All language subtitles for Dallas.S04E22 Full Circle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,200 --> 00:02:10,200 Kuka on puhelimessa? Laitetaanko vihre� vai sininen paita? 2 00:02:11,600 --> 00:02:15,700 Pid�tk� enemm�n sinisest�? Siin� on raketteja 3 00:02:20,400 --> 00:02:24,700 En halua keskustella Kristinin puhelusta lapseni kuulleen 4 00:02:25,400 --> 00:02:29,700 En haluakaan puhua siit�. - Ei nyt 5 00:02:48,100 --> 00:02:51,900 Ei se ole maailmanloppu. - Minulle on 6 00:02:52,300 --> 00:02:57,500 Sinulla on hyv� avioliitto. Ihmiset el�v�t t�ytt� el�m�� ilman lapsia 7 00:02:57,900 --> 00:03:02,500 Maailmassa on muutakin. - Riittik� se sinulle? 8 00:03:03,400 --> 00:03:08,500 Rakastit Herberti� ja nyt kun h�nt� ei ole, tarvitset taas omia lapsiasi 9 00:03:09,500 --> 00:03:14,000 Yritin vain auttaa sinua kohtaamaan todellisuuden 10 00:03:14,800 --> 00:03:20,100 En usko ett� pystyn. Eniten pelk��m�ni asia on totta 11 00:03:20,400 --> 00:03:22,900 En voi saada lasta 12 00:03:26,100 --> 00:03:30,200 Mitch, olen pahoillani. Tulee uusia viikonloppuja 13 00:03:30,600 --> 00:03:36,600 Otit Miss Young Dallas -homman, koska halusit palkata siivoojan 14 00:03:37,500 --> 00:03:42,200 Nyt sinulla on siivooja ja paljon muutakin. - En voi kielt�yty� 15 00:03:42,500 --> 00:03:47,100 Minun halutaan esiintyv�n Alex Wardin lehden p��konttorissa 16 00:03:47,500 --> 00:03:51,700 H�n on omistaja. - Sanoit haluavasi auttaa 17 00:03:52,000 --> 00:03:57,200 T�st� ei oikein ole apua. - Mit� haluat minun tekev�n? 18 00:04:03,700 --> 00:04:06,400 Oletko pakannut? - Melkein 19 00:04:06,700 --> 00:04:11,800 Pid� kiirett�. Min� vien t�m�n. Herra Wardin kone odottaa 20 00:04:28,600 --> 00:04:32,300 Jos haluat, ett� peruutan matkan, teen sen 21 00:04:34,300 --> 00:04:37,600 En tee sit�. Sinun t�ytyy p��tt�� itse 22 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 Olen pahoillani 23 00:05:04,500 --> 00:05:09,800 Mit� t�rke�� asiaa sinulla oli? - Donitsivalikoimasi on ihailtava 24 00:05:10,100 --> 00:05:15,900 Lopeta tuo pelleily! Aiotko kertoa mik� on niin t�rke��? 25 00:05:17,200 --> 00:05:22,300 Milt� tuntuisi saada J.R. nalkkiin? - Tied�t vastauksen 26 00:05:23,100 --> 00:05:28,300 Kokoamme paraikaa todisteita, tiliotekopioita ja lausuntoja, - 27 00:05:28,800 --> 00:05:33,300 jotka yhdist�v�t Ewingin vastavallankumoukseen 28 00:05:34,800 --> 00:05:39,300 Pilailetko kustannuksellani? - En 29 00:05:43,600 --> 00:05:48,200 Saan siis todella toimitettua J.R.:n sinne minne haluan 30 00:05:49,600 --> 00:05:53,700 Meill� on pikku ongelma. Ty�skentelen Bobby Ewingille 31 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 J.R. on h�nen veljens� 32 00:05:57,300 --> 00:06:00,700 H�n ei yllyt� aloittamaan tutkimusta 33 00:06:01,000 --> 00:06:05,800 Weststarilla on valtaa Austinissa. �l� suotta huolehdi Bobbysta 34 00:06:06,200 --> 00:06:11,100 Miksi teet t�m�n, Dave? Et tee t�t� vain yst�vyyden vuoksi 35 00:06:11,900 --> 00:06:16,900 Weststarilla ja sinulla on yhteinen p��m��r� 36 00:06:17,600 --> 00:06:23,900 Jos kaikki sujuu odottamallamme tavalla, Weststar palkitsee sinut 37 00:06:25,700 --> 00:06:29,900 Saat huippuhomman johtoportaassa 38 00:06:31,600 --> 00:06:36,300 T�m� on lempiruokaasi. Aiotko sy�d� lusikalla? 39 00:06:39,500 --> 00:06:43,600 Ota pala leip��. Noin sit� pit�� 40 00:06:45,800 --> 00:06:51,300 Hei, tulitpa sin� aikaisin. - Ajattelin tehd� t�it� kotona 41 00:06:54,300 --> 00:06:59,200 Oletko kunnossa? - Kyll�. Ehk� v�h�n v�synyt 42 00:07:02,000 --> 00:07:08,400 Saisinko sy�tt�� John Rossin? - H�n pit�isi siit� kovasti 43 00:07:23,200 --> 00:07:28,100 Olen miettinyt sit�, kun kerroit l�yt�neesi onnen lapsesi kanssa 44 00:07:30,300 --> 00:07:34,200 Minulla ei ole muuta. - Tied�n 45 00:07:35,900 --> 00:07:41,400 Lyhyen hetken ajan viime y�n� J.R. ja min� olimme l�heisi� 46 00:07:41,800 --> 00:07:45,200 Mieleeni palautui avioliittomme ensi vuodet 47 00:07:45,500 --> 00:07:50,300 Ja sitten se oli ohi. - Tied�n ett� Bobby rakastaa minua 48 00:07:50,800 --> 00:07:55,100 Varmasti rakastaa. En haluaisi udella... 49 00:07:55,600 --> 00:07:59,400 Tied�n miten paljon k�rsit keskenmenoista 50 00:08:00,500 --> 00:08:06,200 Toivottavasti yrit�tte viel�. - Totta kai 51 00:08:07,700 --> 00:08:13,000 Jos John Rossia ei olisi, olisin j�tt�nyt J.R.:n eilen 52 00:08:14,900 --> 00:08:17,400 Olen pahoillani 53 00:08:31,100 --> 00:08:34,100 Otatko j�lkiruokaa? - Ei kiitos 54 00:08:34,300 --> 00:08:36,000 Ei kiitos 55 00:08:38,800 --> 00:08:43,200 Olemme keskustelleet s��st�, teatterista ja karjapaimenista 56 00:08:43,600 --> 00:08:48,100 Et ole sit� tyyppi�, joka nauttii tyhj�n jutustelusta 57 00:08:48,500 --> 00:08:52,500 Olet hyvin tarkkaavainen. - Miksi sy�mme yhdess�? 58 00:08:52,800 --> 00:08:55,700 Suorapuheisuutesi on virkist�v�� 59 00:08:57,200 --> 00:09:01,800 Viimeksi kun keskustelimme, sain sen vaikutelman - 60 00:09:02,100 --> 00:09:05,900 ett� Weststar suunnitteli Ewing Oilin ostamista 61 00:09:06,200 --> 00:09:10,300 Se mahdollisuus on olemassa tulevaisuudessa 62 00:09:12,500 --> 00:09:17,600 Oliko ��ness� hieman katkeruutta? - J.R. Ewing osaa olla �rsytt�v� 63 00:09:19,700 --> 00:09:25,200 Ty�skentelitk� J.R.:lle, kun h�n sai Aasian l�hteet takaisin? 64 00:09:25,900 --> 00:09:30,200 En puhu asiakkaistani. - Ty�suhteen ajankohta ei ole - 65 00:09:30,600 --> 00:09:34,900 luottamuksellista tietoa. - Ty�skentelin silloin h�nelle 66 00:09:35,300 --> 00:09:38,900 Olitko tietoinen k�ydyist� keskusteluista? 67 00:09:40,300 --> 00:09:46,700 Haluan ty�skennell� Weststarille, joten totean t�h�n: 68 00:09:47,900 --> 00:09:53,000 Kaikki keskustelut joita tulemme k�ym��n ovat luottamuksellisia - 69 00:09:53,400 --> 00:09:57,900 kuten my�s J.R. Ewingin kanssa k�ym�ni keskustelut 70 00:09:58,600 --> 00:10:03,600 Ymm�rr�n. - Kiitos ihanasta lounaasta 71 00:10:05,100 --> 00:10:11,400 Toivottavasti tapaamme uudelleen. Minulla on nyt toinen tapaaminen 72 00:10:20,100 --> 00:10:25,500 Liian paljon pieni� asuntoja. Alueella asuu paljon perheit� 73 00:10:26,400 --> 00:10:30,300 Mit� prosenttiosuutta ehdotat? - Korkeintaan kymmenen 74 00:10:30,600 --> 00:10:35,900 Sit� luokkaa ehdotuksessakin on. Hetkinen... yhdeks�n prosenttia 75 00:10:38,000 --> 00:10:43,300 Siis yhdeks�n prosenttia yksi�it�, ei yhden makuuhuoneen asuntoja 76 00:10:43,900 --> 00:10:48,500 Kyll�. - Puhumme samasta asiasta 77 00:10:48,800 --> 00:10:53,200 Niin kai. - Se oli hyv� huomio, Ray 78 00:10:53,600 --> 00:10:57,500 Puhutaan sitten p��syst�... - Ray, vaimosi tuli 79 00:11:01,700 --> 00:11:06,200 Tunnetkin Punk Andersonin ja Bo Kinneyn. T�m� on Luis Hernandez 80 00:11:09,400 --> 00:11:13,500 Ik�v� h�irit� kokoustanne, mutta haluaisin puhua kanssasi 81 00:11:13,800 --> 00:11:15,700 Hetki vain 82 00:11:18,000 --> 00:11:20,800 N�yt�t hyv�lt�. - Kiitos 83 00:11:21,300 --> 00:11:25,400 Dave soitti. H�n tarvitsee minua Washingtonissa 84 00:11:25,800 --> 00:11:30,300 Sopiiko ett� menen pariksi p�iv�ksi? - Totta kai 85 00:11:31,400 --> 00:11:35,500 Minun tulee ik�v� sinua. - Niin minunkin sinua 86 00:11:36,400 --> 00:11:41,000 P�rj��tk� varmasti? - Minulla on homma hanskassa 87 00:11:41,400 --> 00:11:44,600 Mene sin� vain. Sano Davelle terveisi� 88 00:11:46,500 --> 00:11:49,600 N�kemiin, herrat. �lk�� suotta nousko 89 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Mukavaa matkaa. Mit� k�sitell��n seuraavaksi? 90 00:12:16,700 --> 00:12:20,100 Pam? - En kuullut sinun tulevan 91 00:12:21,700 --> 00:12:26,400 Miksi istut pime�ss�? - En edes huomannut... 92 00:12:27,100 --> 00:12:30,500 Onko jokin vialla? - Ei, mietiskelin vain 93 00:12:30,900 --> 00:12:34,000 Voinko sytytt�� valon? - Totta kai 94 00:12:36,300 --> 00:12:40,600 Teetk� samalla minulle toisen drinkin? - Ilman muuta 95 00:12:41,400 --> 00:12:46,100 Mit� oikein mietiskelit? - En mit��n erityist� 96 00:12:47,200 --> 00:12:50,800 Mietitk� taas Cliffi� ja �iti�si? 97 00:12:51,900 --> 00:12:57,000 Murehtiminen ei paranna asiaa. - Tied�n 98 00:12:58,700 --> 00:13:02,900 T�m� pirist�� sinua: postikortti Montanasta 99 00:13:04,400 --> 00:13:09,200 "Pam ja Bobby, mit� kuuluu? Olen liittynyt 4H-kerhoon." 100 00:13:09,600 --> 00:13:14,700 "Kasvattamani h�rk� voitti sinisen nauhan karjan�yttelyss�." 101 00:13:15,200 --> 00:13:20,300 "Teemme kovasti t�it�. Kaipaan teit�. Yst�v�nne Luke Middens" 102 00:13:21,500 --> 00:13:24,700 Melkoinen poika. - Niin on 103 00:13:25,100 --> 00:13:29,400 Kutsutaan h�net pian vierailulle 104 00:13:32,900 --> 00:13:37,100 Pam? - Minulla on keskener�isi� t�it� 105 00:13:42,300 --> 00:13:48,600 Vanhempasi olivat v�h�ll� erota ja nyt he ovat toisella h��matkalla 106 00:13:50,200 --> 00:13:53,800 Oletko miettinyt asian l�pikotaisin? 107 00:13:54,500 --> 00:13:59,700 Minulla ja Sue Ellenill� on ollut vakavia ongelmia jo pitk��n 108 00:14:00,100 --> 00:14:04,100 Joskus avioliittoneuvonta... - Avioliittoneuvonta! 109 00:14:05,500 --> 00:14:08,900 En anna kenenk��n tonkia el�m��ni! 110 00:14:10,200 --> 00:14:15,700 Tunnen hyvi� terapeutteja. - En ole kiinnostunut 111 00:14:16,100 --> 00:14:19,300 Minua kiinnostaa lapseni tulevaisuus 112 00:14:19,600 --> 00:14:23,100 Mitk� ovat mahdollisuuteni saada huoltajuus? 113 00:14:23,500 --> 00:14:27,800 �iti saa yleens� huoltajuuden, paitsi ��rimm�istapauksissa 114 00:14:28,200 --> 00:14:33,800 Millaisia ne ovat? - Jos h�n hylk�isi lapsensa 115 00:14:35,400 --> 00:14:37,200 Hylk��minen 116 00:14:37,500 --> 00:14:42,300 Jos h�n j�tt�isi sinut ja veisi lapsen... 117 00:14:45,500 --> 00:14:49,700 Jos Sue Ellen veisi lapseni, tappaisin h�net 118 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 Sinulla on sytytyslanka. Sen kuin sytyt�t sen. - Kiitos 119 00:15:28,000 --> 00:15:31,800 En halua sinun sy�v�n Jeremy Wendellin kanssa 120 00:15:32,200 --> 00:15:36,400 Jos aion laajentaa yrityst�ni, tarvitsen asiakkaita 121 00:15:36,800 --> 00:15:40,600 Miten muuten perustelen uudet hienot toimistotilat? 122 00:15:40,900 --> 00:15:46,000 Ei sinun tarvitse. En halua, ett� sy�tte yhdess� 123 00:15:46,800 --> 00:15:50,300 Mustasukkaisuuteen ei ole syyt�. - En olekaan 124 00:15:50,700 --> 00:15:55,500 H�n on eritt�in ep�luotettava. H�n ahdistaa sinut nurkkaan 125 00:15:56,300 --> 00:16:01,600 Haluatko tiet�� mist� puhuimme? - Et voi kohentaa h�nen imagoaan 126 00:16:02,000 --> 00:16:06,100 Weststar on yksi maailman suurimmista �ljy-yhti�ist� 127 00:16:07,700 --> 00:16:10,900 Puhuimme sinusta. - Mit� h�n sanoi? 128 00:16:12,100 --> 00:16:16,500 H�n oli pettynyt, ett� fuusio Ewing Oilin kanssa ep�onnistui 129 00:16:16,900 --> 00:16:22,000 En ole suunnitellut fuusiota Weststarin kanssa 130 00:16:22,500 --> 00:16:27,100 Mies on valepukki. Mit� muuta h�n sanoi? - Ei mit��n 131 00:16:30,800 --> 00:16:35,400 Herra Stratton on t��ll�. - Pyyd� h�nt� odottamaan 132 00:16:36,100 --> 00:16:41,000 Voimmeko tavata my�hemmin? - T�ytyy katsoa kalenterista 133 00:16:41,600 --> 00:16:43,900 Olen todella pahoillani 134 00:16:45,600 --> 00:16:49,300 David Stratton, Leslie Stewart. - Hauska tavata 135 00:16:49,900 --> 00:16:55,900 Jutellaan my�hemmin, J.R. - Mene huoneeseeni odottamaan 136 00:16:58,800 --> 00:17:01,700 Olen pettynyt sinuun. - Mit� tein? 137 00:17:02,100 --> 00:17:07,000 �l� kailota ihmisten nimi� kaikkien kuullen 138 00:17:07,700 --> 00:17:12,500 En tiennyt, ett� salaat asioita neiti Stewartilta 139 00:17:18,500 --> 00:17:21,900 Otatko drinkin? - En voi olla kauan 140 00:17:22,200 --> 00:17:24,700 Menn��n asiaan 141 00:17:25,200 --> 00:17:30,200 Mit� todisteita Barnesilla on osal- lisuudestani vallankumoukseen? 142 00:17:31,100 --> 00:17:35,600 Barnesilla ei ole mit��n 143 00:18:03,000 --> 00:18:05,300 Heippa, J.R. 144 00:18:11,800 --> 00:18:13,700 Tullaan! 145 00:18:17,300 --> 00:18:19,100 Hetkinen! 146 00:18:26,700 --> 00:18:32,000 Mikset soittanut? - Et ollut t�iss�, joten kokeilin kotoa 147 00:18:32,800 --> 00:18:36,900 Olen kotona, mutta minulla on hirmu kiire 148 00:18:37,500 --> 00:18:39,900 Tarvitsen sinua t�n��n. 149 00:18:40,200 --> 00:18:44,800 Eilen yritin vied� sinut sy�m��n ja sin� melkein heitit minut ulos 150 00:18:45,200 --> 00:18:49,100 Anteeksi. K�vin l��k�riss� ja haluan puhua kanssasi 151 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Oletko sairas? - En 152 00:18:51,900 --> 00:18:54,300 No, mit� sitten? 153 00:18:57,500 --> 00:19:03,900 En voi ikin� saada lasta, enk� uskalla kertoa Bobbylle 154 00:19:05,800 --> 00:19:10,600 En osaa auttaa sinua. Mikset puhu arvoisalle �idillesi? 155 00:19:10,900 --> 00:19:14,900 H�n on meid�n �itimme. - En voi hyv�ksy� h�nt� 156 00:19:15,200 --> 00:19:21,000 Sinulla on aikaa vain itsellesi. - Ehk� se sopii minulle parhaiten 157 00:19:21,400 --> 00:19:26,900 Juuri nyt haluan olla yksin! - Eik� mill��n ole mit��n v�li�? 158 00:19:28,000 --> 00:19:33,000 Haluatko olla yksin koko ik�si? En voi saada lapsia ja sin� pelk��t 159 00:19:33,500 --> 00:19:37,000 �itimme on ainoa elossa oleva sukulaisemme 160 00:19:37,200 --> 00:19:41,000 Eik� sill� ole mit��n merkityst� sinulle? 161 00:19:41,800 --> 00:19:45,300 Miten voit torjua h�net? 162 00:20:43,000 --> 00:20:46,600 �iti, t��ll� on Cliff 163 00:20:55,800 --> 00:21:00,400 Eilen illalla l�ysin sinut istuskelemasta yksin pime�ss� 164 00:21:02,800 --> 00:21:07,900 T�n��n n�yt�t silt� kuin olisit menett�nyt yst�v�n. Mik� h�t�n�? 165 00:21:19,600 --> 00:21:24,100 Tied�th�n miten paljon halusin lasta. - Kyll� 166 00:21:25,100 --> 00:21:29,800 K�vin l��k�riss� ja h�n p��tteli aikaisemmista raskauksistani - 167 00:21:30,200 --> 00:21:34,200 ett� tulen aina saamaan keskenmenon 168 00:21:34,600 --> 00:21:40,600 Keskenmenojen vuoksiko? - Ei se johdu niist�. Se ei vain onnistuisi 169 00:21:42,300 --> 00:21:48,800 Mink� takia sitten? - Olen vain syntynyt sellaiseksi 170 00:21:52,100 --> 00:21:57,200 Miten sit� ei tiedetty aikaisemmin? - Sit� oli vaikea havaita 171 00:21:57,600 --> 00:22:03,100 Keskenmeno monimutkaisti asiaa. T�m� l��k�ri osasi yhdist�� asioita 172 00:22:05,000 --> 00:22:10,200 Eik� mit��n ole teht�viss�? - Tietyiss� olosuhteissa 173 00:22:10,700 --> 00:22:15,000 Mutta se on hyvin ep�varmaa. Ei ole mit��n takeita 174 00:22:20,000 --> 00:22:26,000 Eik� kannattaisi yritt��? - En kest�isi kolmatta keskenmenoa 175 00:22:26,300 --> 00:22:30,700 Tied�n ett� se on hyvin vaikeaa sinulle 176 00:22:31,200 --> 00:22:37,200 Mutta me rakastamme toisiamme. - Halusin niin kovasti lastasi 177 00:22:53,100 --> 00:22:58,300 Mitch, min� t��ll�. - Hei. Miss� sin� olet? 178 00:22:59,300 --> 00:23:04,600 Houstonissa. Minun halutaan j��v�n viel� toiseksi p�iv�ksi 179 00:23:06,500 --> 00:23:10,800 Mitch, oletko siell�? Sopiiko se? 180 00:23:12,900 --> 00:23:17,800 Ole vaikka viikko, jos huvittaa. - Mitch? 181 00:24:00,700 --> 00:24:03,600 Hei, Cliff. - Hei. Tule sis��n 182 00:24:06,900 --> 00:24:09,800 N�yt�t hyv�lt�. - Niin sin�kin 183 00:24:10,200 --> 00:24:14,400 Ehk� minun olisi pit�nyt tuntea sinut, kun k�vit toimistolla 184 00:24:14,700 --> 00:24:19,800 Mutta et n�ytt�nyt aivan silt� milt� odotin sinun n�ytt�v�n 185 00:24:20,700 --> 00:24:24,600 N�ytit jotenkin arvokkaalta 186 00:24:30,100 --> 00:24:35,500 Ei sinun olisi tarvinnut... - Ei siit� ollut vaivaa 187 00:24:36,000 --> 00:24:40,600 Katson onko kahvi valmista. Kyll� 188 00:24:41,000 --> 00:24:45,400 Millaisena haluat kahvisi? - Mustana, kiitos 189 00:24:59,800 --> 00:25:05,300 Istutaan. - Olet p�rj�nnyt hyvin 190 00:25:10,000 --> 00:25:13,700 Ihan hyvin. Olen hypellyt ty�paikasta toiseen 191 00:25:14,900 --> 00:25:20,500 Mutta suoritit lakiopinnot loppuun. - Kyll�. Mutta siit� on jo kauan 192 00:25:22,000 --> 00:25:26,400 Pam ei tainnut kertoa mist� l�ysi sinut 193 00:25:27,700 --> 00:25:31,500 Houstonista 194 00:25:34,200 --> 00:25:37,700 Asuitko pitk��n siell�? - Kyll� 195 00:25:42,400 --> 00:25:46,400 Olemme kuin muukalaisia toisillemme. En halunnut sit� 196 00:25:46,700 --> 00:25:50,100 P��t�s ei ollut minun. Sin� j�tit minut 197 00:25:50,400 --> 00:25:54,400 Olin tuskin viisivuotias ja sin� teeskentelit kuollutta 198 00:25:54,900 --> 00:25:59,400 J�tit minut siskon ja juopon is�n kanssa. Miksi? - Ei se ollut... 199 00:26:00,400 --> 00:26:03,900 Sit� on vaikea selitt��. - Niin varmasti! 200 00:26:04,200 --> 00:26:08,800 �iti j�tt�� kaksi lastansa. Miten nainen voi tehd� sen? 201 00:26:10,000 --> 00:26:14,700 Tied�tk� milt� tuntuu kuulla 5-vuotiaana, ett� �iti on kuollut? 202 00:26:15,100 --> 00:26:20,900 Totuus oli, ettei h�n halunnut sinua. H�n ajatteli vain itse��n! 203 00:26:31,000 --> 00:26:37,000 En odottanut sinun antavan anteeksi. En pysty siihen itsek��n 204 00:26:38,800 --> 00:26:44,600 Rukoilin ett� olisit yritt�nyt. - Olen yritt�nyt! 205 00:26:47,300 --> 00:26:48,900 �iti! 206 00:26:51,200 --> 00:26:56,300 Et maistanut lakritsaa. Muistin ett� pidit siit�! 207 00:27:36,100 --> 00:27:41,300 Minulla on varaus Shepardin nimell�. Kristin Shepard 208 00:27:49,600 --> 00:27:53,400 ��nestys on yksimielinen lakialoitteen 4037 puolesta 209 00:27:53,800 --> 00:27:58,400 Komitea antaa lausuntonsa ja asia siirtyy senaatin p��tett�v�ksi 210 00:27:58,700 --> 00:28:02,000 Jos kukaan ei vastusta, p��t�mme t�h�n 211 00:28:04,500 --> 00:28:08,900 Saisinko k�ytt�� puheenvuoron? 212 00:28:09,300 --> 00:28:12,700 Olette senaattori Ewingin neuvonantaja 213 00:28:14,100 --> 00:28:18,900 Tiet��k� h�n pyynn�st�nne? - Ei. Olen juuri tullut Dallasista 214 00:28:19,200 --> 00:28:23,600 Minulla on asiaa komitealle. Sain kuulla asiasta vasta eilen 215 00:28:23,900 --> 00:28:26,700 T�m� ei voi odottaa 216 00:28:27,000 --> 00:28:33,200 Minulla on todisteita rikkomuksesta joka vaatii v�lit�nt� tutkimista 217 00:28:34,200 --> 00:28:38,700 Se ei koske vain Texasia, vaan uhkaa kansallista turvallisuutta 218 00:28:39,400 --> 00:28:44,200 Puheenjohtaja, haluaisin puhua neuvonantajani kanssa - 219 00:28:44,600 --> 00:28:47,500 ennen kuin harkitsette h�nen pyynt���n 220 00:28:47,800 --> 00:28:52,700 Jos asia on niin t�rke�, voimme kai v�h�n kiert�� s��nt�j� - 221 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 ja kuunnella Barnesia. - Kaikin mokomin 222 00:28:56,400 --> 00:28:58,700 Sopii. - Miksip� ei 223 00:28:59,200 --> 00:29:04,100 Olen utelias n�kem��n mit� Barnesilla on laatikossaan 224 00:29:06,800 --> 00:29:11,700 Kuten tied�tte, Kaakkois-Aasiassa oli hiljattain vastavallankumous - 225 00:29:12,100 --> 00:29:16,800 josta er��t texasilaiset �ljy-yhti�t hy�tyiv�t 226 00:29:19,400 --> 00:29:24,100 N�m� asiapaperit todistavat suoran syy ja seuraus -suhteen - 227 00:29:24,500 --> 00:29:30,000 ulkomaisen hallituksen syrj�yt- t�misen ja J.R. Ewingin v�lill� 228 00:29:35,400 --> 00:29:39,400 Liz ja Page eiv�t tilaa Audobon Fabricsist� - 229 00:29:39,700 --> 00:29:42,800 ennen kuin viime l�hetys on hyvitetty 230 00:29:43,000 --> 00:29:47,300 Olisin halunnut puhua parista muustakin tavarantoimittajasta 231 00:29:47,700 --> 00:29:51,600 Soita niin j�rjest�mme tapaamisen 232 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 Toivottavasti en h�iritse. - Et. Tule sis��n 233 00:29:55,900 --> 00:30:00,900 T�ytyy menn� varastoon. - �itini Rebecca Wentworth 234 00:30:01,800 --> 00:30:04,500 Hei, Jackie. - Hauska tavata 235 00:30:04,700 --> 00:30:07,400 J�t�n teid�t kahden kesken 236 00:30:09,800 --> 00:30:13,500 Minulla on loistavia uutisia. Tapasin Cliffin eilen 237 00:30:16,500 --> 00:30:20,500 H�n on antanut anteeksi. Olen saanut poikani takaisin 238 00:30:21,100 --> 00:30:24,700 Tiet��k� h�n, ett� olet rikas? - Ei 239 00:30:25,100 --> 00:30:30,100 Paljonko h�n tiet�� sinusta? - Vain sen, ett� rakastan h�nt� 240 00:30:34,400 --> 00:30:38,300 Jos kukaan ei vastusta, p��t�mme istunnon 241 00:30:41,500 --> 00:30:45,100 Hetkinen, Cliff! - Tiesin ettet niele sit� 242 00:30:45,500 --> 00:30:49,600 Olet neuvonantajani. Sinun kuuluu raportoida minulle 243 00:30:50,100 --> 00:30:55,000 Ei t�ss� tapauksessa. - Otit ty�n vain voidaksesi tuhota perheeni 244 00:30:55,800 --> 00:30:59,500 Otin ty�n auttaakseni sinua. - Miten? 245 00:31:00,100 --> 00:31:04,600 Heti tilaisuuden tullen ylit�t valtuutesi kostaaksesi Ewingeille 246 00:31:05,000 --> 00:31:09,200 Pelastin nahkasi. - Pit�isik� uskoa? 247 00:31:09,900 --> 00:31:14,200 Jos olisin kertonut sinulle, olisitko vienyt jutun komiteaan? 248 00:31:14,600 --> 00:31:18,300 En tied�. - Olisitko muka toiminut velje�si vastaan? 249 00:31:18,600 --> 00:31:22,200 Pelastin sinut perheesi hylk��miselt� 250 00:31:22,600 --> 00:31:28,000 Jos panttaisit tietoja, sinut tulkittaisiin salaliittolaiseksi 251 00:31:28,400 --> 00:31:33,800 Toimitko muka minun parhaaksi? - T�m� oli paras ratkaisu 252 00:31:34,300 --> 00:31:37,600 Min� olen roisto perheesi silmiss� etk� sin� 253 00:31:37,900 --> 00:31:42,400 Kest�n heid�n panettelunsa. K�y l�pi materiaali ennen kokousta 254 00:31:48,200 --> 00:31:54,300 Hei, min� t��ll�. Olen Dallasissa 255 00:31:56,400 --> 00:32:02,000 Arvasin ett� yll�ttyisit. Vauva on Los Angelesissa 256 00:32:02,400 --> 00:32:08,400 H�n on aivan sinun n�k�inen. Haluaisin tavata sinut 257 00:32:11,700 --> 00:32:16,000 Ymm�rr�n ett� olet kiireinen, mutta minulla on t�rke�� asiaa 258 00:32:18,300 --> 00:32:22,600 Ylihuominen sopii mainiosti. N�hd��n silloin 259 00:32:33,500 --> 00:32:36,900 T�m� ei ehk� ole hyv� idea. - �l� h�psi 260 00:32:37,200 --> 00:32:40,900 Haluan jutella ja sin� olet paras kuuntelija 261 00:32:44,700 --> 00:32:49,500 En tajua miksi t�m� asunto vaivaa sinua. Oma k�mpp�ni on tosi murju 262 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Minua vaivaa se, ett� alan pit�� t�st� asunnosta 263 00:32:55,800 --> 00:33:01,100 Mit� vikaa siin� on? - Se edustaa kaikkea mihin en usko 264 00:33:01,900 --> 00:33:06,400 Ja kaikkea mist� olen puhunut Lucylle. - Tehd��n sopimus 265 00:33:11,000 --> 00:33:17,000 En halua puhua avioliitosta, enk� Lucysta. - Selv� 266 00:33:17,700 --> 00:33:23,300 Valitse sin� aihe. - Puhutaan vaikka ruumiin leikkelyst� 267 00:33:26,200 --> 00:33:30,700 Kuulostaa hyv�lt�. Ruumiin leikkelylle. 268 00:33:36,900 --> 00:33:40,500 Menetk� taas kaupunkiin? - Kyll� 269 00:33:41,000 --> 00:33:46,200 �itiyspuuska taisi menn� ohi. - P�invastoin 270 00:33:46,900 --> 00:33:50,100 John Ross kasvaa ulos vaatteistaan 271 00:33:50,300 --> 00:33:54,200 Menen ostamaan uusia vaatteita ja leluja 272 00:33:54,500 --> 00:33:59,300 Hoidat yhden p�iv�n poikaa ja jo on kiire heilastelemaan 273 00:34:01,600 --> 00:34:03,300 Usko mit� haluat 274 00:34:04,000 --> 00:34:08,900 Eik� sinulla olisi mukavampaa omassa asunnossa tai hotellissa? 275 00:34:10,400 --> 00:34:14,400 Miesyst�viesi ei tarvitsisi vied� sinua ensin sy�m��n 276 00:34:14,800 --> 00:34:20,400 Voisitte menn� suoraan asiaan. - Puhu vain omasta puolestasi 277 00:34:21,800 --> 00:34:25,500 Paikkani on t��ll� lapseni luona 278 00:34:25,800 --> 00:34:29,500 Viime vuonna melkein karkasit ilman h�nt� 279 00:34:29,900 --> 00:34:34,400 Jos v�it�t, ettei John Ross ole t�rkein asia el�m�ss�ni - 280 00:34:34,800 --> 00:34:39,700 olet t�ysin v��r�ss�. - Voimme jatkaa aamiaisella 281 00:34:40,800 --> 00:34:43,800 Sy�n mieluummin kaupungissa 282 00:34:55,900 --> 00:35:01,200 �iti t��ll�. Mit� kuuluu? Miten Southforkissa menee? 283 00:35:01,700 --> 00:35:06,100 Kaikki on oikein hyvin. Puhuimme juuri sinusta ja is�st� 284 00:35:06,300 --> 00:35:10,600 Miten matka sujuu? - Is�si haluaa n�hd� kaiken Pariisissa 285 00:35:10,900 --> 00:35:15,800 Emme ole p��sseet s�nkyyn ennen aamunelj��. - Ottakaa iisisti 286 00:35:16,400 --> 00:35:21,900 Sain h�net nokosille. Jos viel� k�velen, tulen lyhyemp�n� kotiin 287 00:35:22,700 --> 00:35:26,300 Kuulostaa silt�, ett� teill� on hauskaa. - Kyll� 288 00:35:26,700 --> 00:35:32,000 Haluaisin puhua Sue Ellenin kanssa. - H�n l�hti ostoksille 289 00:35:33,700 --> 00:35:38,200 K�ske h�nen pit�� hyv�� huolta lapsenlapsestamme 290 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Min� sanon. - Hei, hei, J.R. 291 00:36:08,100 --> 00:36:14,000 Kuka sin� olet? - Jean. Olen Mitchin opiskelukaveri 292 00:36:14,800 --> 00:36:19,800 Mit� teit makuuhuoneessani? - Juttelimme my�h��n 293 00:36:20,200 --> 00:36:24,700 Kello oli paljon, joten h�n j�i y�ksi. - N�en sen 294 00:36:25,500 --> 00:36:30,000 Haluan tiet�� miksi. - Minun on paras l�hte� 295 00:36:38,400 --> 00:36:44,600 Loistavaa. Mukava, kunnon moraalinvartijamieheni... 296 00:36:45,100 --> 00:36:49,100 Tilaisuuden tullen h�n viett�� y�n toisen naisen kanssa 297 00:36:49,400 --> 00:36:53,100 V�lill�mme ei ole mit��n seksuaalista. - En usko 298 00:36:53,300 --> 00:36:57,000 Usko mit� haluat. - Mit� teitte koko y�n? 299 00:36:57,300 --> 00:37:00,900 Juttelimme. - Minun kanssani teet muutakin 300 00:37:01,300 --> 00:37:05,900 Sinua ei ole juuri n�kynyt, kun sinusta tuli julkkis. - Teen t�it�! 301 00:37:06,500 --> 00:37:10,600 Ansaitsen rahaa. Kielsit ottamasta rahaa perheelt�ni 302 00:37:11,600 --> 00:37:15,200 Pit�isik� minun h�vet� sit�, ett� tienaan hyvin? 303 00:37:15,400 --> 00:37:20,100 Se alkoi sill� tavalla, mutta nyt rakastat s�ihkett� ja kiiltoa 304 00:37:21,000 --> 00:37:26,900 Ent� sitten? Ei se oikeuta sinua pelehtim��n Jeanin kanssa 305 00:37:28,000 --> 00:37:32,800 Jos min� en riit� sinulle, en ole halukas jakamaan sinua 306 00:37:33,300 --> 00:37:38,200 Olen kyll�stynyt el�m��n sinun periaatteittesi mukaan 307 00:37:40,100 --> 00:37:43,700 Sit� ei olisi tapahtunut, jos olisit ollut t��ll� 308 00:37:44,100 --> 00:37:47,300 Jatkossa olen viel� v�hemm�n t��ll� 309 00:37:47,600 --> 00:37:51,800 Raoul hakee tavarani. Menen Southforkiin 310 00:38:18,400 --> 00:38:20,100 Rouva Ewing 311 00:38:31,300 --> 00:38:33,000 Oletko kunnossa? 312 00:38:33,200 --> 00:38:36,000 Varmasti? - Totuttelen t�h�n 313 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 Tarvitsetko apua? - En 314 00:38:41,700 --> 00:38:46,900 Tuo sujuu todella hyvin. En voi uskoa, ett� k�velet 315 00:38:48,600 --> 00:38:52,100 Viimeksi kun tapasimme, en kertonut er�st� asiaa 316 00:38:52,500 --> 00:38:56,100 Olin ollut viimeisess� leikkauksessa 317 00:38:56,300 --> 00:39:00,800 Miksi uskottelit minulle, ettei toivoa ole? - Luulin niin 318 00:39:01,100 --> 00:39:03,200 Istutaan tuohon 319 00:39:05,500 --> 00:39:10,100 L��k�reiden mielest� leikkaus oli sujunut hyvin 320 00:39:18,400 --> 00:39:21,900 En ymm�rr�. - Jalkani eiv�t reagoineet 321 00:39:22,200 --> 00:39:26,000 Luulin ettei minulla ole mit��n mink� vuoksi el�� 322 00:39:26,400 --> 00:39:29,900 Ei mit��n syyt� k�vell�. Joten annoin periksi 323 00:39:31,100 --> 00:39:35,600 Sen j�lkeen kun l�hetin sinut pois luotani, jotain tapahtui 324 00:39:37,300 --> 00:39:41,500 Halusin sinua niin kovasti, etten voinut istua t�ss� tuolissa 325 00:39:42,100 --> 00:39:46,000 L��k�rit sanoivat, ett� se muutti kaiken 326 00:39:47,300 --> 00:39:54,000 Tajuatko ett� t�m� on ihme? Toivut ja olet palannut el�m��ni 327 00:39:55,300 --> 00:39:58,700 En tied� miten hyvin kuntoudun 328 00:39:59,200 --> 00:40:03,700 En ehk� pysty k�velem��n pidempi� matkoja 329 00:40:04,900 --> 00:40:08,000 Sinun t�ytyy kuntoutua. Min� autan sinua 330 00:40:08,300 --> 00:40:10,800 Saanhan auttaa sinua? 331 00:40:12,400 --> 00:40:19,000 Eth�n odota liikaa? - Olisin huolinut sinut py�r�tuolissakin 332 00:40:20,100 --> 00:40:23,100 Muistatko? - Kyll� 333 00:40:26,100 --> 00:40:29,600 Sue Ellen, tarvitsen sinua 334 00:40:33,200 --> 00:40:36,900 Eth�n en�� koskaan ep�ile rakkauttani 335 00:40:38,300 --> 00:40:42,300 Haluan viett�� lopun ik��ni sinun kanssasi 336 00:40:53,500 --> 00:40:58,200 Tied�mme miten tuskallista t�m� on teille, senaattori Ewing 337 00:40:58,900 --> 00:41:02,400 Puhun kaikkien kollegojeni puolesta sanoessani - 338 00:41:02,800 --> 00:41:08,700 ettemme usko teid�n syyllistyneen mihink��n rikkomukseen 339 00:41:09,800 --> 00:41:13,600 Yhdyn senaattori Arvillan sanoihin 340 00:41:14,200 --> 00:41:19,200 K�vimme perusteellisesti l�pi Barnesilta saamamme tiedot 341 00:41:19,600 --> 00:41:25,300 Monet meist� olivat sit� mielt�, ett� tiedot eiv�t olleet vakuuttavia 342 00:41:27,300 --> 00:41:29,800 Haluaisin tehd� ehdotuksen 343 00:41:30,200 --> 00:41:35,800 Lyk�t��n asian tutkimista, kunnes asia antaa aihetta toimenpiteisiin 344 00:41:36,200 --> 00:41:41,800 Kannatetaan. - Ehdotus hyv�ksytty. Istunto on p��ttynyt 345 00:41:47,400 --> 00:41:52,000 Painostit heit�. - Se on sinun tapasi toimia 346 00:41:52,500 --> 00:41:56,400 J.R. on syyllinen. Mit� mielt� olit todisteista? 347 00:42:06,100 --> 00:42:09,600 Millaisia todisteita Cliff Barnesilla on - 348 00:42:09,900 --> 00:42:13,300 jotka yhdist�v�t minut vastavallankumoukseen? 349 00:42:13,700 --> 00:42:17,200 H�nell� on vaikka mit�. - Mit� tarkkaan sanoen? 350 00:42:17,400 --> 00:42:20,700 En voi kertoa. Ne ovat salaista tietoa 351 00:42:21,000 --> 00:42:25,700 Etk� aio kertoa veljellesi mit� valheita h�n sy�tt�� senaatille? 352 00:42:26,200 --> 00:42:31,300 Miss� lojaaliutesi on? - Olen lojaali ��nest�jilleni 353 00:42:31,700 --> 00:42:35,400 T�m� on tosi el�m��, eik� mit��n 40-luvun elokuvaa 354 00:42:35,700 --> 00:42:40,200 Eik� sinulla ollut mit��n tekemist� vallankumouksen kanssa? 355 00:42:41,600 --> 00:42:46,300 Hy�dyin siit� tietenkin. Mutta niin hy�tyi moni muukin 356 00:42:46,700 --> 00:42:51,800 En ollut kuitenkaan sen takana. - En usko sinua 357 00:42:53,100 --> 00:42:58,000 Muut senaattorit uskoivat. - Ewingin nimi painoi asiassa 358 00:42:59,200 --> 00:43:03,800 Usko vain mieluummin valheisiin kuin syytt�myyteeni 359 00:43:04,600 --> 00:43:08,800 Tutkimus on pantu p�yd�lle. Se voidaan aloittaa koska tahansa 360 00:43:09,200 --> 00:43:13,700 Silloin is�n k�tten ty� tuhoutuu. - Mit��n ei tule tapahtumaan 361 00:43:14,800 --> 00:43:17,100 Usko pois 362 00:43:22,700 --> 00:43:28,400 Kerro miksi olet noin onnellinen. Olet leijunut pilviss� koko illan 363 00:43:29,100 --> 00:43:32,900 Aion murskata J.R. Ewingin. Ewingin nimen voimasta - 364 00:43:33,100 --> 00:43:37,500 tai poliittisesta vaikutusvallasta huolimatta. Aion voittaa 365 00:43:38,400 --> 00:43:42,000 Miksi haluat murskata J.R.:n? - Maista t�t� viini� 366 00:43:42,200 --> 00:43:47,200 Se on Loire Valleysta. Se on Ranskassa. - Tied�n miss� se on 367 00:43:48,000 --> 00:43:52,500 Miksi vihaat J.R.:��? - Se on pitk� tarina 368 00:43:53,800 --> 00:43:59,900 Jonain sateisena talvi-iltana saatan kertoa sen sinulle 369 00:44:04,800 --> 00:44:08,600 Miten teet sen? - Murskaan J.R.:n? 370 00:44:09,200 --> 00:44:13,700 Pidin Austinissa pienen lehdist�tilaisuuden 371 00:44:14,300 --> 00:44:18,100 Kansainv�linen uutispalvelu oli paikalla 372 00:44:18,500 --> 00:44:22,600 Paikalliset reportterit olivat paikalla. - Mit� sanoit? 373 00:44:23,200 --> 00:44:28,000 Sanoin yhden sanan, josta reportterit niin kovasti pit�v�t 374 00:44:28,700 --> 00:44:31,900 Mink�? - Salailu 375 00:45:00,700 --> 00:45:04,600 Wendell. - T��ll� on Leslie Stewart 376 00:45:05,200 --> 00:45:10,900 Oletko lukenut jutun J.R.:st� t�m�n p�iv�n lehdess�? - Kyll� 377 00:45:11,300 --> 00:45:15,200 Haluaisin tavata sinut. - Niin min�kin sinut 378 00:45:15,700 --> 00:45:19,700 Minulla on yhti�kokouksia parin seuraavan p�iv�n ajan 379 00:45:20,100 --> 00:45:25,300 Soita minulle. - Selv�. Meit� molempia kiinnostaa Ewing Oil 380 00:45:26,500 --> 00:45:29,800 N�kemiin, Leslie. - N�kemiin, Jeremy 381 00:45:37,600 --> 00:45:41,800 Hank, sinun t�ytyy selvitt�� kuka on penkonut puuhiasi 382 00:45:42,200 --> 00:45:46,000 Tied�n ett� peit�t j�lkesi, mutta t��ll� on piru irti 383 00:45:46,400 --> 00:45:50,500 �l� soita t�n� iltana. T�ytyy hoitaa asioita 384 00:46:04,200 --> 00:46:06,900 Hei, Jordan. Tule sis��n 385 00:46:08,800 --> 00:46:14,000 En odottanut n�kev�ni sinua en�� Dallasissa. - Olen arvaamaton 386 00:46:14,300 --> 00:46:18,300 Olen huomannut. Menn��n asiaan 387 00:46:23,700 --> 00:46:28,700 Etk� halua tiet�� pojastasi? - Sanoit ett� h�n on n�k�iseni 388 00:46:29,100 --> 00:46:34,300 Muuta minun ei tarvitse tiet��. - Et ole kovin innokas is� 389 00:46:34,800 --> 00:46:39,100 Mit� oikein odotit? Soitit ja kerroit, ett� olen lapsesi is� 390 00:46:39,300 --> 00:46:43,000 Asia olisi voitu hoitaa oikeudessa 391 00:46:43,400 --> 00:46:48,400 Syy paluuseesi ei ollut, ett� sinusta tuli yht�kki� huolehtivainen �iti 392 00:46:49,400 --> 00:46:51,200 Ei 393 00:46:54,700 --> 00:46:59,000 Kun odotin lasta, kuukausittaiset sekkisi riittiv�t 394 00:47:00,700 --> 00:47:05,300 Mutta nyt kun lapsi on syntynyt, se on paljon kalliimpaa 395 00:47:25,300 --> 00:47:29,900 Kiva. - Mist� tied�n, ettet halua t�llaista sekki� joka kuussa? 396 00:47:30,300 --> 00:47:32,600 En ole ahne 397 00:47:43,300 --> 00:47:47,800 Sinun on paras l�hte� Dallasista. Voit t�rm�t� J.R.:��n 398 00:47:50,600 --> 00:47:54,400 Olet oikeassa, niin voin36586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.