All language subtitles for Endeavour TV s05e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:12,720 De er tilbake på dansegulvet etter noen års fravær. 2 00:00:12,840 --> 00:00:15,960 Fra Stuart Hargreaves' dansestudio i Bicester: 3 00:00:16,080 --> 00:00:20,200 Par nummer syv: Frederick og Winifred Thursday! 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,880 Nå gjelder det. 5 00:00:42,720 --> 00:00:48,080 Vårt vedtaksforslag er følgende: Vi vil ha slutt på innvandringen. 6 00:00:48,240 --> 00:00:53,000 Alle innvandrere skal sendes tilbake til sitt opprinnelsesland. 7 00:01:02,320 --> 00:01:07,040 Dette forslaget handler ikke om hudfarge. 8 00:01:07,200 --> 00:01:12,160 Det handler om at landets ressurser ikke strekker til på grunn av - 9 00:01:12,320 --> 00:01:16,800 - tilstrømmingen av innvandrere til vårt vakre land. 10 00:01:28,040 --> 00:01:32,640 Man skal være varsom med hvem man beskriver som innvandrer. 11 00:01:32,760 --> 00:01:36,280 De svarte har vært her lenger enn anglerne, sakserne, - 12 00:01:36,400 --> 00:01:41,200 - jydene, normannerne og hugenottene. 13 00:01:41,320 --> 00:01:45,960 Lenge før deres forfedre kom til vårt vakre fedreland, - 14 00:01:46,080 --> 00:01:49,800 - stod nubieren vakt ved Hadrians mur. 15 00:01:49,920 --> 00:01:56,440 I forslaget står det at "alle innvandrere skal tilbake til sitt opprinnelsesland". 16 00:01:56,560 --> 00:02:02,600 Hvis det er tilfelle, må jeg bare få si: "Du først." 17 00:02:28,920 --> 00:02:31,960 Norske tekster: Anne Cathrine Wollebæk 18 00:02:57,160 --> 00:02:59,720 Skål for regimentet! 19 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Hvit nok nå? 20 00:03:32,800 --> 00:03:35,440 Hun er sammen med meg! 21 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 Sånn går det! 22 00:03:38,720 --> 00:03:42,480 Vil du bli arrestert? Hva skal jeg gjøre med deg? 23 00:03:42,600 --> 00:03:45,160 Ja, hva da? 24 00:03:49,680 --> 00:03:55,320 Den regionale kvartfinalen. Semifinale blir det neste! Ikke heng dem der. 25 00:03:55,440 --> 00:04:01,120 -Nei vel. Når er det? -September. 26 00:04:01,240 --> 00:04:04,640 Vi må stå på for å komme til finalen. 27 00:04:04,760 --> 00:04:08,200 -Det spørs på tiden. -Du har vel tid? 28 00:04:08,320 --> 00:04:15,000 Du har gjort ditt, Fred. Og mer til. Hvis noen fortjener å hvile ... 29 00:05:16,520 --> 00:05:19,280 INGEN FARGEDE 30 00:05:29,840 --> 00:05:34,000 -Thursday? -Ja, sir? 31 00:05:34,120 --> 00:05:39,080 Jeg trenger noen til å eskortere et sivilt følge til High Wood kl. 11. 32 00:05:39,200 --> 00:05:43,160 -De kommer fra et motemagasin. -Jeg kan gjøre det. 33 00:05:43,280 --> 00:05:48,680 Velg to andre fra din gruppe. Tre av, korporal Thursday. 34 00:06:01,440 --> 00:06:05,200 -Noe nytt? -Niks. 35 00:06:05,360 --> 00:06:10,520 Cromwell Ames er etterlyst overalt. Ikke så mye som et pip. 36 00:06:10,640 --> 00:06:12,720 -Eddie Nero? -Ligger lavt. 37 00:06:12,840 --> 00:06:18,120 -Er dette revirkamp, foregår den i smug. -Stille før stormen, kanskje? 38 00:06:20,760 --> 00:06:24,800 Hva skjedde med deg i morges? Sviktet meg for tredje gang. 39 00:06:24,920 --> 00:06:27,520 -Noe dukket opp. -Alt i orden? 40 00:06:27,640 --> 00:06:30,040 -Ja da. -Lunsj? 41 00:06:30,160 --> 00:06:34,920 Jeg må snakke med vitner fra sammenstøtet utenfor debattselskapet. 42 00:06:35,040 --> 00:06:39,200 Å ja. Akkurat, greit nok. 43 00:06:49,720 --> 00:06:51,680 Korporal Thursday! 44 00:06:52,280 --> 00:06:54,800 Hva gjør den langhårete soperen her? 45 00:06:54,920 --> 00:06:57,400 -Han har passerseddel. -Passerseddel? 46 00:06:57,520 --> 00:07:01,680 Jøsse nam, se på det der! 47 00:07:04,240 --> 00:07:08,960 Klokken tre om ettermiddagen rykket zulukrigerne frem fra elveleiet - 48 00:07:09,080 --> 00:07:14,480 - vest for oberst Stewart, og gikk til hardt angrep på vognborgen. 49 00:07:14,600 --> 00:07:20,760 Det varte en time før de ble slått tilbake av løytnant Burnabys bajonettangrep. 50 00:07:23,080 --> 00:07:29,640 Følg med her, mine herrer. Dette er for deres skyld. 51 00:07:39,560 --> 00:07:44,720 Dere trenger et skjermet område som provisorisk prøverom? 52 00:07:44,840 --> 00:07:47,400 Et sted pikene kan skifte. 53 00:07:47,520 --> 00:07:50,920 H3 passer, bygget brukes til øvelser. 54 00:07:51,040 --> 00:07:54,920 Ganske spartansk, men det beste vi kan tilby. 55 00:07:55,040 --> 00:07:59,440 Du er sikkert ivrig etter å få fotografert. 56 00:07:59,560 --> 00:08:02,000 Kom igjen, piker! 57 00:08:18,400 --> 00:08:24,280 Jaggu bra oppdrag! Stå og se på ryper som skifter klær. 58 00:08:24,400 --> 00:08:31,160 Hvem liker du best? Jeg falt litt for henne på stridsvognen. Jean, heter hun. 59 00:08:31,280 --> 00:08:35,800 -Hvordan vet du det? -Hun er i en parfymereklame. Vespertine. 60 00:08:35,920 --> 00:08:40,920 Hva glaner dere på? Har du aldri sett en dame før? 61 00:08:41,080 --> 00:08:44,680 -Jeg vet hvordan dere er. -Hvordan er vi? 62 00:08:44,800 --> 00:08:48,520 Hold de skitne tankene dine nord for ekvator! 63 00:08:48,640 --> 00:08:55,280 Nydelig! Jean, det var flott. Neste antrekk, takk! Kan du hjelpe til? 64 00:08:58,800 --> 00:09:03,920 -Jobber du alltid med den fotografen? -Nei, heldigvis ikke. 65 00:09:04,000 --> 00:09:07,680 Sikkert spennende å se verden og få betalt. 66 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 Det får du også. 67 00:09:09,680 --> 00:09:13,880 Vi skal snart til Tyskland. Første gang i utlandet. 68 00:09:14,200 --> 00:09:19,520 Begge deler er skyting, ikke sant? 69 00:09:22,080 --> 00:09:26,200 Så søt du er, soldatgutt. 70 00:09:33,720 --> 00:09:41,040 Nei ... Jeg vet hva du vil. Men jeg er ikke ledig. 71 00:09:50,200 --> 00:09:57,680 Mr. Hutchens, du var med på å angripe lady Bayswater i går kveld. 72 00:09:57,800 --> 00:10:01,200 -Folk som henne fortjener det. -"Folk som henne"? 73 00:10:01,320 --> 00:10:05,080 -Hun er fascist. -Som alle du er uenig med? 74 00:10:05,200 --> 00:10:10,000 Charity Mudford satt på Holloway under krigen, mistenkt for å være nazist. 75 00:10:10,120 --> 00:10:15,560 Dere har vel hørt om ektemannen? Salige lord Bayswater? 76 00:10:15,680 --> 00:10:19,560 En lederskikkelse i British Union of Fascists. 77 00:10:19,680 --> 00:10:25,360 Hitler var i bryllupet deres! Så hun er fascist, ja. 78 00:10:25,520 --> 00:10:31,680 Ja! Supert! Ett til. 79 00:10:31,800 --> 00:10:35,000 Tenk på Warren Beatty. Fantastisk! 80 00:10:35,120 --> 00:10:37,680 Da var vi ferdige her. 81 00:10:37,840 --> 00:10:43,120 -Har dere alt dere trenger? -Ja. Nå pakker vi og drar. 82 00:10:57,400 --> 00:10:59,800 Le flic. 83 00:10:59,920 --> 00:11:03,800 Flytt deg, da. Du skygger for solen. 84 00:11:06,320 --> 00:11:09,560 Var det bedre? 85 00:11:11,600 --> 00:11:14,120 Jeg har kjøpt lunsj. 86 00:11:18,760 --> 00:11:22,000 -Hva har du bedrevet? -Kjøpt lunsj. 87 00:11:22,120 --> 00:11:26,080 Hva mer? Arbeid? 88 00:11:26,200 --> 00:11:30,000 En sak byrået vil jeg skal dekke. En frisersalong. 89 00:11:30,120 --> 00:11:34,920 -Trodde ikke du drev med mote. -Jeg gjør ikke det. 90 00:11:47,800 --> 00:11:52,000 -Sånn, piker. Klare? -Vent litt. 91 00:11:52,120 --> 00:11:55,360 Måtte tre av på naturens vegne. 92 00:12:16,040 --> 00:12:18,560 Hva er det nå? 93 00:12:32,840 --> 00:12:34,880 Alt i orden? 94 00:12:35,000 --> 00:12:38,720 Vi må bare vente på Jean. Hun glemte noe. 95 00:12:38,840 --> 00:12:44,960 Skulle plukke henne opp her. Kanskje hun gikk tilbake til landsbyen? 96 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 Jean? Jean! 97 00:12:54,120 --> 00:12:58,400 Fant noe! Her! 98 00:13:17,360 --> 00:13:22,080 Miss Ward? Jean? 99 00:13:40,480 --> 00:13:45,080 Liket av en ung kvinne er funnet på forsvarsdepartementets eiendom. 100 00:13:45,200 --> 00:13:49,960 -Hun er trolig sivil. -Ja vel. Hvor er dette? 101 00:13:50,080 --> 00:13:55,960 Ved militærkasernen i High Wood. Din sønn er der, ikke sant? 102 00:13:56,080 --> 00:13:58,200 Ja, sir. 103 00:13:58,320 --> 00:14:04,200 Siden dette er en potensielt delikat situasjon, er det best - 104 00:14:04,320 --> 00:14:08,760 - at din rolle begrenses til det mer administrative nå. 105 00:14:08,880 --> 00:14:12,360 -Her på stasjonen. -Selvsagt, sir. 106 00:14:12,480 --> 00:14:15,400 Morse kjenner din sønn? 107 00:14:15,520 --> 00:14:22,560 De er ikke i slekt. Jeg ser ingen grunn til å holde ham utenfor etterforskningen. 108 00:14:51,160 --> 00:14:55,720 Dette er Dødsbyen. Regimentet bruker det til øvelser. 109 00:14:55,840 --> 00:14:59,280 Strid i bebygd område. Skarpskyting. Slike ting. 110 00:14:59,400 --> 00:15:02,920 Politiet er her, oberst. 111 00:15:03,440 --> 00:15:07,040 Oberst Champion, befalshavende. Min nestkommanderende, major Coward. 112 00:15:07,160 --> 00:15:12,960 Kriminalsjef Bright fra Thames Valley, og Strange og Morse. Betjent Fancy. 113 00:15:13,080 --> 00:15:17,480 Det er deres sak, men dette er en operasjonell kaserne. 114 00:15:17,600 --> 00:15:21,400 De neste to døgnene. Vi skal deployere. 115 00:15:21,520 --> 00:15:27,160 Om to dager drar vi til Tyskland. Regimentet blir oppløst. 116 00:15:27,280 --> 00:15:31,440 Det skytes med skarpt her, og det pågår fortsatt øvelser. 117 00:15:31,560 --> 00:15:35,960 Dine karer må ikke gå rundt her uten tilsyn. 118 00:15:37,800 --> 00:15:43,200 Liket ble funnet i H5, bygningen her nede. 119 00:15:53,120 --> 00:15:57,560 Doktor? Vet vi navnet? 120 00:15:57,680 --> 00:16:03,520 Jean Ward, ifølge fotografen. Døden inntraff i løpet av de siste fire timene. 121 00:16:03,640 --> 00:16:07,400 Det dreier seg om ett knivstikk i ryggen. 122 00:16:07,520 --> 00:16:12,840 Det penetrerte trolig hjertet. Ingen tegn på at hun forsvarte seg. 123 00:16:12,960 --> 00:16:16,840 -Hun ble overrumplet? -Sa hun hva hun hadde mistet? 124 00:16:16,960 --> 00:16:19,920 Portemoneen. Jeg fant den i skogen. 125 00:16:20,040 --> 00:16:24,880 Jeg delte opp letemannskapet, og de møter her kl. 16.30. 126 00:16:25,000 --> 00:16:29,840 -Vi må snakke med alle sammen. -Vi har reservert et klasserom. 127 00:16:29,960 --> 00:16:34,800 -Hvem fant liket? -Det var visekorporal Thursday. 128 00:16:50,520 --> 00:16:53,680 -Hva er alt dette, major Coward? -Politiet. 129 00:16:53,800 --> 00:16:58,640 -Hva gjør de på basen? -Politiarbeid. 130 00:17:02,240 --> 00:17:08,200 Hva skjedde med deg i går? Du kom ikke hjem. Det franske støkket? 131 00:17:08,320 --> 00:17:11,440 -Hva driver hun med? -Fotojournalist. 132 00:17:11,560 --> 00:17:13,720 -Nemlig. -Hvordan det? 133 00:17:13,840 --> 00:17:18,080 Med deg ville det aldri bli Doreen i kolonialen. 134 00:17:18,200 --> 00:17:22,680 -Er hun ålreit? -Ja da. Hun er bare en pike. 135 00:17:22,800 --> 00:17:26,760 La det bli igjen noen til andre. Claudine? Hun blonde? 136 00:17:26,880 --> 00:17:32,560 Du har så fullt ballkort at man skulle tro det ville bli rasjonering. 137 00:17:32,680 --> 00:17:35,920 Hvordan takler vi dette? Uten sjefen. 138 00:17:36,040 --> 00:17:41,080 Du har høyest rang. Hvem vil du avhøre først? 139 00:17:44,120 --> 00:17:46,080 Hva er det? 140 00:17:57,240 --> 00:18:03,000 -Det ser ut som et luemerke. -En av de menige, sir. 141 00:18:03,880 --> 00:18:08,240 Etter at vi skiltes, gikk jeg ned til bryggerhuset. 142 00:18:08,360 --> 00:18:14,440 Tenkte hun kanskje var på toalettet. Jeg ropte på henne uten hell. 143 00:18:14,560 --> 00:18:19,120 Så da gikk jeg tilbake til Dødsbyen. 144 00:18:19,400 --> 00:18:25,880 Jeg gikk fra stridsvognene, tenkte at vi hadde oversett henne i skogen. 145 00:18:26,160 --> 00:18:29,680 Hun kunne ha gått til det opprinnelige møtestedet. 146 00:18:29,800 --> 00:18:31,840 Jeg så ingenting. 147 00:18:31,960 --> 00:18:34,800 Jeg burde ha passet på henne. 148 00:18:34,920 --> 00:18:38,960 Du har ikke øyne i ryggen. Det holder foreløpig. 149 00:18:39,120 --> 00:18:43,040 -Kan du skaffe transport? -Kanskje du kan ... 150 00:18:43,160 --> 00:18:45,840 To minutter. 151 00:18:51,120 --> 00:18:55,040 Hvis du utelot noe, bør du si det nå. 152 00:18:55,160 --> 00:18:57,840 Jeg hadde ansvar for henne. 153 00:18:57,960 --> 00:19:02,760 Sam, slikt skjer. Den eneste ansvarlige er gjerningsmannen. 154 00:19:02,880 --> 00:19:07,320 Du har vært for mye sammen med far. 155 00:19:07,440 --> 00:19:10,400 Greit. 156 00:19:10,880 --> 00:19:15,520 -Hvordan går det med ham? -Hva tror du? 157 00:19:15,640 --> 00:19:23,120 Si at jeg har det bra. Si det til Joanie også, hvis du ser henne. 158 00:19:27,960 --> 00:19:31,640 Vi får ikke gjort stort mer i dette lyset. 159 00:19:31,760 --> 00:19:35,360 Vi sender ut fullt team i morgen tidlig. Finkjemming. 160 00:19:35,480 --> 00:19:41,720 Området må sikres til kl. 04.30. Ingen inn eller ut uten min tillatelse. 161 00:19:44,120 --> 00:19:49,920 -Hadde du fotografert henne før? -Noen ganger. Jeg oppdaget henne. 162 00:19:50,040 --> 00:19:55,640 Vi gjorde en reklamekampanje for egg. Hun var den "bløtkokte" jenta. 163 00:19:55,760 --> 00:20:00,360 Men dere hadde et helt profesjonelt forhold? 164 00:20:00,480 --> 00:20:05,000 Vi traff hverandre på fester og vernissasjer og slikt. 165 00:20:05,160 --> 00:20:09,960 Morse lurer på om du hadde deg med henne. 166 00:20:10,080 --> 00:20:16,000 Ikke i det siste. Vi hadde et eventyr, men det var ikke så alvorlig. 167 00:20:16,120 --> 00:20:23,200 -Hvordan var hun? Personligheten? -Grei. Sprø. Forvirret, antakelig. 168 00:20:23,320 --> 00:20:26,440 -Med hensyn til hva? -Hvem vet. 169 00:20:26,560 --> 00:20:30,000 -Hva med kjærester? -Noen, ingen fast. 170 00:20:30,120 --> 00:20:32,200 Noen forbindelse til Oxford? 171 00:20:32,320 --> 00:20:37,560 Stemoren har et hus i nærheten. Hun mislikte å snakke om det. 172 00:20:37,680 --> 00:20:41,240 Jean Ward var navnet hun brukte i yrkessammenheng. 173 00:20:41,360 --> 00:20:46,960 Egentlig var hun adelig og het Moira Creighton-Ward. 174 00:20:47,640 --> 00:20:53,360 Hun er datter av lord Bayswater. Charity Mudford er stemoren hennes. 175 00:21:10,960 --> 00:21:15,560 Trommeslager Hawkins. Han reddet regimentets ære ved Mboto Gorge. 176 00:21:15,720 --> 00:21:20,760 Det der er hans tromme. Han ble tildelt Victoriakorset posthumt. 177 00:21:20,880 --> 00:21:23,000 Sikkert stolte foreldre. 178 00:21:23,160 --> 00:21:26,800 Regimentet er iallfall stolt. Er du politimann? 179 00:21:26,920 --> 00:21:32,600 -Kriminalbetjent Morse, Thames Valley. -Dr. Laidlaw. På utlån fra Lonsdale. 180 00:21:32,720 --> 00:21:37,160 Jeg foreleser i militærhistorie. I tillegg skriver jeg regimentets historie. 181 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 Er det noe nytt? 182 00:21:39,440 --> 00:21:44,480 Det kan jeg dessverre ikke avsløre. Du får snart høre det. 183 00:21:50,320 --> 00:21:56,840 -Stemoren er lady Bayswater. -Charity Mudford? 184 00:21:56,960 --> 00:22:00,080 Jeg så henne i debattselskapet i går. 185 00:22:00,200 --> 00:22:05,800 -Hva syns du om henne? -Hun er modig, det skal hun ha. 186 00:22:05,920 --> 00:22:11,440 Alle vil se deg i galgen, likevel smiler du. Det krever selvbeherskelse. 187 00:22:11,560 --> 00:22:16,080 Eller frekkhet. Rart at hun tør å vise seg. 188 00:22:16,200 --> 00:22:18,080 Hun virker trassig. 189 00:22:18,200 --> 00:22:22,280 -Var virkelig Hitler i bryllupet deres? -Lite trolig. 190 00:22:22,400 --> 00:22:27,440 Men de stakk innom Berchtesgaden på vei hjem fra bryllupsreisen. 191 00:22:27,560 --> 00:22:30,320 Hvorfor kom hun hjem til England? 192 00:22:30,440 --> 00:22:35,240 Kanskje vi alle kommer hjem til slutt. 193 00:22:35,440 --> 00:22:38,680 Møtte du Sam? 194 00:22:40,160 --> 00:22:44,960 Han har det bra. Det er ingen fare med ham. 195 00:22:45,080 --> 00:22:51,520 Ingen i hæren er utenfor fare, bortsett fra de døde. 196 00:22:56,840 --> 00:22:59,240 Nå har han deg, Johnny. 197 00:22:59,360 --> 00:23:03,040 Sier du, Mungo. Enkelte er slu, vet du. 198 00:23:03,160 --> 00:23:07,520 -Jeg har et naturlig fortrinn. -Og det er? 199 00:23:07,640 --> 00:23:11,800 Biljard er et spill for gentlemen. 200 00:23:12,320 --> 00:23:15,160 Stor i kjeften, ja! 201 00:23:19,680 --> 00:23:25,720 Hva sa jeg? Du må aldri stole på en engelskmann. 202 00:23:27,000 --> 00:23:33,760 Ikke la det bli sent i kveld. Lang dag i morgen, med denne piken også. 203 00:23:33,880 --> 00:23:40,280 -Det er greit, Johnny. -God natt, Mac. 204 00:23:40,400 --> 00:23:46,040 -Johnny, du tar vel et siste glass? -Nei takk, Mac. 205 00:23:46,160 --> 00:23:53,760 Du er dårlig selskap, Mungo. Veldig. Du var aldri så kjedelig før. 206 00:23:53,880 --> 00:23:57,720 Ja, bare gå, hvis du skal gå. 207 00:23:57,840 --> 00:24:02,640 Fange og vokter? Er det det? Bare legg deg. 208 00:24:02,760 --> 00:24:10,360 Du egner deg ikke som barnepike! Jeg tar meg en tur ut. 209 00:24:10,520 --> 00:24:13,360 Trekker litt luft! 210 00:24:19,640 --> 00:24:22,600 Møtte du ham? 211 00:24:23,600 --> 00:24:28,320 Nei. Dette må gjøres i henhold til reglene. 212 00:24:28,440 --> 00:24:30,440 Hva mener du? 213 00:24:30,560 --> 00:24:35,000 Mr. Bright vil at jeg skal holde meg i bakgrunnen. 214 00:24:35,120 --> 00:24:38,160 Morse møtte ham. Han har det bra. 215 00:24:38,280 --> 00:24:40,840 Jeg sier fra til Joan. 216 00:24:40,960 --> 00:24:48,000 Da bekymrer hun seg bare. Dette har ikke noe med Sam å gjøre. 217 00:25:04,560 --> 00:25:12,200 Ett knivstikk. Bakfra. Inn mellom femte og fjerde ribbein. 218 00:25:12,320 --> 00:25:18,320 Bladet traff bakre del av hjertet, penetrerte det med 16 centimeter. 219 00:25:18,440 --> 00:25:25,320 Det mangler merke etter parerplaten. Våpenet ble nok ikke stukket helt inn. 220 00:25:25,440 --> 00:25:28,240 -Bajonett? -Ikke umulig. 221 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 Men ikke noe annet upassende? 222 00:25:31,800 --> 00:25:38,360 Ingenting seksuelt, nei. Men det var Dexedrine og Seconal i vesken hennes. 223 00:25:38,480 --> 00:25:45,040 Ikke-dødelige mengder i blodet. Ikke uvanlig i modellbransjen. 224 00:25:45,160 --> 00:25:47,400 Amfetamin for vektnedgang. 225 00:25:47,520 --> 00:25:51,480 -De beroligende pillene? -De gjør hverdagen litt lettere. 226 00:25:51,600 --> 00:25:54,760 -Etter hvert blir man følelsesløs. -Overfor hva? 227 00:25:54,880 --> 00:25:57,520 Livet. 228 00:26:07,200 --> 00:26:09,880 Hvor er din andre lue, Oswald? 229 00:26:10,000 --> 00:26:14,160 -Når så du den sist? -I High Wood, kanskje. 230 00:26:14,280 --> 00:26:20,640 Vi finkjemmer området nå. Er den der, finner vi den. 231 00:26:29,040 --> 00:26:33,720 -Har du mistet luemerket, korporal? -For et par dager siden. 232 00:26:33,840 --> 00:26:41,040 Jeg skulle melde fra om det, men glemte det på grunn av deployeringen. 233 00:27:06,880 --> 00:27:10,160 Hva skyldes denne æren? 234 00:27:11,000 --> 00:27:13,840 Jeg har dessverre veldig dårlige nyheter. 235 00:27:13,960 --> 00:27:19,320 Det gjelder din stedatter, Moira Creighton-Ward. 236 00:27:19,440 --> 00:27:26,000 Jeg forstår. Narkotika? Hun har jo problemer. 237 00:27:26,120 --> 00:27:29,680 -Nei. -Selvmord, da? 238 00:27:29,800 --> 00:27:36,000 -Hvorfor tror du det? -Hun har forsøkt før. Moren endte slik. 239 00:27:36,120 --> 00:27:39,360 -Hun ble drept. -Hvordan? 240 00:27:39,480 --> 00:27:43,680 Hun ble knivstukket. 241 00:27:43,840 --> 00:27:49,480 -Når så du henne sist? -Det er noen år siden. 242 00:27:49,600 --> 00:27:55,640 Vi hadde aldri et godt forhold, men hun anstrengte seg for farens skyld. 243 00:27:55,760 --> 00:27:59,920 Etter at Paddy døde, har jeg ikke hørt noe. 244 00:28:00,040 --> 00:28:02,400 Hvordan var hun? 245 00:28:02,520 --> 00:28:07,480 Temmelig sprø. Som moren. Satte seg i stor gjeld. 246 00:28:07,600 --> 00:28:14,480 Bixby's Club på Berkeley Square. For- ventet at faren betalte. Som han gjorde. 247 00:28:14,600 --> 00:28:20,200 -Hadde hun kjæreste? -Ja da. Hun hadde vært forlovet. 248 00:28:20,320 --> 00:28:24,360 Hun var like opptatt som toalettene på Victoria Station. 249 00:28:24,400 --> 00:28:28,920 Ofte og kortvarig. Alt dreide seg om oppmerksomhet. 250 00:28:29,040 --> 00:28:33,040 Hun hang sammen med en eller annen uskikket fyr i noen måneder. 251 00:28:33,160 --> 00:28:35,120 Så vraket hun dem. 252 00:28:35,240 --> 00:28:40,600 -Uskikket? -Ikke overklasse. Jøder. Svarte. 253 00:28:40,720 --> 00:28:44,040 Amerikanere. Alt for å irritere faren. 254 00:28:44,160 --> 00:28:50,240 -Og deg, antakelig? -Jeg blåste i hennes gjøren og laden. 255 00:28:50,360 --> 00:28:57,480 Men jeg visste at hvis hun fortsatte slik, så ville det ende ille. 256 00:28:58,080 --> 00:29:01,800 Da søker vi i bredden gjennom skogen. 257 00:29:01,920 --> 00:29:05,760 Se spesielt etter en militærlue, en slik. 258 00:29:05,880 --> 00:29:11,400 Enten med eller uten luemerke. Sett i gang. 259 00:29:13,120 --> 00:29:16,800 -Hold øye med dem. -Selvfølgelig. 260 00:29:20,080 --> 00:29:26,000 Integrasjon i vår nasjon! Integrasjon i vår nasjon ... 261 00:29:46,840 --> 00:29:49,800 -God morgen. -Hvordan gikk obduksjonen? 262 00:29:49,920 --> 00:29:52,880 Ett enkelt knivstikk, muligens en bajonett. 263 00:29:53,000 --> 00:29:56,240 Både oppkvikkende og beroligende midler i blodet. 264 00:29:56,360 --> 00:29:59,120 Ikke uvanlig i modellkretser. 265 00:29:59,240 --> 00:30:04,240 Menig Oswald sier at han mistet lua her i går. 266 00:30:04,360 --> 00:30:07,400 Hvis vi finner den og den mangler merke ... 267 00:30:07,520 --> 00:30:11,320 Sam Thursday har også mistet et luemerke. 268 00:30:11,440 --> 00:30:16,200 Du der ute på jordet! Stå stille! Ikke rør deg. 269 00:30:16,320 --> 00:30:20,120 -Hva er det? -Han står i et minefelt. 270 00:30:20,240 --> 00:30:22,800 -Fancy, stå stille! -Hva? 271 00:30:22,920 --> 00:30:27,320 Stå helt stille. Det kommer noen og henter deg. 272 00:30:35,320 --> 00:30:39,320 Du kan ikke kalle meg rasist, absolutt ikke. 273 00:30:39,440 --> 00:30:45,360 Jeg så jo Sammy Davis jr. i "Golden Boy" på Palladium nylig. 274 00:30:45,480 --> 00:30:49,360 -Hvorfor ikke ta ned skiltet? -Ikke opp til meg, 275 00:30:49,480 --> 00:30:53,840 -Salongen er din, Mrs. Radowicz. -Har ikke noe imot dem personlig. 276 00:30:53,960 --> 00:30:58,320 Jeg har alltid behandlet dem som jevnbyrdige. 277 00:30:58,440 --> 00:31:04,160 -Men kundene nekter. -Hva er det de nekter? 278 00:31:04,280 --> 00:31:07,320 -Håndklærne, for eksempel. -Håndklærne? 279 00:31:07,440 --> 00:31:10,880 De liker ikke å bruke de samme håndklærne. 280 00:31:11,000 --> 00:31:16,440 Jeg sier at alt blir kokevasket, men det nytter ikke. 281 00:31:16,560 --> 00:31:20,640 Så er det kammene. Dem kan jeg ikke kokevaske. 282 00:31:20,760 --> 00:31:24,000 Noen sa at jeg burde sterilisere dem, - 283 00:31:24,120 --> 00:31:28,000 - men dette er en frisersalong, ingen operasjonsstue. 284 00:31:28,120 --> 00:31:30,800 Kundene trenger ikke å tenke på hårrullene. 285 00:31:30,920 --> 00:31:34,240 Nei, det er jo alltids noe. 286 00:31:39,040 --> 00:31:43,320 Dette går fint, du trenger ikke å være redd. 287 00:31:43,440 --> 00:31:49,320 Følg etter Jones. Se hvor han trår, og så gjør du som ham. 288 00:31:49,920 --> 00:31:51,800 Takk. 289 00:31:51,960 --> 00:31:56,040 -Hva driver du med? -Ikke vær så streng. 290 00:31:56,160 --> 00:32:01,360 Jeg syntes jeg så noe. På jordet! 291 00:32:03,560 --> 00:32:08,080 Denne. Det står et navn inni. 292 00:32:08,200 --> 00:32:10,920 Det er blod. 293 00:32:20,680 --> 00:32:23,560 Når hadde du lua sist? 294 00:32:23,680 --> 00:32:27,960 Jeg er usikker. I går ettermiddag, tipper jeg. 295 00:32:28,080 --> 00:32:32,280 Ja, du var forsinket til transporten tilbake til hovedporten. 296 00:32:32,400 --> 00:32:36,720 Jeg trådte av på naturens vegne i skogen. 297 00:32:36,840 --> 00:32:40,640 -Hadde du lua da? -Vet ikke, sir. Det var varmt. 298 00:32:40,760 --> 00:32:44,400 Vi hadde flyttet ting for fotografen. Klesstativer. 299 00:32:44,520 --> 00:32:50,760 Jeg stakk sikkert lua i lomma. Kanskje den falt ut på vei til bilen. 300 00:32:50,880 --> 00:32:56,440 -Det skjedde så mye da. -Du så ikke miss Ward i skogen? 301 00:32:56,560 --> 00:33:01,360 -Ingen andre heller? -Nei, sir. Jeg så ingen. 302 00:33:01,520 --> 00:33:05,720 -Du deltok i letingen etter henne? -Ja, sir. 303 00:33:05,840 --> 00:33:11,560 Jeg og Thursday, Geordie, Davies og Mr. Carmichael. 304 00:33:11,680 --> 00:33:15,320 -Dere så henne ikke da? -Nei. Thursday fant henne. 305 00:33:15,440 --> 00:33:23,040 Til slutt. Kanskje hun gikk seg bort. Kanskje du fant henne først. 306 00:33:23,160 --> 00:33:26,360 -Nei. -Du prøvde deg ikke på henne? 307 00:33:26,480 --> 00:33:30,320 Kanskje hun ikke var med på notene? Skrek hun? 308 00:33:30,440 --> 00:33:33,920 Alle lette etter henne; du ville raskt blitt oppdaget. 309 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 -Hun måtte bringes til taushet. -Nei! 310 00:33:36,920 --> 00:33:44,040 -Det var ikke sånn. -Lokket hun deg? Ombestemte seg? 311 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 Det var bare et kyss. 312 00:33:48,560 --> 00:33:51,280 -Bare et kyss. -Hvor var dette? 313 00:33:51,400 --> 00:33:54,680 I skogen. Da jeg skulle strø. 314 00:33:54,800 --> 00:34:00,720 Hun sa at hun hadde gått seg bort på vei til Dødsbyen. 315 00:34:00,840 --> 00:34:08,120 Jeg skulle følge henne tilbake. Hun gav meg et lite kyss, men så ble hun skremt. 316 00:34:08,280 --> 00:34:12,080 Vi hørte noe. En kvist som knakk. 317 00:34:12,200 --> 00:34:14,720 -Du så ingen andre? -Nei. 318 00:34:14,840 --> 00:34:18,920 Hun ville rekke bussen. Jeg pekte ut retningen. 319 00:34:19,040 --> 00:34:21,640 Hun gikk. Jeg pisset og gikk tilbake. 320 00:34:21,760 --> 00:34:26,680 Jeg sverger på at jeg ikke rørte henne! 321 00:34:31,320 --> 00:34:33,320 Ossie? 322 00:34:33,440 --> 00:34:39,720 Jeg har ikke gjort det. Si det til dem! Jeg har ikke gjort det. 323 00:34:45,920 --> 00:34:50,480 Dette er ikke bra, Johnny. Like før vi skal deployere. 324 00:34:50,600 --> 00:34:56,240 Hell i uhell. Tyskland. Karene får viktigere ting å bekymre seg for. 325 00:34:56,360 --> 00:35:01,400 -Viktigere enn regimentets ære? -I morgen fins det ikke noe regiment. 326 00:35:01,520 --> 00:35:06,160 Vi reiser. En god soldat ser seg aldri tilbake, Jack. 327 00:35:06,280 --> 00:35:11,480 Og han stakkaren hos politiet? Menig Oswald? 328 00:35:11,600 --> 00:35:14,800 Ingen skal etterlates, Johnny. 329 00:35:18,040 --> 00:35:23,640 Det er hans lue, uten tvil. Uten luemerket, tilsølt av blod. 330 00:35:23,760 --> 00:35:29,160 Som om den er blitt brukt til å tørke av et knivblad. 331 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Han må være idiot. 332 00:35:31,600 --> 00:35:35,000 -Eller så fikk han panikk. -Kanskje han snakker sant. 333 00:35:35,120 --> 00:35:40,040 -Han mistet lua. Noen andre tok den. -Litt av et sammentreff? 334 00:35:40,160 --> 00:35:41,920 Ikke umulig. 335 00:35:42,040 --> 00:35:48,560 Iblant er det enkleste svaret riktig. Vil du ikke at det skal være ham? 336 00:35:48,680 --> 00:35:51,200 Jeg har et åpent sinn. 337 00:35:51,320 --> 00:35:54,520 -Tror du ikke det var Oswald? -Hun ble skremt. 338 00:35:54,640 --> 00:35:59,680 -Hvis du kjøper Oswalds versjon. -Kanskje det var noen andre der? 339 00:35:59,800 --> 00:36:04,520 Noen hun kjente. Eller som kjente henne. Eller gjenkjente henne. 340 00:36:04,680 --> 00:36:08,720 Hun var pin-up? Kanskje noen så henne i avisen. 341 00:36:08,840 --> 00:36:13,360 Hun var også kjent i sosietetssirkler. Stadig vekk i sladrespaltene. 342 00:36:13,480 --> 00:36:17,840 Kjente noen på basen henne, var det noen fra samme klasse. 343 00:36:17,960 --> 00:36:21,560 -En offiser. -Basen. Det har skjedd noe. 344 00:36:40,880 --> 00:36:42,960 Hvor ble den funnet? 345 00:36:43,080 --> 00:36:47,680 Stappet nedi et sluk i bryggerhuset. Funnet litt over 1400. 346 00:36:47,800 --> 00:36:52,840 -Av hvem? -Visekorporal Thursday og menig Collier. 347 00:36:52,960 --> 00:36:57,160 Ja vel. Hvem har tilgang til bryggerhuset? 348 00:36:57,280 --> 00:37:01,800 Det er egentlig for høyere grader, men alle på basen har adgang. 349 00:37:01,920 --> 00:37:05,560 Kan noen ha vært der mens fotograferingen pågikk? 350 00:37:05,680 --> 00:37:09,160 De fleste er her i hovedkvarteret og forbereder deployeringen. 351 00:37:09,280 --> 00:37:12,080 Hvor ligger bryggerhuset i forhold til Dødsbyen? 352 00:37:12,200 --> 00:37:16,080 Et kvarters gange unna. Syv minutters løpetur. 353 00:37:16,200 --> 00:37:20,000 Man passerer det på vei fra High Wood til kasernen. 354 00:37:20,120 --> 00:37:26,000 Vi tar en tur senere. Først vil jeg snakke med de som fant bajonetten. 355 00:37:49,400 --> 00:37:54,280 Hvil. Menig Collier, du fant bajonetten? 356 00:37:54,400 --> 00:38:01,040 Ja. Sluket var tett, så visekorporal Thursday fjernet risten. 357 00:38:01,160 --> 00:38:04,080 Jeg kjente etter i sluket. 358 00:38:04,200 --> 00:38:07,720 Passerte dere bryggerhuset den ettermiddagen miss Ward forsvant? 359 00:38:07,840 --> 00:38:13,240 Oswald gjorde det. Han skulle se etter om piken var der. 360 00:38:13,360 --> 00:38:16,240 Thursday skulle hente løytnant Carmichael. 361 00:38:16,360 --> 00:38:20,080 Jeg var også innom bryggerhuset. 362 00:38:20,200 --> 00:38:27,600 -Så du noen der? -Nei. Etterpå gikk jeg tilbake til basen. 363 00:38:31,120 --> 00:38:36,360 -Hvem som helst kan ha lagt den der. -Menig Oswald også. 364 00:38:36,480 --> 00:38:41,280 Han kysset henne i skogen, men kanskje han gjorde mer. 365 00:38:41,400 --> 00:38:46,320 Det er hans blod på lua. Hvis fingeravtrykkene er på bajonetten ... 366 00:38:46,440 --> 00:38:52,960 -Hvis ... -Hva mer trenger du egentlig? 367 00:38:53,080 --> 00:38:58,600 Det er to som mangler luemerke. En av dem er Sam Thursday. 368 00:38:58,760 --> 00:39:04,160 -Han kan det ikke være. -Syns du ikke at han var unnvikende? 369 00:39:12,280 --> 00:39:18,200 På denne døren står det "Ingen fargede". 370 00:39:18,320 --> 00:39:21,760 Dette er segregasjonens språk! 371 00:39:21,880 --> 00:39:24,840 Apartheid. Intoleranse. 372 00:39:24,960 --> 00:39:29,000 Verden vet hva som skjer når én gruppe mener - 373 00:39:29,120 --> 00:39:33,160 - at en annen er mindre verdt. 374 00:39:33,280 --> 00:39:40,520 Brødre og søstre, dere vet at det som begynner med ekskludering, - 375 00:39:40,640 --> 00:39:45,480 - ender i krematoriet! 376 00:39:55,440 --> 00:40:00,120 Jeg forhørte meg om noen fra kasernen var i bryggerhuset. 377 00:40:00,240 --> 00:40:04,800 Ingen meldte seg. Strange er straks ferdig med befalshavende. 378 00:40:04,920 --> 00:40:06,720 Hva er det? 379 00:40:06,840 --> 00:40:10,040 Alt jeg fant om Moira Creighton-Ward i pressearkivet. 380 00:40:10,160 --> 00:40:16,320 Mye strev for å kvitte seg med bajonetten. Hvis den er drapsvåpenet. 381 00:40:16,440 --> 00:40:22,800 Hvorfor ikke grave den ned i skogen? Umulig å finne den der. 382 00:40:22,920 --> 00:40:27,680 Det er fullt av granatsplinter og patronhylser der. 383 00:40:27,800 --> 00:40:33,240 Et tåpelig sted å skjule et drapsvåpen. Bryggerhuset. 384 00:40:33,400 --> 00:40:37,840 Med mindre man ville at det skulle bli funnet. 385 00:40:37,960 --> 00:40:41,960 Interessant: Lady Bayswater sa at stedatteren var forlovet. 386 00:40:42,080 --> 00:40:44,400 "Ofte." Se her: 387 00:40:44,520 --> 00:40:47,520 Moira Creighton-Ward forlovet med historiestudent 388 00:40:51,520 --> 00:40:57,320 -Hallo? -Kriminalbetjent ... Morse, ikke sant? 389 00:40:57,440 --> 00:41:00,320 Det stemmer. Dr. Laidlaw, overkonstabel Strange. 390 00:41:00,440 --> 00:41:03,320 -God ettermiddag. -Tinnsoldater? 391 00:41:03,480 --> 00:41:07,760 Krigsspill. Lærerikt for soldatene å rekonstruere berømte slag. 392 00:41:07,880 --> 00:41:11,720 -Utvilsomt. Hva er dette? -Slaget ved Cannae. 393 00:41:11,840 --> 00:41:15,600 Den andre puniske krigen. Kjenner du til det? 394 00:41:15,720 --> 00:41:18,200 Han gjør sikkert det. 395 00:41:18,320 --> 00:41:24,080 Litt moro, bare. Regimentet overflyttes, det føles som semesterslutt. 396 00:41:24,200 --> 00:41:28,400 Vi vil snakke om hun som ble drept her. 397 00:41:28,520 --> 00:41:34,160 -Er ikke en av de menige arrestert? -Han bistår oss i etterforskningen. 398 00:41:34,280 --> 00:41:39,200 Vet ikke hva jeg kan si. Jeg traff henne ikke. Jean? 399 00:41:39,320 --> 00:41:42,280 Nei. Moira Creighton-Ward. 400 00:41:42,400 --> 00:41:45,880 Dere var visst forlovet. 401 00:41:46,040 --> 00:41:49,720 For ti år siden. 402 00:41:49,840 --> 00:41:58,680 Vent, sier du at piken i High Wood ... At det var Moira? Du godeste! 403 00:42:00,400 --> 00:42:06,640 -Når så du henne sist? -Da hun hoppet av studiene. 404 00:42:06,760 --> 00:42:12,160 -Lurte du aldri på hvor hun ble av? -Det var ett sprøtt semester. 405 00:42:12,280 --> 00:42:15,720 -Det ville aldri ha fungert. -Hvorfor ikke? 406 00:42:15,840 --> 00:42:21,520 Jeg har alltid vært en ganske tørr akademiker. Moira var vill. 407 00:42:21,640 --> 00:42:26,400 Hvor var du mellom kl. 16 og 18 i går ettermiddag? 408 00:42:26,520 --> 00:42:31,280 Her. Fullførte regimentshistorien for å gi den til befalshavende - 409 00:42:31,400 --> 00:42:34,560 - under flaggfiringen i morgen. 410 00:42:34,680 --> 00:42:42,320 -Kan noen bekrefte det? -Jeg så McDuff i messa rundt kl. 17. 411 00:42:42,440 --> 00:42:47,160 Hør her, jeg er lykkelig gift. To barn. 412 00:42:47,280 --> 00:42:52,320 Hvis jeg hadde giftet meg med Moira, ville jeg ikke møtt min kone. 413 00:42:52,440 --> 00:42:56,400 Man må legge folk bak seg. 414 00:43:03,480 --> 00:43:05,920 -Ferdig? -Foreløpig. 415 00:43:06,040 --> 00:43:09,440 Jeg vil at teknikerne skal se på bajonetten. 416 00:43:09,560 --> 00:43:12,520 Jeg vil snakke med Oswald igjen. 417 00:43:12,640 --> 00:43:18,840 Jeg tar en siste kikk. Hører om oberst McDuff kan bekrefte Laidlaws alibi. 418 00:43:20,960 --> 00:43:27,080 -Morse, hadde du ikke tatt ham? -Han er ikke siktet ennå. 419 00:43:27,200 --> 00:43:32,880 -Leter du fremdeles etter bevis? -Noe sånt. Hva med deg? 420 00:43:33,040 --> 00:43:36,400 Hva er det du ikke har fortalt, Sam? 421 00:43:36,520 --> 00:43:41,680 Hun kysset meg. Da jeg fulgte henne tilbake til Dødsbyen. 422 00:43:42,720 --> 00:43:49,960 -Bare et kyss? Eller noe annet? -Bare et kyss. Men det var min feil. 423 00:43:50,080 --> 00:43:55,640 Nå sitter Ossie i saksa. Han er uskyldig, Morse. 424 00:43:55,760 --> 00:44:02,560 Uansett hva som skjedde, så skal jeg komme til bunns i det. Det lover jeg. 425 00:47:00,000 --> 00:47:02,840 -Ja? -Best du kommer, sir. 426 00:47:06,760 --> 00:47:09,200 Fant ham innenfor linjene. 427 00:47:09,360 --> 00:47:15,360 Ta det rolig, Jack. Han er en av våre. 428 00:47:16,040 --> 00:47:20,360 -Han kunne ikke passordet. -Oberst McDuff! 429 00:47:21,120 --> 00:47:26,280 Overlat fangen til meg. Uskadd. Det er en ordre! 430 00:47:28,400 --> 00:47:33,600 -Oberst? -Dolken, Jack. Jack! 431 00:47:38,920 --> 00:47:42,760 Major Coward, følg oberst McDuff til rommet hans. 432 00:47:42,880 --> 00:47:45,960 Kom igjen, Jack. 433 00:47:52,520 --> 00:47:58,680 Hvis du lurer på hvordan en helt ser ut ... Nå traff du en. 434 00:47:58,800 --> 00:48:03,440 Oberst McDuff er den tapreste jeg noen gang har møtt. 435 00:48:03,560 --> 00:48:07,160 Hva feiler det ham? 436 00:48:07,280 --> 00:48:14,320 Korea. Imjin-elven. 4000 av våre mot 27 000 av deres. 437 00:48:14,440 --> 00:48:18,520 Strid nattestid. Nærkamp. Bølge på bølge. 438 00:48:18,640 --> 00:48:21,680 En tredjedel av bataljonen ble drept eller såret. 439 00:48:21,800 --> 00:48:27,040 Inkludert "Mad" Jack McDuff, som ble truffet av en granat. 440 00:48:27,920 --> 00:48:34,480 Da ordren om tilbaketrekning kom, ble han igjen for å redde oss andre. 441 00:48:34,600 --> 00:48:37,360 To år i kinesisk fangeleir. 442 00:48:37,480 --> 00:48:41,360 Hvis han drikker for mye og sover med lyset på ... 443 00:48:41,480 --> 00:48:43,680 -Det er fortjent. -Likevel. 444 00:48:43,800 --> 00:48:51,080 Det er ikke noe "likevel". Regimentet passer på sine egne. 445 00:49:38,560 --> 00:49:43,120 Greit, Bennett. Ta deg noe å drikke. Jeg overtar nå. 446 00:49:47,440 --> 00:49:53,480 Det viktigste først: Går det bra med deg? 447 00:49:53,600 --> 00:49:56,760 Er du sikker? 448 00:49:58,080 --> 00:50:01,080 Ledelsen er på krigsstien. 449 00:50:01,200 --> 00:50:05,280 De vil statuere et eksempel. Alle vil bli siktet. 450 00:50:05,400 --> 00:50:07,560 Dette skulle ikke utarte. 451 00:50:07,680 --> 00:50:13,280 -Neste punkt er å få deg ut herfra. -Men jeg var der. 452 00:50:13,400 --> 00:50:17,360 Det var du ikke. Du har ikke vært her heller. 453 00:50:17,480 --> 00:50:25,960 -Jeg oppgav navn og adresse. -Det skal jeg ta meg av. Kom igjen. 454 00:50:46,480 --> 00:50:48,680 Hei. 455 00:50:48,800 --> 00:50:54,680 Kunne ikke snakke med deg i sted. Jeg ville, men måtte følge protokollen. 456 00:50:54,800 --> 00:50:57,640 Mor er syk av bekymring. 457 00:50:57,760 --> 00:51:02,320 De har arrestert Ossie Oswald. Han gjorde det ikke, far. 458 00:51:02,440 --> 00:51:07,120 -Det var enten ham eller deg. -Ossie er en fin fyr. 459 00:51:07,240 --> 00:51:12,720 Vet du hvor mange fine fyrer jeg har tatt? Vi går etter bevisene. 460 00:51:12,840 --> 00:51:16,760 Han er i min gruppe, jeg kjenner ham! 461 00:51:16,880 --> 00:51:20,280 Hvis du ikke gjør noe, gjør jeg det. 462 00:51:20,400 --> 00:51:23,640 Hold deg unna. Snart drar du til Tyskland. 463 00:51:23,760 --> 00:51:26,440 Jeg er ikke noe barn lenger. 464 00:51:26,560 --> 00:51:32,200 Da jeg gikk på skolen, fikk jeg høre det i skolegården: 465 00:51:32,320 --> 00:51:36,880 "ASES". All snut er svin. 466 00:51:37,200 --> 00:51:44,520 Ikke faren min, sa jeg. Han er en bra kar. Noen ganger fikk jeg bank. 467 00:51:44,640 --> 00:51:48,920 -Det har du aldri fortalt. -Nei. Vet du hvorfor? 468 00:51:49,040 --> 00:51:54,400 Jeg var redd for hva du kunne gjøre med dem. 469 00:51:54,520 --> 00:51:59,880 Hils mor. En av de bra karene. Det trodde jeg virkelig. 470 00:52:00,000 --> 00:52:04,640 Er du en av de bra karene? 471 00:52:18,280 --> 00:52:22,120 Takk for skyssen. Det var ikke nødvendig. 472 00:52:22,240 --> 00:52:29,280 Kanskje vi skal ta en drink? Når du har lyst en gang. 473 00:52:29,400 --> 00:52:34,840 -Du er jammen iherdig. -Den som intet våger, intet vinner. 474 00:52:34,960 --> 00:52:40,240 -Du kjenner meg ikke. -Jeg vil gjerne bli kjent med deg. 475 00:52:40,360 --> 00:52:44,200 -Ja vel! -Mener du det? 476 00:52:44,320 --> 00:52:49,240 -Kalde føtter? -Nei da. Bare overrasket. 477 00:52:49,400 --> 00:52:53,880 Jeg ville ha utnyttet situasjonen hvis jeg var deg. 478 00:52:54,760 --> 00:52:58,560 Å, unnskyld! Unnskyld. 479 00:53:00,960 --> 00:53:04,760 Vi ses på jobben. 480 00:53:17,560 --> 00:53:22,280 Sam er utenfor mistanke. Du trenger ikke uroe deg. 481 00:53:22,720 --> 00:53:26,920 Jeg visste det. Han er en god gutt. 482 00:53:27,040 --> 00:53:32,320 Han er ingen gutt lenger. Han er en voksen mann. 483 00:53:32,440 --> 00:53:36,160 Han har ansvar. Du ville vært stolt av ham. 484 00:53:36,280 --> 00:53:38,280 Det er jeg. 485 00:53:38,400 --> 00:53:43,200 De blir fort voksne. En dag er det viktigste valget beger eller kjeks. 486 00:53:43,320 --> 00:53:46,920 Neste dag er det liv eller død. 487 00:53:47,040 --> 00:53:53,320 Synd vi ikke kan møtes alle sammen. Før han reiser til Tyskland. 488 00:53:53,440 --> 00:53:57,520 -Det får bli når han er tilbake. -Om ni måneder! 489 00:53:57,640 --> 00:54:00,240 Du kan ta bussen ned. 490 00:54:00,360 --> 00:54:05,120 -Lang vei. -Hvorfor ikke? Eller fly dit. 491 00:54:05,240 --> 00:54:11,040 Jeg fly? Hva mener du? Vi kan jo fly dit begge to. 492 00:54:11,160 --> 00:54:14,000 Du vil ha ledig tid. 493 00:54:14,120 --> 00:54:20,880 -Hva med jobben? -Hva med den? Du har sluttet da. 494 00:54:24,000 --> 00:54:28,760 -Du har vel ikke ombestemt deg? -Nei. Nei, selvfølgelig ikke. 495 00:54:28,880 --> 00:54:34,160 Morse klarer seg, hvis det er det du uroer deg for. 496 00:54:34,280 --> 00:54:39,880 Jeg så det i denne saken. Han klarer seg bra. 497 00:54:40,000 --> 00:54:43,640 Da, så. Husk hva vi snakket om. 498 00:54:43,800 --> 00:54:47,480 Vi har bare ett liv. 499 00:54:52,800 --> 00:54:55,120 Elskov og regn. 500 00:54:55,280 --> 00:54:57,880 Så engelsk. 501 00:54:58,960 --> 00:55:05,880 Vi kan nok ikke ta æren for det. Folk har gjort dette til alle tider. 502 00:55:06,000 --> 00:55:10,480 Eller før. Helt siden vi var ... 503 00:55:10,600 --> 00:55:15,240 -Uansett hva vi var. -Quel philosophe! 504 00:55:16,000 --> 00:55:21,160 De lå vel på greiner, tett omslynget. 505 00:55:21,280 --> 00:55:26,120 Mens de lyttet til tordenen som buldret over savannen. 506 00:55:26,800 --> 00:55:35,000 Trygge i et kort øyeblikk; de hadde unnsluppet all grusomheten. 507 00:55:35,120 --> 00:55:40,040 Var han like dyster som deg, håper jeg hun sparket ham ut av treet. 508 00:55:40,160 --> 00:55:42,280 Enkelte menn blir dystre etterpå. 509 00:55:42,400 --> 00:55:46,880 -Enkelte menn? -Klart du fikk med deg det! 510 00:55:47,880 --> 00:55:51,120 Men hvorfor? Som om noen har dødd. 511 00:55:51,240 --> 00:55:54,960 I mitt tilfelle er det ofte slik. 512 00:55:55,080 --> 00:55:59,120 Man er mest levende når man er nær døden. 513 00:55:59,240 --> 00:56:04,680 -Kanskje det motsatte også er sant. -Herregud, det er bare sex! 514 00:56:04,800 --> 00:56:08,880 Det er ikke kjærlighet. 515 00:56:11,800 --> 00:56:17,600 -Jeg vet det. -Fint at vi er enige. 516 00:56:20,520 --> 00:56:27,600 En dag kommer du til å være borte. Jeg vil savne deg. Det er alt. 517 00:56:27,760 --> 00:56:31,200 Vi sa at vi ikke skulle angre. 518 00:56:31,320 --> 00:56:35,040 -Så fransk. -Dégage! 519 00:56:43,480 --> 00:56:48,000 -En gang til? -Oui. 520 00:57:28,960 --> 00:57:32,000 Noe nytt om soldaten i varetekt? 521 00:57:32,120 --> 00:57:36,800 Ja, Strange fortalte ham at vi har funnet drapsvåpenet. 522 00:57:36,920 --> 00:57:40,160 -Han ble befippet. -Hvordan da? 523 00:57:40,280 --> 00:57:44,840 Han endret forklaring: sa at etter det første kysset - 524 00:57:44,960 --> 00:57:53,600 - så trakk hun seg unna og fiket til ham. Var det noe annet, sir? 525 00:57:53,720 --> 00:58:01,480 Ja, det var én ting. Jeg snakket med min kone om Charity Mudford. 526 00:58:01,600 --> 00:58:05,680 Hun fortalte om rykter i Mayfair på 30-tallet. 527 00:58:05,800 --> 00:58:14,080 Om at lord Bayswater ikke var faren til Moira Creighton. 528 00:58:19,080 --> 00:58:22,520 Sa hun hvem som var det? 529 00:58:22,640 --> 00:58:27,440 Ja, det var visst en ung offiser i South Oxfordshire-regimentet. 530 00:58:27,560 --> 00:58:34,160 -Lady Bayswater har vel en anelse. -Hun får nok alt nå, antar jeg. 531 00:58:34,280 --> 00:58:36,920 -Hva da? -Arven. 532 00:58:37,040 --> 00:58:42,320 Moira arvet sin mor, den første lady Bayswater. Hun hadde pengene. 533 00:58:42,440 --> 00:58:50,960 Ingen andre livsarvinger. Charity Mudford blir en meget rik enke. 534 00:58:52,600 --> 00:58:55,480 Døde mellom midnatt og kl. 2. 535 00:58:55,600 --> 00:59:00,840 Ett enkelt skudd i hodet, gikk inn like under høyre øye. 536 00:59:00,960 --> 00:59:04,400 Ut langs bakhodesømmen. 537 00:59:04,560 --> 00:59:11,800 Ni millimeter. Hylsen ligger der borte. Det ser ut som en automatpistol. 538 00:59:21,480 --> 00:59:23,440 Hvem fant ham? 539 00:59:23,560 --> 00:59:27,280 Davies beordret kompani C ut på løpetur i morges. 540 00:59:27,400 --> 00:59:33,000 Jeg har bedt om opptelling av alle våpen på basen. 541 00:59:33,120 --> 00:59:36,920 De oppbevares under lås og slå på våpenlageret. 542 00:59:37,040 --> 00:59:41,080 De kvitteres ut via vaktrommet. Ingen har hentet ut våpen. 543 00:59:41,200 --> 00:59:44,200 -Ikke i går kveld. -Når? 544 00:59:44,320 --> 00:59:50,200 For to dager siden. Oberst McDuff hentet ut en pistol til skytetrening. 545 00:59:50,320 --> 00:59:54,160 -En Browning L9A1. -9 mm? 546 00:59:54,280 --> 01:00:00,400 -Hvor er den nå? -Den er ikke blitt kvittert inn igjen. 547 01:00:03,440 --> 01:00:07,040 Gjelder det han fotografen i Dødsbyen? 548 01:00:07,160 --> 01:00:11,400 -Det gjelder dr. Laidlaw. -Ja? 549 01:00:11,520 --> 01:00:16,440 Han så deg i befalsmessa den ettermiddagen Jean Ward ble drept. 550 01:00:16,560 --> 01:00:20,320 -Rundt klokken 17? -Omtrent da. 551 01:00:20,440 --> 01:00:22,960 -Det stemmer nok. -Du husker ham? 552 01:00:23,040 --> 01:00:27,080 Han pleier å komme da. Han tror jeg er bløthjertet. 553 01:00:27,200 --> 01:00:28,960 Messereglementet. 554 01:00:29,080 --> 01:00:32,360 Gjester kan ikke kvittere for egne drinker. 555 01:00:32,480 --> 01:00:35,680 Jeg pleier ikke å la folk tørste. 556 01:00:35,800 --> 01:00:40,840 -Du kvitterte ut en Browning nylig. -Hvor er den? 557 01:00:41,000 --> 01:00:45,080 På våpenlageret. Jeg kvitterte den inn rett etter skytetreningen. 558 01:00:45,200 --> 01:00:47,400 Nei. 559 01:00:47,520 --> 01:00:53,320 Jeg husker at jeg leverte den tilbake. Kvitterte ut og inn. Som alltid. 560 01:00:53,440 --> 01:01:00,440 Kanskje du tror det, men da ville jo pistolen vært der nå. 561 01:01:00,560 --> 01:01:06,440 Dere kan ikke mene at jeg hadde noe med fotografen og piken å gjøre? 562 01:01:06,560 --> 01:01:09,560 Jeg har alibi. Laidlaw så meg. 563 01:01:09,680 --> 01:01:14,520 -Kanskje han tok feil. -Jeg så ham. Det sverger jeg på. 564 01:01:14,640 --> 01:01:18,800 Slik du sverget på at pistolen var tilbake? 565 01:01:18,920 --> 01:01:25,040 Hva drev du med utenfor kasernen i går kveld? 566 01:01:26,000 --> 01:01:28,160 Jeg vet ikke. 567 01:01:28,240 --> 01:01:31,640 Mine herrer, har dere et øyeblikk? 568 01:01:34,560 --> 01:01:37,600 Noen ganger går karene gjennom her. 569 01:01:37,720 --> 01:01:43,640 Hvis de var ute sent og mistet bussen. Heller det enn å bli tatt. 570 01:01:43,760 --> 01:01:48,680 Vi reparerer gjerdet, men det er langt og ganske skrøpelig. 571 01:01:48,840 --> 01:01:52,560 Sett ut en vakt her til teknikerne kommer. 572 01:01:52,680 --> 01:01:55,120 Selvsagt. 573 01:02:02,120 --> 01:02:07,120 Da er visst menig Oswald utenfor mistanke. 574 01:02:07,240 --> 01:02:10,680 Men ikke med hensyn til Moira Creighton-Ward. 575 01:02:10,800 --> 01:02:15,040 -Har du endret syn? -Åpent sinn, som sagt. 576 01:02:15,160 --> 01:02:20,840 To drapsmenn på basen? Det må være en sammenheng her? 577 01:02:20,960 --> 01:02:26,520 Kanskje. Interessant: Farridge var også med på demonstrasjonen. 578 01:02:29,600 --> 01:02:33,720 Så Farridge sympatiserer med disse hippie-typene? 579 01:02:33,840 --> 01:02:38,240 Ikke mange på basen er positivt innstilt til dem. 580 01:02:38,360 --> 01:02:42,160 Kanskje han fant noen med motsatt syn. 581 01:02:42,280 --> 01:02:46,160 -Moiras drapsmann. -Som oppsøkte åstedet? 582 01:02:46,320 --> 01:02:51,520 Kanskje han hadde glemt noe. Noe kompromitterende. 583 01:02:51,640 --> 01:02:56,720 -Hvis det ikke var Oswald, hvem? -Collier, som fant drapsvåpenet. 584 01:02:56,840 --> 01:02:59,360 Carmichael, som beordret skuring av bryggerhuset. 585 01:02:59,480 --> 01:03:04,880 -Og sersjantmajor Davies. -Og ditt sammenstøt med McDuff? 586 01:03:05,000 --> 01:03:10,120 Han gjør som han vil. Høyt ansett av offiserene. En helt. 587 01:03:10,240 --> 01:03:12,120 Beskytter de ham? 588 01:03:12,240 --> 01:03:16,240 Da han satte kniven mot ryggen min, var det mellom fjerde og femte ribbein. 589 01:03:16,360 --> 01:03:19,840 -Som Moira? -Det er noe alle kan. 590 01:03:20,000 --> 01:03:22,360 Han signerte ut Browningen. 591 01:03:22,480 --> 01:03:27,520 Ja, men Laidlaw gir ham alibi for drapet på Moira. 592 01:03:27,640 --> 01:03:31,000 Hva om McDuff ikke drepte henne, men Farridge? 593 01:03:31,120 --> 01:03:33,600 To drap, to drapsmenn, to motiver. 594 01:03:33,720 --> 01:03:35,800 Ledelsen vil ha et svar angående Oswald. 595 01:03:35,920 --> 01:03:38,400 Vi må enten sikte ham, eller la ham gå. 596 01:03:38,520 --> 01:03:45,120 Vi vurderer det, sir. Det ser ut til at drapsmannen er på basen. 597 01:03:45,240 --> 01:03:49,000 Ny teleks fra dr. deBryn om bajonetten. 598 01:03:49,200 --> 01:03:53,000 Konstabel Trewlove! Hva har skjedd med deg? 599 01:03:53,160 --> 01:03:55,880 Gårsdagens uroligheter. 600 01:03:56,000 --> 01:04:02,280 Smilet ditt pynter uansett opp her med et kjærkomment, ungdommelig lys. 601 01:04:02,400 --> 01:04:07,040 -Er du ikke enig, Fancy? -Jo, sir. 602 01:04:07,160 --> 01:04:10,920 Vi har et treff på blodet på Moiras drapsvåpen. 603 01:04:11,040 --> 01:04:13,200 Ingen bajonett fra hæren. 604 01:04:13,320 --> 01:04:18,720 Dr. deBryn sier at den tilhører en K98-rifle. Standard i Wehrmacht. 605 01:04:18,840 --> 01:04:23,120 -Tysk? -Stemoren har jo tyske forbindelser. 606 01:04:26,520 --> 01:04:32,440 Stadig i hverandres senger, hadde seg som kaniner, ifølge Mrs. Bright. 607 01:04:32,560 --> 01:04:37,120 Ikke rart overklassen er så opptatt av stamtavler. 608 01:04:37,240 --> 01:04:40,320 Lady Bayswater, vi håper du kan hjelpe oss. 609 01:04:40,440 --> 01:04:44,720 Vi har opplysninger om din stedatters egentlige far. 610 01:04:44,840 --> 01:04:48,760 Politifolk. For et snuskete yrke. 611 01:04:48,880 --> 01:04:52,960 Hadde min mann levd, ville dere ikke våget å spørre. 612 01:04:53,080 --> 01:05:00,800 -Det kan ha betydning for drapet. -Vås! Dette er ren personforfølgelse. 613 01:05:00,920 --> 01:05:03,600 Spar meg, dere slapp billig. 614 01:05:03,720 --> 01:05:08,320 Din mann burde blitt hengt sammen med Spode, Webley og de andre fascistene. 615 01:05:08,440 --> 01:05:13,160 -Uhørt å ha sånt fremme! -Jeg kan ikke endre fortiden. 616 01:05:13,280 --> 01:05:16,160 Hadde ikke Winston vært maktsyk, - 617 01:05:16,320 --> 01:05:19,880 - kunne vi unngått alle ubehageligheter. 618 01:05:20,040 --> 01:05:28,320 Hitler lyttet til min mann. Vi kunne ha overtalt ham. Mildnet ham. 619 01:05:28,440 --> 01:05:32,440 -Han var ikke immun mot sunn fornuft. -Sjarmerende samtalepartner. 620 01:05:32,560 --> 01:05:36,040 Han var dyktig til å parodiere. Fryktelig vittig. 621 01:05:36,160 --> 01:05:43,400 Sir, skal du ikke ta den telefonen? Til stasjonen? Jeg kan overta nå. 622 01:05:44,680 --> 01:05:52,560 Ubehagelighetene, som du sier, kostet meg seks år av mitt liv, - 623 01:05:52,680 --> 01:05:57,320 - og for millioner kostet det mye mer. 624 01:06:01,840 --> 01:06:04,640 Kan jeg? 625 01:06:06,800 --> 01:06:13,360 Som Moiras eneste gjenlevende slektning kommer du til å arve alt. 626 01:06:13,480 --> 01:06:17,320 -Hva er det du insinuerer? -Penger fører til motivasjon. 627 01:06:17,440 --> 01:06:20,400 For bermen, ja. Var det alt? 628 01:06:20,520 --> 01:06:25,880 Nei. Det ble antydet at Moiras far var offiser i South Oxfordshire-regimentet. 629 01:06:26,000 --> 01:06:31,440 -Jeg vil gjerne vite hvem. -Hvorfor skulle jeg si noe til dere? 630 01:06:31,560 --> 01:06:39,680 I en annen tid og på et annet sted ville jeg fått dere skutt. Bare ved å knipse! 631 01:06:39,800 --> 01:06:41,800 Det var da. 632 01:06:41,920 --> 01:06:48,680 Hvis du vil ha din stedatters penger, må du samarbeide med oss. Forstått? 633 01:06:51,640 --> 01:06:56,360 -Har du arbeidet for henne lenge? -Rundt 20 år. 634 01:06:56,480 --> 01:07:01,400 -Beundret du hennes mann? -Ingen er helt for sin tjener. 635 01:07:01,520 --> 01:07:07,360 -Dette er en jobb, som alt annet. -Hvordan var Moira? 636 01:07:07,480 --> 01:07:14,600 Ulykkelig. Hun hadde det fælt da hun gikk på kostskole. På grunn av faren. 637 01:07:14,760 --> 01:07:19,320 Var det snakk om den egentlige faren? 638 01:07:19,440 --> 01:07:23,680 Jeg trodde jo at det var lord Bayswater. 639 01:07:23,800 --> 01:07:29,000 Det er fryktelig. Jeg var glad i henne, på min egen måte. 640 01:07:29,120 --> 01:07:34,760 -Hvilken måte var det, Mr. Barker? -Jeg kjenner min plass. 641 01:07:34,880 --> 01:07:37,960 Hun hadde ikke et nært forhold til stemoren? 642 01:07:38,080 --> 01:07:40,120 Det vet jeg ikke. 643 01:07:40,240 --> 01:07:46,560 Hvor var hun ettermiddagen etter at hun var i debattselskapet? 644 01:07:46,680 --> 01:07:50,360 -Da var hun her. -Det kan du bekrefte? 645 01:07:50,480 --> 01:07:55,920 Jeg gjorde noen ærender, men hun var her da jeg gikk. 646 01:07:56,040 --> 01:07:58,640 Og da jeg kom tilbake. 647 01:07:59,080 --> 01:08:03,400 Moiras bestefar var offiser i South Oxfordshire-regimentet på 30-tallet. 648 01:08:03,520 --> 01:08:08,640 To av soldatene var ofte på besøk: Mungo Coward og Johnny Champion. 649 01:08:08,760 --> 01:08:13,480 -Major Coward og oberst Champion? -Hun tror det er en av dem. 650 01:08:13,600 --> 01:08:17,920 Kanskje Moira ville konfrontere den hun trodde var faren. 651 01:08:18,040 --> 01:08:21,880 Hvem? Regimentet reiser til Tyskland i ettermiddag. 652 01:08:22,000 --> 01:08:27,840 Med mindre vi finner ut hvem drapsmannen er, reiser han også. 653 01:08:43,880 --> 01:08:50,160 Jeg hører at du og major Coward ofte var gjester hos oberst Proserpine. 654 01:08:50,280 --> 01:08:55,720 -Der hans datter Eleanor ofte var. -Jeg forstår hvor du vil. 655 01:08:55,840 --> 01:09:00,000 Jeg kan ikke svare, fordi jeg ikke vet svaret. 656 01:09:00,120 --> 01:09:04,160 Du hadde et nært forhold til Moira Creighton-Wards mor? 657 01:09:04,280 --> 01:09:08,000 -Du også? -Mungo og Eleanor var bare venner. 658 01:09:08,120 --> 01:09:12,160 Han var en god venn og offiserskollega. 659 01:09:12,280 --> 01:09:14,640 Du kjente til forholdet deres? 660 01:09:14,760 --> 01:09:18,480 Eleanor var fantastisk. Alle vet hva Paddy Creighton-Ward var. 661 01:09:18,600 --> 01:09:23,160 Han skjulte ikke at han var utro med Charity Mudford. 662 01:09:23,280 --> 01:09:26,480 Hele London visste hva de drev med. 663 01:09:26,600 --> 01:09:31,800 -Lå han også med sin kone? -Det snakket vi ikke om. 664 01:09:31,920 --> 01:09:39,000 Vi var sammen, men så sa Eleanor at det var best at vi ikke fortsatte. 665 01:09:39,120 --> 01:09:41,840 Hun avsluttet forholdet. 666 01:09:41,960 --> 01:09:48,000 Syv-åtte måneder senere leste jeg at hun hadde fått en datter. 667 01:09:48,120 --> 01:09:51,000 -Tok hun kontakt med deg? -Moira? Nei. 668 01:09:51,120 --> 01:09:55,200 Du visste ikke at det var henne, da hun kom til basen? 669 01:09:55,320 --> 01:10:01,080 Hvis hun hadde brukt det ekte navnet sitt ... Moira var navnet til mor. 670 01:10:01,200 --> 01:10:05,080 Det er da et tegn på at hun var din datter? 671 01:10:05,200 --> 01:10:08,640 Kanskje Paddy Creighton-Ward syntes det var morsomt. 672 01:10:08,760 --> 01:10:14,920 La ham lure, liksom. Jeg får aldri vite det. 673 01:10:22,680 --> 01:10:27,720 Ingen overraskelser med dødsårsaken. Men patronen er uvanlig. 674 01:10:27,840 --> 01:10:31,400 Overraskende hvis dere finner noe liknende på basen. 675 01:10:31,520 --> 01:10:34,800 Stempelet gir oss tidsangivelsen og metallkoden på hylsen. 676 01:10:34,920 --> 01:10:39,480 -44. -1944. Det tyske militæret. 677 01:10:40,480 --> 01:10:45,480 En K98-bajonett og en pistol som begge ble brukt av Wehrmacht. 678 01:10:45,600 --> 01:10:50,320 Ja. Suvenirer, kanskje? Krigsbytte? 679 01:10:50,440 --> 01:10:57,240 Ikke uvanlig at soldater forsynte seg av krigsfanger og falnes våpen. 680 01:11:04,640 --> 01:11:07,680 Mr. Barker, hva kan jeg hjelpe deg med? 681 01:11:07,800 --> 01:11:12,960 Jeg sa ingenting tidligere. Det virket som et svik. 682 01:11:13,080 --> 01:11:18,760 Men Moira skrev til meg. Helt siden hun gikk på kostskole. 683 01:11:20,600 --> 01:11:24,640 Dette er det siste ... Hun var lykkelig. 684 01:11:24,800 --> 01:11:33,280 Hun hadde møtt noen. Jeg vet ikke om det var mer enn beundring. 685 01:11:33,400 --> 01:11:38,920 -Han gjorde virkelig inntrykk på henne. -Hvem da? 686 01:12:03,400 --> 01:12:09,320 -Marcus? -Marcus Williams? 687 01:12:10,160 --> 01:12:12,960 -Marcus X. -Jaså? 688 01:12:13,080 --> 01:12:19,360 X-en står for mitt virkelige etternavn, det opprinnelige afrikanske. 689 01:12:19,480 --> 01:12:24,680 Ja vel, siden vi er på fornavn: Fred. Dette er Morse. 690 01:12:24,800 --> 01:12:29,000 -Politi? -Det gjelder Jean Ward. 691 01:12:39,520 --> 01:12:42,680 -Hva med henne? -Hun var interessert i deg. 692 01:12:42,800 --> 01:12:47,920 Rent politisk. Hun var på utkikk etter noe å tro på. 693 01:12:48,080 --> 01:12:52,680 -Noe eller noen? -Det kan gå ut på ett. Det var alt. 694 01:12:52,800 --> 01:12:56,400 Hvor var du da miss Ward var ved kasernen? 695 01:12:56,520 --> 01:13:02,800 Her. Så talte jeg utenfor en frisør i East Cowley som praktiserer raseskille. 696 01:13:02,920 --> 01:13:05,720 Minst 20 vitner kan bekrefte det. 697 01:13:05,840 --> 01:13:13,040 -Kjenner du en Farridge? Fotograf. -Ja, han dokumenterer kampen vår. 698 01:13:13,160 --> 01:13:18,360 -Når så du ham sist? -Etter at Jean døde. 699 01:13:18,480 --> 01:13:24,200 Noen skjøt og drepte ham i går kveld, i High Wood. 700 01:13:27,160 --> 01:13:36,160 Det var ikke meg. Jeg var i en celle på politistasjonen i Cowley hele natten. 701 01:13:36,800 --> 01:13:41,600 Vet du hvorfor han kom tilbake til kasernen? 702 01:13:41,720 --> 01:13:49,400 Han ringte og sa at dere hadde arrestert en svart mann. 703 01:13:49,520 --> 01:13:51,600 Kanskje han hadde andre mistanker. 704 01:13:51,760 --> 01:13:57,000 Vet du om noen som kunne tenkes å ville skade Jean? 705 01:13:57,120 --> 01:14:02,000 Det var ikke lett for henne med den faren. 706 01:14:02,120 --> 01:14:06,680 Men hun la det bak seg. Endret navn, begynte på nytt. 707 01:14:06,800 --> 01:14:11,320 -Der hadde dere noe felles. -Hun hadde en vakker sjel. 708 01:14:11,480 --> 01:14:17,120 Fremtiden hennes ville blitt like lys som fortiden var mørk. 709 01:14:17,240 --> 01:14:20,120 Det skulle jeg ha sørget for. 710 01:14:23,080 --> 01:14:27,440 Hva syns du om ham? Har han rett om Farridge? 711 01:14:27,560 --> 01:14:33,480 Han ville vite hva som skjedde med Jean, men oppdaget mer enn forventet. 712 01:14:33,600 --> 01:14:37,880 Eller lyver Champion? Kanskje Jean kontaktet ham? 713 01:14:38,000 --> 01:14:43,360 Stort sprang fra det til å drepe en du trodde var datteren din. 714 01:14:43,480 --> 01:14:49,440 Dobbeltsjekk alibiet til Williams. Stikk innom den frisersalongen. 715 01:14:49,560 --> 01:14:56,200 Jeg går til stasjonen og hører hva Mr. Bright vil gjøre med menig Oswald. 716 01:14:58,120 --> 01:15:01,360 Var dette mannen som ledet demonstrasjonen? 717 01:15:01,480 --> 01:15:04,280 Kan ikke sverge på det. 718 01:15:04,400 --> 01:15:09,920 Mødrene ser sikkert forskjell på dem, men ikke jeg. 719 01:15:10,040 --> 01:15:12,240 Takk skal du ha. 720 01:15:13,800 --> 01:15:20,080 Ja, hun er veldig populær. Et uforglemmelig ansikt. 721 01:15:20,200 --> 01:15:26,280 Men hun er dessverre opptatt, hvis du tenkte i de baner. 722 01:15:26,400 --> 01:15:32,920 En mann kjøper alle bildene av henne når jeg er ferdig med dem. 723 01:15:33,040 --> 01:15:36,640 Han har fått mange plakater de siste årene. 724 01:15:36,760 --> 01:15:40,680 Han kommer innom annenhver måned. Jeg legger dem til side. 725 01:15:40,800 --> 01:15:44,600 Folk er forskjellige. Alltid dumt å dømme menn. 726 01:15:44,720 --> 01:15:48,960 -Hva heter han? -Det vet jeg dessverre ikke. 727 01:15:52,080 --> 01:15:55,480 Han har vel ikke tilfeldigvis briller? 728 01:16:08,920 --> 01:16:14,280 -Jeg var på utkikk etter dr. Laidlaw. -Samme her. 729 01:16:14,400 --> 01:16:17,640 -Har du bæretillatelse? -Har nok ikke det. 730 01:16:17,760 --> 01:16:24,120 -Legg den fra deg! -Den er hans. Han samler på sånt. 731 01:16:24,240 --> 01:16:29,720 Pistoler, rifler, sverd og flagg. Alt som gjelder det tredje riket. 732 01:16:29,840 --> 01:16:32,160 Herregud, se her. 733 01:16:32,280 --> 01:16:34,920 Kriegsmarine. 734 01:16:37,120 --> 01:16:40,280 Nettopp, ja! Dette er ingenting. 735 01:16:40,400 --> 01:16:46,280 Han viste meg denne i forrige uke. SS. 736 01:16:48,000 --> 01:16:51,280 Han tror den kom fra Hitlers bunker. 737 01:16:51,400 --> 01:16:56,120 Kjøpte den sammen med to selvmordspiller. Cyanid. Perverst? 738 01:16:56,240 --> 01:17:00,200 -Er han veilederen din? -Når han dukker opp. 739 01:17:00,320 --> 01:17:04,680 -Hva vet du om ham? -Bortsett fra interessen for nazismen? 740 01:17:04,800 --> 01:17:08,440 -Er han gift? -Han er gift, ja. 741 01:17:08,560 --> 01:17:12,600 -Med en fotomodell. -Unnskyld? 742 01:17:12,720 --> 01:17:16,800 De har to barn, bor i North Oxford. 743 01:17:16,920 --> 01:17:23,200 -Fotomodell? -Ja, besatt av klær. Jetset-dame. 744 01:17:23,320 --> 01:17:27,440 Hun stiller aldri opp på tilstelninger på colleget. 745 01:17:27,560 --> 01:17:30,720 -Han kommer ikke i dag. -Kanskje. 746 01:17:30,840 --> 01:17:36,200 Nei. Kom deg ut, før jeg tauer deg inn. 747 01:18:21,000 --> 01:18:23,120 Politiet, overkonstabel Strange? 748 01:18:23,280 --> 01:18:25,280 Er han der? 749 01:18:25,400 --> 01:18:29,600 Hos Mr. Bright. Vurderer om vi skal sikte Oswald. 750 01:18:29,720 --> 01:18:33,600 -Det var ikke ham. -Hvem var det? 751 01:18:37,400 --> 01:18:44,360 Når vi nå forlater dette stedet, tenker vi på våre gamle kamerater. 752 01:18:44,480 --> 01:18:51,200 Vi minnes ansiktene og navnene deres, og det de ofret. 753 01:18:51,320 --> 01:18:56,720 De var regimentet, som dere er nå. 754 01:19:09,600 --> 01:19:13,920 "Sanden i ørkenen er våt og rød." 755 01:19:14,520 --> 01:19:19,760 "Rød av soldater som fienden tok." 756 01:19:19,880 --> 01:19:24,680 "Kanonen har låst seg, og obersten falt." 757 01:19:32,480 --> 01:19:37,120 "Og karene er blindet av støv og røyk." 758 01:19:41,400 --> 01:19:45,760 "Når dødens elv har nådd sine bredder ..." 759 01:19:51,400 --> 01:19:55,800 "England er fjernt, og ære kun et ord." 760 01:20:00,120 --> 01:20:04,840 "Da lyder en guttestemme som ikke er redd:" 761 01:20:05,440 --> 01:20:11,840 "Stå på! Stå på! Kjemp i vei!" 762 01:20:12,360 --> 01:20:17,280 Vi glemmer aldri mottoet til South Oxfordshire-regimentet: 763 01:20:17,400 --> 01:20:22,440 -Heller død enn vanære! -Heller død enn vanære! 764 01:20:34,400 --> 01:20:37,240 Gi opp, det er over! 765 01:20:38,800 --> 01:20:41,360 Jeg ville gitt henne alt! 766 01:20:41,480 --> 01:20:46,120 At hun kunne velge ham! Marcus X, en forbryter. 767 01:20:46,240 --> 01:20:51,960 Var det det du mislikte ved ham? Du lokket Oswald i en felle. 768 01:20:52,080 --> 01:20:54,400 De er like, alle sammen. 769 01:20:54,520 --> 01:20:59,360 Fordømte villmenn. Dyr! Jeg så ham kysse henne i skogen. 770 01:20:59,480 --> 01:21:04,160 -Du så henne kysse ham. -Jeg vet hva jeg så! 771 01:21:04,280 --> 01:21:09,160 Hun var påvirket. Hun visste ikke hva hun drev med. 772 01:21:09,280 --> 01:21:13,440 -Så du at hun slo ham? -Hva? 773 01:21:13,560 --> 01:21:19,240 Hun slo til ham. Som hun slo deg da du konfronterte henne. 774 01:21:19,360 --> 01:21:22,640 Hun slo brillene av deg. 775 01:21:26,920 --> 01:21:33,600 Hun slo så hardt at en skrue løsnet. Du reparerte brillestangen provisorisk. 776 01:21:33,720 --> 01:21:38,640 Hvis noen fant skruen, kunne de knytte deg til drapet. 777 01:21:38,760 --> 01:21:44,400 Du lette etter den her i går. Men du støtte på Farridge. 778 01:21:44,520 --> 01:21:48,120 Kanskje han kjente deg igjen. Du drepte ham. 779 01:21:50,240 --> 01:21:54,440 Han fortjente det. Han tilhørte marxist-gjengen til Williams. 780 01:21:54,560 --> 01:21:59,480 Han skal ikke fotografere flere nå. Han forfulgte folk. 781 01:22:29,600 --> 01:22:34,720 Mr. Laidlaw, hva skal alle disse skuddene bety? 782 01:22:34,840 --> 01:22:36,800 Doktor Laidlaw. 783 01:23:55,920 --> 01:24:00,080 Dette går bra, Jack. Ambulansen er på vei. 784 01:24:00,200 --> 01:24:04,560 De må ikke ta regimentet! 785 01:24:04,680 --> 01:24:09,640 Ser du dem, Mungo? De dyktige guttene mine. 786 01:24:09,760 --> 01:24:12,680 Jeg ser dem, Jack. 787 01:24:14,440 --> 01:24:17,520 Fanen. 788 01:24:18,000 --> 01:24:25,080 Pass på fanen. Redd fanen ... 789 01:24:35,000 --> 01:24:38,160 Gutten min ... 790 01:24:38,320 --> 01:24:42,560 Min tapre gutt. 791 01:25:11,880 --> 01:25:14,760 -Drar du? -Ja. 792 01:25:15,800 --> 01:25:19,840 -Du klarte det. -Det ble gjort. 793 01:25:19,960 --> 01:25:26,080 Gå til de andre. Ikke glem å skrive til mor. 794 01:25:26,640 --> 01:25:30,200 Man skal da ikke hilse underbefal. 795 01:25:30,320 --> 01:25:36,400 -Jeg gjorde ikke det. -Tre av, gutten min. 796 01:26:02,800 --> 01:26:06,360 Det var det. Paraden er over. 797 01:26:06,480 --> 01:26:09,760 Regimentets rulleblad er intakt. Æren i behold. 798 01:26:09,880 --> 01:26:12,160 Takket være deg og dine. 799 01:26:12,280 --> 01:26:18,160 -Det er leit at det er over. -Det er bare et navn. De endrer seg. 800 01:26:18,280 --> 01:26:23,480 Ja. Vi begynte året som Oxford-politiet, nå heter vi Thames Valley. 801 01:26:23,600 --> 01:26:28,000 Det er folk som skaper noe, ikke hva det heter. 802 01:26:28,120 --> 01:26:34,000 Så lenge fanen fins og det fins én som kan forsvare den, - 803 01:26:34,120 --> 01:26:42,320 - så dør aldri et regiment. Takk skal dere ha. Farvel. 804 01:26:50,520 --> 01:26:55,240 Det er 20 år siden jeg stod på en eksersisplass. 805 01:26:55,400 --> 01:26:59,920 Det kunne ha vært i går. Ingenting forandrer seg. 806 01:27:00,040 --> 01:27:04,640 Alle er like. Høres like ut. Lukter likt. 807 01:27:04,720 --> 01:27:09,280 "I dag lærer vi oss delenes navn." 808 01:27:11,480 --> 01:27:16,120 "I går lærte vi oss daglig rensing." 809 01:27:16,240 --> 01:27:24,280 "Og i morgen tidlig skal vi lære oss hva vi gjør etter skyting." 810 01:27:24,720 --> 01:27:32,760 "Men i dag, i dag lærer vi oss delenes navn." 811 01:27:42,200 --> 01:27:47,040 -Hva tror du om Laidlaw? -Han kunne ikke gi slipp på henne. 812 01:27:47,160 --> 01:27:49,360 Da blir det sånn. 813 01:27:49,520 --> 01:27:52,760 -Hvordan går det med hodet? -Det suser. 814 01:27:52,880 --> 01:28:00,000 Når man lar seg beskyte ... Du klarte deg bra. 815 01:28:00,960 --> 01:28:04,320 Det visste jeg jo. 816 01:28:04,880 --> 01:28:09,200 -Vil du kjøre? -Kom igjen, da.70509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.