All language subtitles for The Monkey King 3.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,474 --> 00:01:40,684 Monkey King 3, BOUT TIME 2 00:01:41,143 --> 00:01:43,062 Aquí viene el Rey Mono ... 3 00:01:43,187 --> 00:01:45,606 wow increíble 4 00:01:45,981 --> 00:01:50,069 ¿CÓMO PUEDE YOOO DOOO DISS? 5 00:01:50,861 --> 00:01:53,197 Compañero…. Cómo…. 6 00:01:53,739 --> 00:01:55,783 Eres el mejor, Rey Mono ... 7 00:01:56,367 --> 00:01:58,119 Incluso después de cientos y miles de años 8 00:01:58,577 --> 00:02:00,079 El demonio quiere 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,040 Captura a las tres tribus a toda costa 10 00:02:04,083 --> 00:02:05,167 La guerra entre dos tribus 11 00:02:05,709 --> 00:02:09,130 El Sol y la Luna no tienen brillo 12 00:04:45,244 --> 00:04:50,249 Por favor no, mi claro hermano gordo 13 00:04:50,624 --> 00:04:52,001 Si tienes que acabar con él, 14 00:04:52,543 --> 00:04:53,585 mátame primero. 15 00:05:18,152 --> 00:05:19,236 No siempre deseaste 16 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 El mono y el cerdo 17 00:05:21,363 --> 00:05:23,157 puede llevarse bien? 18 00:05:25,034 --> 00:05:26,910 Puedo hacer que este deseo se haga realidad 19 00:05:28,078 --> 00:05:30,289 Pero es el destino que los monos y los cerdos no se enamoran el uno del otro 20 00:05:30,956 --> 00:05:31,874 querido hermano 21 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Al darle una oportunidad ... 22 00:05:35,252 --> 00:05:37,212 también le estás dando una oportunidad al mundo entero 23 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 y yo una oportunidad 24 00:06:10,871 --> 00:06:12,456 Cuidado con ellos mismos 25 00:06:24,551 --> 00:06:25,469 Cuidate 26 00:06:28,138 --> 00:06:29,848 Atacar el Palacio del Cielo es una gran valla, 27 00:06:29,973 --> 00:06:31,475 No puedo dejar que se salga con la suya, 28 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 Todos los monos serán degradados a la Montaña Flaming a partir de ahora. 29 00:06:35,187 --> 00:06:38,190 Ellos nunca serán permitidos en el Cielo. 30 00:06:39,900 --> 00:06:41,610 Si algún cerdo se atreve a ofender al Cielo otra vez, 31 00:06:42,903 --> 00:06:45,280 toda la tribu de cerdos será exterminada. 32 00:07:09,513 --> 00:07:13,434 Chico mono que ve las ruinas del Palacio del Cielo mal 33 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 Los desastres naturales sin fin 34 00:07:16,812 --> 00:07:20,315 Se sacrificaron y convirtieron su cuerpo en miles de cristales 35 00:07:20,441 --> 00:07:22,025 para reparar el Palacio celestial pisado de guerra. 36 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 Ella construyó los cristales Southern Heavenly Gate 37 00:07:26,029 --> 00:07:29,408 para evitar que los cerdos traspasen 38 00:11:33,318 --> 00:11:34,361 Monkey Faggot, 39 00:11:34,486 --> 00:11:36,196 ¿qué te trae por aquí? 40 00:11:36,571 --> 00:11:37,989 Punjabiiiiiii, 41 00:11:38,115 --> 00:11:39,783 Vengo aquí por un mono cachondo. 42 00:11:40,534 --> 00:11:42,786 Nació de Cerdos TESTICULOS. 43 00:11:43,286 --> 00:11:46,123 Si se le enseñara y entrenara adecuadamente, podría traer virtudes a la humanidad. 44 00:11:48,542 --> 00:11:49,418 Pero 45 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 este mono nació con la virtud y el vicio en él, 46 00:11:51,420 --> 00:11:51,962 Me temo que... 47 00:11:52,629 --> 00:11:54,715 Es por eso que debes enseñarle pacientemente 48 00:11:54,840 --> 00:11:56,133 y convertirlo en un ser virtuoso 49 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 ¿Dónde puedo encontrar este gordo mono? 50 00:12:03,432 --> 00:12:04,850 en yesca ... 51 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Vengo 52 00:13:07,537 --> 00:13:09,539 Ahí viene 53 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Aquí viene de nuevo 54 00:14:07,347 --> 00:14:10,308 Oh 55 00:14:10,433 --> 00:14:12,227 ¡Atrápame! 56 00:14:26,700 --> 00:14:28,159 ¿Estás bien mi amigo? 57 00:14:35,041 --> 00:14:36,585 Está muerto 58 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Tú no eres. ¿Cómo supiste que está muerto? 59 00:14:41,006 --> 00:14:42,173 Tu no eres yo. 60 00:14:42,299 --> 00:14:43,800 ¿Cómo sabías que no sé que está muerto? 61 00:14:46,177 --> 00:14:47,387 No quiero que muera 62 00:15:08,033 --> 00:15:08,617 Enseñame 63 00:15:11,161 --> 00:15:12,037 ¿De verdad quieres aprender? 64 00:15:13,079 --> 00:15:13,830 Eres increíble 65 00:15:14,748 --> 00:15:17,459 Bueno. Me sigues 66 00:15:23,840 --> 00:15:25,800 Me voy, 67 00:15:25,926 --> 00:15:27,636 cuidate 68 00:15:27,761 --> 00:15:30,180 volveré pronto 69 00:15:32,265 --> 00:15:34,517 ¿Todavía puedes oírme? 70 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 ¿Podemos volar más rápido? 71 00:15:54,788 --> 00:15:57,248 En nuestro clan, se usan 12 nombres en 72 00:15:57,832 --> 00:15:59,501 Rotación para protegidas recién contratadas 73 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Eres el más joven en la décima generación 74 00:16:04,756 --> 00:16:05,465 Bien 75 00:16:06,716 --> 00:16:07,676 tengo una idea 76 00:16:08,426 --> 00:16:09,594 De ahora en adelante 77 00:16:10,011 --> 00:16:10,929 Te nombro 78 00:16:11,137 --> 00:16:12,597 Sun Wukong 79 00:16:14,975 --> 00:16:15,809 Sun Wukong 80 00:16:19,729 --> 00:16:20,647 Mi nombre es Sun Wukong 81 00:16:26,069 --> 00:16:26,695 Wukong 82 00:16:27,070 --> 00:16:28,196 Sí, Wukong 83 00:16:28,780 --> 00:16:29,280 ¡Cómo te atreves! 84 00:16:41,793 --> 00:16:42,836 Wukong, 85 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 eres talentoso 86 00:16:45,046 --> 00:16:47,298 Déjame enseñarte las 72 transformaciones ... 87 00:16:47,674 --> 00:16:48,800 el truco de congelación 88 00:16:49,092 --> 00:16:50,301 y darte la nube nimbo, 89 00:16:51,344 --> 00:16:53,888 Pero estos son solo trucos 90 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Tienes que practicar desde tu mente y pensamientos 91 00:16:56,725 --> 00:16:59,310 No aflojarse 92 00:17:04,274 --> 00:17:08,945 Es la oportunidad de que la tribu de demonios reanude el poder en el Cielo 93 00:17:10,071 --> 00:17:11,239 Su Majestad, 94 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 esto es lo que nuestro antepasado profetizó ... 95 00:17:15,368 --> 00:17:19,080 Los tres signos que señalan el mejor momento para recuperar nuestro poder gobernante: 96 00:17:28,798 --> 00:17:32,260 Primero, tsunami en el Océano Este 97 00:17:33,344 --> 00:17:36,431 Southern Heavenly Gate agrietado abierto 98 00:17:37,015 --> 00:17:40,518 Por último aparece el cristal de Nuwa en la Tierra 99 00:17:41,061 --> 00:17:43,229 Este hombre nació 100 00:17:43,354 --> 00:17:45,523 fuera de los cristales de Nuwa 101 00:17:46,024 --> 00:17:48,568 Él tiene una gran afinidad con la Puerta celestial del sur 102 00:17:48,943 --> 00:17:52,572 Debe ser capaz de ayudar a su Majestad a recuperar el poder en el cielo 103 00:17:54,032 --> 00:17:55,950 Con su poder mágico 104 00:17:56,534 --> 00:17:58,078 No creo que pueda romper la Puerta celestial del sur todavía 105 00:17:58,661 --> 00:18:01,164 Necesito algo de "ayuda interna" en el Cielo 106 00:18:01,873 --> 00:18:04,918 Ese sería Yang Jian, también conocido como Erlangshen 107 00:18:05,376 --> 00:18:08,379 Este hombre usa túnica plateada y armadura dorada 108 00:18:08,505 --> 00:18:10,090 y él controla la mitad del ejército celestial ... 109 00:18:10,340 --> 00:18:13,468 El Emperador de Jade solo lo asigna a vigilar la Puerta celestial del sur 110 00:18:13,593 --> 00:18:15,970 Él ha estado molesto por eso 111 00:18:16,387 --> 00:18:19,224 Este ingrato perro guardián debe poder ayudarlo, majestad. 112 00:18:19,724 --> 00:18:22,310 La doctrina familiar de la tribu de demonios finalmente se hace realidad en mi generación 113 00:18:24,020 --> 00:18:26,064 La arcilla rompemos la puerta celestial del sur 114 00:18:27,315 --> 00:18:29,526 Será el día en que el Demonio extermine a la Deidad 115 00:18:31,319 --> 00:18:32,946 Nos entrenamos vigorosamente para combatir por edades. 116 00:18:33,071 --> 00:18:35,156 La batalla contra el Cielo no es necesariamente una apuesta segura 117 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 La tribu demoníaca también podría ser derrotada y será condenada y reprimida para siempre 118 00:18:47,919 --> 00:18:49,879 Desde el momento en que nacimos 119 00:18:50,296 --> 00:18:52,632 Estábamos destinados a luchar por la gloria del Demonio 120 00:18:52,757 --> 00:18:55,135 ¿Quién se atreve a decir algo así? 121 00:18:57,178 --> 00:18:59,556 Morirá tan horriblemente como lo hizo 122 00:19:07,814 --> 00:19:08,398 ¡Transformar! 123 00:19:09,774 --> 00:19:10,316 ¡Transformar! 124 00:19:15,196 --> 00:19:16,114 Namo bhagawate, 125 00:19:16,239 --> 00:19:16,865 ¡transformar! 126 00:19:27,000 --> 00:19:27,667 Wukong, 127 00:19:27,834 --> 00:19:29,085 ¿Qué haces en el árbol? 128 00:19:29,335 --> 00:19:30,420 ¡Ven y practica! 129 00:19:31,212 --> 00:19:32,839 Conocí este truco hace mucho tiempo 130 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 No te preocupes por el. 131 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 Él solo está faroleando. 132 00:19:36,217 --> 00:19:38,094 Un mono siempre será un mono 133 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Ni siquiera pienses en ser un inmortal 134 00:19:40,597 --> 00:19:41,097 Es verdad. 135 00:19:41,639 --> 00:19:44,225 No te creas humano con la ropa puesta 136 00:20:01,826 --> 00:20:02,619 No soy un ser humano 137 00:20:03,036 --> 00:20:03,745 No soy un ser humano 138 00:20:05,455 --> 00:20:06,372 ¡No! 139 00:20:06,539 --> 00:20:07,248 ¡Apartese del camino! 140 00:20:09,209 --> 00:20:10,210 ¿Por qué hiciste eso? 141 00:20:10,418 --> 00:20:11,169 No te preocupes Me desquitaré con él. 142 00:20:25,516 --> 00:20:26,809 ¡El mayor protegido! 143 00:20:27,352 --> 00:20:27,852 ¡Venga! 144 00:20:41,699 --> 00:20:42,200 ¡Cuidado! 145 00:21:19,112 --> 00:21:19,862 ¡Ten cuidado! 146 00:21:23,908 --> 00:21:24,659 ¿Estás bien? 147 00:21:55,315 --> 00:21:58,318 ¿Como estas? 148 00:22:01,738 --> 00:22:04,073 ¡Aquí está el Maestro! 149 00:22:08,369 --> 00:22:09,203 ¿Estás bien? 150 00:22:09,329 --> 00:22:09,996 Vamos a levantarlo 151 00:22:12,332 --> 00:22:12,999 Wukong 152 00:22:13,541 --> 00:22:15,084 si sigues actuando inmaduro ... " 153 00:22:15,418 --> 00:22:17,920 nunca llegarías a aprender lo más positivo 154 00:22:19,255 --> 00:22:21,215 Aprendí y perfeccioné mis 72 transformaciones ... 155 00:22:21,341 --> 00:22:21,924 Estoy trabajando muy duro. 156 00:22:22,050 --> 00:22:23,509 No importa cómo puedes ser proteico 157 00:22:23,634 --> 00:22:25,803 Es inútil si tus pensamientos no piensan en positivo 158 00:22:26,054 --> 00:22:26,971 Maestro Puti. 159 00:22:27,513 --> 00:22:28,556 Me golpeó 160 00:22:28,681 --> 00:22:29,682 Se burlaron de mí, llamándome una bestia. 161 00:22:42,278 --> 00:22:42,904 Wukong, 162 00:22:43,321 --> 00:22:44,155 Sígueme. 163 00:22:50,161 --> 00:22:51,204 Está bien. 164 00:22:58,378 --> 00:23:00,755 Maestro, ¿a dónde vas? 165 00:23:17,438 --> 00:23:18,272 Wukong, 166 00:23:18,648 --> 00:23:19,857 ¿has despertado ya? 167 00:23:22,193 --> 00:23:22,777 Increíble 168 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Realmente no. 169 00:23:25,405 --> 00:23:27,240 ¿Qué acabas de ver? 170 00:23:29,575 --> 00:23:30,326 Un sueño 171 00:23:31,285 --> 00:23:32,370 No es un sueño 172 00:23:33,204 --> 00:23:34,705 Ese es el destino de tu vida 173 00:23:36,207 --> 00:23:37,166 Está bien 174 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 Maestro, te conocí 175 00:23:41,087 --> 00:23:42,130 es mi numeración 176 00:23:42,713 --> 00:23:44,340 Es tu numeración 177 00:23:45,341 --> 00:23:47,385 Estás destinado a ser alcanzado por un rayo 178 00:23:47,677 --> 00:23:50,304 Quemado por el fuego, quemado por el huracán, 179 00:23:50,638 --> 00:23:52,682 Si puedes evitarlos, vivirás hasta el final de los tiempos. 180 00:23:52,807 --> 00:23:54,600 Pero si no puedes, serás reducido a cenizas 181 00:23:54,725 --> 00:23:56,060 y te disipas en el aire. 182 00:23:59,105 --> 00:24:00,106 ¿Que debería hacer? 183 00:24:00,690 --> 00:24:01,691 Es difícil de decir, 184 00:24:03,109 --> 00:24:03,818 Moriré. 185 00:24:04,277 --> 00:24:05,528 Todas las cosas vivas deben morir un día 186 00:24:09,740 --> 00:24:10,741 ¿Hay trucos para resucitar a los muertos? 187 00:24:10,867 --> 00:24:12,201 Enséñame, entonces no moriré. 188 00:24:14,328 --> 00:24:16,038 Te he enseñado todo lo que puedo 189 00:24:16,414 --> 00:24:18,666 Puedes volver a encender si la lámpara está apagada 190 00:24:19,041 --> 00:24:21,252 Mientras que la inmortalidad de la mecha 191 00:24:22,920 --> 00:24:24,255 Where to learn this? 192 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 It depends on yourself, it's your numeration. 193 00:24:28,843 --> 00:24:29,677 Master, 194 00:24:31,846 --> 00:24:32,722 depends on myself 195 00:24:37,852 --> 00:24:39,061 You want me out of the clan... 196 00:25:05,505 --> 00:25:06,297 It's getting colder recently, 197 00:25:06,422 --> 00:25:08,090 wear more. 198 00:25:09,300 --> 00:25:10,009 Take care yourself 199 00:25:19,852 --> 00:25:20,978 Nimbus cloud 200 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 Always have free time as a heavnly gate watcher 201 00:25:47,004 --> 00:25:48,589 I thought you afraid to come 202 00:25:49,799 --> 00:25:50,758 You are not scared that I can arrest you? 203 00:25:52,051 --> 00:25:52,927 Needless to say 204 00:25:55,012 --> 00:25:56,597 The fact that you showed up... 205 00:25:58,432 --> 00:26:00,268 It mean you needed my have also 206 00:26:01,185 --> 00:26:02,186 I am here to arrest you 207 00:26:03,437 --> 00:26:04,438 After arrested you 208 00:26:05,064 --> 00:26:06,649 I will awarded by Jade Emperor 209 00:26:07,275 --> 00:26:08,901 The conrtoller of the army will be me 210 00:26:09,777 --> 00:26:11,404 Are you still expecting from that useless emperor? 211 00:26:12,113 --> 00:26:13,030 Between the three tribes, 212 00:26:13,155 --> 00:26:14,949 who does not know you are skilled 213 00:26:15,116 --> 00:26:15,825 Are you willing to just be a heavnly gate watcher? 214 00:26:16,033 --> 00:26:17,285 Are you willing to just be a heavnly gate watcher? 215 00:26:19,370 --> 00:26:20,371 Enough talk 216 00:26:22,039 --> 00:26:23,624 You still need to count on me. 217 00:26:25,334 --> 00:26:26,419 If you are attacking the Heaven Palace 218 00:26:27,295 --> 00:26:28,462 I do not care 219 00:26:29,463 --> 00:26:30,590 I just want the Heaven Palace 220 00:26:31,424 --> 00:26:32,967 Parece el día de atacar el Palacio del Cielo 221 00:26:33,092 --> 00:26:34,260 a la vuelta de la esquina 222 00:26:34,635 --> 00:26:36,429 No tienes la habilidad de atravesar la Puerta celestial del sur 223 00:26:37,263 --> 00:26:38,180 Cualquiera de la tribu Demon 224 00:26:38,723 --> 00:26:39,890 enfoque 225 00:26:40,433 --> 00:26:41,517 Se quemará a cenizas si se acerca 226 00:26:43,728 --> 00:26:45,813 Ese mono de cristal será nuestra principal herramienta 227 00:26:54,864 --> 00:26:55,823 El Rey Demonio de la Confusión está aquí 228 00:26:57,241 --> 00:26:58,034 ¡Correr! 229 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 ¡Correr! 230 00:27:01,954 --> 00:27:02,830 ¡Correr! 231 00:27:06,667 --> 00:27:09,086 Hay un mundo completamente nuevo dentro de la cueva de la cortina de agua 232 00:27:15,051 --> 00:27:17,345 Quién se atreve a tocar mis monos 233 00:27:26,020 --> 00:27:26,854 ¡No vuelvas nunca más al monte Huaguo! 234 00:27:26,979 --> 00:27:29,857 ¡No vuelvas nunca más al monte Huaguo! 235 00:27:30,650 --> 00:27:32,276 Bien bien. No lo haré. 236 00:27:33,027 --> 00:27:34,278 Lo siento, por favor déjanos ir. 237 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Eres nuestro señor 238 00:27:56,217 --> 00:27:58,177 El hermoso mono rey de la cueva de la cortina de agua en el Monte Huaguo 239 00:28:03,974 --> 00:28:04,600 ¡El apuesto Rey Mono! 240 00:28:05,726 --> 00:28:06,519 ¡El apuesto Rey Mono! 241 00:28:06,936 --> 00:28:07,687 ¡El apuesto Rey Mono! 242 00:28:07,978 --> 00:28:08,938 Soy tu Guapo Rey Mono 243 00:28:09,313 --> 00:28:10,815 Protegeré a todos 244 00:28:13,401 --> 00:28:13,943 Pero 245 00:28:14,193 --> 00:28:15,778 ¿Qué pasa si no estás aquí? 246 00:28:15,986 --> 00:28:17,279 ¿Quién nos protegerá? 247 00:28:21,742 --> 00:28:22,243 No entres en pánico 248 00:28:22,410 --> 00:28:22,952 No entres en pánico 249 00:28:23,077 --> 00:28:24,495 Te encontraré algunas armas poderosas 250 00:28:24,704 --> 00:28:25,246 Armas! 251 00:28:25,955 --> 00:28:26,997 Armas! 252 00:28:27,915 --> 00:28:28,874 Venga 253 00:28:29,750 --> 00:28:30,334 ¿Dónde están las armas? 254 00:28:31,585 --> 00:28:33,587 El agua debajo del puente está conectada con el Palacio del Dragón en el Océano Este 255 00:28:33,838 --> 00:28:35,673 Hay muchos tesoros raros dentro 256 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Pero el Palacio está ubicado muy profundo en el mar. Podría ser peligroso 257 00:28:38,467 --> 00:28:41,345 Si tu majestad pudiera traer armas 258 00:28:41,554 --> 00:28:43,431 Entonces podemos protegernos 259 00:28:45,391 --> 00:28:46,308 Espérame 260 00:28:49,770 --> 00:28:51,647 Aquí es muy alto 261 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Hora de cenar 262 00:29:03,284 --> 00:29:04,785 ¡Hora de cenar! 263 00:29:04,910 --> 00:29:05,703 Estoy hambriento. 264 00:29:06,078 --> 00:29:07,580 Hora de cenar 265 00:29:15,463 --> 00:29:16,589 Estoy tan llena 266 00:29:46,577 --> 00:29:47,453 Buena niña 267 00:29:49,830 --> 00:29:51,290 Te he cuidado por tanto tiempo 268 00:29:52,124 --> 00:29:53,918 Es hora de que hagas algo por mí 269 00:29:55,961 --> 00:29:57,922 Ve al Monte Huaguo y busca a tus viejos amigos 270 00:29:58,714 --> 00:30:00,132 No importa lo que pase 271 00:30:00,800 --> 00:30:01,717 No tengas miedo 272 00:30:02,343 --> 00:30:03,219 No te involucres. 273 00:30:03,844 --> 00:30:04,970 No hagas preguntas 274 00:30:05,554 --> 00:30:07,139 Solo quédate a su lado 275 00:30:07,765 --> 00:30:10,476 Nunca reveles la relación entre tú y yo, 276 00:30:11,060 --> 00:30:11,936 ¿lo tengo? 277 00:30:12,061 --> 00:30:12,728 De acuerdo 278 00:30:31,413 --> 00:30:32,039 Mi amigo 279 00:30:32,248 --> 00:30:33,290 Déjame decirte 280 00:30:33,541 --> 00:30:34,959 Te estoy dando una oportunidad 281 00:30:47,555 --> 00:30:48,138 Escúchame 282 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Ustedes están a salvo a partir de ahora 283 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Vi un pez muy malo 284 00:30:57,898 --> 00:30:59,692 Vi un pez muy malo 285 00:30:59,817 --> 00:31:01,443 Lo maté por ti, 286 00:31:01,569 --> 00:31:02,528 premios para mí? 287 00:31:02,820 --> 00:31:03,362 Tú 288 00:31:03,696 --> 00:31:05,614 ¿Mataste a mi mariscal? 289 00:31:06,240 --> 00:31:06,782 Tú 290 00:31:08,492 --> 00:31:10,035 ¿Quién eres tú? 291 00:31:11,579 --> 00:31:12,371 Soy tu vecindario 292 00:31:12,496 --> 00:31:14,832 el guapo mono rey del monte Huaguo 293 00:31:16,500 --> 00:31:18,043 La razón por la que estoy aquí 294 00:31:18,377 --> 00:31:21,338 Quiero tomar prestadas algunas armas tuyas 295 00:31:21,505 --> 00:31:23,090 ¿Has venido a pedir prestado un arma? 296 00:31:23,424 --> 00:31:24,300 Ministro de Tortugas, 297 00:31:24,800 --> 00:31:25,968 sacar las armas. 298 00:31:26,093 --> 00:31:26,760 bueno 299 00:31:27,595 --> 00:31:28,637 Mátalo 300 00:31:29,722 --> 00:31:30,556 De acuerdo 301 00:31:38,939 --> 00:31:39,648 ¡Rey Dragón, vamos! 302 00:31:49,909 --> 00:31:50,868 Me engañas 303 00:32:22,441 --> 00:32:23,817 Este funciona 304 00:32:24,318 --> 00:32:24,985 No vengas 305 00:32:25,903 --> 00:32:26,403 ¡Transformar! 306 00:32:30,282 --> 00:32:30,824 Encogimiento 307 00:32:33,953 --> 00:32:35,829 Su majestad, ¿por qué no le das un arma de segunda clase ... 308 00:32:35,955 --> 00:32:36,830 y ahuyenta a este mono demoníaco rápidamente 309 00:32:36,956 --> 00:32:38,290 Podemos quejarnos al Cielo más tarde. 310 00:32:39,208 --> 00:32:40,918 Tráelos rápido 311 00:32:41,043 --> 00:32:41,585 DE ACUERDO 312 00:32:41,835 --> 00:32:42,753 Saca las armas 313 00:33:01,772 --> 00:33:02,648 Trae todo adentro 314 00:33:02,982 --> 00:33:03,774 Quita todo esto. 315 00:33:03,983 --> 00:33:04,733 Quita todo esto. 316 00:33:09,780 --> 00:33:10,614 Que es esto 317 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 Estas son botas para caminar sobre la nube 318 00:33:13,909 --> 00:33:15,536 Armadura de cadena de oro 319 00:33:15,661 --> 00:33:17,204 y gorro de ave fénix 320 00:33:17,329 --> 00:33:18,622 Tiene un espiritual 321 00:33:18,831 --> 00:33:20,833 Resulta bueno para un buen tipo 322 00:33:21,208 --> 00:33:22,459 se vuelve malo 323 00:33:22,584 --> 00:33:24,003 en un chico malo 324 00:33:24,211 --> 00:33:26,547 Let's see if you're a good guy or bad guy 325 00:33:26,839 --> 00:33:27,339 Transform! 326 00:33:33,053 --> 00:33:35,723 Last time I wore it, I was a handsome guy. 327 00:33:38,684 --> 00:33:39,184 Transform! 328 00:33:44,064 --> 00:33:45,274 It looks bad on you 329 00:33:46,525 --> 00:33:47,276 It looks bad on you 330 00:33:47,401 --> 00:33:48,610 Not bad 331 00:33:53,282 --> 00:33:55,200 Don't take away 332 00:33:55,325 --> 00:33:56,368 It perfectly fits me 333 00:33:56,493 --> 00:33:58,120 No, you can't take that away 334 00:33:58,245 --> 00:34:00,414 They are the beloved treasure from my brothers in the West, South and North Ocean. 335 00:34:01,665 --> 00:34:02,708 I'll return it 336 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 You can't take that away 337 00:34:10,924 --> 00:34:11,759 Come back 338 00:35:00,516 --> 00:35:01,642 Monkey King 339 00:35:02,434 --> 00:35:04,478 This is passed down from Yu 340 00:35:05,062 --> 00:35:07,898 the Great to control flooding and calm the sea. 341 00:35:08,440 --> 00:35:09,775 It's a piece of divine device. 342 00:35:09,900 --> 00:35:11,819 You can't take it away haphazardly. 343 00:35:12,152 --> 00:35:12,694 Dragon King 344 00:35:12,820 --> 00:35:14,029 Never has anyone been able to pull the cudgel out, 345 00:35:14,488 --> 00:35:15,322 don't worry. 346 00:35:17,491 --> 00:35:18,033 Fine 347 00:35:19,034 --> 00:35:21,537 If you can pull it out of the ground, you'd go away with it. 348 00:35:22,121 --> 00:35:23,705 I'll take your word for it 349 00:35:32,339 --> 00:35:34,216 Lift 350 00:35:49,148 --> 00:35:49,648 Shrink! 351 00:37:34,836 --> 00:37:35,671 My dear. Are you okay? 352 00:38:31,268 --> 00:38:32,269 Are you okay? 353 00:38:32,436 --> 00:38:39,276 A mirage has no bounds; rolling clouds block the sun 354 00:38:39,609 --> 00:38:44,573 It's the crystal monkey who started the tsunami 355 00:38:44,906 --> 00:38:47,576 It happened two signs out of three 356 00:38:47,868 --> 00:38:50,579 It's time for the demon tribe to revive. 357 00:38:53,707 --> 00:38:55,417 What happened at the East Ocean? 358 00:38:57,711 --> 00:39:00,130 Nothing serious I think 359 00:39:00,464 --> 00:39:01,548 Let me walk you to bedroom 360 00:39:10,515 --> 00:39:11,850 Where are we going anyway? 361 00:39:11,975 --> 00:39:13,101 We have to find a new home 362 00:39:13,727 --> 00:39:14,644 We'll be there soon 363 00:39:15,145 --> 00:39:16,104 I'm so tired 364 00:39:29,868 --> 00:39:30,827 What is that about? 365 00:39:33,163 --> 00:39:33,872 Aw a'! 366 00:39:34,164 --> 00:39:34,664 Aw a'! 367 00:39:39,252 --> 00:39:40,128 Aw a'! 368 00:39:45,384 --> 00:39:46,051 Aw a'! 369 00:40:09,116 --> 00:40:10,200 3103, 370 00:40:11,034 --> 00:40:12,119 3104, 371 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 3105, 372 00:40:14,955 --> 00:40:16,123 3106 373 00:40:18,208 --> 00:40:19,126 What kind of spirit are you? 374 00:40:19,376 --> 00:40:20,585 How dare you come to Mount Huaguo! 375 00:40:23,839 --> 00:40:24,423 Speak up now 376 00:40:39,479 --> 00:40:40,355 It's me 377 00:40:41,731 --> 00:40:42,774 the fox girl 378 00:40:44,151 --> 00:40:45,485 We met when we were little 379 00:40:46,862 --> 00:40:47,821 Did you remember me? 380 00:41:31,615 --> 00:41:33,074 I remember you, the fox girl 381 00:41:34,201 --> 00:41:34,910 I remember you 382 00:41:35,076 --> 00:41:36,203 Monkey boy 383 00:41:36,870 --> 00:41:38,038 I was the monkey boy, 384 00:41:38,288 --> 00:41:41,041 but now I'm Handsome Monkey King. 385 00:41:42,834 --> 00:41:43,710 I'm Handsome Monkey King, 386 00:41:44,211 --> 00:41:45,504 the one-and-only Handsome Monkey King. 387 00:41:46,213 --> 00:41:47,172 Who is he? 388 00:41:47,339 --> 00:41:48,507 Her boyfriend? 389 00:41:49,841 --> 00:41:50,509 A monkey? 390 00:41:51,426 --> 00:41:52,302 I miss you 391 00:41:54,137 --> 00:41:54,846 Fox girl 392 00:41:56,264 --> 00:41:57,057 What brings you here? 393 00:41:57,974 --> 00:41:59,142 Nuestra patria 394 00:41:59,768 --> 00:42:00,852 fue arruinado por la gran ola 395 00:42:05,774 --> 00:42:06,983 ¿Fue ayer? 396 00:42:08,068 --> 00:42:08,860 La ola grande? 397 00:42:09,611 --> 00:42:10,237 Sí 398 00:42:12,447 --> 00:42:13,406 Puedes vivir aquí 399 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 Pero tengo muchos compañeros 400 00:42:15,659 --> 00:42:17,118 No sé, te molestará o no 401 00:42:17,327 --> 00:42:18,453 Está bien, sígueme 402 00:42:24,918 --> 00:42:25,585 No te preocupes 403 00:42:27,504 --> 00:42:28,463 Ve más despacio 404 00:42:31,633 --> 00:42:33,385 Este lugar es de mi propiedad 405 00:42:36,388 --> 00:42:37,347 Y este lugar también 406 00:42:39,140 --> 00:42:40,183 Y ese también 407 00:42:58,994 --> 00:43:00,287 Espera aquí, volveré pronto 408 00:43:15,051 --> 00:43:15,552 Rey Dragon 409 00:43:16,344 --> 00:43:17,345 ¿Que pasó? 410 00:43:17,470 --> 00:43:18,555 ¿Por qué la prisa? 411 00:43:19,222 --> 00:43:19,931 Yang Man 412 00:43:20,599 --> 00:43:22,892 Mi Dragon Palace fue derribado 413 00:43:23,310 --> 00:43:25,812 Mis tesoros fueron destruidos 414 00:43:25,979 --> 00:43:28,315 ¡Y mi artículo favorito, Ruyi Cudgel, fue arrebatado! 415 00:43:29,399 --> 00:43:31,735 Los cuatro reyes de los océanos Este, Oeste, Sur y Norte se han reunido por días. 416 00:43:32,110 --> 00:43:34,195 South King es el segundo más viejo de nuestra familia de dragones 417 00:43:34,446 --> 00:43:37,157 West King es el más joven 418 00:43:37,741 --> 00:43:39,659 North King es el tercero más antiguo 419 00:43:39,784 --> 00:43:41,036 Se llegó a un acuerdo final 420 00:43:41,494 --> 00:43:42,996 Tenemos que ver a Jade Emperor. 421 00:43:43,538 --> 00:43:44,831 Tenemos una queja para presentar. 422 00:43:45,749 --> 00:43:46,791 ¿Quién se atreve a hacer tales cosas? 423 00:43:47,125 --> 00:43:49,461 Un espíritu de mono viviendo en el Monte Huaguo 424 00:43:50,003 --> 00:43:50,712 Monkey Spirit 425 00:43:52,672 --> 00:43:53,715 Es muy trivial 426 00:43:54,424 --> 00:43:55,634 mencionar al emperador de Jade 427 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 Me haré cargo de ello 428 00:44:00,430 --> 00:44:00,930 Nazha 429 00:44:01,014 --> 00:44:01,681 Sí 430 00:44:04,684 --> 00:44:05,894 Quiero que vayas al Monte Huaguo 431 00:44:06,478 --> 00:44:07,604 Y arresta a ese espíritu de mono 432 00:44:07,854 --> 00:44:08,521 Monkey Spirit 433 00:44:09,272 --> 00:44:10,398 Usted actúa en nombre del Cielo, no puede cometer ningún error. 434 00:44:10,774 --> 00:44:11,483 Usted actúa en nombre del Cielo, no puede cometer ningún error. 435 00:44:14,694 --> 00:44:16,613 ¿Te hace sentir cansado con eso? 436 00:44:16,863 --> 00:44:18,073 ¿No estás cansado por preguntar tanto? 437 00:44:35,090 --> 00:44:35,715 Venga 438 00:44:40,595 --> 00:44:41,429 Comer 439 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 Ves mi vello corporal, 440 00:44:44,140 --> 00:44:44,641 es brillante y suave 441 00:44:44,808 --> 00:44:45,558 Porque he estado comiendo esto desde 442 00:44:46,893 --> 00:44:47,394 Comamos 443 00:44:53,608 --> 00:44:54,651 Te conozco desde hace tanto tiempo 444 00:44:54,943 --> 00:44:55,819 pero no sabía tu nombre 445 00:44:56,027 --> 00:44:56,861 Soy Ruxue 446 00:44:57,404 --> 00:44:58,613 Ruxue 447 00:44:59,239 --> 00:44:59,989 Soy Wukong 448 00:45:00,198 --> 00:45:00,699 Wukong 449 00:45:14,170 --> 00:45:16,172 Solías ser un chico mono 450 00:45:16,923 --> 00:45:19,384 Ahora eres el Rey Mono Guapo 451 00:45:20,885 --> 00:45:21,761 Has crecido también 452 00:45:21,886 --> 00:45:22,846 Solías esto pequeño 453 00:45:23,430 --> 00:45:24,431 Ahora eres tan grande. 454 00:45:25,098 --> 00:45:25,974 Aún soy joven. 455 00:45:26,266 --> 00:45:27,392 120 años este año 456 00:45:27,809 --> 00:45:28,518 ¿Qué hay de tí? 457 00:45:32,397 --> 00:45:32,897 No sé cuántos años tengo 458 00:45:33,565 --> 00:45:34,774 Te ves joven 459 00:45:35,108 --> 00:45:35,608 supongo 460 00:45:35,692 --> 00:45:36,693 250 como máximo 461 00:45:36,901 --> 00:45:37,777 250 años de edad 462 00:45:38,903 --> 00:45:39,738 250. Tengo 250 años 463 00:45:40,155 --> 00:45:41,114 250. Tengo 250 años 464 00:45:42,657 --> 00:45:44,909 Espíritus menores como yo pueden vivir por 200 años más como máximo 465 00:45:45,618 --> 00:45:47,328 Moriré después de 200 años 466 00:45:49,748 --> 00:45:50,248 Después de la muerte 467 00:45:50,498 --> 00:45:51,291 Puedes resucitar 468 00:45:52,041 --> 00:45:53,418 ¿Cómo tendrá ese tipo de suerte? 469 00:45:55,336 --> 00:45:56,546 Es por eso que aprecio todos los días 470 00:45:57,172 --> 00:45:58,423 Me levanto todos los días para ver el amanecer 471 00:45:59,591 --> 00:46:00,300 Por supuesto, 472 00:46:00,592 --> 00:46:01,676 el sol sale todos los días 473 00:46:06,139 --> 00:46:07,432 Lo ves. Es el amanecer 474 00:46:28,787 --> 00:46:31,122 El sol se ve diferente hoy 475 00:46:33,416 --> 00:46:36,211 El sol es muy diferente hoy 476 00:46:37,670 --> 00:46:38,171 ¡Ir! 477 00:46:38,296 --> 00:46:39,047 ¡Qué! 478 00:46:43,301 --> 00:46:43,843 Tu espíritu mono! 479 00:46:44,135 --> 00:46:44,928 Destruiste el Palacio del Dragón, 480 00:46:45,053 --> 00:46:47,305 ¡arrebató el Ruyi Cudgel, causó el tsunami en el Océano Este! 481 00:46:47,764 --> 00:46:48,807 También alberga otro espíritu 482 00:46:48,932 --> 00:46:50,225 Ahora sígueme a Heaven Palace para un juicio 483 00:47:01,569 --> 00:47:02,487 ¿Quién eres tú? 484 00:47:03,446 --> 00:47:04,864 Soy Nazha, asignado por Erlangshen para arrestarte 485 00:47:05,114 --> 00:47:05,657 Nazha 486 00:47:10,745 --> 00:47:12,789 Mi cola está en llamas 487 00:47:12,997 --> 00:47:15,291 Mi cola está en llamas 488 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 ¿Estás bien? Siéntate 489 00:47:33,768 --> 00:47:34,394 Transformar 490 00:47:40,733 --> 00:47:41,401 Venga 491 00:49:11,407 --> 00:49:12,742 ¿Quién eres tú? 492 00:49:18,164 --> 00:49:18,706 Estás bien 493 00:49:18,915 --> 00:49:19,415 Estoy bien 494 00:49:28,383 --> 00:49:29,425 Su Majestad 495 00:49:33,471 --> 00:49:34,389 ¿Quién eres tú? 496 00:49:34,681 --> 00:49:36,432 Él es el rey de todos los espíritus de la Montaña Flaming 497 00:49:36,557 --> 00:49:37,392 Él es el Rey Demonio de Buffalo 498 00:49:38,184 --> 00:49:38,685 Gracias 499 00:49:39,060 --> 00:49:40,186 No es nada. 500 00:49:40,812 --> 00:49:41,729 No puedo soportar ver ninguna injusticia 501 00:49:42,438 --> 00:49:43,690 No es una mala idea hacerse amigo de él 502 00:49:44,857 --> 00:49:46,401 Este es el rey de todos los monos en el Monte Huaguo, el Mono Rey Guapo 503 00:49:46,567 --> 00:49:47,485 ¿Nunca escuché de él? 504 00:49:47,986 --> 00:49:48,695 ¡Rey Mono! 505 00:49:48,945 --> 00:49:49,570 ¡Rey Mono! 506 00:49:50,780 --> 00:49:51,698 Soy Sun Wukong 507 00:49:53,116 --> 00:49:54,575 ¿Hiciste que sucedieran las mareas? 508 00:50:01,374 --> 00:50:02,041 Emperador Jade 509 00:50:02,875 --> 00:50:04,168 El espíritu del mono está haciendo malas acciones en la Tierra 510 00:50:04,502 --> 00:50:05,378 Incluso hizo conexiones con los demonios 511 00:50:06,129 --> 00:50:07,296 Tenemos que rastrearlo lo más pronto posible 512 00:50:07,755 --> 00:50:09,215 Él no es un espíritu mono 513 00:50:10,174 --> 00:50:11,342 Ese travieso mono Wukong 514 00:50:11,551 --> 00:50:12,635 es mi protegido 515 00:50:13,678 --> 00:50:15,805 Nació de los cristales que Ma'am Nuwa usó para parchear el cielo 516 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 Nació de los cristales que Ma'am Nuwa usó para parchear el cielo 517 00:50:17,348 --> 00:50:19,475 Él tiene una predisposición divina y debería haberse alistado como deidad 518 00:50:20,101 --> 00:50:21,519 Él solo necesita estar bien educado 519 00:50:22,562 --> 00:50:23,229 Emperador Jade 520 00:50:23,855 --> 00:50:26,149 Aunque es travieso e inmaduro, no es malvado por naturaleza. 521 00:50:27,066 --> 00:50:28,443 Él simplemente no sabe cómo controlarse bien 522 00:50:28,568 --> 00:50:29,902 Y causa el desastre de hoy 523 00:50:30,445 --> 00:50:32,196 Fue muy amable y generoso con Nuwa 524 00:50:32,697 --> 00:50:34,157 Para convertirse en cristales 525 00:50:34,532 --> 00:50:35,992 y parchear el Cielo 526 00:50:36,409 --> 00:50:39,537 Gracias a ella, hemos disfrutado miles y cientos de años de paz. 527 00:50:40,913 --> 00:50:43,833 Como Sun Wukong nace de su cristal 528 00:50:46,044 --> 00:50:47,795 Deberíamos cuidarlo y educarlo 529 00:50:48,755 --> 00:50:49,630 Maestro Puti, 530 00:50:50,298 --> 00:50:51,299 Démosle una oportunidad. 531 00:50:58,056 --> 00:50:58,556 Buffalo mi hermano, 532 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 Esto es para ti 533 00:51:01,434 --> 00:51:01,934 Gracias 534 00:51:03,644 --> 00:51:06,439 Escuché sobre la heroica historia de Handsome Monkey King hace mucho tiempo 535 00:51:06,564 --> 00:51:08,107 Derribaste el Palacio del Dragón y arrebataste un arma sagrada 536 00:51:08,608 --> 00:51:09,984 Tu poder mágico supera a cualquier persona en el cielo 537 00:51:10,109 --> 00:51:10,610 Pero 538 00:51:10,735 --> 00:51:12,820 Creo que el título del mono guapo Rey no le hace justicia 539 00:51:13,237 --> 00:51:14,906 Es necesario algo más llamativo y potente 540 00:51:17,533 --> 00:51:18,451 ¿Entonces que es? 541 00:51:18,993 --> 00:51:21,162 Usted es tan poderoso como el cielo 542 00:51:22,914 --> 00:51:24,165 Vamos a llamar 543 00:51:24,707 --> 00:51:25,917 el “Gran Sabio igual de cielo”. 544 00:51:27,752 --> 00:51:32,965 “Gran Sabio igual de cielo ... 545 00:51:33,716 --> 00:51:34,550 Qué gran nombre! 546 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 Qué gran nombre! 547 00:51:37,178 --> 00:51:38,471 Mis queridos hermanos mono 548 00:51:38,805 --> 00:51:40,056 No me llame el Hermoso Rey Mono más 549 00:51:40,306 --> 00:51:42,475 Me llaman el “Gran Sabio iguales de los cielos." 550 00:51:42,809 --> 00:51:44,894 Gran Sabio igual de cielo ... 551 00:51:45,853 --> 00:51:47,522 Eres un buen chico 552 00:51:47,647 --> 00:51:48,856 Usted sabe cómo tomar el nombre, 553 00:51:49,440 --> 00:51:50,358 vamos a ser mi amigo 554 00:51:50,483 --> 00:51:51,192 gran Sabio 555 00:51:51,567 --> 00:51:53,069 Usted nace de cristal de Nuwa 556 00:51:53,736 --> 00:51:54,403 Usted está 557 00:51:54,737 --> 00:51:55,905 tan poderoso como el cielo 558 00:51:56,072 --> 00:51:58,032 No se supone que sólo permanecer en Mount Huaguo 559 00:51:58,616 --> 00:51:59,784 I love this place 560 00:51:59,909 --> 00:52:00,660 I don't want to go anywhere else 561 00:52:01,369 --> 00:52:04,455 You should be belongs to Heaven Palace 562 00:52:05,706 --> 00:52:06,541 The heaven 563 00:52:07,333 --> 00:52:09,544 Could it be any better than my ater Curtain Cave? 564 00:52:09,794 --> 00:52:12,046 I heard Heaven Palace is boundless and very beautiful. 565 00:52:13,339 --> 00:52:14,048 Tell me 566 00:52:14,340 --> 00:52:15,633 There is the 33rd level of Heaven 567 00:52:15,842 --> 00:52:18,177 Some immortals have the ability of "Resurrect the Dead" 568 00:52:28,729 --> 00:52:30,439 "Resurrect the Dead" 569 00:52:32,024 --> 00:52:33,401 I want to go to the heaven 570 00:52:33,651 --> 00:52:35,820 and learn "Resurrect the Dead" 571 00:52:40,241 --> 00:52:41,117 Who's in charge in Heaven Palace? 572 00:52:41,826 --> 00:52:42,577 Jade Emperor 573 00:52:44,912 --> 00:52:45,872 Where are you going? 574 00:52:46,956 --> 00:52:48,249 I'll be an immortal in Heaven 575 00:52:48,374 --> 00:52:49,709 and learn the trick to resurrect the dead 576 00:52:55,756 --> 00:52:57,300 This is where we met the first time when we were little 577 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 Wait for me. 578 00:52:59,343 --> 00:53:00,720 I'll be back soon. Stay here 579 00:53:01,137 --> 00:53:03,347 Don't make me wait for hundreds of years 580 00:53:04,473 --> 00:53:05,892 Wait for me 581 00:53:16,360 --> 00:53:18,070 Although this monkey spirit is powerful 582 00:53:18,279 --> 00:53:19,405 And he learned his magic from Master Puti 583 00:53:20,323 --> 00:53:21,657 He's still not powerful enough 584 00:53:22,241 --> 00:53:23,326 To break the Southern Heavenly Gate 585 00:53:23,534 --> 00:53:24,535 There is an elixir pill in Heaven Palace 586 00:53:26,412 --> 00:53:27,705 Jade Emperor's elixir pill 587 00:53:28,206 --> 00:53:29,540 It boosts one's magical power a hundreds times 588 00:53:30,166 --> 00:53:31,584 But if you let this untamed monkey have such magical power 589 00:53:32,168 --> 00:53:33,669 Will he still listen to you? 590 00:53:33,794 --> 00:53:34,879 I'll let him run loose 591 00:53:35,838 --> 00:53:37,089 I'll instigate his hatred to fight 592 00:53:37,965 --> 00:53:39,508 Regarding the Heaven Palace 593 00:53:41,886 --> 00:53:43,012 You take care of the rest 594 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 This is the Southern Heavenly Gate, the entrance to Heaven Palace. 595 00:54:02,156 --> 00:54:03,282 How can a monkey spirit like you go through? 596 00:54:03,699 --> 00:54:05,159 If I am a spirit 597 00:54:05,284 --> 00:54:06,953 What about you with three eyes? A monster? 598 00:54:07,370 --> 00:54:07,870 Who are you? 599 00:54:08,162 --> 00:54:09,121 I'm Erlangshen 600 00:54:09,914 --> 00:54:10,915 I'm in charge of the Heaven's security 601 00:54:11,958 --> 00:54:13,584 The Southern Heavenly Gate is off-limit to evil demons like you 602 00:54:13,793 --> 00:54:15,336 Any of them who come close to it will be burned to ashes by the crystals 603 00:54:15,461 --> 00:54:16,462 I don't care who you are 604 00:54:16,671 --> 00:54:18,464 I'm Sun Wukong the Great Sage Equal of Heaven, 605 00:54:18,589 --> 00:54:20,800 the Handsome Monkey King from the Water Curtain Cave at Mount Huaguo. 606 00:54:25,888 --> 00:54:27,890 Is your eye on a wrong position? 607 00:54:28,808 --> 00:54:29,475 What you're looking at? 608 00:54:32,436 --> 00:54:33,729 "Thunderbolt from three generations" 609 00:54:33,854 --> 00:54:34,647 "Pass through" 610 00:54:34,855 --> 00:54:37,066 It's the day of I break though the Southern Heavenly Gate 611 00:54:37,608 --> 00:54:38,401 Oh 612 00:54:41,028 --> 00:54:42,071 If you can pass through 613 00:54:42,405 --> 00:54:43,281 I'm not going to stop you 614 00:54:45,116 --> 00:54:45,700 But 615 00:54:46,575 --> 00:54:48,119 You're so going to be burned to ashes 616 00:54:48,411 --> 00:54:49,161 Because 617 00:54:49,829 --> 00:54:50,830 You're a demon 618 00:54:50,997 --> 00:54:52,248 Huh! I am Sun WuKong 619 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Watch how am I get in 620 00:55:25,781 --> 00:55:26,699 I'm coming in. I'm in. 621 00:55:27,742 --> 00:55:28,701 I'm coming in. I'm in. 622 00:56:19,835 --> 00:56:21,670 Your friend looks decadent 623 00:56:27,426 --> 00:56:28,427 With so much stuff on his shoulders, 624 00:56:28,886 --> 00:56:30,012 how could he be happy? 625 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 Go! Release! 626 00:56:35,059 --> 00:56:36,394 Take a walk, have fun. Now, go. 627 00:56:36,811 --> 00:56:37,561 That's strange 628 00:56:38,062 --> 00:56:39,730 I've kept this Dragon Horse for so many years 629 00:56:39,939 --> 00:56:41,732 He never let anyone except me to touch him 630 00:56:42,691 --> 00:56:43,776 You're the only exception 631 00:56:45,486 --> 00:56:46,153 Where's Jade Emperor? 632 00:56:46,737 --> 00:56:47,363 The sovereign is here 633 00:56:47,780 --> 00:56:48,280 The sovereign? 634 00:56:48,781 --> 00:56:49,365 I am 635 00:56:51,700 --> 00:56:52,284 You are the Jade Emperor 636 00:56:54,745 --> 00:56:56,122 And you are Sun Wukong 637 00:56:59,083 --> 00:56:59,792 The sovereign is here 638 00:57:04,839 --> 00:57:05,548 Please forgive him your majesty 639 00:57:08,592 --> 00:57:09,093 Master Puti 640 00:57:09,218 --> 00:57:09,802 Your majesty 641 00:57:11,053 --> 00:57:13,222 My disgraceful disciple Sun Wukong is new to Heaven, he got lost 642 00:57:13,431 --> 00:57:14,473 I hope your majesty will forgive him 643 00:57:15,474 --> 00:57:16,725 Wukong, come over. 644 00:57:17,101 --> 00:57:18,310 Wukong 645 00:57:20,396 --> 00:57:21,021 Senior sister 646 00:57:22,773 --> 00:57:24,233 Long time no see, you look even more beautiful after all this while 647 00:57:24,400 --> 00:57:26,402 Wukong, your armour and cap look beautiful. 648 00:57:26,694 --> 00:57:27,403 Really 649 00:57:27,570 --> 00:57:28,070 Yes 650 00:57:28,195 --> 00:57:29,530 I borrowed them. I'll have to return them later. 651 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 You looks great too 652 00:57:34,076 --> 00:57:34,577 How impolite to chit chat in front of the Emperor! 653 00:57:34,869 --> 00:57:37,455 Yang Jian, you take this too serious 654 00:57:42,751 --> 00:57:45,004 I understand the irrepressible joy of meeting old-time friends. 655 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 Sun Wukong, why are you looking for me? 656 00:57:48,632 --> 00:57:49,300 I have to learn the trick to 657 00:57:49,425 --> 00:57:50,217 " Resurrect the Dead" 658 00:57:51,051 --> 00:57:52,052 Why would like to learn? 659 00:57:52,803 --> 00:57:53,762 If I learned " Resurrect the Dead" 660 00:57:54,013 --> 00:57:55,473 I don't want to see my monkey offspring 661 00:57:55,598 --> 00:57:56,515 dying one by one 662 00:57:57,349 --> 00:57:58,100 Please teach me 663 00:57:59,477 --> 00:58:01,645 The road to deity isn't as simple as you thought 664 00:58:02,271 --> 00:58:05,024 You need to accumulate experience ancl practice for a long time 665 00:58:05,941 --> 00:58:06,984 It all depends on you 666 00:58:07,193 --> 00:58:08,527 Whether you can be a deity or not 667 00:58:09,278 --> 00:58:12,615 When you understand the true meaning of life and death one day 668 00:58:12,948 --> 00:58:13,949 You'll see what I mean 669 00:58:16,243 --> 00:58:17,495 Come over, you see. 670 00:58:18,412 --> 00:58:20,456 This little Dragon Horse is so happy today 671 00:58:23,083 --> 00:58:24,919 It seems like you know him very well 672 00:58:26,045 --> 00:58:27,671 I'll name you the Heavenly Horse Keeper 673 00:58:28,631 --> 00:58:32,009 From now on, you're in charge of all Heavenly Horses and take care of them. 674 00:58:33,594 --> 00:58:34,220 The sovereign likes you 675 00:58:34,970 --> 00:58:35,471 Why? 676 00:58:36,096 --> 00:58:37,765 Because you appreciate the sovereign 677 00:58:46,941 --> 00:58:50,236 The Royal Stable is responsible for training the Heavenly Horses 678 00:58:50,444 --> 00:58:52,279 To accompany Jade Emperor when he travels 679 00:58:56,200 --> 00:58:58,369 All horses are carefully groomed 680 00:58:58,536 --> 00:59:00,412 Polite and absolute obedience 681 00:59:14,009 --> 00:59:14,718 Hi everyone 682 00:59:16,554 --> 00:59:17,972 From now on, I am your boss 683 00:59:18,430 --> 00:59:19,223 My name is Sun Wukong 684 01:00:00,180 --> 01:00:01,682 Am I awesome 685 01:00:06,395 --> 01:00:07,187 Is it cool? 686 01:00:18,157 --> 01:00:18,907 Let's go pee 687 01:00:19,241 --> 01:00:20,117 No we can't 688 01:00:20,326 --> 01:00:22,036 Is allowed only in Chen and You hours. 689 01:00:24,663 --> 01:00:25,706 Well, then it's okay to eat, right? 690 01:00:25,956 --> 01:00:27,041 No it's not 691 01:00:27,291 --> 01:00:29,543 Food is allowed only in Si and Wei hours 692 01:00:32,921 --> 01:00:33,756 Well, then drink some water. 693 01:00:33,881 --> 01:00:34,840 No we can't 694 01:00:35,007 --> 01:00:36,884 Water is allowed only in Yin and Wu hours 695 01:00:37,509 --> 01:00:39,595 Give me a break. Even drinking water is scheduled? 696 01:00:39,970 --> 01:00:40,471 Oh 697 01:00:41,347 --> 01:00:42,306 The Heaven 698 01:00:42,431 --> 01:00:44,308 is the sacred site for deities to manage matters among the three realms. 699 01:00:45,601 --> 01:00:47,478 Kneel. Right now 700 01:00:47,853 --> 01:00:50,314 The law and order in Heaven is stringent and must be strictly adhered to 701 01:00:56,111 --> 01:00:59,573 You should kneel to anyone with silver robe and gold armour on 702 01:01:00,949 --> 01:01:02,117 Got it? 703 01:01:02,951 --> 01:01:03,661 I'm the Great Sage Equal of Heaven 704 01:01:03,786 --> 01:01:05,537 Will I kneel in front of a three-eyed monster like you? 705 01:01:07,331 --> 01:01:08,791 A beast is a beast after all 706 01:01:09,333 --> 01:01:10,376 You don't understand deity language 707 01:01:19,426 --> 01:01:19,927 Stop it! 708 01:01:26,350 --> 01:01:28,852 Even a beast should be disciplined 709 01:01:39,655 --> 01:01:40,239 Does it hurt? 710 01:01:41,824 --> 01:01:42,616 Of course it does 711 01:01:43,701 --> 01:01:44,660 I'm the horse keeper 712 01:01:45,577 --> 01:01:47,621 I'm in charge here 713 01:01:49,039 --> 01:01:49,665 Alright, horsie 714 01:01:50,416 --> 01:01:51,041 Let's go eat 715 01:01:55,421 --> 01:01:56,588 Come back! Come back in! 716 01:02:08,809 --> 01:02:09,810 Call the Heavenly army 717 01:03:06,742 --> 01:03:07,785 This Peach tree 718 01:03:07,910 --> 01:03:09,787 These over here take 6,000 years to blossom and 6,000 more years to bear fruits. 719 01:03:09,912 --> 01:03:11,079 Only privileged deities can enjoy the peaches 720 01:03:11,205 --> 01:03:12,748 The other one take 9,000 years to blossom and 9,000 more years to bear fruits. 721 01:03:12,873 --> 01:03:14,541 I want to try the one takes 9,000 years 722 01:03:14,666 --> 01:03:15,417 Of course 723 01:03:17,336 --> 01:03:19,129 Where is he? He's gone! Search! 724 01:03:19,254 --> 01:03:19,755 Yes 725 01:04:01,421 --> 01:04:03,924 So many peaches. Where? 726 01:04:06,093 --> 01:04:07,261 Sister, look 727 01:04:13,308 --> 01:04:13,851 Got it 728 01:04:18,438 --> 01:04:18,981 You horse keeper 729 01:04:19,314 --> 01:04:20,858 How dare you eat the divine peach without permission? 730 01:04:22,734 --> 01:04:23,235 It's just a peach 731 01:04:23,318 --> 01:04:23,861 What's the big deal? 732 01:04:23,986 --> 01:04:26,488 Only privileged deities can enjoy the peaches at the banquet by invitation only 733 01:04:26,613 --> 01:04:27,239 You? 734 01:04:27,865 --> 01:04:29,575 I'm the Heavenly Horse Keeper personally appointed by Jade Emperor himself 735 01:04:29,825 --> 01:04:31,785 I just won't touch the peaches at the banquet to make up for it then, okay? 736 01:04:32,578 --> 01:04:33,745 You're far from being“privileged” if you know the meaning of that word 737 01:04:33,912 --> 01:04:34,788 How could you be possibly invited 738 01:04:36,707 --> 01:04:37,416 What is “privileged?" 739 01:04:37,541 --> 01:04:38,125 We're not high up in the heavenly hierarchy 740 01:04:38,250 --> 01:04:39,209 but you're even lower than us 741 01:04:39,751 --> 01:04:41,420 Then you're not “privileged." 742 01:04:41,545 --> 01:04:42,170 Got it? 743 01:04:42,296 --> 01:04:43,213 You can't tell the ranks of deities 744 01:04:43,338 --> 01:04:45,549 Of course, it's not easy to tell for small potatoes like you 745 01:04:45,674 --> 01:04:46,508 Shame on you 746 01:04:46,675 --> 01:04:47,551 No performance at all 747 01:04:47,718 --> 01:04:49,469 Wanna to steal peaches 748 01:04:49,595 --> 01:04:56,435 You guys are so noisy 749 01:05:32,387 --> 01:05:33,013 Release 750 01:05:50,739 --> 01:05:51,490 Your Excellency 751 01:05:54,368 --> 01:05:55,285 You're all injured 752 01:05:56,119 --> 01:05:57,287 Did the monkey spirit do that to you? 753 01:05:58,497 --> 01:05:58,997 Yes 754 01:05:59,539 --> 01:06:00,791 He even ate the divine peaches without permission 755 01:06:09,675 --> 01:06:10,342 Go and complain to Jade Emperor 756 01:06:11,051 --> 01:06:11,802 Tell him how the monkey spirit 757 01:06:12,844 --> 01:06:13,720 stirred up a fuss in the peach garden 758 01:06:15,931 --> 01:06:16,932 Intentionally hurt you 759 01:06:18,392 --> 01:06:18,892 Alright 760 01:06:29,528 --> 01:06:30,112 I'll do it now 761 01:06:40,539 --> 01:06:41,456 Poke. 762 01:06:42,124 --> 01:06:43,709 Wanna beat you long time ago 763 01:06:45,085 --> 01:06:45,627 Enjoy it? 764 01:06:55,387 --> 01:06:56,054 How dare you 765 01:06:56,763 --> 01:06:57,973 How dare you hit me? 766 01:06:58,974 --> 01:06:59,850 I beg your forgiveness, your majesty. 767 01:07:00,559 --> 01:07:01,810 The monkey spirit was stealing the divine peaches 768 01:07:02,102 --> 01:07:02,936 That's why I chase after him and hit him 769 01:07:03,854 --> 01:07:04,521 Your humble servant 770 01:07:05,188 --> 01:07:07,190 only wants to get rid of evil spirits in Heaven 771 01:07:07,691 --> 01:07:09,443 We've grown so many peaches in Heaven 772 01:07:10,152 --> 01:07:10,986 What for? 773 01:07:11,820 --> 01:07:12,362 Aren't they 774 01:07:12,988 --> 01:07:13,864 Only reserved for senior deity officials 775 01:07:14,906 --> 01:07:16,199 How can they finish all those peaches? 776 01:07:17,075 --> 01:07:18,285 How can they finish all those peaches? 777 01:07:19,494 --> 01:07:20,829 Just give Wukong some 778 01:07:29,004 --> 01:07:32,340 I told you to give Wukong some peaches. 779 01:07:32,466 --> 01:07:33,467 Sn"c that dear? 780 01:07:34,593 --> 01:07:36,428 Isn't that clear, huh? 781 01:07:36,762 --> 01:07:37,763 This ungrateful monkey spirit! 782 01:07:38,305 --> 01:07:39,181 How dare you offend the Emperor? 783 01:07:41,725 --> 01:07:43,810 You three-eyed monster. Let go of my majesty. 784 01:08:04,790 --> 01:08:05,624 Your majesty 785 01:08:05,999 --> 01:08:09,002 The whole demon tribe has followed your instruction 786 01:08:09,628 --> 01:08:12,631 They are prepared to sacrifice themselves and use their souls to make the Demon Axe 787 01:08:13,548 --> 01:08:16,510 The power of hatred and grievance in the Axe is strong enough to destroy Heaven and Earth 788 01:08:17,010 --> 01:08:20,347 I'm sure your majesty will defeat Jade Emperor with it 789 01:08:21,431 --> 01:08:22,641 What are you doing? 790 01:08:35,654 --> 01:08:36,822 You aren't supposed to come here at all 791 01:08:49,376 --> 01:08:50,252 You promised me 792 01:08:51,419 --> 01:08:53,171 You'd drop the grudges against the deities 793 01:08:54,005 --> 01:08:55,674 And will never offend the Heaven again 794 01:09:06,560 --> 01:09:07,435 That year 795 01:09:10,063 --> 01:09:12,065 I left Heaven Palace and followed you here 796 01:09:13,733 --> 01:09:16,236 I broke the rule that forbids love affairs between demons and deities just to be with you 797 01:09:17,821 --> 01:09:19,739 But why can't you just let go? 798 01:09:21,491 --> 01:09:23,160 For the family doctrine passed down from our ancestors 799 01:09:23,410 --> 01:09:24,077 It's either Heaven 800 01:09:24,202 --> 01:09:25,036 Or me and our kid 801 01:09:25,162 --> 01:09:26,037 You pick a side 802 01:09:26,163 --> 01:09:27,622 I want them both 803 01:09:35,589 --> 01:09:36,381 Keep going 804 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Don't worry 805 01:09:44,723 --> 01:09:46,391 I'll take you back to Heaven one clay 806 01:09:47,893 --> 01:09:49,436 And you'd live the happy life that you deserve 807 01:09:50,812 --> 01:09:53,148 The Demon Axe is clone, no one from Heaven can bear its attack 808 01:09:53,356 --> 01:09:57,319 Let us revive the almighty demon tribe 809 01:11:10,392 --> 01:11:12,519 There are so many huge stoves here. What are they for? 810 01:11:15,355 --> 01:11:17,190 So you are the celebrated Sun Wukong 811 01:11:19,359 --> 01:11:20,110 MY majesty is 812 01:11:22,445 --> 01:11:24,864 This is the place where the elixir pills are made 813 01:11:25,615 --> 01:11:29,327 I'm collecting divine energy to make the pills for Jade Emperor 814 01:11:42,632 --> 01:11:43,633 Elixir? 815 01:11:43,842 --> 01:11:46,303 Deities will have their magical power multiplied after taking the elixir 816 01:11:46,845 --> 01:11:49,681 One pill is worth 30,000 years of practice 817 01:11:50,765 --> 01:11:52,267 Jade Emperor has been refining his practice since young 818 01:11:52,767 --> 01:11:54,894 He experienced 1,750 painful mishaps 819 01:11:55,478 --> 01:11:57,814 Each of which lasts 129,600 years 820 01:11:58,273 --> 01:12:00,817 That's why he deserves to take this pill of “no bounds and major wisdom,” 821 01:12:00,984 --> 01:12:02,527 Which helps him manage the three realms 822 01:12:05,030 --> 01:12:07,324 It's a restricted area in Heaven 823 01:12:08,199 --> 01:12:10,702 You can't stay here. Otherwise, you'd be punished 824 01:12:55,663 --> 01:12:56,748 Silly... 825 01:13:44,421 --> 01:13:46,214 Master, why did you tie me up? 826 01:13:46,339 --> 01:13:48,299 Because you are stirring up a fuss in Heaven 827 01:13:51,719 --> 01:13:52,637 Arrest him 828 01:14:12,115 --> 01:14:13,408 Beat him up 829 01:14:21,374 --> 01:14:22,000 Now go ahead and fly 830 01:14:22,876 --> 01:14:23,710 Do your flips and jump on your nimbus cloud! 831 01:14:26,463 --> 01:14:27,255 Do your flips and jump on your nimbus cloud!Huh? 832 01:14:29,007 --> 01:14:30,216 Do your 72 transformations! 833 01:14:31,050 --> 01:14:32,051 What else can you do, huh? 834 01:14:32,552 --> 01:14:33,303 Come on! 835 01:14:33,845 --> 01:14:34,721 Is that all you've got? 836 01:14:37,390 --> 01:14:38,558 You stole the divine peaches 837 01:14:39,601 --> 01:14:41,227 And planning to steal Jade Emperor's elixir pill 838 01:14:42,353 --> 01:14:43,646 Wukong, just follow the rules 839 01:14:44,272 --> 01:14:45,190 If You plead guilty 840 01:14:45,523 --> 01:14:46,441 You'd suffer less 841 01:14:47,567 --> 01:14:49,068 I never thought about stealing the pill 842 01:14:49,444 --> 01:14:50,612 You set me up 843 01:14:50,820 --> 01:14:51,571 So, you're still not telling the truth 844 01:15:37,450 --> 01:15:38,952 You want to burn down the lasso? 845 01:15:39,994 --> 01:15:40,537 Go ahead and get in 846 01:15:40,912 --> 01:15:41,621 Don't! 847 01:15:42,413 --> 01:15:42,914 WukOng! 848 01:15:43,206 --> 01:15:43,873 Listen to me 849 01:15:44,207 --> 01:15:45,041 That's Samadhi Flame 850 01:15:45,166 --> 01:15:46,042 It Will kill you 851 01:15:47,001 --> 01:15:47,794 Fly right in there! 852 01:15:48,419 --> 01:15:49,087 Moron 853 01:15:50,213 --> 01:15:50,797 Yang Jian! 854 01:15:53,091 --> 01:15:53,716 WukOng! 855 01:15:53,967 --> 01:15:54,801 Master 856 01:15:55,385 --> 01:15:56,302 No matter dead or alive 857 01:15:56,427 --> 01:15:58,054 It's my choice, 858 01:16:38,386 --> 01:16:39,262 The three disaster 859 01:18:17,652 --> 01:18:19,320 Remember my name 860 01:18:19,445 --> 01:18:22,115 “Great Sage equal of Heaven”. 861 01:18:54,897 --> 01:18:56,983 I am not a beast 862 01:19:11,831 --> 01:19:12,623 Come on! 863 01:20:35,414 --> 01:20:36,123 WukOng! 864 01:20:38,918 --> 01:20:39,961 Let him go 865 01:20:40,419 --> 01:20:41,254 I didn't teach him well 866 01:20:41,379 --> 01:20:42,505 It's my fault 867 01:20:43,381 --> 01:20:44,173 It's not you 868 01:20:44,507 --> 01:20:46,592 He picked his choice 869 01:20:47,051 --> 01:20:48,886 No one can stop him 870 01:20:49,428 --> 01:20:50,763 Just let him go 871 01:22:40,456 --> 01:22:44,543 "Resurrect the dead" 872 01:22:50,049 --> 01:22:52,718 "Resurrect the dead" 873 01:23:01,060 --> 01:23:05,022 "Resurrect the dead" 874 01:24:08,169 --> 01:24:08,961 Congratulations, your Majesty 875 01:24:09,336 --> 01:24:10,212 For what? 876 01:24:10,504 --> 01:24:11,422 Congratulations 877 01:24:11,797 --> 01:24:12,631 on being bullied... 878 01:24:16,385 --> 01:24:17,386 Congratulations 879 01:24:18,137 --> 01:24:19,638 on us being bullied... 880 01:24:21,223 --> 01:24:21,891 Think again 881 01:24:24,268 --> 01:24:25,561 Congratulations, 882 01:24:26,812 --> 01:24:28,564 your majesty, for us not being bullied any more 883 01:24:50,753 --> 01:24:53,214 Is heavenly soldiers fire this up 884 01:24:54,715 --> 01:24:57,051 Heavenly soldiers? 885 01:24:57,760 --> 01:24:58,969 Why? 886 01:25:02,765 --> 01:25:04,600 It's already a mess when I arrived 887 01:25:05,267 --> 01:25:07,269 It's already a mess when I arrived 888 01:25:08,354 --> 01:25:11,190 The heavenly soldiers killed all monkeys and spirit 889 01:25:11,774 --> 01:25:13,484 Although you been breach of heaven 890 01:25:13,734 --> 01:25:15,820 But it's nothing deal with your monkeys brother 891 01:25:16,195 --> 01:25:17,488 The powerful heaven 892 01:25:17,947 --> 01:25:20,116 Both you and I are those whom Heaven wants to get rid of 893 01:25:20,449 --> 01:25:21,450 If more hesitant 894 01:25:21,867 --> 01:25:24,036 Mount Huaguo will becomes other Flame Mountain 895 01:25:25,454 --> 01:25:26,163 Great Sage 896 01:25:26,455 --> 01:25:27,248 Today 897 01:25:28,958 --> 01:25:30,876 Let's flight cooperatively 898 01:25:32,002 --> 01:25:33,629 Against the Heaven 899 01:26:52,124 --> 01:26:53,209 Vaisravana in the North, Dhrita-rastra in the East 900 01:26:53,334 --> 01:26:55,002 Vidradhaka in the South, Virapaksa in the West 901 01:26:57,379 --> 01:26:58,714 Don't come any nearer to Heaven 902 01:28:47,489 --> 01:28:48,449 Ruxue, 903 01:28:50,701 --> 01:28:52,244 it's time you make your sacrifice 904 01:28:53,912 --> 01:28:54,788 Why? 905 01:29:02,880 --> 01:29:04,131 Because of love 906 01:29:05,174 --> 01:29:06,842 He turns evil 907 01:29:12,348 --> 01:29:13,932 This is the karma between the two of you 908 01:29:14,433 --> 01:29:16,727 I start the karma, I ends with it 909 01:29:17,019 --> 01:29:19,229 I beg you please don't hurt him 910 01:30:20,749 --> 01:30:21,375 Let's fight! 911 01:32:37,928 --> 01:32:38,679 Go! 912 01:33:13,046 --> 01:33:14,298 Here you come, Wukong 913 01:33:14,423 --> 01:33:16,008 This fight seems inevitable 914 01:33:18,552 --> 01:33:20,304 It's you who burned down my Mount Huaguo 915 01:33:20,429 --> 01:33:21,680 and killed my friends first 916 01:33:21,930 --> 01:33:24,016 The Heaven wouldn't do such things 917 01:33:24,766 --> 01:33:25,475 Listen 918 01:33:26,018 --> 01:33:27,352 I give a last chance 919 01:33:27,811 --> 01:33:28,687 Come to your senses now 920 01:33:29,271 --> 01:33:30,939 But I'm not giving you a chance 921 01:33:51,043 --> 01:33:51,752 Master 922 01:34:03,805 --> 01:34:04,890 Wukong, 923 01:34:05,724 --> 01:34:07,601 the butterfly is dead 924 01:36:19,691 --> 01:36:20,692 Come finish off this monkey demon! 925 01:36:32,412 --> 01:36:33,789 You lied to me... 926 01:36:51,014 --> 01:36:52,307 I am with silver robe and gold armour 927 01:36:54,684 --> 01:36:56,102 The South Heavenly Gate Guard 928 01:38:54,596 --> 01:38:55,430 Wukong, 929 01:38:55,764 --> 01:38:57,182 what do you see? 930 01:39:01,436 --> 01:39:02,938 I see myself 931 01:39:03,271 --> 01:39:05,065 But I don't see the truth of me 932 01:39:08,526 --> 01:39:10,612 If you are born to be not dead 933 01:39:10,820 --> 01:39:11,988 you're destined to experience countless mishaps and catastrophes 934 01:39:15,283 --> 01:39:17,494 If you repeatedly committing evil 935 01:39:18,286 --> 01:39:20,497 What's the point of being alive 936 01:39:22,832 --> 01:39:24,042 Lives seem unpredictable 937 01:39:24,167 --> 01:39:25,001 Everything 938 01:39:25,460 --> 01:39:26,836 have birth and death 939 01:39:29,798 --> 01:39:31,007 As long as wick immortality 940 01:39:31,549 --> 01:39:33,009 " Rebirth after death" 941 01:39:34,177 --> 01:39:35,428 Obsessed with continued 942 01:39:36,096 --> 01:39:37,472 That's transmigration 943 01:39:46,648 --> 01:39:48,108 "Resurrect the Dead" 944 01:40:21,558 --> 01:40:23,059 Am I awesome? 945 01:44:12,705 --> 01:44:13,873 No matter what you become 946 01:44:16,376 --> 01:44:18,086 our child and I will be by your side 947 01:44:55,915 --> 01:44:56,749 It's so seriously damaged 948 01:44:57,583 --> 01:44:59,294 How long does it take to repair? 949 01:45:00,503 --> 01:45:02,505 A few hundred years, I suppose. 950 01:45:05,425 --> 01:45:05,925 Really? 951 01:45:06,551 --> 01:45:07,135 Really 952 01:45:23,401 --> 01:45:24,319 Sun Wukong. 953 01:45:24,569 --> 01:45:26,279 ¿A dónde quieres escapar? 954 01:45:35,455 --> 01:45:36,622 No planeaba escapar. 955 01:45:36,748 --> 01:45:38,791 Solo quiero arreglar y parchear el Cielo. 956 01:45:39,000 --> 01:45:43,713 La numeración está fuera de tu control 957 01:45:44,172 --> 01:45:46,090 Esta no es tu responsabilidad 958 01:45:46,549 --> 01:45:48,760 Es tu numeración. 959 01:45:49,218 --> 01:45:52,096 Bounden deber de numeración 960 01:45:52,638 --> 01:45:56,351 A partir de ahora, estarás atrapado debajo de Five-finger Mountain. 961 01:45:56,559 --> 01:45:57,977 Haga enmiendas de sus errores 962 01:45:58,770 --> 01:46:01,189 Una vez que alcanzas un entendimiento 963 01:46:01,397 --> 01:46:04,567 Nueva numberación vendrá 964 01:46:05,902 --> 01:46:06,569 Multa 965 01:46:09,530 --> 01:46:10,198 Buda 966 01:46:10,698 --> 01:46:12,492 Tu mano es pesada 967 01:46:12,950 --> 01:46:14,035 ¡Guay! 968 01:46:19,832 --> 01:46:23,711 Wukong está atrapado bajo la Montaña de cinco dedos por Buda. 969 01:46:24,212 --> 01:46:26,672 Él tiene que entrenarse por 500 años para compensar su error 970 01:46:27,298 --> 01:46:32,053 Esperando otra misión. 65528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.