Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,470 --> 00:00:02,910
(NARRATOR READING)
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,230
NARRATOR: Pope Innocent VIII.
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,870
In nomine Patris, et Filii...
4
00:00:12,930 --> 00:00:15,340
(NARRATOR READING)
5
00:00:15,400 --> 00:00:21,480
NARRATOR: ...comprised ofambitious men, sonsof Rome's ruling families.
6
00:00:21,540 --> 00:00:23,360
(NARRATOR READING)
7
00:00:23,430 --> 00:00:25,650
Orsini dog!
Colonna whore!
8
00:00:25,710 --> 00:00:28,260
NARRATOR: The Pope'smost powerful advisoris Vice-Chancellor
9
00:00:28,330 --> 00:00:29,670
Rodrigo Borgia.
10
00:00:29,740 --> 00:00:32,440
(NARRATOR READING)
11
00:00:32,500 --> 00:00:35,490
I have not given up my
hope of a Borgia on
the Spanish throne.
12
00:00:35,560 --> 00:00:40,130
I ask Your Holiness
to replace me as
Bishop of Valencia
13
00:00:40,200 --> 00:00:43,050
with my saintednephew, Cesare.
14
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
(NARRATOR READING)
15
00:00:47,650 --> 00:00:51,160
There is a question
of Cesare's dubious birth.
16
00:00:51,220 --> 00:00:55,790
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.
17
00:00:55,860 --> 00:00:59,700
NARRATOR: He draws supportfrom his married lover,Giulia Farnese...
18
00:00:59,760 --> 00:01:02,270
Why are you so good at this?
19
00:01:02,330 --> 00:01:03,750
NARRATOR: ...and his family.
20
00:01:05,120 --> 00:01:07,000
Juan...
21
00:01:07,070 --> 00:01:08,910
And Rodrigo has even
greater plans for me.
22
00:01:08,970 --> 00:01:10,580
NARRATOR: Cesare...
23
00:01:10,640 --> 00:01:13,510
But I do not want
to be a priest.
I do not have the soul for it.
24
00:01:13,580 --> 00:01:14,610
NARRATOR: ...and Lucrezia.
25
00:01:14,680 --> 00:01:16,310
Who will arrange
a marriage for me?
26
00:01:16,330 --> 00:01:18,250
Cardinal Borgia, your uncle.
27
00:01:18,320 --> 00:01:19,830
(NARRATOR READING)
28
00:01:23,900 --> 00:01:26,140
(SCREAMING)
29
00:01:26,210 --> 00:01:31,960
NARRATOR: Still, Rodrigois determined that noneshall forget the name...
30
00:01:32,100 --> 00:01:33,400
(NARRATOR READING)
31
00:03:26,930 --> 00:03:29,900
I have this sense
of foreboding.
32
00:03:30,930 --> 00:03:32,600
That I will soon die.
33
00:03:34,600 --> 00:03:36,070
(COOING)
34
00:03:41,710 --> 00:03:42,710
(BONES CRACKING)
35
00:03:55,910 --> 00:03:58,460
You will not die soon.
36
00:03:58,530 --> 00:04:01,840
But five will die
before the summer
heat cools.
37
00:04:03,230 --> 00:04:04,880
Deaths that will change you.
38
00:04:06,050 --> 00:04:07,270
Who is going to die?
39
00:04:08,740 --> 00:04:10,400
That I cannot say.
40
00:04:10,470 --> 00:04:12,540
Tell me.
41
00:04:12,610 --> 00:04:16,060
No. I have
not the power.
42
00:04:24,540 --> 00:04:27,520
Cesare, he has the fever,
do not touch him.
43
00:04:31,580 --> 00:04:34,780
Use this to
see a doctor,
not for wine.
44
00:04:39,320 --> 00:04:43,520
Pope Innocent has condemned
witchcraft and all Christians
who associate with witches.
45
00:04:43,590 --> 00:04:45,820
Besides, you make us late
for your uncle's banquet.
46
00:04:47,090 --> 00:04:48,240
(SINGING)
47
00:04:53,930 --> 00:04:55,330
A toast.
48
00:04:56,500 --> 00:04:58,440
A toast to our guest of honor,
49
00:04:58,500 --> 00:05:01,340
our newest Cardinal,
Giovanni de Medici.
50
00:05:01,410 --> 00:05:04,010
ALL: Giovanni de Medici.
51
00:05:04,080 --> 00:05:06,440
A toast.
52
00:05:06,510 --> 00:05:09,780
I toast the bond
which has been
forged like iron
53
00:05:09,850 --> 00:05:16,220
between the Borgia,
the Cibo, the Medici
and the Orsini families.
54
00:05:16,290 --> 00:05:21,020
By marriage, by blood,
we are all one family.
55
00:05:21,090 --> 00:05:22,110
Salute.
56
00:05:22,180 --> 00:05:24,700
ALL: Salute.
57
00:05:24,760 --> 00:05:28,870
And I toast my dear
sister Clarice,
who is in Heaven,
58
00:05:28,930 --> 00:05:31,470
celebrating the elevation
of her son, Giovanni.
59
00:05:31,540 --> 00:05:34,890
As she also
celebrates her daughter
Maddalena's marriage
60
00:05:34,960 --> 00:05:37,420
to Franceschetto Cibo.
61
00:05:37,490 --> 00:05:39,230
ALL: Bravo.
62
00:05:39,290 --> 00:05:41,360
(ALL APPLAUDING)
63
00:05:41,430 --> 00:05:44,660
Maddalena, how is
it having the Pope
as your father-in-law?
64
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
(GIGGLING)
65
00:05:48,000 --> 00:05:51,470
Tell us, in Florence,
are women allowed
to eat with men?
66
00:05:52,420 --> 00:05:53,370
(GIGGLING)
67
00:05:54,690 --> 00:05:55,930
No.
68
00:05:55,990 --> 00:05:58,660
Well, when I am
Countess of Oliva,
69
00:05:58,730 --> 00:06:01,860
I will insist that
I sit at the same
table as my husband.
70
00:06:02,570 --> 00:06:04,400
Uh, about that.
71
00:06:04,470 --> 00:06:07,420
Your betrothal
to Cherubin de Centelles
has been nulled.
72
00:06:07,490 --> 00:06:10,710
Oh, no. He does
not want me?
73
00:06:10,780 --> 00:06:14,360
Your uncle has made
a better match.
Don Gaspare de Procida.
74
00:06:14,430 --> 00:06:17,260
Son of the Count
of Almenara and Aversa.
75
00:06:17,330 --> 00:06:20,000
Twice as handsome
and twice as rich.
76
00:06:23,570 --> 00:06:25,670
GIULIA: Oh, my God.
She has the fever.
77
00:06:27,010 --> 00:06:28,080
Friends.
78
00:06:28,880 --> 00:06:31,480
Dear friends.
79
00:06:31,550 --> 00:06:35,150
As many of you know,
Papa has taken ill,
80
00:06:35,220 --> 00:06:39,390
exhausted from working
day into night,
81
00:06:39,460 --> 00:06:42,960
keeping the peace
between Naples and Milan.
82
00:06:43,020 --> 00:06:44,290
(SOFTLY) Wait in the library.
83
00:06:44,360 --> 00:06:48,900
GIOVANNI: I toast my father,
Lorenzo the Magnificent.
84
00:06:48,960 --> 00:06:50,730
ALL: Lorenzo.
85
00:06:52,070 --> 00:06:54,070
A song.
86
00:06:54,140 --> 00:06:55,940
Written by Lorenzo.
87
00:06:57,840 --> 00:06:59,140
(MUSICIAN SINGING)
88
00:07:08,730 --> 00:07:12,240
The civil war which has
raged throughout the
Turkish Empire is over.
89
00:07:12,300 --> 00:07:15,040
Bajazet has defeated
his brother Djem.
90
00:07:15,110 --> 00:07:18,680
A united Muslim army
means those heathens will
once again attack Italy.
91
00:07:18,740 --> 00:07:22,200
Yes, but according
to this report,
after Djem was defeated,
92
00:07:22,260 --> 00:07:24,300
he surrendered to
the Knights of Rhodes.
93
00:07:24,320 --> 00:07:28,500
Ironic, huh?
A Muslim feeling safer with
a Christian than his own kin.
94
00:07:28,570 --> 00:07:31,640
What do the Knights intend to
do with the Shahzadeh?
95
00:07:31,710 --> 00:07:34,010
"Hold Djem at our fortress
in Auvergne
96
00:07:34,080 --> 00:07:36,460
"until such time as a new
Crusade is launched."
97
00:07:36,530 --> 00:07:40,560
Djem, hidden away
in the hinterlands
of France? Wise.
98
00:07:40,630 --> 00:07:42,400
Hardly wise, Brother.
99
00:07:42,470 --> 00:07:45,720
Keeping him out of public view
diminishes his usefulness.
100
00:07:45,790 --> 00:07:48,870
Instead, he should
reside here,
in the Eternal City.
101
00:07:52,040 --> 00:07:54,610
(CHOIR SINGING)
102
00:07:56,750 --> 00:07:58,280
(PEOPLE MURMURING)
103
00:08:03,670 --> 00:08:05,370
(ALL CLAMORING)
104
00:08:26,280 --> 00:08:28,130
(PEOPLE FALL SILENT)
105
00:08:28,200 --> 00:08:33,450
The Lord shall
preserve thee
from all evil.
106
00:08:34,620 --> 00:08:37,990
He shall preserve thy soul.
107
00:08:39,040 --> 00:08:41,240
God will protect us.
108
00:08:41,310 --> 00:08:45,130
POPE INNOCENT: We stand
before You, Lord,
109
00:08:45,200 --> 00:08:52,170
here where so many pontiffs
rest in eternal peace,
110
00:08:52,240 --> 00:08:57,270
aware more than ever
of our own mortality.
111
00:08:57,340 --> 00:08:59,540
We are all going to die.
112
00:09:00,440 --> 00:09:03,260
SHOUTER: We are all
going to die.
113
00:09:10,340 --> 00:09:11,840
(TRUMPET FANFARE)
114
00:09:59,600 --> 00:10:02,810
His Royal Highness,
the Shahzadeh Djem.
115
00:10:06,090 --> 00:10:11,500
Supreme Pontiff of
the Roman Church,
I have brought a gift.
116
00:10:23,960 --> 00:10:27,960
People of Faith, I give you
117
00:10:28,030 --> 00:10:32,280
the Lance of Longinus,
118
00:10:32,290 --> 00:10:39,380
the very blade that
pierced the chest of our
Savior, Jesus Christ.
119
00:10:39,440 --> 00:10:41,030
(CROWD MURMURING EXCITEDLY)
120
00:10:41,100 --> 00:10:42,680
SHOUTER: The Holy Lance.
121
00:10:43,430 --> 00:10:44,820
The Holy Lance.
122
00:10:46,180 --> 00:10:50,190
My name will be
carved in history.
123
00:10:50,260 --> 00:10:52,060
Thank you, Rodrigo.
124
00:10:59,300 --> 00:11:00,750
I do not bite.
125
00:11:01,350 --> 00:11:02,500
Come in.
126
00:11:05,290 --> 00:11:10,220
I asked to see you,
the nephews of my
benefactor Cardinal Borgia,
127
00:11:10,380 --> 00:11:15,140
because, as a stranger
in your city, I thought
you could be my guides.
128
00:11:15,210 --> 00:11:17,680
And, perhaps, even my friends?
129
00:11:19,150 --> 00:11:20,820
Join me?
No. Thank you.
130
00:11:20,880 --> 00:11:22,020
I am on a fast.
131
00:11:22,090 --> 00:11:24,290
Hmm. A health precaution?
132
00:11:24,360 --> 00:11:26,110
CESARE: A penance.
133
00:11:26,170 --> 00:11:30,190
Well, I am in search
of a sin for which to
be penitent, so...
134
00:11:43,810 --> 00:11:46,530
This fabric from Milan
is absolutely gorgeous.
135
00:11:46,600 --> 00:11:48,930
Lucrezia, you cannot
wear Milanese cloth
136
00:11:49,000 --> 00:11:51,630
the first time
you are presented
to your fiance.
137
00:11:51,700 --> 00:11:55,940
Don Gaspare de Procida
is cousin to King Ferrante
of Naples,
138
00:11:56,000 --> 00:11:59,640
and, given the current
tension between
Naples and Milan,
139
00:11:59,710 --> 00:12:03,160
a dress made
from that material
would cause a war.
140
00:12:03,840 --> 00:12:05,260
Show us another.
141
00:12:05,330 --> 00:12:08,830
Do you constantly
disagree with me out of
malice or mere habit?
142
00:12:08,900 --> 00:12:10,850
ADRIANA: Lucrezia.
143
00:12:10,920 --> 00:12:15,820
Your brother Goffredo, is here
with a message which he will
speak only to your ears.
144
00:12:15,890 --> 00:12:17,620
Goffredo.
145
00:12:17,690 --> 00:12:19,060
Goffredo.
146
00:12:20,200 --> 00:12:22,730
How are you?
How is Mother?
147
00:12:22,800 --> 00:12:26,070
Boiling with fever
and begs you
come at once.
148
00:12:26,130 --> 00:12:30,820
Absolutely not. Lucrezia
is busy preparing to meet
her future husband.
149
00:12:30,890 --> 00:12:35,010
I've been denied the sight
of Mother since moving
to the Cancelleria.
150
00:12:35,080 --> 00:12:37,130
If she's fevered,
I must run to her.
151
00:12:37,200 --> 00:12:38,740
We've only just
cleansed this house.
152
00:12:38,810 --> 00:12:41,250
You shan't expose
yourself to more
ill humors.
153
00:12:41,320 --> 00:12:45,820
But, Adriana, the link
between mother and
daughter is sacred.
154
00:12:45,890 --> 00:12:50,670
If my mama were dying,
I would fight the Devil
himself to be by her side.
155
00:12:50,740 --> 00:12:53,490
You see, I'm not
so disagreeable.
156
00:12:53,560 --> 00:12:59,650
You encourage me,
knowing that such a visit
would enrage my uncle.
157
00:12:59,720 --> 00:13:03,870
I'm sorry.
Tell Mama I cannot.
I will not visit her.
158
00:13:07,630 --> 00:13:08,930
Mama will die.
159
00:13:08,990 --> 00:13:09,990
Goffy.
160
00:13:14,470 --> 00:13:18,220
RODRIGO: Cultivate this
friendship with Djem. It will
frustrate della Rovere.
161
00:13:22,240 --> 00:13:28,840
Eminence, word from Florence.
Lorenzo de Medici has
succumbed to the fever.
162
00:13:32,420 --> 00:13:34,240
The first death.
163
00:13:34,300 --> 00:13:36,470
RODRIGO: Are the streets
of Florence quiet?
So far.
164
00:13:36,540 --> 00:13:37,290
Where is Giovanni?
165
00:13:37,360 --> 00:13:39,510
He is here, in the study.
166
00:13:48,450 --> 00:13:52,590
I knew how infirm
Papa was. I should have
stayed by his side.
167
00:13:52,650 --> 00:13:55,260
He wanted you in Rome
doing God's work,
168
00:13:55,320 --> 00:13:57,940
as he did his entire life.
169
00:13:57,940 --> 00:14:00,410
I will go say Mass
to pray for his soul
170
00:14:00,480 --> 00:14:06,000
and pray as well that peace
within the Italian states will
not perish with Lorenzo.
171
00:14:06,070 --> 00:14:08,240
May God bless
you and your
brothers, Giovanni.
172
00:14:15,010 --> 00:14:19,100
Grieve, my friend.
There is no shame
in a broken heart.
173
00:14:19,100 --> 00:14:21,150
Just before my father died,
174
00:14:21,220 --> 00:14:24,920
the monk, Savonarola,
refused to grant
him absolution.
175
00:14:27,360 --> 00:14:31,370
The thought of Papa
burning in Hell
until the end of time...
176
00:14:31,710 --> 00:14:36,800
A monk cannot condemn a man.
Only God can. God is just.
177
00:14:36,860 --> 00:14:40,280
He will open His arms
to Lorenzo and say,
178
00:14:40,350 --> 00:14:44,300
"You made Florence
a paradise on Earth.
179
00:14:44,370 --> 00:14:46,440
"Come, dear one, and rest."
180
00:14:48,280 --> 00:14:51,510
We must forget our priestly
intentions for tonight
181
00:14:51,580 --> 00:14:54,110
and celebrate the genius
of your father's living.
182
00:15:21,390 --> 00:15:23,260
ALESSANDRO:
Sweet love of Jesus.
183
00:15:31,890 --> 00:15:36,070
We should have gone with
Giovanni to Florence,
for his father's funeral.
184
00:15:36,140 --> 00:15:37,310
He did not want us.
185
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
You mean he did not want me.
186
00:15:40,510 --> 00:15:43,330
I will be honest, Rome casts
a strange spell upon you.
187
00:15:47,780 --> 00:15:52,940
Not Rome. Wherever I am.
There's always two elements
struggling within me.
188
00:15:53,010 --> 00:15:57,380
Beast versus Archangel.
More often than not,
the beast wins.
189
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
A beast has no soul.
You do.
190
00:16:01,900 --> 00:16:05,070
My soul is empty.
191
00:16:05,140 --> 00:16:07,990
Alessandro, I have
a confession to make.
To me?
192
00:16:07,990 --> 00:16:10,740
Have you forgotten?
I, like you, am not
yet a priest.
193
00:16:10,810 --> 00:16:13,590
No, but you are a drunkard
and will therefore
keep my confidence.
194
00:16:13,660 --> 00:16:16,610
More likely, I will
simply forget.
So speak freely.
195
00:16:18,630 --> 00:16:22,540
I am consumed by
the fever of envy.
196
00:16:22,540 --> 00:16:27,310
My brother. Our friend
de Medici. Their
lives are in motion.
197
00:16:27,370 --> 00:16:30,040
Mine is as stagnant
as the garbage
in Montesarchio.
198
00:16:30,110 --> 00:16:32,660
You are Bishop of Valencia.
But that is not enough.
199
00:16:32,730 --> 00:16:34,950
I yearn for what Juan has.
200
00:16:35,020 --> 00:16:36,950
His dukedom?
Or Rodrigo's affection?
201
00:16:37,020 --> 00:16:37,700
Both.
202
00:16:38,490 --> 00:16:39,640
More.
203
00:16:44,610 --> 00:16:46,140
Something else.
204
00:16:47,640 --> 00:16:50,210
What does Professor
Decio teach?
205
00:16:50,280 --> 00:16:52,330
Unlike lust
but much like gluttony,
206
00:16:52,470 --> 00:16:55,250
envy becomes a sin
only if you act
upon the impulse.
207
00:16:55,250 --> 00:16:57,990
But how can I not be
envious? Juan will achieve
greatness in his life.
208
00:16:58,060 --> 00:17:01,010
So will you.
By a different route.
209
00:17:01,080 --> 00:17:04,930
Cesare, contemplate
the other side
of your instincts.
210
00:17:05,000 --> 00:17:07,880
You comfort the sick,
the afflicted.
211
00:17:07,880 --> 00:17:13,000
When your emotions are in
check, your presence is
calming, nurturing, spiritual.
212
00:17:15,340 --> 00:17:20,010
Regardless of your desires,
perhaps you are a priest.
213
00:17:21,500 --> 00:17:25,420
And if your
soul is empty,
replenish it.
214
00:17:25,480 --> 00:17:28,050
Make restitution
to those you have
sinned against.
215
00:17:33,760 --> 00:17:36,910
CESARE: Marcantonio,
we must talk.
216
00:17:39,680 --> 00:17:43,430
Fucking turd.
217
00:17:43,500 --> 00:17:47,320
Remove yourself from Colonna
property or I will put the
next one through your skull.
218
00:17:47,390 --> 00:17:49,340
Marcantonio, I've wronged you.
219
00:17:51,610 --> 00:17:53,790
Forgive me for
my wretched sins.
220
00:17:53,860 --> 00:17:55,860
"Who can forgive sins
but God alone?"
221
00:17:55,930 --> 00:17:58,960
Am I correct,
priest? Run or die.
222
00:17:59,030 --> 00:18:00,900
I am ready to die.
223
00:18:00,970 --> 00:18:03,820
If my dying ends
the feud between
the Colonna and the Borgia,
224
00:18:03,890 --> 00:18:05,240
then go ahead and kill me.
225
00:18:09,240 --> 00:18:13,250
Enjoy your freedom, Catalan,
for when Pope Innocent
lies in his tomb
226
00:18:13,310 --> 00:18:17,350
your entire family shall
be shackled to the walls of
the lowest, darkest dungeon
227
00:18:17,420 --> 00:18:19,920
inside Castel Sant'Angelo.
228
00:18:25,060 --> 00:18:27,660
So much for
replenishing my soul.
229
00:18:34,400 --> 00:18:41,110
Madonna, I bring you
some small tokens
of my deep affection.
230
00:18:42,790 --> 00:18:44,590
Pearls from the sea.
231
00:18:49,280 --> 00:18:51,650
Gold from the mountains.
232
00:18:53,820 --> 00:18:56,420
Perfume from the air.
233
00:18:58,590 --> 00:19:04,330
And yet, I see that
all the elements pale
beside your loveliness.
234
00:19:27,540 --> 00:19:30,610
JUAN: Brother, we must talk.
Hurry, this is important.
235
00:19:30,680 --> 00:19:34,140
Yes, Juan. I'm sure
you're on a mission
of utmost urgency.
236
00:19:36,450 --> 00:19:40,150
There. Christoforo Castanea,
Count of Castel Leone.
237
00:19:40,220 --> 00:19:42,450
Last night, he had a secret
meeting with Mustafa Pasha.
238
00:19:42,520 --> 00:19:46,740
An impoverished count
shares a drink with the
Turkish ambassador. So?
239
00:19:46,810 --> 00:19:51,280
Padishah Bajazet is offering
300,000 ducats to the
man who kills his brother.
240
00:19:51,400 --> 00:19:53,610
JUAN: Castanea has a title,
but no property.
241
00:19:53,680 --> 00:19:55,820
I believe he plots to
assassinate Djem.
242
00:19:55,880 --> 00:19:59,520
You will help me
discover the truth,
foil the conspiracy.
243
00:19:59,590 --> 00:20:03,940
Since when have you been
interested in Turkish
politics? Or the truth?
244
00:20:04,010 --> 00:20:07,960
Cesare, I know your value,
even if our uncle does not.
245
00:20:08,030 --> 00:20:10,660
Together we can triumph.
246
00:20:10,730 --> 00:20:12,770
Rodrigo will bless us both.
247
00:20:14,040 --> 00:20:19,170
Djem is more valuable to Rome,
and to us Borgia, alive.
248
00:20:19,240 --> 00:20:21,920
Then quickly devise a plan.
249
00:20:21,990 --> 00:20:25,160
Simple. We must
befriend Castanea.
250
00:20:30,530 --> 00:20:32,200
When Innocent expires,
251
00:20:32,270 --> 00:20:36,940
we fear the next pope
will bellyache for
another Crusade.
252
00:20:37,010 --> 00:20:40,340
And use Djem as
a rallying point
against Bajazet.
253
00:20:41,910 --> 00:20:43,480
(MOANING)
254
00:20:48,790 --> 00:20:52,960
We Borgia would do
anything to keep Djem
from gaining power.
255
00:20:53,020 --> 00:20:55,720
That is why we have him
under lock and key.
256
00:20:55,790 --> 00:20:57,280
Worry not.
257
00:20:59,550 --> 00:21:00,750
Go on. Go.
258
00:21:06,220 --> 00:21:09,090
Why do you say worry not?
259
00:21:09,160 --> 00:21:13,160
The Padishah has
hired me to...
Dispose of his brother.
260
00:21:16,030 --> 00:21:17,410
Excellent.
261
00:21:19,080 --> 00:21:21,220
How?
262
00:21:21,280 --> 00:21:25,320
I am to poison the well
which supplies the water
to the Apostolic Palace.
263
00:21:26,320 --> 00:21:28,190
Poison the well.
264
00:21:28,260 --> 00:21:30,790
But then would
you not also be
poisoning the Pope
265
00:21:30,860 --> 00:21:32,760
and all the clerics
who live and work there?
266
00:21:32,830 --> 00:21:37,570
His Holiness is almost
dead anyway. As for the
rest, good riddance.
267
00:21:37,640 --> 00:21:39,340
JUAN: Good riddance,
indeed.
268
00:21:40,820 --> 00:21:42,520
The hour is late.
269
00:21:45,930 --> 00:21:48,230
No. The room
belongs to you.
270
00:21:48,300 --> 00:21:50,960
You have already paid for...
We pay nothing.
271
00:21:51,030 --> 00:21:52,560
Our mother owns this inn.
272
00:21:52,630 --> 00:21:55,400
Thank you.
273
00:21:55,470 --> 00:21:59,370
For everything.
The ale, the women,
the friendship.
274
00:21:59,440 --> 00:22:03,480
Christoforo, we thank you
doubly for taking us
into your confidence.
275
00:22:03,540 --> 00:22:08,010
We know that your fortunes
are low, but no nobleman
should be without a valet.
276
00:22:09,780 --> 00:22:13,370
Our man Rudolfo will serve you
till the end of your days.
277
00:22:27,470 --> 00:22:32,770
For what reason
could you possibly be
wearing that frown?
278
00:22:32,840 --> 00:22:36,680
Well, go on.
Were the flowers not
to your satisfaction?
279
00:22:36,740 --> 00:22:39,780
The wine not to your taste?
280
00:22:39,850 --> 00:22:43,820
Don Gaspare...
His demeanor,
his arrogance.
281
00:22:43,880 --> 00:22:46,920
His interest in
me is purely as
a mirror of himself.
282
00:22:46,920 --> 00:22:49,610
Boys mature more
slowly than girls.
283
00:22:49,670 --> 00:22:55,540
But I am now a woman
and I want a real man,
not a preening child.
284
00:22:58,130 --> 00:23:00,650
I refuse to wed Don Gaspare.
285
00:23:01,340 --> 00:23:03,670
(LAUGHING)
286
00:23:03,740 --> 00:23:10,280
Silly girl, you must.
The documents have been
signed by your uncle.
287
00:23:10,340 --> 00:23:14,310
I will not be forced
into wedlock with
that self-loving peacock.
288
00:23:14,380 --> 00:23:18,020
I am a Borgia.
I deserve better.
289
00:23:18,080 --> 00:23:23,590
No. You deserve
whatever blessing
His Eminence gives you.
290
00:23:32,820 --> 00:23:33,800
(DOOR SLAMMING)
291
00:23:36,240 --> 00:23:40,760
That is not the face
of La Bella. That is
the face of Hell.
292
00:23:40,820 --> 00:23:41,910
Your niece.
293
00:23:42,010 --> 00:23:43,210
(GROANS)
294
00:23:43,280 --> 00:23:44,910
She refuses to marry
Don Gaspare.
295
00:23:45,610 --> 00:23:47,260
For what reason?
296
00:23:47,330 --> 00:23:50,380
She finds him undesirable
and demands a more
handsome husband.
297
00:23:50,450 --> 00:23:53,640
Don Gaspare is one
of the finest-looking
young men in Europe.
298
00:23:53,700 --> 00:23:57,070
More importantly, this match
has been sanctioned
by King Ferdinand of Spain.
299
00:23:59,310 --> 00:24:04,580
My love, I do
not have time
for trivialities.
300
00:24:04,650 --> 00:24:07,930
Please, solve this problem.
301
00:24:08,000 --> 00:24:10,740
Use your wiles to
convince the girl.
302
00:24:17,240 --> 00:24:18,410
(KNOCKING ON DOOR)
303
00:24:19,780 --> 00:24:21,610
Beg pardon, Your Eminence.
304
00:24:21,680 --> 00:24:25,780
Word from the Vatican.
His Holiness is mere
hours from death.
305
00:24:31,840 --> 00:24:35,850
DOCTOR: The fever
accelerates. As do the
pains in his abdomen.
306
00:24:35,910 --> 00:24:39,300
An old scar on
his right leg has
broken open.
307
00:24:39,370 --> 00:24:41,900
I have done all I can.
308
00:24:41,970 --> 00:24:45,670
I've heated the room,
sealed the windows to
sweat the fever out.
309
00:24:46,360 --> 00:24:47,860
There is no hope.
310
00:24:47,920 --> 00:24:49,690
You are absolutely certain?
311
00:25:06,390 --> 00:25:09,060
When Innocent dies,
the peasants will go
on a rampage.
312
00:25:09,130 --> 00:25:10,300
Shall we fortify our palace?
313
00:25:10,360 --> 00:25:11,800
Definitely.
314
00:25:11,870 --> 00:25:14,670
Whichever cardinal
controls the treasury
315
00:25:14,740 --> 00:25:18,770
controls whichever
cardinal sits next on
Saint Peter's throne.
316
00:25:18,840 --> 00:25:21,640
If Orsini does,
then Borgia does.
317
00:25:21,710 --> 00:25:25,140
FRANCESC: Orsini must double
the Papal Guard at
Castel Sant'Angelo.
318
00:25:25,210 --> 00:25:28,650
No. It would be
better to have our
own men in place.
319
00:25:28,720 --> 00:25:31,420
We must also station
our Bravia around the Vatican.
320
00:25:31,480 --> 00:25:33,820
Tell Juan to arm
the consigliere
and move Djem
321
00:25:33,890 --> 00:25:35,720
to the secret room
above the Sistine.
322
00:25:36,420 --> 00:25:37,570
(CROWD CLAMORING)
323
00:25:41,480 --> 00:25:44,510
I want a shooter
on every window.
324
00:25:44,580 --> 00:25:47,320
You, take five men
to the roof.
I am in charge, brother.
325
00:25:47,380 --> 00:25:50,740
Go, Goddamn you, now.
Yes, sir.
326
00:25:50,800 --> 00:25:55,520
She says I carry myself
with an air of importance?
Of course, I do.
327
00:25:55,590 --> 00:25:56,830
I am a de Procida.
328
00:25:56,890 --> 00:26:00,000
I shall rule Almenara
and Aversa one day.
329
00:26:00,060 --> 00:26:04,450
Yes, but do you wish to
share your throne with
a woman who abhors you?
330
00:26:04,520 --> 00:26:06,550
As my mother does my father.
331
00:26:06,650 --> 00:26:09,600
A romantic gesture
will warm Lucrezia's heart.
332
00:26:09,670 --> 00:26:11,570
I gave her pearls, gold...
333
00:26:11,640 --> 00:26:12,980
Wealth is not romance.
334
00:26:13,040 --> 00:26:15,310
Romance is for fools and poets.
335
00:26:15,380 --> 00:26:19,980
Romance is the precursor
of seduction.
336
00:26:20,050 --> 00:26:22,890
Have you yet tasted a woman?
337
00:26:22,950 --> 00:26:25,640
I assure you, Lucrezia is
ready to become one.
338
00:26:25,710 --> 00:26:29,730
But a woman needs romance,
a woman craves seduction.
339
00:26:31,440 --> 00:26:36,350
For the sake of your
own desires, woo her.
340
00:26:36,420 --> 00:26:37,920
Lessen your swagger
341
00:26:37,980 --> 00:26:43,590
and you will find yourself
with ample reason to swagger.
342
00:26:52,470 --> 00:26:54,900
You are to go to
the chapel at once.
343
00:26:56,500 --> 00:26:57,500
(KNOCKING ON DOOR)
344
00:27:00,420 --> 00:27:02,190
No.
Forgive the intrusion.
345
00:27:02,260 --> 00:27:05,760
The city is in turmoil,
yet I could not stop
thinking about you.
346
00:27:05,830 --> 00:27:07,430
No, this is improper.
347
00:27:07,500 --> 00:27:11,730
Please, only one
moment, signora,the length of a heartbeat.
348
00:27:16,770 --> 00:27:20,940
Until the wondrous day
when I may kiss your lips.
349
00:27:31,320 --> 00:27:33,690
CESARE: We must
defend this wall, here.
JUAN: This wall is more...
350
00:27:33,760 --> 00:27:36,490
Look who I found
skulking about.
351
00:27:38,200 --> 00:27:40,900
Cricket, what brings you here?
352
00:27:40,960 --> 00:27:43,200
You two must come.
Mama is dying.
353
00:27:44,700 --> 00:27:46,470
We cannot both go, not now.
354
00:27:46,540 --> 00:27:50,140
Look, our defenses
are in place.
There's naught to do but wait,
355
00:27:50,210 --> 00:27:51,610
and you are more
the healer than I.
356
00:27:51,680 --> 00:27:54,130
When Castanea makes his
move against Djem,
you will let me know?
357
00:27:54,190 --> 00:27:56,030
Of course.
358
00:27:57,960 --> 00:27:59,330
Do you want me to
come with you?
No.
359
00:27:59,400 --> 00:28:01,230
Make sure the Bravia
on the roof are not drunk.
360
00:28:06,990 --> 00:28:13,680
"We bequeath
the 148,000 ducats
in the papal treasury
361
00:28:13,750 --> 00:28:17,620
"to our beloved son,
Franceschetto."
362
00:28:17,680 --> 00:28:22,690
"We bestow unto
Cardinal Giuliano
della Rovere
363
00:28:23,790 --> 00:28:27,930
"the keys to the
Castel Sant'Angelo."
364
00:28:28,000 --> 00:28:34,670
"My dear brothers,
I beseech you all to elect
someone better than me
365
00:28:34,730 --> 00:28:37,340
"as my successor."
366
00:28:37,400 --> 00:28:41,340
Signed Innocent VIII,
of that name, July 19th,
367
00:28:42,360 --> 00:28:45,640
1492.
368
00:28:48,620 --> 00:28:50,880
July the 19th.
369
00:28:50,950 --> 00:28:53,950
He changed his will
five days ago?
370
00:28:54,020 --> 00:28:56,260
What difference does that make?
371
00:28:56,320 --> 00:28:58,860
For the past five
days, he has barely
known his own name.
372
00:28:58,930 --> 00:29:02,230
There are witnesses
that will confirm his
healthy state of mind.
373
00:29:02,300 --> 00:29:03,960
I, for one.
374
00:29:04,030 --> 00:29:07,630
If we do what Innocent
asks, the papal treasury
will be depleted.
375
00:29:07,700 --> 00:29:10,390
He begs us to elect
someone better than him
376
00:29:10,450 --> 00:29:12,370
yet does not leave
the poor soul
a single ducat.
377
00:29:12,440 --> 00:29:16,410
Borgia is already
imagining himself
wearing the tiara.
378
00:29:16,480 --> 00:29:20,310
There will be no money
for whoever is next,
you fishmonger.
379
00:29:20,380 --> 00:29:22,680
Be silent, Catalan.
380
00:29:22,750 --> 00:29:27,600
You want the Castel
Sant'Angelo ruled by
this Genoan sodomite?
381
00:29:28,910 --> 00:29:30,290
(GROANING)
382
00:29:35,930 --> 00:29:37,430
(BOTH GROANING)
383
00:29:38,760 --> 00:29:39,800
Giuliano.
384
00:29:41,430 --> 00:29:42,430
(GIULIANO PANTING)
385
00:29:47,770 --> 00:29:49,310
(ALL EXCLAIMING)
386
00:29:50,910 --> 00:29:52,580
Stop it.
387
00:29:52,640 --> 00:29:54,250
What is this?
388
00:29:57,100 --> 00:30:00,200
Such behavior
in the presence
of the Pope?
389
00:30:00,790 --> 00:30:02,360
Desist!
390
00:30:06,590 --> 00:30:10,760
Each of you has benefited
from my father's reign.
391
00:30:10,830 --> 00:30:15,970
If a man's last request
is sacred, then a Pope's
must be doubly so.
392
00:30:26,500 --> 00:30:30,130
If della Rovere
takes possession of
Castel Sant'Angelo,
393
00:30:30,200 --> 00:30:32,600
we Borgia are doomed.
394
00:30:32,670 --> 00:30:36,160
We must keep
Innocent alive until
this will is broken.
395
00:30:36,170 --> 00:30:38,170
And we must secure
the papal treasury.
396
00:30:38,240 --> 00:30:40,110
How?
397
00:30:40,180 --> 00:30:44,380
By moving the gold and silver
from the Castel Sant'Angelo
to a secret location.
398
00:31:03,870 --> 00:31:06,440
You spoke to Lucrezia?
She refused?
399
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
Yes.
400
00:31:13,180 --> 00:31:14,810
Excellency, help me.
401
00:31:26,860 --> 00:31:28,320
Mama.
402
00:31:28,390 --> 00:31:30,730
Cesare, save my family.
403
00:31:33,410 --> 00:31:35,080
You need fresh air.
404
00:31:40,950 --> 00:31:42,220
Has the doctor...
405
00:31:42,290 --> 00:31:45,060
They say we're too far gone.
406
00:31:45,120 --> 00:31:46,960
Where is Lucrezia?
407
00:31:47,080 --> 00:31:48,190
She will be here soon.
408
00:31:49,030 --> 00:31:50,480
Rodrigo?
409
00:31:52,460 --> 00:31:55,300
Goffy, I need you
to fetch someone.
410
00:31:55,370 --> 00:31:57,240
(COUGHING)
411
00:31:57,300 --> 00:31:58,900
(WHISPERING INDISTINCTLY)
412
00:31:59,640 --> 00:32:00,810
Yes, sir.
413
00:32:12,120 --> 00:32:16,870
I do not wish
to impose but you
sit alone, as if lost.
414
00:32:20,280 --> 00:32:25,830
We've had our disagreements,
but the difference in
our ages is not great.
415
00:32:25,900 --> 00:32:30,990
And more importantly,
I know the joy
and, yes, fear
416
00:32:31,050 --> 00:32:33,190
of a wedding engagement.
417
00:32:43,300 --> 00:32:45,020
I am lost.
418
00:32:45,080 --> 00:32:47,670
At first, I found
Don Gaspare repulsive.
419
00:32:47,840 --> 00:32:52,460
With his head held
so high I thought he
might topple backwards.
420
00:32:52,530 --> 00:32:56,600
But now, part of
me is taken by him.
421
00:32:56,660 --> 00:33:00,700
But I'm so ugly, how can
Don Gaspare possibly be proud
that I will be his wife?
422
00:33:01,980 --> 00:33:05,870
No. He agreed to marry me
solely for my dowry.
423
00:33:05,940 --> 00:33:09,090
Nonsense.
You are a beauty
in the making.
424
00:33:09,160 --> 00:33:12,090
And we women,
though we have
no rights or privileges,
425
00:33:12,130 --> 00:33:15,920
can use for high purpose
our virginity
426
00:33:15,980 --> 00:33:20,390
and later, our sexuality.
427
00:33:20,450 --> 00:33:23,070
Oh, Lord, what a thing to say.
428
00:33:23,140 --> 00:33:26,040
Are you shocked
because you've never
heard such words,
429
00:33:26,110 --> 00:33:29,210
or do you pretend to be shocked
430
00:33:29,280 --> 00:33:31,750
because you know
deep in your heart
that I speak true?
431
00:33:32,580 --> 00:33:33,450
(LAUGHS)
432
00:33:35,500 --> 00:33:38,000
Perhaps we shall be friends.
433
00:33:38,070 --> 00:33:39,420
(CHURCH BELLS RINGING)
434
00:33:47,310 --> 00:33:48,580
(MOANING)
435
00:33:49,620 --> 00:33:51,830
Papa, food will restore you.
436
00:33:54,640 --> 00:33:56,400
What can we do, Dottore?
437
00:33:56,470 --> 00:33:58,520
I have a way to
nourish His Holiness.
438
00:34:05,760 --> 00:34:08,570
What better cure
than mother's milk?
439
00:34:31,040 --> 00:34:32,240
(SUCKLING)
440
00:34:42,180 --> 00:34:44,620
Castanea, he's on his way
to the Vatican?
441
00:34:44,690 --> 00:34:47,460
Yes. I will go tell
your brother.
No.
442
00:34:47,520 --> 00:34:50,110
I will take care
of Castanea myself.
443
00:35:00,100 --> 00:35:01,840
BEGGAR: Signor, help me.
444
00:35:17,340 --> 00:35:22,810
There will be
a place for you,
by my side
445
00:35:24,140 --> 00:35:25,640
in Heaven.
446
00:35:41,490 --> 00:35:42,600
Grazie.
447
00:35:45,200 --> 00:35:46,530
Grazie.
448
00:36:06,470 --> 00:36:08,540
If I save your
family, Excellency,
449
00:36:08,600 --> 00:36:11,370
you must swear that you
will use your influence
with the Pope
450
00:36:11,440 --> 00:36:14,440
to lift the ban on
witchcraft, which is
not Devil worship,
451
00:36:14,510 --> 00:36:16,210
but natural,
God-given remedies.
452
00:36:16,280 --> 00:36:18,950
Yes, yes, I will speak
to His Holiness.
453
00:36:19,020 --> 00:36:22,130
But if my family dies,
you will die as well.
454
00:36:34,580 --> 00:36:35,580
Juan?
455
00:36:38,020 --> 00:36:39,050
No.
456
00:36:49,500 --> 00:36:51,080
Judas.
457
00:36:53,380 --> 00:36:55,550
We are a planet of Judases.
458
00:37:09,920 --> 00:37:14,170
I've hired a doctor,
an expert in the latest
medical methods.
459
00:37:21,530 --> 00:37:23,000
A Jew?
460
00:37:23,060 --> 00:37:27,350
A Jew inside the Vatican?
Borgia, this is a sacrilege.
461
00:37:27,450 --> 00:37:30,420
Whatever can be
done must be done.
462
00:37:41,150 --> 00:37:42,100
(MOANING)
463
00:37:48,070 --> 00:37:49,240
(SHUDDERING)
464
00:37:55,810 --> 00:37:58,510
What in the name
of the risen Christ
are you doing?
465
00:37:58,580 --> 00:37:59,720
Curing your family.
466
00:37:59,780 --> 00:38:00,880
Excreta?
467
00:38:00,950 --> 00:38:02,050
From swine.
468
00:38:02,120 --> 00:38:03,690
You're covering
my mother in shit?
469
00:38:05,120 --> 00:38:06,690
You ignorant cunt.
470
00:38:06,760 --> 00:38:10,380
My family should be
treated with potable gold,
with aqua regia, ambergris,
471
00:38:10,440 --> 00:38:12,280
not the feces of pigs.
472
00:38:12,340 --> 00:38:15,410
If your high-brow
cures work,
why send for me?
473
00:38:15,480 --> 00:38:18,780
Excreta pulls the toxin
out and has many
other healing powers.
474
00:38:18,850 --> 00:38:22,920
I, myself, bathe
weekly in shit and
my skin is flawless.
475
00:38:33,180 --> 00:38:34,350
(GASPS)
476
00:38:34,420 --> 00:38:37,850
You will cure them, witch,
or I will feed you to pigs.
477
00:38:38,960 --> 00:38:39,960
(MOANING)
478
00:38:48,880 --> 00:38:55,050
There you are,
one ducat each for the use
of your son's blood.
479
00:39:14,140 --> 00:39:15,140
(SCREAMING)
480
00:39:16,540 --> 00:39:18,210
No! No!
481
00:39:23,180 --> 00:39:24,650
(GROANING)
482
00:39:24,720 --> 00:39:25,750
(DOOR SLAMMING)
483
00:39:25,820 --> 00:39:26,980
God have mercy on me.
484
00:39:27,050 --> 00:39:29,090
No, I do not think He will.
485
00:39:29,160 --> 00:39:34,030
Down here, you are
as far away from God's
mercy as any man can be.
486
00:39:34,090 --> 00:39:36,860
But you may yet
be blessed by
Borgia mercy
487
00:39:36,930 --> 00:39:41,150
if you reveal
who else is involved
in this conspiracy.
488
00:39:41,150 --> 00:39:44,490
Please. Let me go.
Let me go, Juan.
489
00:39:44,550 --> 00:39:45,590
Give me a name.
490
00:39:45,660 --> 00:39:50,340
Juan. Juan.
Juan. Juan. Juan.
491
00:39:51,510 --> 00:39:52,710
Juan, let me go.
492
00:39:52,780 --> 00:39:54,040
Give me a name.
493
00:39:54,110 --> 00:39:55,950
(SCREAMING)
494
00:39:56,580 --> 00:39:58,180
Juan. Juan.
495
00:39:58,250 --> 00:39:59,630
JUAN: Tell me who is involved!
496
00:39:59,700 --> 00:40:03,070
I will. I will.
Come back, I will.
497
00:40:15,050 --> 00:40:16,640
All three boys are dead.
498
00:40:18,190 --> 00:40:19,490
But did the cure work?
499
00:40:21,690 --> 00:40:22,780
Oh, well.
500
00:40:24,440 --> 00:40:26,480
Pay the Jew in full.
501
00:40:26,550 --> 00:40:27,210
(SCREAMING)
502
00:40:30,030 --> 00:40:34,190
CESARE: Guardian of our
souls and bodies,
healer of the sick,
503
00:40:34,250 --> 00:40:39,090
helper of those
in their agony,
pray for us.
504
00:40:39,160 --> 00:40:44,210
Saint Michael the
Archangel, guardian of
our souls and bodies,
505
00:40:44,280 --> 00:40:47,500
healer of the sick,
helper of those in...
506
00:40:47,570 --> 00:40:48,680
Cesare.
507
00:40:50,070 --> 00:40:51,240
Mama.
508
00:40:57,440 --> 00:41:00,100
Goffredo.
The fever has
been broken.
509
00:41:00,760 --> 00:41:01,960
Thanks be to God...
510
00:41:02,950 --> 00:41:04,350
And to you.
511
00:41:04,420 --> 00:41:06,850
You have worked
a miracle, Cesare.
512
00:41:06,920 --> 00:41:08,720
Miracles are myths.
513
00:41:08,790 --> 00:41:11,610
This was the magic of science.
514
00:41:11,670 --> 00:41:17,130
Ottaviano? Brother?
Why will Ottaviano not wake?
515
00:41:30,890 --> 00:41:32,560
The second death.
516
00:41:41,040 --> 00:41:42,390
No.
517
00:41:43,020 --> 00:41:44,060
No.
518
00:41:44,120 --> 00:41:45,490
I beg you. No.
519
00:41:46,940 --> 00:41:48,080
(CRYING)
520
00:41:48,140 --> 00:41:49,740
You were to cure all three.
521
00:41:49,810 --> 00:41:50,880
(STAMMERING)
522
00:41:50,950 --> 00:41:52,480
I warned you.
523
00:41:53,950 --> 00:41:55,230
Guards, seize the witch.
524
00:41:56,320 --> 00:41:58,950
(LABORED BREATHING)
525
00:41:59,020 --> 00:42:03,720
When you looked into
the future, did you see
yourself as the third death?
526
00:42:04,460 --> 00:42:05,460
(CHOKING)
527
00:42:07,650 --> 00:42:11,280
A curse on you.
Eternal damnation.
528
00:42:29,050 --> 00:42:33,490
CESARE: Our Fatherwho art in Heaven,hallowed be Thy name.
529
00:42:33,560 --> 00:42:38,290
Thy kingdom come.
Thy will be done on Earth
as it is in Heaven.
530
00:42:38,360 --> 00:42:42,830
Give us this day our
daily bread, and forgive
us our trespasses,
531
00:42:44,020 --> 00:42:47,050
as we forgive those
who trespass against us,
532
00:42:47,120 --> 00:42:50,990
and lead us not
into temptation, but
deliver us from evil.
533
00:42:51,060 --> 00:42:52,160
Amen.
534
00:42:54,790 --> 00:42:55,830
(GASPING)
535
00:42:58,530 --> 00:42:59,530
(MOANING)
536
00:43:12,700 --> 00:43:15,630
PRIEST: Blessed Joseph,
patron of the dying,
537
00:43:15,700 --> 00:43:20,640
I recommend the soul
of this faithful servant,
Pope Innocent,
538
00:43:20,700 --> 00:43:23,500
in his agony
that under thy
protection,
539
00:43:23,570 --> 00:43:26,510
(INDISTINCT WHISPERING)
he may be preserved
from the wiles of the Devil,
540
00:43:26,580 --> 00:43:30,560
and that he may
be found worthy to
enter everlasting joy.
541
00:43:30,630 --> 00:43:33,960
Through the same
Christ Our Lord. Amen.
542
00:44:14,360 --> 00:44:15,710
Water?
543
00:44:17,280 --> 00:44:18,940
No, thank you, Eminence.
544
00:44:20,950 --> 00:44:22,280
Drink.
545
00:44:23,630 --> 00:44:25,820
I said no.
546
00:44:25,880 --> 00:44:28,950
No. Stop. Stop. Stop.
547
00:44:33,990 --> 00:44:35,390
The water is poisoned.
548
00:44:37,550 --> 00:44:39,510
Now how would you know that?
549
00:45:05,340 --> 00:45:06,410
Old friend.
550
00:45:06,480 --> 00:45:08,340
Rise, Franceschetto.
551
00:45:08,410 --> 00:45:12,450
Such behavior is unbecoming
for the son of a Pope.
552
00:45:12,520 --> 00:45:15,080
I beg you, Juan, save me.
553
00:45:18,390 --> 00:45:22,060
You must tell your
uncle that I was working
in secret with you
554
00:45:22,120 --> 00:45:26,640
to uncover the conspiracy,
pretending to join
Mustafa Pasha and Castanea.
555
00:45:26,710 --> 00:45:30,560
Of course.
I would be happy to
lie on your behalf.
556
00:45:33,040 --> 00:45:37,220
Especially if the
300,000 ducats you received
from the Turkish ambassador
557
00:45:37,290 --> 00:45:39,410
found its way
into the Borgia
bank account.
558
00:45:41,010 --> 00:45:42,990
I will send the money
over at once.
559
00:45:43,060 --> 00:45:44,750
And your father's
previous will?
560
00:45:46,930 --> 00:45:48,250
Restored.
561
00:45:50,420 --> 00:45:51,640
May I go?
562
00:45:51,700 --> 00:45:52,720
Mmm.
563
00:45:57,730 --> 00:46:00,160
Franceschetto.
564
00:46:00,230 --> 00:46:03,300
There is one more
insignificant item.
Your wife.
565
00:46:05,530 --> 00:46:07,440
Maddalena de Medici.
566
00:46:11,720 --> 00:46:14,980
I will be away
from my home
tomorrow evening.
567
00:46:15,040 --> 00:46:16,830
Excellent.
568
00:46:16,900 --> 00:46:20,700
Who knows, Franceschetto,
your father may yet recover
569
00:46:21,630 --> 00:46:24,400
and then you can cut my throat.
570
00:46:25,560 --> 00:46:27,540
(LAUGHING)
571
00:46:28,860 --> 00:46:32,430
I want you there tomorrow
to watch Castanea die.
572
00:46:35,600 --> 00:46:36,520
(CROWD CLAMORING)
573
00:46:43,870 --> 00:46:45,110
(CROWD JEERING)
574
00:46:56,020 --> 00:46:58,090
A terrible crime
575
00:46:58,150 --> 00:47:03,140
has been attempted
on the Blessed Person
of our Supreme Pontiff
576
00:47:03,210 --> 00:47:07,780
and a foreign prince,
who is a guest in our city.
577
00:47:07,850 --> 00:47:09,920
A crime made worse,
578
00:47:09,980 --> 00:47:14,120
for the perpetrator
conspired with the heathens
579
00:47:14,190 --> 00:47:17,390
who defile the name
of Christ in the Holy Land.
580
00:47:17,460 --> 00:47:23,560
Let Christoforo Castanea
be damned for an eternity.
581
00:47:23,630 --> 00:47:28,070
And Juan Borgia,
praised by all
true believers.
582
00:47:29,150 --> 00:47:30,720
(CROWD CHEERING)
583
00:47:54,780 --> 00:47:55,810
(SCREAMING)
584
00:48:01,250 --> 00:48:02,250
(CROWD CHEERING)
585
00:48:09,960 --> 00:48:10,890
(SCREAMING)
586
00:48:22,340 --> 00:48:24,370
CROWD: Die, die, die.
587
00:48:24,440 --> 00:48:26,260
Die, die, die.
588
00:48:36,220 --> 00:48:37,790
The fourth death.
589
00:48:39,820 --> 00:48:41,370
Witches.
590
00:48:42,110 --> 00:48:43,540
Heathens.
591
00:48:45,040 --> 00:48:49,600
This sickness is a curse,
592
00:48:49,660 --> 00:48:53,900
which a witch has put on me.
593
00:48:53,970 --> 00:48:56,370
POPE INNOCENT: Destroy...
594
00:48:56,440 --> 00:48:59,980
Advocate, where is the will?
595
00:49:00,040 --> 00:49:01,610
POPE INNOCENT: Destroy...
596
00:49:05,920 --> 00:49:11,120
No. No, no,
stop, you imbecile.
597
00:49:26,900 --> 00:49:28,500
(LABORED BREATHING)
598
00:50:01,300 --> 00:50:02,300
(GASPS)
599
00:50:02,370 --> 00:50:03,370
(CHUCKLING)
600
00:50:12,360 --> 00:50:13,460
Eminence?
601
00:50:15,400 --> 00:50:18,450
According to legend,
this lance gave
supernatural power
602
00:50:18,460 --> 00:50:22,810
to Constantine the Great,
Justinian, Charlemagne.
603
00:50:22,880 --> 00:50:25,960
The Colonna have
placed their Bravi
on the Ponte Adriano
604
00:50:26,030 --> 00:50:28,580
and move towards Ponte Sisto.
605
00:50:28,650 --> 00:50:32,430
We must depart at once
or we will be trapped
this side of the Tiber.
606
00:50:32,500 --> 00:50:36,090
Today is the anniversary
of my brother's death.
607
00:50:36,160 --> 00:50:39,390
I am haunted by the
thought of him dying
alone, in exile,
608
00:50:40,460 --> 00:50:42,510
whilst I remained in Rome.
609
00:50:42,580 --> 00:50:45,430
How often will you
torture yourself?
610
00:50:45,500 --> 00:50:48,570
If you had left the city,
you'd never have
been allowed to return.
611
00:50:50,990 --> 00:50:53,490
I will not leave here now
612
00:50:53,510 --> 00:50:55,420
until I have seen
that the Pope is dead.
613
00:51:02,330 --> 00:51:06,580
(SPEAKING LATIN)
614
00:51:39,050 --> 00:51:41,700
POPE INNOCENT:
I am surrounded by flames.
615
00:51:43,140 --> 00:51:50,060
I am surrounded by flames.
616
00:51:51,730 --> 00:51:57,640
Surrounded by flames.
617
00:52:24,700 --> 00:52:30,470
Innocent VIII of that
name, Supreme Pontiff of
the one true church,
618
00:52:30,540 --> 00:52:35,810
the first among men,
the height and summit
of the human race
619
00:52:35,870 --> 00:52:38,180
moribundus, mortuus.
620
00:52:42,280 --> 00:52:48,120
Giovanni Battista Cibo,
Giovanni Battista Cibo,
621
00:52:48,190 --> 00:52:50,720
Giovanni Battista Cibo.
622
00:53:44,080 --> 00:53:46,680
The fifth, the final death.
623
00:53:49,180 --> 00:53:51,480
No, notthe final one.
624
00:53:51,550 --> 00:53:54,990
The peasants, believing they,as the children of God,
625
00:53:55,050 --> 00:53:58,390
are the heirs to the wealthof their Holy Father,
626
00:53:58,460 --> 00:54:01,020
will steal whatever they can.
627
00:54:01,090 --> 00:54:04,900
Since Roman lust for plunderis never satisfied,
628
00:54:04,960 --> 00:54:09,300
the mob will attackthe palaces of everycardinal in Rome.
629
00:54:09,750 --> 00:54:10,840
(SCREAMING)
630
00:54:21,560 --> 00:54:23,460
Soon they will come here.
631
00:54:40,380 --> 00:54:43,150
As has been truesince the beginning,
632
00:54:43,220 --> 00:54:48,860
the value of a humanlife is worth far lessthan its weight in gold.
633
00:54:57,770 --> 00:54:59,430
We must depart.
48688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.