� sinua.
- Niin minunkin sinua
86
00:11:36,400 --> 00:11:41,000
P�rj��tk� varmasti?
- Minulla on homma hanskassa
87
00:11:41,400 --> 00:11:44,600
Mene sin� vain.
Sano Davelle terveisi�
88
00:11:46,500 --> 00:11:49,600
N�kemiin, herrat.
�lk�� suotta nousko
89
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Mukavaa matkaa.
Mit� k�sitell��n seuraavaksi?
90
00:12:16,700 --> 00:12:20,100
Pam?
- En kuullut sinun tulevan
91
00:12:21,700 --> 00:12:26,400
Miksi istut pime�ss�?
- En edes huomannut...
92
00:12:27,100 --> 00:12:30,500
Onko jokin vialla?
- Ei, mietiskelin vain
93
00:12:30,900 --> 00:12:34,000
Voinko sytytt�� valon?
- Totta kai
94
00:12:36,300 --> 00:12:40,600
Teetk� samalla minulle
toisen drinkin? - Ilman muuta
95
00:12:41,400 --> 00:12:46,100
Mit� oikein mietiskelit?
- En mit��n erityist�
96
00:12:47,200 --> 00:12:50,800
Mietitk� taas Cliffi� ja �iti�si?
97
00:12:51,900 --> 00:12:57,000
Murehtiminen ei paranna asiaa.
- Tied�n
98
00:12:58,700 --> 00:13:02,900
T�m� pirist�� sinua:
postikortti Montanasta
99
00:13:04,400 --> 00:13:09,200
"Pam ja Bobby, mit� kuuluu?
Olen liittynyt 4H-kerhoon."
100
00:13:09,600 --> 00:13:14,700
"Kasvattamani h�rk� voitti
sinisen nauhan karjan�yttelyss�."
101
00:13:15,200 --> 00:13:20,300
"Teemme kovasti t�it�. Kaipaan
teit�. Yst�v�nne Luke Middens"
102
00:13:21,500 --> 00:13:24,700
Melkoinen poika.
- Niin on
103
00:13:25,100 --> 00:13:29,400
Kutsutaan h�net pian vierailulle
104
00:13:32,900 --> 00:13:37,100
Pam?
- Minulla on keskener�isi� t�it�
105
00:13:42,300 --> 00:13:48,600
Vanhempasi olivat v�h�ll� erota
ja nyt he ovat toisella h��matkalla
106
00:13:50,200 --> 00:13:53,800
Oletko miettinyt
asian l�pikotaisin?
107
00:13:54,500 --> 00:13:59,700
Minulla ja Sue Ellenill� on ollut
vakavia ongelmia jo pitk��n
108
00:14:00,100 --> 00:14:04,100
Joskus avioliittoneuvonta...
- Avioliittoneuvonta!
109
00:14:05,500 --> 00:14:08,900
En anna kenenk��n
tonkia el�m��ni!
110
00:14:10,200 --> 00:14:15,700
Tunnen hyvi� terapeutteja.
- En ole kiinnostunut
111
00:14:16,100 --> 00:14:19,300
Minua kiinnostaa
lapseni tulevaisuus
112
00:14:19,600 --> 00:14:23,100
Mitk� ovat mahdollisuuteni
saada huoltajuus?
113
00:14:23,500 --> 00:14:27,800
�iti saa yleens� huoltajuuden,
paitsi ��rimm�istapauksissa
114
00:14:28,200 --> 00:14:33,800
Millaisia ne ovat?
- Jos h�n hylk�isi lapsensa
115
00:14:35,400 --> 00:14:37,200
Hylk��minen
116
00:14:37,500 --> 00:14:42,300
Jos h�n j�tt�isi sinut
ja veisi lapsen...
117
00:14:45,500 --> 00:14:49,700
Jos Sue Ellen veisi lapseni,
tappaisin h�net
118
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
Sinulla on sytytyslanka.
Sen kuin sytyt�t sen. - Kiitos
119
00:15:28,000 --> 00:15:31,800
En halua sinun sy�v�n
Jeremy Wendellin kanssa
120
00:15:32,200 --> 00:15:36,400
Jos aion laajentaa yrityst�ni,
tarvitsen asiakkaita
121
00:15:36,800 --> 00:15:40,600
Miten muuten perustelen
uudet hienot toimistotilat?
122
00:15:40,900 --> 00:15:46,000
Ei sinun tarvitse. En halua,
ett� sy�tte yhdess�
123
00:15:46,800 --> 00:15:50,300
Mustasukkaisuuteen ei
ole syyt�. - En olekaan
124
00:15:50,700 --> 00:15:55,500
H�n on eritt�in ep�luotettava.
H�n ahdistaa sinut nurkkaan
125
00:15:56,300 --> 00:16:01,600
Haluatko tiet�� mist� puhuimme?
- Et voi kohentaa h�nen imagoaan
126
00:16:02,000 --> 00:16:06,100
Weststar on yksi maailman
suurimmista �ljy-yhti�ist�
127
00:16:07,700 --> 00:16:10,900
Puhuimme sinusta.
- Mit� h�n sanoi?
128
00:16:12,100 --> 00:16:16,500
H�n oli pettynyt, ett� fuusio
Ewing Oilin kanssa ep�onnistui
129
00:16:16,900 --> 00:16:22,000
En ole suunnitellut
fuusiota Weststarin kanssa
130
00:16:22,500 --> 00:16:27,100
Mies on valepukki. Mit�
muuta h�n sanoi? - Ei mit��n
131
00:16:30,800 --> 00:16:35,400
Herra Stratton on t��ll�.
- Pyyd� h�nt� odottamaan
132
00:16:36,100 --> 00:16:41,000
Voimmeko tavata my�hemmin?
- T�ytyy katsoa kalenterista
133
00:16:41,600 --> 00:16:43,900
Olen todella pahoillani
134
00:16:45,600 --> 00:16:49,300
David Stratton, Leslie Stewart.
- Hauska tavata
135
00:16:49,900 --> 00:16:55,900
Jutellaan my�hemmin, J.R.
- Mene huoneeseeni odottamaan
136
00:16:58,800 --> 00:17:01,700
Olen pettynyt sinuun.
- Mit� tein?
137
00:17:02,100 --> 00:17:07,000
�l� kailota ihmisten
nimi� kaikkien kuullen
138
00:17:07,700 --> 00:17:12,500
En tiennyt, ett� salaat
asioita neiti Stewartilta
139
00:17:18,500 --> 00:17:21,900
Otatko drinkin?
- En voi olla kauan
140
00:17:22,200 --> 00:17:24,700
Menn��n asiaan
141
00:17:25,200 --> 00:17:30,200
Mit� todisteita Barnesilla on osal-
lisuudestani vallankumoukseen?
142
00:17:31,100 --> 00:17:35,600
Barnesilla ei ole mit��n
143
00:18:03,000 --> 00:18:05,300
Heippa, J.R.
144
00:18:11,800 --> 00:18:13,700
Tullaan!
145
00:18:17,300 --> 00:18:19,100
Hetkinen!
146
00:18:26,700 --> 00:18:32,000
Mikset soittanut? - Et ollut
t�iss�, joten kokeilin kotoa
147
00:18:32,800 --> 00:18:36,900
Olen kotona,
mutta minulla on hirmu kiire
148
00:18:37,500 --> 00:18:39,900
Tarvitsen sinua t�n��n.
149
00:18:40,200 --> 00:18:44,800
Eilen yritin vied� sinut sy�m��n
ja sin� melkein heitit minut ulos
150
00:18:45,200 --> 00:18:49,100
Anteeksi. K�vin l��k�riss�
ja haluan puhua kanssasi
151
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Oletko sairas?
- En
152
00:18:51,900 --> 00:18:54,300
No, mit� sitten?
153
00:18:57,500 --> 00:19:03,900
En voi ikin� saada lasta,
enk� uskalla kertoa Bobbylle
154
00:19:05,800 --> 00:19:10,600
En osaa auttaa sinua.
Mikset puhu arvoisalle �idillesi?
155
00:19:10,900 --> 00:19:14,900
H�n on meid�n �itimme.
- En voi hyv�ksy� h�nt�
156
00:19:15,200 --> 00:19:21,000
Sinulla on aikaa vain itsellesi.
- Ehk� se sopii minulle parhaiten
157
00:19:21,400 --> 00:19:26,900
Juuri nyt haluan olla yksin!
- Eik� mill��n ole mit��n v�li�?
158
00:19:28,000 --> 00:19:33,000
Haluatko olla yksin koko ik�si?
En voi saada lapsia ja sin� pelk��t
159
00:19:33,500 --> 00:19:37,000
�itimme on ainoa
elossa oleva sukulaisemme
160
00:19:37,200 --> 00:19:41,000
Eik� sill� ole
mit��n merkityst� sinulle?
161
00:19:41,800 --> 00:19:45,300
Miten voit torjua h�net?
162
00:20:43,000 --> 00:20:46,600
�iti, t��ll� on Cliff
163
00:20:55,800 --> 00:21:00,400
Eilen illalla l�ysin sinut
istuskelemasta yksin pime�ss�
164
00:21:02,800 --> 00:21:07,900
T�n��n n�yt�t silt� kuin olisit
menett�nyt yst�v�n. Mik� h�t�n�?
165
00:21:19,600 --> 00:21:24,100
Tied�th�n miten
paljon halusin lasta. - Kyll�
166
00:21:25,100 --> 00:21:29,800
K�vin l��k�riss� ja h�n p��tteli
aikaisemmista raskauksistani -
167
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
ett� tulen aina
saamaan keskenmenon
168
00:21:34,600 --> 00:21:40,600
Keskenmenojen vuoksiko? - Ei se
johdu niist�. Se ei vain onnistuisi
169
00:21:42,300 --> 00:21:48,800
Mink� takia sitten?
- Olen vain syntynyt sellaiseksi
170
00:21:52,100 --> 00:21:57,200
Miten sit� ei tiedetty aikaisemmin?
- Sit� oli vaikea havaita
171
00:21:57,600 --> 00:22:03,100
Keskenmeno monimutkaisti asiaa.
T�m� l��k�ri osasi yhdist�� asioita
172
00:22:05,000 --> 00:22:10,200
Eik� mit��n ole teht�viss�?
- Tietyiss� olosuhteissa
173
00:22:10,700 --> 00:22:15,000
Mutta se on hyvin ep�varmaa.
Ei ole mit��n takeita
174
00:22:20,000 --> 00:22:26,000
Eik� kannattaisi yritt��? - En
kest�isi kolmatta keskenmenoa
175
00:22:26,300 --> 00:22:30,700
Tied�n ett� se on
hyvin vaikeaa sinulle
176
00:22:31,200 --> 00:22:37,200
Mutta me rakastamme toisiamme.
- Halusin niin kovasti lastasi
177
00:22:53,100 --> 00:22:58,300
Mitch, min� t��ll�.
- Hei. Miss� sin� olet?
178
00:22:59,300 --> 00:23:04,600
Houstonissa. Minun halutaan
j��v�n viel� toiseksi p�iv�ksi
179
00:23:06,500 --> 00:23:10,800
Mitch, oletko siell�?
Sopiiko se?
180
00:23:12,900 --> 00:23:17,800
Ole vaikka viikko,
jos huvittaa. - Mitch?
181
00:24:00,700 --> 00:24:03,600
Hei, Cliff.
- Hei. Tule sis��n
182
00:24:06,900 --> 00:24:09,800
N�yt�t hyv�lt�.
- Niin sin�kin
183
00:24:10,200 --> 00:24:14,400
Ehk� minun olisi pit�nyt tuntea
sinut, kun k�vit toimistolla
184
00:24:14,700 --> 00:24:19,800
Mutta et n�ytt�nyt aivan silt�
milt� odotin sinun n�ytt�v�n
185
00:24:20,700 --> 00:24:24,600
N�ytit jotenkin arvokkaalta
186
00:24:30,100 --> 00:24:35,500
Ei sinun olisi tarvinnut...
- Ei siit� ollut vaivaa
187
00:24:36,000 --> 00:24:40,600
Katson onko kahvi valmista.
Kyll�
188
00:24:41,000 --> 00:24:45,400
Millaisena haluat kahvisi?
- Mustana, kiitos
189
00:24:59,800 --> 00:25:05,300
Istutaan.
- Olet p�rj�nnyt hyvin
190
00:25:10,000 --> 00:25:13,700
Ihan hyvin. Olen hypellyt
ty�paikasta toiseen
191
00:25:14,900 --> 00:25:20,500
Mutta suoritit lakiopinnot loppuun.
- Kyll�. Mutta siit� on jo kauan
192
00:25:22,000 --> 00:25:26,400
Pam ei tainnut kertoa
mist� l�ysi sinut
193
00:25:27,700 --> 00:25:31,500
Houstonista
194
00:25:34,200 --> 00:25:37,700
Asuitko pitk��n siell�?
- Kyll�
195
00:25:42,400 --> 00:25:46,400
Olemme kuin muukalaisia
toisillemme. En halunnut sit�
196
00:25:46,700 --> 00:25:50,100
P��t�s ei ollut minun.
Sin� j�tit minut
197
00:25:50,400 --> 00:25:54,400
Olin tuskin viisivuotias
ja sin� teeskentelit kuollutta
198
00:25:54,900 --> 00:25:59,400
J�tit minut siskon ja juopon
is�n kanssa. Miksi? - Ei se ollut...
199
00:26:00,400 --> 00:26:03,900
Sit� on vaikea selitt��.
- Niin varmasti!
200
00:26:04,200 --> 00:26:08,800
�iti j�tt�� kaksi lastansa.
Miten nainen voi tehd� sen?
201
00:26:10,000 --> 00:26:14,700
Tied�tk� milt� tuntuu kuulla
5-vuotiaana, ett� �iti on kuollut?
202
00:26:15,100 --> 00:26:20,900
Totuus oli, ettei h�n halunnut
sinua. H�n ajatteli vain itse��n!
203
00:26:31,000 --> 00:26:37,000
En odottanut sinun antavan
anteeksi. En pysty siihen itsek��n
204
00:26:38,800 --> 00:26:44,600
Rukoilin ett� olisit yritt�nyt.
- Olen yritt�nyt!
205
00:26:47,300 --> 00:26:48,900
�iti!
206
00:26:51,200 --> 00:26:56,300
Et maistanut lakritsaa.
Muistin ett� pidit siit�!
207
00:27:36,100 --> 00:27:41,300
Minulla on varaus Shepardin
nimell�. Kristin Shepard
208
00:27:49,600 --> 00:27:53,400
��nestys on yksimielinen
lakialoitteen 4037 puolesta
209
00:27:53,800 --> 00:27:58,400
Komitea antaa lausuntonsa ja
asia siirtyy senaatin p��tett�v�ksi
210
00:27:58,700 --> 00:28:02,000
Jos kukaan ei vastusta,
p��t�mme t�h�n
211
00:28:04,500 --> 00:28:08,900
Saisinko k�ytt�� puheenvuoron?
212
00:28:09,300 --> 00:28:12,700
Olette senaattori
Ewingin neuvonantaja
213
00:28:14,100 --> 00:28:18,900
Tiet��k� h�n pyynn�st�nne?
- Ei. Olen juuri tullut Dallasista
214
00:28:19,200 --> 00:28:23,600
Minulla on asiaa komitealle.
Sain kuulla asiasta vasta eilen
215
00:28:23,900 --> 00:28:26,700
T�m� ei voi odottaa
216
00:28:27,000 --> 00:28:33,200
Minulla on todisteita rikkomuksesta
joka vaatii v�lit�nt� tutkimista
217
00:28:34,200 --> 00:28:38,700
Se ei koske vain Texasia, vaan
uhkaa kansallista turvallisuutta
218
00:28:39,400 --> 00:28:44,200
Puheenjohtaja, haluaisin
puhua neuvonantajani kanssa -
219
00:28:44,600 --> 00:28:47,500
ennen kuin harkitsette
h�nen pyynt���n
220
00:28:47,800 --> 00:28:52,700
Jos asia on niin t�rke�, voimme
kai v�h�n kiert�� s��nt�j� -
221
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
ja kuunnella Barnesia.
- Kaikin mokomin
222
00:28:56,400 --> 00:28:58,700
Sopii.
- Miksip� ei
223
00:28:59,200 --> 00:29:04,100
Olen utelias n�kem��n
mit� Barnesilla on laatikossaan
224
00:29:06,800 --> 00:29:11,700
Kuten tied�tte, Kaakkois-Aasiassa
oli hiljattain vastavallankumous -
225
00:29:12,100 --> 00:29:16,800
josta er��t texasilaiset
�ljy-yhti�t hy�tyiv�t
226
00:29:19,400 --> 00:29:24,100
N�m� asiapaperit todistavat
suoran syy ja seuraus -suhteen -
227
00:29:24,500 --> 00:29:30,000
ulkomaisen hallituksen syrj�yt-
t�misen ja J.R. Ewingin v�lill�
228
00:29:35,400 --> 00:29:39,400
Liz ja Page eiv�t
tilaa Audobon Fabricsist� -
229
00:29:39,700 --> 00:29:42,800
ennen kuin viime
l�hetys on hyvitetty
230
00:29:43,000 --> 00:29:47,300
Olisin halunnut puhua parista
muustakin tavarantoimittajasta
231
00:29:47,700 --> 00:29:51,600
Soita niin j�rjest�mme tapaamisen
232
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
Toivottavasti en h�iritse.
- Et. Tule sis��n
233
00:29:55,900 --> 00:30:00,900
T�ytyy menn� varastoon.
- �itini Rebecca Wentworth
234
00:30:01,800 --> 00:30:04,500
Hei, Jackie.
- Hauska tavata
235
00:30:04,700 --> 00:30:07,400
J�t�n teid�t kahden kesken
236
00:30:09,800 --> 00:30:13,500
Minulla on loistavia uutisia.
Tapasin Cliffin eilen
237
00:30:16,500 --> 00:30:20,500
H�n on antanut anteeksi.
Olen saanut poikani takaisin
238
00:30:21,100 --> 00:30:24,700
Tiet��k� h�n, ett� olet rikas?
- Ei
239
00:30:25,100 --> 00:30:30,100
Paljonko h�n tiet�� sinusta?
- Vain sen, ett� rakastan h�nt�
240
00:30:34,400 --> 00:30:38,300
Jos kukaan ei vastusta,
p��t�mme istunnon
241
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
Hetkinen, Cliff!
- Tiesin ettet niele sit�
242
00:30:45,500 --> 00:30:49,600
Olet neuvonantajani.
Sinun kuuluu raportoida minulle
243
00:30:50,100 --> 00:30:55,000
Ei t�ss� tapauksessa. - Otit ty�n
vain voidaksesi tuhota perheeni
244
00:30:55,800 --> 00:30:59,500
Otin ty�n auttaakseni sinua.
- Miten?
245
00:31:00,100 --> 00:31:04,600
Heti tilaisuuden tullen ylit�t
valtuutesi kostaaksesi Ewingeille
246
00:31:05,000 --> 00:31:09,200
Pelastin nahkasi.
- Pit�isik� uskoa?
247
00:31:09,900 --> 00:31:14,200
Jos olisin kertonut sinulle,
olisitko vienyt jutun komiteaan?
248
00:31:14,600 --> 00:31:18,300
En tied�. - Olisitko muka
toiminut velje�si vastaan?
249
00:31:18,600 --> 00:31:22,200
Pelastin sinut
perheesi hylk��miselt�
250
00:31:22,600 --> 00:31:28,000
Jos panttaisit tietoja,
sinut tulkittaisiin salaliittolaiseksi
251
00:31:28,400 --> 00:31:33,800
Toimitko muka minun parhaaksi?
- T�m� oli paras ratkaisu
252
00:31:34,300 --> 00:31:37,600
Min� olen roisto
perheesi silmiss� etk� sin�
253
00:31:37,900 --> 00:31:42,400
Kest�n heid�n panettelunsa.
K�y l�pi materiaali ennen kokousta
254
00:31:48,200 --> 00:31:54,300
Hei, min� t��ll�.
Olen Dallasissa
255
00:31:56,400 --> 00:32:02,000
Arvasin ett� yll�ttyisit.
Vauva on Los Angelesissa
256
00:32:02,400 --> 00:32:08,400
H�n on aivan sinun n�k�inen.
Haluaisin tavata sinut
257
00:32:11,700 --> 00:32:16,000
Ymm�rr�n ett� olet kiireinen,
mutta minulla on t�rke�� asiaa
258
00:32:18,300 --> 00:32:22,600
Ylihuominen sopii mainiosti.
N�hd��n silloin
259
00:32:33,500 --> 00:32:36,900
T�m� ei ehk� ole hyv� idea.
- �l� h�psi
260
00:32:37,200 --> 00:32:40,900
Haluan jutella
ja sin� olet paras kuuntelija
261
00:32:44,700 --> 00:32:49,500
En tajua miksi t�m� asunto vaivaa
sinua. Oma k�mpp�ni on tosi murju
262
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Minua vaivaa se,
ett� alan pit�� t�st� asunnosta
263
00:32:55,800 --> 00:33:01,100
Mit� vikaa siin� on? - Se
edustaa kaikkea mihin en usko
264
00:33:01,900 --> 00:33:06,400
Ja kaikkea mist� olen puhunut
Lucylle. - Tehd��n sopimus
265
00:33:11,000 --> 00:33:17,000
En halua puhua avioliitosta,
enk� Lucysta. - Selv�
266
00:33:17,700 --> 00:33:23,300
Valitse sin� aihe. - Puhutaan
vaikka ruumiin leikkelyst�
267
00:33:26,200 --> 00:33:30,700
Kuulostaa hyv�lt�.
Ruumiin leikkelylle.
268
00:33:36,900 --> 00:33:40,500
Menetk� taas kaupunkiin?
- Kyll�
269
00:33:41,000 --> 00:33:46,200
�itiyspuuska taisi menn� ohi.
- P�invastoin
270
00:33:46,900 --> 00:33:50,100
John Ross kasvaa ulos vaatteistaan
271
00:33:50,300 --> 00:33:54,200
Menen ostamaan
uusia vaatteita ja leluja
272
00:33:54,500 --> 00:33:59,300
Hoidat yhden p�iv�n poikaa
ja jo on kiire heilastelemaan
273
00:34:01,600 --> 00:34:03,300
Usko mit� haluat
274
00:34:04,000 --> 00:34:08,900
Eik� sinulla olisi mukavampaa
omassa asunnossa tai hotellissa?
275
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
Miesyst�viesi ei tarvitsisi
vied� sinua ensin sy�m��n
276
00:34:14,800 --> 00:34:20,400
Voisitte menn� suoraan asiaan.
- Puhu vain omasta puolestasi
277
00:34:21,800 --> 00:34:25,500
Paikkani on t��ll� lapseni luona
278
00:34:25,800 --> 00:34:29,500
Viime vuonna melkein
karkasit ilman h�nt�
279
00:34:29,900 --> 00:34:34,400
Jos v�it�t, ettei John Ross
ole t�rkein asia el�m�ss�ni -
280
00:34:34,800 --> 00:34:39,700
olet t�ysin v��r�ss�.
- Voimme jatkaa aamiaisella
281
00:34:40,800 --> 00:34:43,800
Sy�n mieluummin kaupungissa
282
00:34:55,900 --> 00:35:01,200
�iti t��ll�. Mit� kuuluu?
Miten Southforkissa menee?
283
00:35:01,700 --> 00:35:06,100
Kaikki on oikein hyvin.
Puhuimme juuri sinusta ja is�st�
284
00:35:06,300 --> 00:35:10,600
Miten matka sujuu? - Is�si
haluaa n�hd� kaiken Pariisissa
285
00:35:10,900 --> 00:35:15,800
Emme ole p��sseet s�nkyyn
ennen aamunelj��. - Ottakaa iisisti
286
00:35:16,400 --> 00:35:21,900
Sain h�net nokosille. Jos viel�
k�velen, tulen lyhyemp�n� kotiin
287
00:35:22,700 --> 00:35:26,300
Kuulostaa silt�,
ett� teill� on hauskaa. - Kyll�
288
00:35:26,700 --> 00:35:32,000
Haluaisin puhua Sue Ellenin kanssa.
- H�n l�hti ostoksille
289
00:35:33,700 --> 00:35:38,200
K�ske h�nen pit�� hyv��
huolta lapsenlapsestamme
290
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Min� sanon.
- Hei, hei, J.R.
291
00:36:08,100 --> 00:36:14,000
Kuka sin� olet? - Jean.
Olen Mitchin opiskelukaveri
292
00:36:14,800 --> 00:36:19,800
Mit� teit makuuhuoneessani?
- Juttelimme my�h��n
293
00:36:20,200 --> 00:36:24,700
Kello oli paljon,
joten h�n j�i y�ksi. - N�en sen
294
00:36:25,500 --> 00:36:30,000
Haluan tiet�� miksi.
- Minun on paras l�hte�
295
00:36:38,400 --> 00:36:44,600
Loistavaa. Mukava, kunnon
moraalinvartijamieheni...
296
00:36:45,100 --> 00:36:49,100
Tilaisuuden tullen h�n
viett�� y�n toisen naisen kanssa
297
00:36:49,400 --> 00:36:53,100
V�lill�mme ei ole
mit��n seksuaalista. - En usko
298
00:36:53,300 --> 00:36:57,000
Usko mit� haluat.
- Mit� teitte koko y�n?
299
00:36:57,300 --> 00:37:00,900
Juttelimme.
- Minun kanssani teet muutakin
300
00:37:01,300 --> 00:37:05,900
Sinua ei ole juuri n�kynyt, kun
sinusta tuli julkkis. - Teen t�it�!
301
00:37:06,500 --> 00:37:10,600
Ansaitsen rahaa. Kielsit
ottamasta rahaa perheelt�ni
302
00:37:11,600 --> 00:37:15,200
Pit�isik� minun h�vet� sit�,
ett� tienaan hyvin?
303
00:37:15,400 --> 00:37:20,100
Se alkoi sill� tavalla, mutta
nyt rakastat s�ihkett� ja kiiltoa
304
00:37:21,000 --> 00:37:26,900
Ent� sitten? Ei se oikeuta sinua
pelehtim��n Jeanin kanssa
305
00:37:28,000 --> 00:37:32,800
Jos min� en riit� sinulle,
en ole halukas jakamaan sinua
306
00:37:33,300 --> 00:37:38,200
Olen kyll�stynyt el�m��n
sinun periaatteittesi mukaan
307
00:37:40,100 --> 00:37:43,700
Sit� ei olisi tapahtunut,
jos olisit ollut t��ll�
308
00:37:44,100 --> 00:37:47,300
Jatkossa olen
viel� v�hemm�n t��ll�
309
00:37:47,600 --> 00:37:51,800
Raoul hakee tavarani.
Menen Southforkiin
310
00:38:18,400 --> 00:38:20,100
Rouva Ewing
311
00:38:31,300 --> 00:38:33,000
Oletko kunnossa?
312
00:38:33,200 --> 00:38:36,000
Varmasti?
- Totuttelen t�h�n
313
00:38:37,800 --> 00:38:40,800
Tarvitsetko apua?
- En
314
00:38:41,700 --> 00:38:46,900
Tuo sujuu todella hyvin.
En voi uskoa, ett� k�velet
315
00:38:48,600 --> 00:38:52,100
Viimeksi kun tapasimme,
en kertonut er�st� asiaa
316
00:38:52,500 --> 00:38:56,100
Olin ollut
viimeisess� leikkauksessa
317
00:38:56,300 --> 00:39:00,800
Miksi uskottelit minulle,
ettei toivoa ole? - Luulin niin
318
00:39:01,100 --> 00:39:03,200
Istutaan tuohon
319
00:39:05,500 --> 00:39:10,100
L��k�reiden mielest�
leikkaus oli sujunut hyvin
320
00:39:18,400 --> 00:39:21,900
En ymm�rr�.
- Jalkani eiv�t reagoineet
321
00:39:22,200 --> 00:39:26,000
Luulin ettei minulla ole
mit��n mink� vuoksi el��
322
00:39:26,400 --> 00:39:29,900
Ei mit��n syyt� k�vell�.
Joten annoin periksi
323
00:39:31,100 --> 00:39:35,600
Sen j�lkeen kun l�hetin sinut
pois luotani, jotain tapahtui
324
00:39:37,300 --> 00:39:41,500
Halusin sinua niin kovasti,
etten voinut istua t�ss� tuolissa
325
00:39:42,100 --> 00:39:46,000
L��k�rit sanoivat,
ett� se muutti kaiken
326
00:39:47,300 --> 00:39:54,000
Tajuatko ett� t�m� on ihme?
Toivut ja olet palannut el�m��ni
327
00:39:55,300 --> 00:39:58,700
En tied� miten hyvin kuntoudun
328
00:39:59,200 --> 00:40:03,700
En ehk� pysty
k�velem��n pidempi� matkoja
329
00:40:04,900 --> 00:40:08,000
Sinun t�ytyy kuntoutua.
Min� autan sinua
330
00:40:08,300 --> 00:40:10,800
Saanhan auttaa sinua?
331
00:40:12,400 --> 00:40:19,000
Eth�n odota liikaa? - Olisin
huolinut sinut py�r�tuolissakin
332
00:40:20,100 --> 00:40:23,100
Muistatko?
- Kyll�
333
00:40:26,100 --> 00:40:29,600
Sue Ellen, tarvitsen sinua
334
00:40:33,200 --> 00:40:36,900
Eth�n en�� koskaan
ep�ile rakkauttani
335
00:40:38,300 --> 00:40:42,300
Haluan viett�� lopun
ik��ni sinun kanssasi
336
00:40:53,500 --> 00:40:58,200
Tied�mme miten tuskallista
t�m� on teille, senaattori Ewing
337
00:40:58,900 --> 00:41:02,400
Puhun kaikkien kollegojeni
puolesta sanoessani -
338
00:41:02,800 --> 00:41:08,700
ettemme usko teid�n syyllistyneen
mihink��n rikkomukseen
339
00:41:09,800 --> 00:41:13,600
Yhdyn senaattori Arvillan sanoihin
340
00:41:14,200 --> 00:41:19,200
K�vimme perusteellisesti l�pi
Barnesilta saamamme tiedot
341
00:41:19,600 --> 00:41:25,300
Monet meist� olivat sit� mielt�,
ett� tiedot eiv�t olleet vakuuttavia
342
00:41:27,300 --> 00:41:29,800
Haluaisin tehd� ehdotuksen
343
00:41:30,200 --> 00:41:35,800
Lyk�t��n asian tutkimista, kunnes
asia antaa aihetta toimenpiteisiin
344
00:41:36,200 --> 00:41:41,800
Kannatetaan. - Ehdotus
hyv�ksytty. Istunto on p��ttynyt
345
00:41:47,400 --> 00:41:52,000
Painostit heit�.
- Se on sinun tapasi toimia
346
00:41:52,500 --> 00:41:56,400
J.R. on syyllinen.
Mit� mielt� olit todisteista?
347
00:42:06,100 --> 00:42:09,600
Millaisia todisteita
Cliff Barnesilla on -
348
00:42:09,900 --> 00:42:13,300
jotka yhdist�v�t minut
vastavallankumoukseen?
349
00:42:13,700 --> 00:42:17,200
H�nell� on vaikka mit�.
- Mit� tarkkaan sanoen?
350
00:42:17,400 --> 00:42:20,700
En voi kertoa.
Ne ovat salaista tietoa
351
00:42:21,000 --> 00:42:25,700
Etk� aio kertoa veljellesi mit�
valheita h�n sy�tt�� senaatille?
352
00:42:26,200 --> 00:42:31,300
Miss� lojaaliutesi on?
- Olen lojaali ��nest�jilleni
353
00:42:31,700 --> 00:42:35,400
T�m� on tosi el�m��,
eik� mit��n 40-luvun elokuvaa
354
00:42:35,700 --> 00:42:40,200
Eik� sinulla ollut mit��n tekemist�
vallankumouksen kanssa?
355
00:42:41,600 --> 00:42:46,300
Hy�dyin siit� tietenkin.
Mutta niin hy�tyi moni muukin
356
00:42:46,700 --> 00:42:51,800
En ollut kuitenkaan sen takana.
- En usko sinua
357
00:42:53,100 --> 00:42:58,000
Muut senaattorit uskoivat.
- Ewingin nimi painoi asiassa
358
00:42:59,200 --> 00:43:03,800
Usko vain mieluummin
valheisiin kuin syytt�myyteeni
359
00:43:04,600 --> 00:43:08,800
Tutkimus on pantu p�yd�lle.
Se voidaan aloittaa koska tahansa
360
00:43:09,200 --> 00:43:13,700
Silloin is�n k�tten ty� tuhoutuu.
- Mit��n ei tule tapahtumaan
361
00:43:14,800 --> 00:43:17,100
Usko pois
362
00:43:22,700 --> 00:43:28,400
Kerro miksi olet noin onnellinen.
Olet leijunut pilviss� koko illan
363
00:43:29,100 --> 00:43:32,900
Aion murskata J.R. Ewingin.
Ewingin nimen voimasta -
364
00:43:33,100 --> 00:43:37,500
tai poliittisesta vaikutusvallasta
huolimatta. Aion voittaa
365
00:43:38,400 --> 00:43:42,000
Miksi haluat murskata J.R.:n?
- Maista t�t� viini�
366
00:43:42,200 --> 00:43:47,200
Se on Loire Valleysta. Se on
Ranskassa. - Tied�n miss� se on
367
00:43:48,000 --> 00:43:52,500
Miksi vihaat J.R.:��?
- Se on pitk� tarina
368
00:43:53,800 --> 00:43:59,900
Jonain sateisena talvi-iltana
saatan kertoa sen sinulle
369
00:44:04,800 --> 00:44:08,600
Miten teet sen?
- Murskaan J.R.:n?
370
00:44:09,200 --> 00:44:13,700
Pidin Austinissa
pienen lehdist�tilaisuuden
371
00:44:14,300 --> 00:44:18,100
Kansainv�linen
uutispalvelu oli paikalla
372
00:44:18,500 --> 00:44:22,600
Paikalliset reportterit
olivat paikalla. - Mit� sanoit?
373
00:44:23,200 --> 00:44:28,000
Sanoin yhden sanan, josta
reportterit niin kovasti pit�v�t
374
00:44:28,700 --> 00:44:31,900
Mink�?
- Salailu
375
00:45:00,700 --> 00:45:04,600
Wendell.
- T��ll� on Leslie Stewart
376
00:45:05,200 --> 00:45:10,900
Oletko lukenut jutun J.R.:st�
t�m�n p�iv�n lehdess�? - Kyll�
377
00:45:11,300 --> 00:45:15,200
Haluaisin tavata sinut.
- Niin min�kin sinut
378
00:45:15,700 --> 00:45:19,700
Minulla on yhti�kokouksia
parin seuraavan p�iv�n ajan
379
00:45:20,100 --> 00:45:25,300
Soita minulle. - Selv�. Meit�
molempia kiinnostaa Ewing Oil
380
00:45:26,500 --> 00:45:29,800
N�kemiin, Leslie.
- N�kemiin, Jeremy
381
00:45:37,600 --> 00:45:41,800
Hank, sinun t�ytyy selvitt��
kuka on penkonut puuhiasi
382
00:45:42,200 --> 00:45:46,000
Tied�n ett� peit�t j�lkesi,
mutta t��ll� on piru irti
383
00:45:46,400 --> 00:45:50,500
�l� soita t�n� iltana.
T�ytyy hoitaa asioita
384
00:46:04,200 --> 00:46:06,900
Hei, Jordan.
Tule sis��n
385
00:46:08,800 --> 00:46:14,000
En odottanut n�kev�ni sinua en��
Dallasissa. - Olen arvaamaton
386
00:46:14,300 --> 00:46:18,300
Olen huomannut.
Menn��n asiaan
387
00:46:23,700 --> 00:46:28,700
Etk� halua tiet�� pojastasi?
- Sanoit ett� h�n on n�k�iseni
388
00:46:29,100 --> 00:46:34,300
Muuta minun ei tarvitse tiet��.
- Et ole kovin innokas is�
389
00:46:34,800 --> 00:46:39,100
Mit� oikein odotit? Soitit ja
kerroit, ett� olen lapsesi is�
390
00:46:39,300 --> 00:46:43,000
Asia olisi voitu hoitaa oikeudessa
391
00:46:43,400 --> 00:46:48,400
Syy paluuseesi ei ollut, ett� sinusta
tuli yht�kki� huolehtivainen �iti
392
00:46:49,400 --> 00:46:51,200
Ei
393
00:46:54,700 --> 00:46:59,000
Kun odotin lasta,
kuukausittaiset sekkisi riittiv�t
394
00:47:00,700 --> 00:47:05,300
Mutta nyt kun lapsi on syntynyt,
se on paljon kalliimpaa
395
00:47:25,300 --> 00:47:29,900
Kiva. - Mist� tied�n, ettet halua
t�llaista sekki� joka kuussa?
396
00:47:30,300 --> 00:47:32,600
En ole ahne
397
00:47:43,300 --> 00:47:47,800
Sinun on paras l�hte� Dallasista.
Voit t�rm�t� J.R.:��n
398
00:47:50,600 --> 00:47:54,400
Olet oikeassa, niin voin36586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.