All language subtitles for 1900.1976.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,310 --> 00:05:12,602 The war is over. 2 00:05:35,960 --> 00:05:37,544 W-Why? 3 00:05:40,506 --> 00:05:43,467 Hurry, comrades, in the name of Stalin! 4 00:05:44,927 --> 00:05:47,220 The Black Shirt bandits are here! 5 00:05:47,263 --> 00:05:49,348 Quick! Let's wipe them out! Come on, it's the partisans. 6 00:05:49,390 --> 00:05:52,100 Yeah, let's go finish them. lsn't that black smoke? Come back! 7 00:05:52,143 --> 00:05:53,727 Every last one ofthem. 8 00:05:59,859 --> 00:06:01,693 Grab these. Go, go on. 9 00:06:03,154 --> 00:06:04,780 l want a gun, too. 10 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 What are you doing? Let go. 11 00:06:24,008 --> 00:06:25,258 l want a gun, too. 12 00:06:25,301 --> 00:06:27,928 Come on. l was good enough to cut the telephone lines, 13 00:06:27,970 --> 00:06:29,679 so l'm good enough to carry a gun. 14 00:06:29,722 --> 00:06:31,598 Come on, Wildcat. Come on. 15 00:06:31,641 --> 00:06:33,475 Give me one. You promised. 16 00:06:33,518 --> 00:06:34,726 Wildcat! 17 00:06:34,769 --> 00:06:36,853 Leonito, what are you waiting for? 18 00:06:38,356 --> 00:06:40,524 Take this. The magazine, too. 19 00:06:40,566 --> 00:06:41,775 Here. 20 00:06:42,318 --> 00:06:44,152 Where are you going? l want to kill, too. 21 00:07:21,441 --> 00:07:23,900 ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade 22 00:07:23,943 --> 00:07:25,527 for the liberation of ltaly. 23 00:07:25,570 --> 00:07:29,448 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 24 00:07:29,490 --> 00:07:31,283 The city has been liberated! 25 00:07:31,325 --> 00:07:34,661 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 26 00:07:35,079 --> 00:07:38,748 l repeat, this is the commander of the MatteottiPartisan Brigade 27 00:07:38,791 --> 00:07:40,417 for the liberation of ltaly. 28 00:07:40,460 --> 00:07:43,753 ln the excitement and joy of this memorable moment, 29 00:07:43,796 --> 00:07:46,173 our thoughts must go to those who gave their lives 30 00:07:46,215 --> 00:07:48,467 to bring an end to the enslavement of ltaly 31 00:07:48,509 --> 00:07:51,386 at the hands ofthe Nazi Fascist barbarian regime. 32 00:07:51,429 --> 00:07:54,097 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 33 00:07:54,140 --> 00:07:56,308 who fought so bravely... Leonito, 34 00:07:56,350 --> 00:07:58,143 what are you doing in here? 35 00:07:58,186 --> 00:08:00,854 ...and sacrificed even their lives. l didn't even see you. 36 00:08:00,897 --> 00:08:03,231 Leonito, what is all this nonsense? 37 00:08:03,274 --> 00:08:04,399 Give me that gun. 38 00:08:05,985 --> 00:08:07,152 Let go! 39 00:08:08,696 --> 00:08:10,447 Long live, Stalin. 40 00:08:10,490 --> 00:08:11,948 Have you gone out of your mind? 41 00:08:13,117 --> 00:08:16,786 ...commander of the Matteotti Partisan Brigade for ltalian liberation. 42 00:08:16,829 --> 00:08:19,748 Fascism has left us an inheritance of misery, 43 00:08:19,790 --> 00:08:21,416 humiliation, and death. Long live Stalin. 44 00:08:24,795 --> 00:08:26,421 Attila and Regina. 45 00:08:28,799 --> 00:08:30,634 Attila and Regina! 46 00:10:18,868 --> 00:10:21,286 Shoot, Attila! Shoot! 47 00:10:25,082 --> 00:10:26,207 Kill her! 48 00:10:26,250 --> 00:10:28,126 Bitch! Dirty Cossack! 49 00:10:28,169 --> 00:10:30,086 Kill her! l'll murder you. 50 00:10:31,797 --> 00:10:38,762 Regina! 51 00:10:39,263 --> 00:10:41,556 Attila! 52 00:10:48,230 --> 00:10:51,691 l'm coming! 53 00:10:56,280 --> 00:10:57,864 Come on. Come on. 54 00:11:07,041 --> 00:11:09,042 Oh, the swallows are back. 55 00:11:19,845 --> 00:11:21,179 Wait, wait. 56 00:11:43,077 --> 00:11:45,036 My grandfather died here. 57 00:11:49,041 --> 00:11:50,250 Stand up! 58 00:12:08,310 --> 00:12:09,436 Sit down. 59 00:12:11,647 --> 00:12:12,689 Sit! 60 00:12:27,830 --> 00:12:31,583 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 61 00:12:32,001 --> 00:12:34,753 American cows are lucky. They're well off. 62 00:12:35,755 --> 00:12:36,921 Hey, 63 00:12:38,966 --> 00:12:41,509 wouldn't you like to go toAmerica, Leonito? 64 00:12:41,552 --> 00:12:42,761 Call me Olmo. 65 00:12:45,264 --> 00:12:47,515 l thought your name was Leonito. 66 00:12:47,767 --> 00:12:49,684 Olmo's my partisan name. 67 00:12:50,478 --> 00:12:52,312 Do you know who Olmo was? 68 00:12:52,354 --> 00:12:53,938 l know he was the bravest. 69 00:12:55,691 --> 00:12:57,066 The bravest. 70 00:13:00,780 --> 00:13:02,322 Well, my little partisan friend, 71 00:13:02,364 --> 00:13:04,199 what do you think of your master? 72 00:13:04,617 --> 00:13:06,618 There are no more masters! 73 00:13:10,706 --> 00:13:16,252 Verdi is dead! 74 00:13:21,675 --> 00:13:24,344 Giuseppe Verdi is dead! 75 00:14:07,304 --> 00:14:10,682 Push! Push! 76 00:14:10,724 --> 00:14:13,768 Push! Push! Push! 77 00:14:15,312 --> 00:14:17,272 lt's born! lt's born! 78 00:14:17,314 --> 00:14:19,607 Look what a nice baby l made. 79 00:14:25,364 --> 00:14:26,447 Keep going. 80 00:14:26,490 --> 00:14:28,283 Come on. lt's coming. 81 00:14:34,290 --> 00:14:36,875 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 82 00:14:37,418 --> 00:14:39,294 Shh, be quiet, children. Hush up. 83 00:14:41,505 --> 00:14:44,382 lt's a boy! 84 00:14:44,425 --> 00:14:46,217 lt's another mouth to feed. 85 00:14:46,260 --> 00:14:48,261 Rosina had a boy! 86 00:14:48,304 --> 00:14:49,846 Another little ass to clean. 87 00:14:49,889 --> 00:14:51,431 lt's a boy! 88 00:14:51,473 --> 00:14:54,350 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 89 00:14:55,519 --> 00:14:56,603 She had a boy! 90 00:15:07,823 --> 00:15:09,365 lt's a boy! 91 00:15:09,742 --> 00:15:10,992 A boy! 92 00:15:11,035 --> 00:15:12,785 We have another boy! 93 00:15:13,245 --> 00:15:14,662 Damned woman. 94 00:15:19,793 --> 00:15:21,127 lt's a boy! 95 00:15:23,797 --> 00:15:26,090 You hear that, you good for nothing? 96 00:15:26,133 --> 00:15:28,968 The bastard's born before the master's son! 97 00:15:29,720 --> 00:15:32,138 l'm going to get a stick and come up there. 98 00:15:40,606 --> 00:15:43,149 Eleonora, push. lt's coming. 99 00:15:43,817 --> 00:15:45,777 l can feel it coming. Push! 100 00:15:45,819 --> 00:15:48,029 Go on, harder! Push! 101 00:15:50,407 --> 00:15:51,407 Go! 102 00:15:54,328 --> 00:15:55,495 Bitch. 103 00:15:58,832 --> 00:16:01,250 Papa! 104 00:16:15,516 --> 00:16:17,350 Alfredo is born! 105 00:16:17,393 --> 00:16:18,768 Alfredo! 106 00:16:19,103 --> 00:16:20,478 The same name as mine. 107 00:16:21,897 --> 00:16:23,815 And if it's a girl, huh? 108 00:16:24,650 --> 00:16:26,109 lt's not a girl, is it? 109 00:16:27,152 --> 00:16:30,446 Papa, l think l can tell a boy from a girl. 110 00:16:31,073 --> 00:16:32,532 He's got all the right things. 111 00:16:32,574 --> 00:16:35,284 He's got his father's expression already. 112 00:16:35,536 --> 00:16:37,996 And his grandfather's money already. 113 00:16:38,664 --> 00:16:40,790 Oh, what a pretty little boy. 114 00:16:41,542 --> 00:16:44,210 Giovanni, Giovanni. Giovanni! 115 00:16:44,253 --> 00:16:45,670 What is it? 116 00:16:45,713 --> 00:16:47,755 How is the mother? Just fine. 117 00:16:47,798 --> 00:16:49,757 Give her a kiss for me. "May the fruit ofthis union, 118 00:16:49,800 --> 00:16:51,551 "by heaven blessed, 119 00:16:52,636 --> 00:16:55,513 "plucked from the Garden of Eden 120 00:16:56,640 --> 00:16:59,892 "be the heir to the lordly graces, 121 00:17:00,310 --> 00:17:01,936 "the pious heart, 122 00:17:01,979 --> 00:17:03,479 "the virtues of the patriots..." 123 00:17:03,522 --> 00:17:04,814 Oh, shut up! 124 00:17:04,857 --> 00:17:06,399 Giovanni, Giovanni. 125 00:17:06,442 --> 00:17:07,525 Yes, Papa. 126 00:17:07,568 --> 00:17:09,444 Write to that playboy brother ofyours. 127 00:17:09,486 --> 00:17:11,029 Write as l say. 128 00:17:11,655 --> 00:17:12,947 Yes, Papa. 129 00:17:13,991 --> 00:17:15,241 Ottavio... 130 00:17:15,284 --> 00:17:18,119 Why don't you have anything to write with? 131 00:17:18,162 --> 00:17:21,748 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 132 00:17:22,124 --> 00:17:25,543 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 133 00:17:26,545 --> 00:17:29,338 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 134 00:17:30,716 --> 00:17:32,884 Found wife yet? Question mark. 135 00:17:33,260 --> 00:17:35,428 Affectionately, Papa. Have you got that? 136 00:17:35,471 --> 00:17:37,764 Of course, Papa. Good. 137 00:17:55,657 --> 00:17:57,033 Sister Desolata. 138 00:17:57,076 --> 00:17:59,035 Sister Desolata is here! 139 00:18:02,081 --> 00:18:03,414 Dear brother. 140 00:18:03,457 --> 00:18:05,249 lt's a boy, a boy. 141 00:18:05,292 --> 00:18:07,668 Bravo! Bravo! 142 00:18:08,212 --> 00:18:10,129 You can take down the trunks 143 00:18:10,172 --> 00:18:13,633 because l shall never again return to that nunnery. 144 00:18:14,426 --> 00:18:16,219 The monsignor has turned very cruel. 145 00:18:16,261 --> 00:18:18,513 He prefers the novices, and he neglects me. 146 00:18:18,555 --> 00:18:19,597 He does. 147 00:18:19,640 --> 00:18:22,141 And l can't tell you how lowbred they are. 148 00:18:22,184 --> 00:18:25,520 Listen, listen to this. Just the other day, l... 149 00:18:25,562 --> 00:18:27,522 Rigoletto, my hat. 150 00:18:27,564 --> 00:18:29,816 Alfredo. Yes, Signor Padrone. 151 00:18:33,070 --> 00:18:34,362 The Lord be with you. 152 00:18:34,404 --> 00:18:36,197 And with your spirit. 153 00:18:36,240 --> 00:18:38,950 A priest here, too. lt's a conspiracy, l tell you. 154 00:18:52,589 --> 00:18:54,257 Well, humpback. 155 00:18:54,925 --> 00:18:56,676 What do you see in there, eh? 156 00:18:58,095 --> 00:19:00,138 Snow. lt's covered with snow. 157 00:19:00,806 --> 00:19:02,098 Like in winter. 158 00:19:02,683 --> 00:19:04,976 What else? Huh?A church. 159 00:19:05,686 --> 00:19:07,353 Acathedral with spires. 160 00:19:07,855 --> 00:19:09,438 And what else? 161 00:19:09,481 --> 00:19:10,565 Bottles. 162 00:19:11,150 --> 00:19:12,316 Bottles? 163 00:19:12,359 --> 00:19:13,442 Bottles! 164 00:19:21,994 --> 00:19:23,911 lt's like paradise in there. 165 00:19:23,954 --> 00:19:26,372 And you're the padrone, the lord, the master. 166 00:19:26,415 --> 00:19:29,792 And l'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 167 00:19:55,527 --> 00:19:56,736 Stop, no more work today. 168 00:19:56,778 --> 00:19:58,279 Thanks, padrone. 169 00:19:58,322 --> 00:19:59,447 Hey, thanks. 170 00:19:59,489 --> 00:20:00,615 Stop! Stop! 171 00:20:00,908 --> 00:20:03,075 Hey, drink up, drink up. 172 00:20:06,330 --> 00:20:07,914 For you. Stop. No work today. 173 00:20:07,956 --> 00:20:08,956 Today, you're the padrone, too. 174 00:20:08,999 --> 00:20:11,250 Penzo, special wine. 175 00:20:11,668 --> 00:20:13,044 Celebration. 176 00:20:13,086 --> 00:20:14,420 Salute, padrone. 177 00:20:14,630 --> 00:20:16,214 Where's, uh, Dalco? 178 00:20:16,673 --> 00:20:18,507 Leo's in the vineyard. Ah! 179 00:20:19,051 --> 00:20:20,635 That's the last bottle. 180 00:20:20,677 --> 00:20:22,511 Wine from the city. 181 00:20:22,554 --> 00:20:24,096 What about mine? 182 00:20:25,098 --> 00:20:26,432 lt says "sparkling champagne." 183 00:20:26,475 --> 00:20:29,268 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 184 00:20:32,773 --> 00:20:34,398 There, in the vineyard. 185 00:20:52,626 --> 00:20:53,918 Destiny. 186 00:20:53,961 --> 00:20:55,753 Both born on the same day. 187 00:20:55,796 --> 00:20:58,256 And destiny calls for a drink, right? 188 00:21:00,467 --> 00:21:03,844 SignorAlfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 189 00:21:03,887 --> 00:21:05,429 l've lost count. 190 00:21:05,681 --> 00:21:07,556 Well, l know that when we sit down to eat, 191 00:21:07,599 --> 00:21:09,976 there are 40 of us at the table. 192 00:21:10,018 --> 00:21:12,395 You're a lucky man, Leo. Admit it. 193 00:21:12,437 --> 00:21:15,314 He may be a bastard, but at least he's a boy. 194 00:21:16,066 --> 00:21:18,526 Don't boys eat like everybody else? 195 00:21:21,405 --> 00:21:23,656 What the hell is bothering you? 196 00:21:28,996 --> 00:21:30,955 Mine was born first. lt's only natural. 197 00:21:30,998 --> 00:21:33,749 First came the peasants ofthis world, and then came the padrone. 198 00:21:33,792 --> 00:21:35,793 Masters, peasants. Balls! 199 00:21:36,503 --> 00:21:38,462 When you're born, you're all born equal. 200 00:21:38,505 --> 00:21:40,047 All equal, huh? 201 00:21:43,135 --> 00:21:44,176 You! 202 00:21:45,595 --> 00:21:48,014 What are you standing there for? Drink up. 203 00:21:48,056 --> 00:21:49,932 Drink up, you bastards! 204 00:22:30,182 --> 00:22:31,390 Drink with me. 205 00:22:45,072 --> 00:22:46,947 Are we drinking or not? 206 00:22:49,284 --> 00:22:51,660 Born together. Must mean something. 207 00:22:51,953 --> 00:22:53,162 Uh-huh. 208 00:22:56,708 --> 00:22:58,334 Probably means we die together. 209 00:23:00,170 --> 00:23:02,213 You shit-pile philosopher. 210 00:23:08,261 --> 00:23:10,221 l want mine to study law. 211 00:23:11,807 --> 00:23:13,265 Mine thieving. 212 00:23:13,558 --> 00:23:16,018 You might as well make him a priest. 213 00:23:22,984 --> 00:23:25,778 Oh, this wine's not ours. Too dry. 214 00:23:26,530 --> 00:23:28,364 l didn't like it, either. 215 00:23:32,160 --> 00:23:34,578 Rigoletto, run down to the town hall. 216 00:23:34,621 --> 00:23:37,206 Tell them the boy's name is Alfredo. 217 00:23:37,582 --> 00:23:39,417 Berlinghieri, Alfredo, 218 00:23:39,793 --> 00:23:42,586 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 219 00:23:50,595 --> 00:23:51,595 Leo, 220 00:23:52,889 --> 00:23:54,640 what will you call yours? 221 00:23:54,683 --> 00:23:55,641 Huh? 222 00:23:55,976 --> 00:23:58,310 What are you going to call yours? 223 00:24:03,817 --> 00:24:07,445 Olmo. 224 00:24:08,989 --> 00:24:10,614 Like an elm tree. 225 00:24:10,949 --> 00:24:13,868 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 226 00:24:17,247 --> 00:24:18,372 Oscar? 227 00:24:18,999 --> 00:24:21,125 Oscar's been dead for four years. 228 00:24:21,168 --> 00:24:24,253 That's the point. Have some respect for the dead. 229 00:24:25,630 --> 00:24:27,214 Oh, you bastards. 230 00:24:30,469 --> 00:24:33,095 ln the deep ofthe summer 231 00:24:33,138 --> 00:24:35,931 ln a heat that was stifling 232 00:24:35,974 --> 00:24:39,185 There were born two male children 233 00:24:39,227 --> 00:24:40,978 The distance was trifling 234 00:24:41,021 --> 00:24:43,189 Rigoletto, here, have a drink. 235 00:24:46,985 --> 00:24:48,402 Jackasses! 236 00:24:51,031 --> 00:24:54,408 With the Pope as a peasant 237 00:24:54,451 --> 00:24:57,703 Linked by fate in that hour 238 00:24:57,746 --> 00:25:00,748 To the padrone's grandson 239 00:25:00,790 --> 00:25:04,084 Heir to riches and power 240 00:25:09,716 --> 00:25:11,383 What do you think, huh? 241 00:25:28,944 --> 00:25:32,488 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 242 00:25:32,531 --> 00:25:34,949 l'm not climbing on that red devil. 243 00:25:35,700 --> 00:25:37,743 l can't tell who rakes faster, 244 00:25:37,786 --> 00:25:39,745 a man with a horse and a machine 245 00:25:39,788 --> 00:25:40,871 or a man with heart and muscle. 246 00:25:40,914 --> 00:25:42,081 Orso! Orso, come and see it! 247 00:25:42,123 --> 00:25:44,416 Go a little faster! We'll soon be able to tell. 248 00:25:44,459 --> 00:25:45,543 There. 249 00:25:45,585 --> 00:25:46,919 What? What is it? 250 00:25:49,673 --> 00:25:50,798 There. 251 00:25:54,678 --> 00:25:55,928 What's written there? 252 00:25:55,971 --> 00:25:58,597 What do you think ofthat? Halfan acre in, uh, 253 00:26:00,141 --> 00:26:01,767 10 minutes, all alone. 254 00:26:01,810 --> 00:26:04,562 lt would have taken six men at least halfa day. 255 00:26:04,604 --> 00:26:06,146 What about this? 256 00:26:06,481 --> 00:26:10,442 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 257 00:26:11,611 --> 00:26:13,028 Look at all the hay it leaves behind. 258 00:26:13,071 --> 00:26:15,281 A little hay is nothing, huh? 259 00:26:15,615 --> 00:26:16,991 You don't agree, huh? 260 00:26:17,033 --> 00:26:19,118 Don't you realize, you dumb ox, 261 00:26:19,160 --> 00:26:21,412 that this is an imported piece of machinery, 262 00:26:21,454 --> 00:26:24,748 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 263 00:26:24,791 --> 00:26:27,251 Well, then blessed are the last to have one. 264 00:26:27,294 --> 00:26:29,962 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 265 00:27:18,470 --> 00:27:19,428 Ah! 266 00:27:19,971 --> 00:27:21,013 Nineteen! 267 00:27:21,056 --> 00:27:23,849 They stink, and besides, you're disgusting. 268 00:27:55,590 --> 00:27:57,633 Hey! Twenty! 269 00:27:58,134 --> 00:27:59,259 Twenty! 270 00:28:02,055 --> 00:28:04,223 You haven't seen anything yet. 271 00:28:12,023 --> 00:28:13,649 Here, kiss it. Bite it. 272 00:28:13,692 --> 00:28:14,775 Eat it. Jump in the lake. 273 00:28:17,028 --> 00:28:25,452 Olmo, the bastard 274 00:28:30,333 --> 00:28:32,209 Olmo, the... 275 00:28:32,460 --> 00:28:34,253 Here, eat it, and burn in hell. 276 00:28:36,131 --> 00:28:37,423 Coward! 277 00:28:38,550 --> 00:28:40,843 Go ahead! Run, you yellow-belly! 278 00:28:40,885 --> 00:28:43,804 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 279 00:28:44,472 --> 00:28:46,807 l say you can't even last at follow the leader. 280 00:28:46,850 --> 00:28:48,767 And l say l can, too. 281 00:28:48,810 --> 00:28:50,436 Go piss in your pocket! 282 00:28:54,149 --> 00:28:55,816 l'll fix you. 283 00:29:00,947 --> 00:29:07,661 Ah! 284 00:29:55,710 --> 00:29:57,586 What are you doing? 285 00:29:57,629 --> 00:29:59,296 Screwing the earth. 286 00:30:23,279 --> 00:30:24,488 Now what are you doing? 287 00:30:24,531 --> 00:30:27,115 Listening to my father speak to me. 288 00:30:30,662 --> 00:30:32,412 ln the telegraph pole? 289 00:30:42,465 --> 00:30:44,258 l can't hear anything. 290 00:30:52,475 --> 00:30:53,767 Are you crazy? 291 00:30:53,810 --> 00:30:56,436 We'll see who's brave and who's yellow. 292 00:31:04,153 --> 00:31:06,864 When it starts to go over, shut your eyes, 293 00:31:06,906 --> 00:31:08,657 or it will blind you. 294 00:31:09,659 --> 00:31:11,660 l'll make sure you don't run away. 295 00:31:11,703 --> 00:31:13,871 No, no! Let me go! Let me go! 296 00:31:14,664 --> 00:31:17,332 You see? You're yellow! You're a coward! 297 00:31:18,626 --> 00:31:20,586 Olmo! Olmo! 298 00:31:43,276 --> 00:31:44,318 Olmo! 299 00:31:45,987 --> 00:31:47,821 Are you dead or alive? 300 00:31:49,490 --> 00:31:51,617 Ding-dong, ding-dong. 301 00:31:51,659 --> 00:31:54,077 The devil cared, the padrone's scared. 302 00:32:05,798 --> 00:32:09,092 How far is it from here to the Madonna ofthe Fields? 303 00:32:09,135 --> 00:32:12,429 As far as it's always been, about 3 kilometers. 304 00:32:12,472 --> 00:32:14,264 Once l saw a train 305 00:32:14,307 --> 00:32:16,934 as long as from here to the Madonna's shrine. 306 00:32:16,976 --> 00:32:19,770 l got a train in my pants that's longer than that! 307 00:32:19,812 --> 00:32:21,563 Listen, he's only bragging. 308 00:32:24,150 --> 00:32:26,944 Talk about trains. You see that contraption outside? 309 00:32:26,986 --> 00:32:30,280 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 310 00:32:30,823 --> 00:32:33,617 You're an enemy of progress, that's what you are. 311 00:32:34,869 --> 00:32:39,289 With that contraption, l work less, and that's fine with me. 312 00:32:39,332 --> 00:32:41,750 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 313 00:32:41,793 --> 00:32:43,502 The padrone, who else? 314 00:32:44,295 --> 00:32:47,839 Everyone but the padrone. lt's we, the workers, who pay the bill. 315 00:32:47,882 --> 00:32:49,257 That's what we're for. 316 00:32:49,300 --> 00:32:51,885 He even infected you. Look at the bugs. 317 00:32:52,679 --> 00:32:54,680 Olmo gave the lice to everyone. 318 00:32:54,722 --> 00:32:57,432 Your son's filthy. He should be deloused. 319 00:32:57,767 --> 00:32:59,434 Of course he should be deloused! 320 00:32:59,477 --> 00:33:00,936 Someone must help me. 321 00:33:00,979 --> 00:33:02,646 Your Olmo's a pig. 322 00:33:02,689 --> 00:33:04,481 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 323 00:33:04,524 --> 00:33:09,945 Besides, what do any ofyou know about philosophy? 324 00:33:09,988 --> 00:33:12,489 Nothing at all, that's what. 325 00:33:13,074 --> 00:33:15,450 l'm the only one here who's been to any meetings 326 00:33:15,493 --> 00:33:17,452 to try to create a union. 327 00:33:18,621 --> 00:33:22,374 Because anyone who understands must follow those meetings, 328 00:33:22,417 --> 00:33:26,253 and must travel around to preach the great, newjustice 329 00:33:26,295 --> 00:33:30,882 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 330 00:33:30,925 --> 00:33:34,636 profiting not themselves, but only the padrone. 331 00:33:34,679 --> 00:33:35,929 Amen. 332 00:33:37,765 --> 00:33:39,266 Look at that. 333 00:33:56,826 --> 00:33:58,243 Who is crying? 334 00:33:58,286 --> 00:34:01,038 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 335 00:34:01,622 --> 00:34:02,956 Why? Why? 336 00:34:03,207 --> 00:34:04,916 The boy's the devil. 337 00:34:09,130 --> 00:34:12,215 They want to take him away from me, my own son. 338 00:34:12,550 --> 00:34:14,426 Turn him into a priest. 339 00:34:16,471 --> 00:34:19,890 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 340 00:34:21,142 --> 00:34:23,268 Come on, now, it can happen to anybody. 341 00:34:23,603 --> 00:34:24,728 Cut it out. 342 00:34:24,771 --> 00:34:26,772 lt seems to me, she's got a lot more than most. 343 00:34:26,814 --> 00:34:29,691 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 344 00:34:31,152 --> 00:34:32,360 Bastard? 345 00:34:33,154 --> 00:34:34,780 Who said, "bastard"? 346 00:34:35,990 --> 00:34:38,408 There are no bastards in my house. 347 00:34:38,659 --> 00:34:40,077 Olmo's the brother of your sons 348 00:34:40,119 --> 00:34:41,745 because his father's one of us. 349 00:34:41,788 --> 00:34:43,580 ls that true or not? 350 00:34:43,623 --> 00:34:45,082 Hey, Rosina? 351 00:34:46,125 --> 00:34:47,584 ls that true or not? 352 00:34:48,544 --> 00:34:50,754 You tell them, Rosina. You know. 353 00:34:51,506 --> 00:34:54,257 lt's true. Of course l know. 354 00:34:57,637 --> 00:34:58,929 lf l don't, who does? 355 00:35:04,310 --> 00:35:05,644 Olmo! 356 00:35:16,656 --> 00:35:18,448 Olmo, they called you. 357 00:35:19,075 --> 00:35:20,575 lt was Leo. 358 00:35:24,038 --> 00:35:26,081 Hey! Hey! 359 00:35:30,128 --> 00:35:31,503 Dalco, Olmo. 360 00:35:32,421 --> 00:35:33,588 Where's he going? There he is. 361 00:35:33,631 --> 00:35:35,215 Come on, give him here! 362 00:35:35,258 --> 00:35:37,217 Let go! Let go! 363 00:35:37,260 --> 00:35:39,469 Get him up on the table. 364 00:35:39,512 --> 00:35:41,096 Get up there! 365 00:35:42,640 --> 00:35:44,141 Dalco, Olmo, 366 00:35:45,810 --> 00:35:47,144 now that you are grown... 367 00:35:47,186 --> 00:35:49,354 And still piss in your pants. 368 00:35:51,899 --> 00:35:53,191 Come here. 369 00:35:53,526 --> 00:35:55,110 Remember this. 370 00:35:55,153 --> 00:35:56,778 You will learn to read, 371 00:35:56,821 --> 00:35:58,363 you will learn to write, 372 00:35:58,823 --> 00:36:02,617 but you will still remain Dalco, Olmo, 373 00:36:02,869 --> 00:36:04,452 son of peasants. 374 00:36:04,871 --> 00:36:06,454 Doomed to hunger. 375 00:36:08,207 --> 00:36:10,333 You will go off to the army, huh. 376 00:36:11,669 --> 00:36:13,545 You will see the world. 377 00:36:14,338 --> 00:36:16,131 You may even learn to obey. 378 00:36:16,174 --> 00:36:18,842 With kicks in the ass from morning till night. 379 00:36:18,885 --> 00:36:21,052 You will take a wife. Huh? 380 00:36:22,263 --> 00:36:24,598 You will work for the lives of your children. 381 00:36:24,640 --> 00:36:27,309 The best thing is to learn to be patient. 382 00:36:28,561 --> 00:36:30,604 But who will you remain always? 383 00:36:30,646 --> 00:36:32,355 Dalco, Olmo. 384 00:36:32,398 --> 00:36:34,482 And that's who you are, Olmo. 385 00:36:34,859 --> 00:36:36,151 A peasant! 386 00:36:37,236 --> 00:36:38,653 Understand? 387 00:36:38,696 --> 00:36:40,614 No priests in this house. 388 00:36:44,994 --> 00:36:46,286 What do you have in your hand? 389 00:36:46,329 --> 00:36:47,537 Nothing. 390 00:36:47,580 --> 00:36:50,457 Signor Giovanni gave it to me. l sold him my frogs. 391 00:36:50,875 --> 00:36:52,209 lt's mine. 392 00:37:08,226 --> 00:37:11,436 lf it is yours,then it belongs to all of us. 393 00:37:13,314 --> 00:37:14,981 lt's too high. l'll fall. 394 00:37:15,024 --> 00:37:16,775 "lt's too high. l'll fall." 395 00:37:16,817 --> 00:37:18,276 l wish you would and break your neck. 396 00:37:18,319 --> 00:37:20,195 You're nothing but a big sissy. 397 00:37:21,322 --> 00:37:25,033 Alfredo, Regina, come to dinner. 398 00:37:29,956 --> 00:37:33,583 Acard came from my brother, the Parisian. 399 00:37:35,002 --> 00:37:38,421 "Here, in the ville lumiere, l'm thinking ofyou all with affection. 400 00:37:38,464 --> 00:37:41,007 "Best regards as ever, Ottavio." 401 00:37:41,467 --> 00:37:42,676 Alfredo! 402 00:37:45,638 --> 00:37:47,430 Affection and best regards. 403 00:37:47,473 --> 00:37:49,724 He hasn't written in over a year. 404 00:37:49,767 --> 00:37:52,894 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 405 00:37:52,937 --> 00:37:54,521 He has nothing but contempt for us. 406 00:37:54,563 --> 00:37:56,231 What are you saying? What contempt? 407 00:37:56,274 --> 00:37:58,024 You're always exaggerating. 408 00:37:58,067 --> 00:38:00,360 Ah, your brother Ottavio, he knows how to live. 409 00:38:00,403 --> 00:38:03,280 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 410 00:38:03,322 --> 00:38:05,115 We sacrifice, while he devours money. 411 00:38:05,157 --> 00:38:06,116 His allowance is a good meal. 412 00:38:06,158 --> 00:38:08,118 Got here first. Why do we have to keep calling you? 413 00:38:08,160 --> 00:38:09,286 Regina! 414 00:38:14,375 --> 00:38:16,626 l'll serve. The frogs lookjuicy. 415 00:38:16,669 --> 00:38:18,420 Mmm-hmm. Really plump. 416 00:38:19,922 --> 00:38:21,798 Alfredo. No, no frogs. 417 00:38:21,841 --> 00:38:24,009 Oh, come on, don't be a baby. 418 00:38:29,140 --> 00:38:31,391 Ugh! They're really disgusting. Awful. 419 00:38:31,434 --> 00:38:32,976 Where are your manners, Alfredo? 420 00:38:33,019 --> 00:38:34,352 Wait till you get in the army. 421 00:38:34,395 --> 00:38:36,938 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 422 00:38:37,440 --> 00:38:40,442 Bullshit. 423 00:38:41,986 --> 00:38:45,447 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 424 00:38:46,115 --> 00:38:47,282 Regina. 425 00:38:54,373 --> 00:38:55,999 Thank you. Who are those two? 426 00:38:56,417 --> 00:38:58,501 You ask me the same thing every evening. 427 00:38:58,544 --> 00:39:01,338 lt's my sister and her little girl, Regina. 428 00:39:02,965 --> 00:39:03,965 Oh. 429 00:39:07,553 --> 00:39:08,845 Alfredito, 430 00:39:10,765 --> 00:39:11,931 my dinner. 431 00:39:13,100 --> 00:39:14,934 Go, and come right back. 432 00:39:22,068 --> 00:39:23,276 Gets worse every day. 433 00:39:24,779 --> 00:39:26,571 How much longer can he last? 434 00:39:26,614 --> 00:39:28,656 Oh, patience, patience. 435 00:39:29,283 --> 00:39:32,160 He's eight years younger than me, my brother, 436 00:39:32,661 --> 00:39:35,121 and you would have him dead already. 437 00:39:36,791 --> 00:39:39,584 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 438 00:39:39,627 --> 00:39:42,629 coming here to act as lord and master ofthe place? 439 00:39:42,671 --> 00:39:46,841 He was born with the grace of true nobility. Well, it is the same with me. 440 00:39:47,593 --> 00:39:49,511 l was certainly not born a nun. 441 00:39:49,553 --> 00:39:51,513 l'm going to be a nun, too, when l grow up. 442 00:39:51,555 --> 00:39:52,722 Oh! Oh! 443 00:40:01,482 --> 00:40:02,524 Ah! 444 00:40:07,988 --> 00:40:09,572 Want a shot? Oh, yes. 445 00:40:14,870 --> 00:40:16,329 Hug the stock. 446 00:40:17,123 --> 00:40:18,540 Right elbow out. 447 00:40:18,582 --> 00:40:19,541 Mmm-hmm. 448 00:40:20,084 --> 00:40:21,793 Keep both eyes open. 449 00:40:23,504 --> 00:40:25,213 You see that family of vultures? 450 00:40:25,256 --> 00:40:26,297 Yes. 451 00:40:26,340 --> 00:40:29,300 The old black one with the beady eyes, hmm? 452 00:40:29,343 --> 00:40:30,427 Yes. 453 00:40:30,469 --> 00:40:32,262 That's your target. 454 00:40:32,304 --> 00:40:34,264 Bang. Bang. 455 00:40:34,306 --> 00:40:36,933 You got her. You got her! 456 00:40:42,898 --> 00:40:44,399 lmagine the shock. 457 00:40:44,442 --> 00:40:47,819 My husband goes bankrupt and runs offto South America, 458 00:40:47,862 --> 00:40:50,905 leaving his wife and little daughter penniless. 459 00:40:51,323 --> 00:40:52,782 lf it hadn't been for all of you... 460 00:40:52,825 --> 00:40:54,117 Don't, Amelia. 461 00:40:54,160 --> 00:40:56,453 Won't l ever see my father again? 462 00:40:58,622 --> 00:41:01,916 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 463 00:41:03,085 --> 00:41:06,171 Of course. lf l didn't support them, who would? 464 00:41:07,089 --> 00:41:10,258 But you. You will go on calling me uncle. Hmm? 465 00:41:16,474 --> 00:41:17,474 Shh. 466 00:41:17,808 --> 00:41:20,477 There they are. l'll take Regina. 467 00:41:20,519 --> 00:41:22,770 No, Regina's mine. Regina's mine. 468 00:41:22,813 --> 00:41:25,231 Aim, fire! Bang! 469 00:41:25,816 --> 00:41:27,275 Right between the eyes. 470 00:41:28,986 --> 00:41:30,904 And now for the jackals. 471 00:41:32,656 --> 00:41:34,449 Aim, fire! 472 00:41:36,410 --> 00:41:37,577 Well? 473 00:41:45,461 --> 00:41:46,711 Old fool. 474 00:41:56,514 --> 00:41:58,348 Get back to the table. 475 00:42:00,267 --> 00:42:02,435 Get back to the table, l said. 476 00:42:03,771 --> 00:42:05,605 And you. Shame on you. 477 00:42:11,320 --> 00:42:13,112 The table! Get going! 478 00:42:14,198 --> 00:42:15,448 ldiot. 479 00:42:15,491 --> 00:42:17,992 Shame on you, at your age. 480 00:42:25,459 --> 00:42:27,502 There's an ocean between us. 481 00:42:27,545 --> 00:42:29,462 Between me and the rest of you. 482 00:42:29,505 --> 00:42:30,755 An ocean! 483 00:42:33,592 --> 00:42:34,926 Talk, talk. 484 00:42:36,303 --> 00:42:37,762 Buy machines. 485 00:42:38,639 --> 00:42:40,890 The place is going to rack and ruin. 486 00:42:41,642 --> 00:42:46,020 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 487 00:42:53,696 --> 00:42:55,071 You eat your meal. 488 00:43:03,789 --> 00:43:05,873 You go to hell ifyou don't eat. 489 00:43:06,166 --> 00:43:07,875 Piss in your pocket. 490 00:43:08,544 --> 00:43:10,169 Where did you hear talk like that? 491 00:43:10,212 --> 00:43:11,838 From a friend. 492 00:43:14,008 --> 00:43:15,967 l mean-- l mean, l'm not about to part with a cent, 493 00:43:16,010 --> 00:43:18,177 494 00:43:18,220 --> 00:43:19,345 You can believe me. 495 00:43:19,388 --> 00:43:21,639 Big talk, my dear, since yourfather prefers Ottavio. 496 00:43:21,682 --> 00:43:24,892 Look, l only happen to be here because all of this estate belong to me. 497 00:43:24,935 --> 00:43:27,061 All of it to me! Else, l be... 498 00:43:27,813 --> 00:43:29,564 You know how l feel about Ottavio? 499 00:43:29,607 --> 00:43:31,983 Well, l'm envious. Yes, dear. 500 00:43:35,321 --> 00:43:37,363 To be able to escape this family. 501 00:43:37,406 --> 00:43:41,117 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 502 00:43:41,160 --> 00:43:43,411 A millionaire surrounded with whores. 503 00:43:44,830 --> 00:43:45,913 Oh! 504 00:44:03,265 --> 00:44:04,974 An ocean of shit. 505 00:44:20,491 --> 00:44:21,783 Oh, really, now! 506 00:44:22,159 --> 00:44:24,994 What was the point in hammering at the poor child like that? 507 00:44:25,037 --> 00:44:28,998 l prefer educating my boy the way l see fit. 508 00:44:29,041 --> 00:44:30,124 Alfredo! 509 00:44:30,167 --> 00:44:33,503 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. l assure you. 510 00:44:46,058 --> 00:44:49,936 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 511 00:44:51,480 --> 00:44:53,314 Keep still, keep still. 512 00:45:03,033 --> 00:45:06,285 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 513 00:45:06,328 --> 00:45:08,204 Keep still, keep still. 514 00:45:20,968 --> 00:45:25,221 Once a hunchback Win a lady hunchback 515 00:45:25,264 --> 00:45:26,973 Win herwith a song 516 00:45:27,850 --> 00:45:31,102 And a lot of little hunchbacks came along 517 00:45:31,145 --> 00:45:32,437 Came along 518 00:45:32,479 --> 00:45:34,647 l'll never return home anymore. 519 00:45:34,690 --> 00:45:37,275 l'm going to live with Uncle Ottavio. 520 00:45:37,317 --> 00:45:38,776 Alfredo! 521 00:45:39,778 --> 00:45:42,280 Alfredo, where are you? 522 00:45:42,948 --> 00:45:45,700 Evening, Signor Padrone. Good evening. 523 00:45:45,743 --> 00:45:48,327 Come back to the house, you hear me? 524 00:45:48,370 --> 00:45:50,580 Good evening, Signor Giovanni. 525 00:45:51,957 --> 00:45:53,166 Hey, you. 526 00:45:57,463 --> 00:45:58,755 Have you seen Alfredo? 527 00:45:58,797 --> 00:46:00,089 No, l haven't. 528 00:46:00,966 --> 00:46:02,842 Go to bed, pumpkin head. 529 00:46:05,888 --> 00:46:07,180 lt's late. 530 00:46:17,691 --> 00:46:18,775 Olmo. 531 00:46:19,568 --> 00:46:21,569 Olmo. What is it? 532 00:46:21,612 --> 00:46:23,070 Come to bed. 533 00:46:23,113 --> 00:46:25,114 You know l can't sleep if you don't. 534 00:46:25,783 --> 00:46:29,202 lf my fatherwas here, they would never shave my head. 535 00:46:29,661 --> 00:46:31,454 He would've shown them. 536 00:46:33,165 --> 00:46:36,751 Once l heard him calling me late at night from inside a well. 537 00:46:37,586 --> 00:46:38,753 Alfredo! 538 00:46:39,463 --> 00:46:41,422 Let's both of us run away. 539 00:46:43,050 --> 00:46:44,342 Alfredo! 540 00:46:46,887 --> 00:46:50,932 And l heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 541 00:46:51,350 --> 00:46:52,558 Alfredo. 542 00:46:55,020 --> 00:46:58,940 And in a dark cellar,from inside the bottle, l heard him call. 543 00:46:58,982 --> 00:47:00,733 Olmo! 544 00:47:03,195 --> 00:47:04,779 Alfredo. Olmo. 545 00:47:29,513 --> 00:47:32,932 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 546 00:47:33,725 --> 00:47:37,436 No, don't, you're going to make me fall. 547 00:47:38,438 --> 00:47:40,982 Red, but not ripe. Your daughter? 548 00:47:41,024 --> 00:47:43,693 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 549 00:47:43,735 --> 00:47:46,070 What do you think? What's the problem? 550 00:47:46,613 --> 00:47:48,281 Go and dance, eh. 551 00:48:29,907 --> 00:48:31,449 Hey. 552 00:48:31,491 --> 00:48:32,909 Hey, you, driver. 553 00:48:33,493 --> 00:48:35,828 Come back here. Come back. 554 00:48:36,246 --> 00:48:38,915 Don't leave that horse standing there untied. 555 00:48:40,292 --> 00:48:41,542 Come back. 556 00:48:42,377 --> 00:48:43,669 You son of a... 557 00:48:59,770 --> 00:49:01,604 l don't have the breath to 558 00:49:04,316 --> 00:49:06,400 give a simple order anymore. 559 00:49:08,070 --> 00:49:09,320 God damn it! 560 00:49:14,034 --> 00:49:15,242 Listen. 561 00:49:16,161 --> 00:49:17,578 Beautiful music. 562 00:49:18,956 --> 00:49:23,751 Young people dancing, embracing. 563 00:49:25,087 --> 00:49:27,797 Before the day's out, they'll be fucking. 564 00:49:36,223 --> 00:49:38,599 Anyway, this is no place for old men. 565 00:50:46,960 --> 00:50:49,670 Ooh, it's a hot day, eh, Signor Padrone? 566 00:50:52,507 --> 00:50:53,758 Who are you? 567 00:50:53,800 --> 00:50:56,761 Sir, it's Erma. l'm the youngest daughter ofAdelina. 568 00:50:57,429 --> 00:51:00,681 l'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 569 00:51:01,808 --> 00:51:03,768 But they're pretty, aren't they? 570 00:51:03,810 --> 00:51:07,438 They're a present. The padrona, she said they're Regina's. 571 00:51:10,859 --> 00:51:13,444 Erma, come. 572 00:51:39,387 --> 00:51:40,429 Erma. 573 00:52:52,794 --> 00:53:17,651 Signor Padrone? 574 00:53:23,742 --> 00:53:26,452 Don't be frightened. Don't be frightened. 575 00:53:28,622 --> 00:53:30,331 Don't be frightened. 576 00:53:33,501 --> 00:53:34,710 Take it. 577 00:53:38,131 --> 00:53:40,507 You squeezed me, so l got scared. 578 00:53:53,146 --> 00:53:55,773 Milk her. But the cows aren't mooing yet. 579 00:53:55,815 --> 00:53:57,942 Can't you see how full she is? 580 00:53:58,360 --> 00:53:59,610 Milk her. 581 00:54:24,427 --> 00:54:26,929 Squish, squash. 582 00:54:28,556 --> 00:54:31,392 Cows full of milk and shit. 583 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 Acurse. 584 00:54:35,689 --> 00:54:37,564 Acurse we carry with us. 585 00:54:37,899 --> 00:54:40,109 lt grows worse with age. 586 00:54:42,028 --> 00:54:44,697 You know what the worst curse in the world is? 587 00:54:46,074 --> 00:54:47,449 Hailstorms. 588 00:54:48,159 --> 00:54:49,618 Not hailstorms. 589 00:54:50,161 --> 00:54:51,704 That's no curse. 590 00:54:54,374 --> 00:54:56,875 Milk and shit in the brain. 591 00:55:01,965 --> 00:55:03,590 War and disease, 592 00:55:05,135 --> 00:55:07,052 they're no curse, either. 593 00:55:10,307 --> 00:55:16,312 Squish, squash. 594 00:55:22,485 --> 00:55:24,903 The curse is when you can't do it. 595 00:55:40,587 --> 00:55:42,296 Milk and shit. 596 00:55:48,803 --> 00:55:50,137 Can't do it. 597 00:56:02,442 --> 00:56:03,942 lt won't get hard. 598 00:56:11,868 --> 00:56:12,910 See? 599 00:56:13,703 --> 00:56:15,412 Put your hand inside. 600 00:56:24,964 --> 00:56:27,841 Hey, SignorAlfredo, nobody can milk a bull. 601 00:56:34,182 --> 00:56:35,182 Go. 602 00:56:35,558 --> 00:56:36,850 Go back to the dance. 603 00:56:45,402 --> 00:56:47,945 Can l really go? Uh-huh. 604 00:56:47,987 --> 00:56:49,446 Go. Go. 605 00:56:51,741 --> 00:56:52,783 Erma. 606 00:56:56,246 --> 00:56:58,205 When the dancing is over, 607 00:56:59,707 --> 00:57:01,083 tell them l'm dead. 608 00:57:01,126 --> 00:57:02,501 Yes, signor. 609 00:57:11,052 --> 00:57:12,261 Remember, 610 00:57:14,055 --> 00:57:16,056 l'm dead. Yes. 611 00:57:41,541 --> 00:57:43,292 The padrone, my God. 612 00:57:43,626 --> 00:57:45,419 The padrone is dead. 613 00:57:45,837 --> 00:57:48,338 The padrone told me to say he's dead. 614 00:57:51,634 --> 00:57:53,343 l was supposed to. 615 00:57:53,386 --> 00:57:55,929 You think it could be true? Mmm, uh... 616 00:57:55,972 --> 00:57:59,016 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 617 00:57:59,767 --> 00:58:00,934 Up to the top. 618 00:58:00,977 --> 00:58:02,478 The padrone wants us to keep dancing. 619 00:58:02,520 --> 00:58:04,313 He's giving us orders even after he's dead. 620 00:58:04,355 --> 00:58:05,856 Music! 621 00:58:53,821 --> 00:58:57,449 Ah, ifonly you could see yourself now, SignorAlfredo. 622 00:59:01,788 --> 00:59:04,414 Oh, this is no way for a padrone to die. 623 00:59:07,252 --> 00:59:09,753 What did you have to turn the cows loose for, eh? 624 00:59:10,588 --> 00:59:12,714 So l'd have more work to do? 625 00:59:16,803 --> 00:59:17,970 Maybe... 626 00:59:18,972 --> 00:59:22,391 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 627 00:59:22,892 --> 00:59:24,851 it leaves him too much time to think. 628 00:59:25,645 --> 00:59:27,729 And thinking too much makes him... 629 00:59:27,772 --> 00:59:29,356 Makes him stupid. 630 00:59:31,985 --> 00:59:35,362 At least l knew who you were, and you knew me. 631 00:59:36,281 --> 00:59:38,282 l knew who gave the orders. 632 00:59:38,950 --> 00:59:40,534 A big, ugly bull! 633 00:59:43,204 --> 00:59:46,790 But now, who knows what will happen without you? 634 00:59:52,255 --> 00:59:55,507 l, Alfredo Berlinghieri, 635 00:59:56,884 --> 00:59:59,595 being of sound mind and body, 636 01:00:00,388 --> 01:00:03,098 wish to make my last will and testament. 637 01:00:03,808 --> 01:00:05,767 l hereby declare 638 01:00:06,978 --> 01:00:10,355 my younger son, Giovanni, 639 01:00:11,816 --> 01:00:13,775 as my sole heir. 640 01:00:14,986 --> 01:00:17,779 And l leave to my elder son, Ottavio... 641 01:00:19,324 --> 01:00:20,866 What did he say? 642 01:00:21,367 --> 01:00:23,702 "To my elder son, Ottavio." 643 01:00:25,455 --> 01:00:27,372 ...elder son Ottavio, 644 01:00:28,333 --> 01:00:34,296 l leave an annuity of 5,000 lira a year, 645 01:00:35,840 --> 01:00:40,093 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 646 01:00:40,678 --> 01:00:43,555 Giovanni Berlinghieri. 647 01:00:45,391 --> 01:00:50,437 And l also leave him my town residence. 648 01:00:51,481 --> 01:00:56,526 Furthermore, it shall hereby be understood 649 01:01:06,537 --> 01:01:12,209 that the entire Berlinghieri estate consisting... 650 01:01:13,461 --> 01:01:15,295 Go back to bed, Alfredo. 651 01:01:15,713 --> 01:01:18,757 Grandfather's not well. Go back to bed. 652 01:01:19,926 --> 01:01:21,593 Consisting of 653 01:01:23,680 --> 01:01:26,598 the entire Berlinghieri estate... 654 01:01:26,641 --> 01:01:28,350 Grandpa's dead! 655 01:01:29,018 --> 01:01:31,061 No. No. No, no! 656 01:01:31,437 --> 01:01:33,689 Consisting of...Grandpa's dead! Grandpa's dead! 657 01:01:33,731 --> 01:01:36,191 ...900 acres of cultivated land, 658 01:01:37,068 --> 01:01:38,735 the family villa, 659 01:01:41,489 --> 01:01:42,948 the farmhouses, 660 01:01:49,122 --> 01:01:50,997 machinery and tools, 661 01:01:56,629 --> 01:01:58,755 and all the livestock, 662 01:02:00,383 --> 01:02:01,717 the cattle, 663 01:02:03,845 --> 01:02:06,680 the horses and the pigs, 664 01:02:08,391 --> 01:02:09,599 the sheep, 665 01:02:10,768 --> 01:02:14,354 l give to my son, Giovanni. 666 01:02:54,812 --> 01:02:56,146 This turban 667 01:02:57,607 --> 01:03:01,485 once belonged to a hunter of tigers. 668 01:03:18,127 --> 01:03:21,588 Uncle Ottavio, let me go away with you. 669 01:03:22,965 --> 01:03:25,175 Why? Don't you like it here? 670 01:03:25,802 --> 01:03:27,469 They're all liars. 671 01:03:27,512 --> 01:03:28,470 Oh. 672 01:03:32,225 --> 01:03:33,517 And where shall we go? 673 01:03:33,559 --> 01:03:35,185 On a sail ship. 674 01:03:35,228 --> 01:03:37,270 Asail ship? Yes. 675 01:03:39,732 --> 01:03:41,066 Like this one? 676 01:04:10,596 --> 01:04:12,472 Put that silkworm down! 677 01:04:16,060 --> 01:04:17,811 Put it down! Why should l? 678 01:04:18,187 --> 01:04:20,522 Because you know they're all in my care. 679 01:04:22,483 --> 01:04:25,861 But l can touch all these silkworms as much as l please. 680 01:04:25,903 --> 01:04:27,362 You're stupid. 681 01:04:28,990 --> 01:04:29,948 No. 682 01:04:30,741 --> 01:04:32,409 You know, l'm padrone. 683 01:04:32,451 --> 01:04:35,036 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 684 01:04:35,746 --> 01:04:36,872 Why not? 685 01:04:36,914 --> 01:04:39,875 Because l feed them, understand? Set them down. 686 01:04:39,917 --> 01:04:41,751 Only when l feel like it. 687 01:04:43,004 --> 01:04:46,089 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 688 01:04:48,551 --> 01:04:50,302 And the fruit is mine, too. 689 01:04:55,641 --> 01:04:57,601 And the mechanical reaper. 690 01:04:58,769 --> 01:05:00,312 And the wheat is mine. 691 01:05:01,981 --> 01:05:05,609 This worm is mine. The cows are all mine. 692 01:05:06,485 --> 01:05:08,987 Even the Dalco family belongs to me. 693 01:05:11,741 --> 01:05:13,742 And you belong to me, too. 694 01:05:14,118 --> 01:05:15,744 You filthy maggot, let him go! 695 01:05:15,786 --> 01:05:16,870 No! 696 01:05:17,288 --> 01:05:20,415 Burn in hell! You'll burn in hell! 697 01:05:21,042 --> 01:05:22,292 Burn in hell! 698 01:05:23,961 --> 01:05:26,338 Come back here, you yellow-belly. 699 01:05:45,358 --> 01:05:48,318 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 700 01:05:51,364 --> 01:05:54,115 Hmm, l could beat you with one hand behind me. 701 01:05:54,158 --> 01:05:57,160 l'm afraid you couldn't beat a frog, not ifyou tried. 702 01:06:05,795 --> 01:06:08,296 Here, you may have your stupid silkworm back. 703 01:06:08,798 --> 01:06:11,925 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 704 01:06:11,968 --> 01:06:13,885 lt's not a bird, you dunce. 705 01:06:13,928 --> 01:06:17,389 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 706 01:06:17,431 --> 01:06:19,641 You better take those wet things off. 707 01:06:22,228 --> 01:06:23,561 Pretty light. 708 01:06:23,604 --> 01:06:27,482 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 709 01:06:30,403 --> 01:06:32,696 l missed ever seeing them. Like my little sister. 710 01:06:32,738 --> 01:06:37,492 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 711 01:06:37,535 --> 01:06:38,785 Why did she fly away? 712 01:06:38,828 --> 01:06:40,328 She was born dead. 713 01:06:42,873 --> 01:06:45,208 That isn't true. When you're dead, you're dead. 714 01:06:45,251 --> 01:06:46,835 You don't fly anywhere. 715 01:06:48,963 --> 01:06:51,423 You get buried in the ground, and that's it. 716 01:07:00,975 --> 01:07:02,225 lt must hurt a lot. 717 01:07:02,268 --> 01:07:03,601 Why should it hurt? 718 01:07:04,687 --> 01:07:06,021 Skin's all back. 719 01:07:06,063 --> 01:07:07,772 Let's see if yours is any different. 720 01:07:16,449 --> 01:07:18,241 Looks just like a cocoon. 721 01:07:18,284 --> 01:07:20,618 Pull the skin back and it'll look just like mine. 722 01:07:23,414 --> 01:07:25,790 lt won't go. Well, pull harder. 723 01:07:25,833 --> 01:07:27,083 Oh, it burns. 724 01:07:27,460 --> 01:07:31,546 Ah, it burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 725 01:07:31,589 --> 01:07:32,839 What's that mean? 726 01:07:32,882 --> 01:07:35,425 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 727 01:07:35,468 --> 01:07:37,427 "Asocialist with holes in his pocket"? 728 01:07:37,470 --> 01:07:40,263 Oh, forget it. What do you know anyhow? 729 01:07:40,306 --> 01:07:43,058 Ah, don't be so smart, and put this on. 730 01:07:44,018 --> 01:07:45,268 No, l don't want it. 731 01:07:45,311 --> 01:07:46,936 Don't be so childish. 732 01:08:00,826 --> 01:08:02,911 lt stopped hailing. Listen. 733 01:08:06,373 --> 01:08:08,500 Look, look. Look out ofthis window. 734 01:08:12,421 --> 01:08:14,923 What's that? lt's the city, of course. 735 01:08:14,965 --> 01:08:17,926 lt can't be the city. The city's too far away. 736 01:08:19,053 --> 01:08:20,929 That's the city, l tell you. Look. 737 01:08:20,971 --> 01:08:23,223 And there's the cathedral, with the dome. 738 01:08:23,265 --> 01:08:25,934 l recognize it 'cause l've been there with my Uncle Ottavio. 739 01:08:25,976 --> 01:08:29,437 And way on top, there are all those tall houses. 740 01:08:29,480 --> 01:08:31,481 Those aren't houses. They're bell towers. 741 01:08:31,524 --> 01:08:34,734 Look at the fire that's pouring out of that one. 742 01:08:35,152 --> 01:08:36,903 That's a factory, Olmo. 743 01:08:36,946 --> 01:08:38,113 Do they have a view of us, 744 01:08:38,155 --> 01:08:40,240 just like we have a view of them, would you say? 745 01:08:44,787 --> 01:08:47,997 Papa, you can see the city from the loft, 746 01:08:48,040 --> 01:08:49,749 and we could see the buildings and the stables. 747 01:08:49,792 --> 01:08:52,418 Not now. Later. Ah, Signor Giovanni. 748 01:08:52,628 --> 01:08:56,422 Not since the year l was married have l seen a hailstorm such as this. 749 01:08:57,591 --> 01:08:59,509 Get all your people here. 750 01:09:00,052 --> 01:09:01,803 The day laborers, too. 751 01:09:02,721 --> 01:09:04,806 l'll be waiting in the field. 752 01:09:05,933 --> 01:09:08,476 Hey, Orso! 753 01:09:08,519 --> 01:09:09,602 Orso! 754 01:09:09,645 --> 01:09:11,729 Turo! Turo! 755 01:09:11,772 --> 01:09:13,565 Penzo! Penzo! 756 01:09:13,607 --> 01:09:15,608 Oreste! Oreste! 757 01:09:15,651 --> 01:09:17,610 Amoretto! Amoretto! 758 01:09:17,653 --> 01:09:19,154 Ganco! Ganco! 759 01:09:19,196 --> 01:09:20,905 Reccione! Reccione! 760 01:09:20,948 --> 01:09:22,907 Montanaro! Montanaro! 761 01:09:22,950 --> 01:09:25,326 Everybody! Everybody in the field! 762 01:09:49,935 --> 01:09:51,978 Now, let's face facts, men. 763 01:09:52,354 --> 01:09:53,980 We lost everything. 764 01:09:54,523 --> 01:09:57,942 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 765 01:09:58,986 --> 01:10:01,613 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 766 01:10:06,243 --> 01:10:07,952 lsn't that so, Leo? 767 01:10:11,957 --> 01:10:14,834 What's happened? Lost your tongue, have you? 768 01:10:15,586 --> 01:10:16,961 Go ahead, tell them. 769 01:10:17,004 --> 01:10:18,838 How much grain have we lost? Tell them. 770 01:10:22,218 --> 01:10:23,218 Half. 771 01:10:23,260 --> 01:10:25,053 Ah, half, you say. Uh-huh. 772 01:10:25,346 --> 01:10:26,596 So, it's simple. 773 01:10:26,639 --> 01:10:28,848 We'll have to be satisfied with half pay. 774 01:10:28,891 --> 01:10:30,433 Take it or leave it. 775 01:10:30,809 --> 01:10:33,853 When we harvest double, we don't get double pay. 776 01:10:35,314 --> 01:10:36,397 lf l were to be honest... 777 01:10:37,816 --> 01:10:40,693 lf l were to look after my interests alone, 778 01:10:40,736 --> 01:10:43,863 l shouldn't need you, fire the lot of you, 779 01:10:44,114 --> 01:10:46,366 especially all you day laborers. 780 01:10:48,035 --> 01:10:50,536 And if you here weren't such an ignorant bunch, 781 01:10:50,579 --> 01:10:51,996 you would thank me, 782 01:10:52,039 --> 01:10:55,250 because the one making the biggest sacrifice is me. 783 01:10:59,755 --> 01:11:01,422 What's the problem, anyway? 784 01:11:01,465 --> 01:11:04,592 Who gives the orders here? Who's the padrone? 785 01:11:05,552 --> 01:11:06,761 Hey, you! 786 01:11:15,646 --> 01:11:18,356 We've lost nearly everything, didn't you hear? 787 01:11:19,400 --> 01:11:22,485 And yet, your ears are both big enough. 788 01:11:47,636 --> 01:11:51,264 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 789 01:11:51,307 --> 01:11:54,100 Yourfatherwas good. He never did us evil. 790 01:11:54,643 --> 01:11:57,020 You are an evil man. You bring sorrow to us. 791 01:11:57,062 --> 01:12:00,064 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 792 01:12:00,107 --> 01:12:01,566 l leave you with a curse, 793 01:12:01,608 --> 01:12:03,609 a curse no priest can ever lift, 794 01:12:03,652 --> 01:12:05,653 to rule by the new padrone. 795 01:12:13,787 --> 01:12:16,247 lt's food. Everyone into the house. 796 01:12:47,905 --> 01:12:49,530 Were you hurt bad? 797 01:12:52,201 --> 01:12:53,201 No. 798 01:12:56,080 --> 01:12:58,081 An accident, my own fault. 799 01:12:58,290 --> 01:12:59,749 PoorVittorio. 800 01:13:16,642 --> 01:13:18,810 Papa, there's no more polenta. 801 01:13:23,899 --> 01:13:25,775 Papa, l'm still hungry. 802 01:13:26,568 --> 01:13:29,487 You will forget about hunger if you listen to me. 803 01:14:00,352 --> 01:14:01,978 Water! 804 01:14:02,646 --> 01:14:09,026 Let the water through. 805 01:14:17,119 --> 01:14:18,828 lt's the beginning. 806 01:14:18,871 --> 01:14:20,830 What of? Workers' leave. 807 01:14:21,248 --> 01:14:22,665 What did they say? 808 01:14:22,708 --> 01:14:23,833 To move on. 809 01:14:24,543 --> 01:14:26,043 Call the strike for tomorrow. 810 01:14:26,086 --> 01:14:27,503 You're going to go? 811 01:14:27,546 --> 01:14:29,255 Everybody's got to go. 812 01:14:40,225 --> 01:14:44,187 Uh, well, what's going on here? 813 01:14:44,480 --> 01:14:47,565 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 814 01:14:48,358 --> 01:14:49,442 Striking? 815 01:14:52,905 --> 01:14:54,906 You know what that means, strike? 816 01:14:58,410 --> 01:15:00,536 l said, do you know what that means? 817 01:15:03,790 --> 01:15:06,250 That means these hands won't work anymore, huh. 818 01:15:06,960 --> 01:15:08,586 They won't reap anymore. 819 01:15:09,880 --> 01:15:11,756 Never harvest anymore. 820 01:15:13,509 --> 01:15:15,343 Never, never, never, never milk. 821 01:15:15,385 --> 01:15:17,094 Never dig anymore. 822 01:15:18,305 --> 01:15:20,640 Everything comes to a standstill. 823 01:15:22,309 --> 01:15:24,519 And the land... The land dies. 824 01:15:25,979 --> 01:15:28,105 Do you really think you can go through with this? 825 01:15:28,148 --> 01:15:30,233 Yes. Now we got the League. 826 01:15:30,275 --> 01:15:31,442 The League? 827 01:15:34,655 --> 01:15:36,280 What is this League? 828 01:15:38,659 --> 01:15:40,576 Does the League tell you 829 01:15:41,328 --> 01:15:44,413 that--that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 830 01:15:45,249 --> 01:15:49,043 That we'll become evil, really evil? 831 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 The League tell you all this? 832 01:15:52,673 --> 01:15:54,924 lt did. The League understands. 833 01:15:54,967 --> 01:15:56,592 The League is for us. 834 01:15:56,635 --> 01:16:00,346 You can fight back with the League, and l'll show you how. 835 01:16:01,682 --> 01:16:03,766 The strike is on! 836 01:16:04,226 --> 01:16:06,519 The strike is on! The strike is on! 837 01:16:06,812 --> 01:16:08,020 Strike! 838 01:16:08,063 --> 01:16:17,321 The strike is on! The strike is on! 839 01:16:17,364 --> 01:16:18,656 Strike! Strike! 840 01:16:19,783 --> 01:16:22,243 You know l like this song. 841 01:16:22,286 --> 01:16:23,869 The strike is on! 842 01:16:23,912 --> 01:16:25,121 Strike! Strike! 843 01:16:25,163 --> 01:16:27,164 Strike is on! Strike! 844 01:16:28,542 --> 01:16:30,418 Strike. Strike! 845 01:16:30,794 --> 01:16:32,253 The strike is on! 846 01:16:32,296 --> 01:16:34,005 Strike! Strike! 847 01:17:07,289 --> 01:17:09,498 They should milk the poor things. They're mooing. 848 01:17:09,541 --> 01:17:12,918 l hear them. The strike paralyzing the servants, too? 849 01:17:13,629 --> 01:17:17,089 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 850 01:17:17,132 --> 01:17:19,800 Tell him if he sees a Dalco to move along. 851 01:17:19,843 --> 01:17:21,344 Don't talk to those people. 852 01:17:22,679 --> 01:17:24,263 lt's absolutely ridiculous. 853 01:17:24,306 --> 01:17:27,475 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 854 01:17:28,477 --> 01:17:31,062 Those bastards are absolutely going to ruin me! 855 01:17:31,772 --> 01:17:33,481 lt's against the law. 856 01:17:35,067 --> 01:17:37,151 What they're doing out there is uncivilized. 857 01:17:37,194 --> 01:17:39,445 And l can't beat any sense into them. 858 01:17:40,072 --> 01:17:41,614 Not even with old Leo. 859 01:17:43,033 --> 01:17:46,243 Sooner or later they'll have to give in. Mmm. 860 01:17:46,286 --> 01:17:48,162 Meanwhile the cows are full to bursting, 861 01:17:48,205 --> 01:17:50,373 and the grain rots in the field. 862 01:17:52,376 --> 01:17:53,709 Why don't you eat? 863 01:17:58,757 --> 01:17:59,840 Listen to this. 864 01:17:59,883 --> 01:18:01,008 "Talks between the Labor League 865 01:18:01,051 --> 01:18:03,761 "and the Landowner'sAssociation have been broken off. 866 01:18:05,138 --> 01:18:08,224 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 867 01:18:08,266 --> 01:18:10,810 "'We will not be coerced,' said the association's representative..." 868 01:18:10,852 --> 01:18:12,061 Stop that. 869 01:18:12,479 --> 01:18:14,689 "'...by a league of rabble-rousers. 870 01:18:14,731 --> 01:18:18,109 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 871 01:18:18,151 --> 01:18:20,653 "'We'll counter violence with violence.' 872 01:18:20,696 --> 01:18:23,614 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 873 01:18:23,657 --> 01:18:25,866 "to be used on those workers guilty ofsabotage." 874 01:18:30,872 --> 01:18:33,290 Grandfather, what are scabs? 875 01:18:33,333 --> 01:18:37,920 Uh, scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 876 01:18:37,963 --> 01:18:39,797 Why don't they want to strike, too? 877 01:18:39,840 --> 01:18:41,716 Because they're ignorant. 878 01:18:41,758 --> 01:18:43,092 They're even more ignorant than we are. 879 01:18:44,469 --> 01:18:46,762 Listen, listen. Hear the music. 880 01:19:04,656 --> 01:19:05,823 Of course. 881 01:19:06,867 --> 01:19:08,325 Good day, padre. 882 01:19:10,120 --> 01:19:11,954 Hey, look over there. 883 01:19:13,165 --> 01:19:15,875 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 884 01:19:16,793 --> 01:19:19,754 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 885 01:19:20,672 --> 01:19:23,758 And over there, that's Carbonini. 886 01:19:23,800 --> 01:19:25,426 He's the lawyer. 887 01:19:25,677 --> 01:19:28,763 And the girl with the long braids, that's his daughter. 888 01:19:28,805 --> 01:19:30,097 Are they all scabs? 889 01:19:30,140 --> 01:19:31,807 No, no. Landowners. 890 01:19:34,019 --> 01:19:35,603 How funny they look 891 01:19:35,645 --> 01:19:38,606 Ding-dong, ding-dong, ding... 892 01:19:56,291 --> 01:19:57,416 Olmo. 893 01:19:58,585 --> 01:20:00,127 Olmo, come here. 894 01:20:06,092 --> 01:20:08,385 Can this be what they call socialism? 895 01:20:09,221 --> 01:20:11,472 All the rich out there sweating 896 01:20:12,599 --> 01:20:15,059 and the poorfolks lying under a tree, 897 01:20:15,685 --> 01:20:17,311 flat on our backs? 898 01:20:17,813 --> 01:20:19,647 lt's too good to last. 899 01:20:21,149 --> 01:20:23,484 You're a lucky boy, you are, Olmo. 900 01:20:24,277 --> 01:20:25,778 Why? Why? 901 01:20:28,490 --> 01:20:31,951 lt took me 73 years to see a landlord working. 902 01:20:40,293 --> 01:20:43,504 That's right. You finish setting the traps. 903 01:20:50,011 --> 01:20:52,012 Hey, Olmo. 904 01:20:54,975 --> 01:20:58,686 Fetch some leaves. Make a little breeze. 905 01:21:07,654 --> 01:21:09,572 l always loved the wind. 906 01:21:27,090 --> 01:21:29,758 l would like to learn how to make a trap like that. 907 01:21:29,801 --> 01:21:31,886 Shh. Grandfather's dozing. 908 01:21:37,434 --> 01:21:40,561 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 909 01:21:40,604 --> 01:21:43,564 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 910 01:21:46,735 --> 01:21:49,278 Better look out. lf they see us together, you're going to get it. 911 01:21:49,321 --> 01:21:50,404 No. 912 01:21:50,947 --> 01:21:54,074 Anyway, everyone knows l'm a socialist, too, now. 913 01:21:54,826 --> 01:21:56,869 Hey, come here. l'll show you something. 914 01:21:57,913 --> 01:21:59,580 lt's like yours now. 915 01:22:00,749 --> 01:22:03,292 How'd you do it? Easy. l yanked it back. 916 01:22:04,127 --> 01:22:06,462 You big liar. You went like this... 917 01:22:07,130 --> 01:22:08,255 Look, l'll teach you something. 918 01:22:08,298 --> 01:22:09,214 l know. 919 01:22:09,758 --> 01:22:11,091 l know how you do it. 920 01:22:11,134 --> 01:22:13,761 l'm a socialist with holes in the pocket, too. 921 01:22:38,453 --> 01:22:40,829 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 922 01:22:40,872 --> 01:22:42,456 You dumbbell, that's no cloud. 923 01:22:42,499 --> 01:22:43,999 They're kids that come from the farm. 924 01:22:44,042 --> 01:22:45,000 What did they come for? 925 01:22:45,043 --> 01:22:47,503 They came to Genoa, same as we did. 926 01:22:47,545 --> 01:22:49,338 Oh, for the onion season. 927 01:22:49,381 --> 01:22:51,256 No, ignoramus. 928 01:22:51,299 --> 01:22:54,259 They were invited by the backwaters in Genoa, 929 01:22:54,302 --> 01:22:57,805 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 930 01:22:57,847 --> 01:23:01,266 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 931 01:23:01,309 --> 01:23:03,519 Long live the kids from the farm! 932 01:23:03,561 --> 01:23:06,105 Long live Genoa! Long live the children! 933 01:23:10,360 --> 01:23:12,361 Well, Zambrone, what do you think? 934 01:23:12,404 --> 01:23:15,531 lf l have to think, Fasuline, l'll need my thinking cap. 935 01:23:15,573 --> 01:23:19,493 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 936 01:23:19,536 --> 01:23:21,203 More per hour? Yeah. 937 01:23:21,246 --> 01:23:24,248 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 938 01:23:24,290 --> 01:23:26,917 multiplied by 18 hours work a day. 939 01:23:26,960 --> 01:23:29,545 Oh! We'll be millionaires by nightfall. 940 01:23:30,005 --> 01:23:32,089 Go jump in the lake, bubblehead. 941 01:23:32,132 --> 01:23:33,132 Hey! 942 01:23:33,466 --> 01:23:35,884 That wasn't nice. Now l get water in the ear. 943 01:23:37,137 --> 01:23:41,432 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 944 01:23:41,474 --> 01:23:44,727 that the land should go to those who work it, you hear, 945 01:23:44,769 --> 01:23:47,521 and eliminate owners and slaves alike. 946 01:23:47,564 --> 01:23:49,565 You get the gist, young man? 947 01:23:49,607 --> 01:23:52,151 l got it. l got it. l read and write, you know. 948 01:23:52,193 --> 01:23:54,862 l'm a scholar and l practice my pinctuation. Punctuation! 949 01:23:58,616 --> 01:24:00,534 Let's check the vacobulary. 950 01:24:00,577 --> 01:24:02,244 Vocabulary. 951 01:24:02,287 --> 01:24:03,537 Well, what do you think? 952 01:24:03,580 --> 01:24:05,080 l think it's time. 953 01:24:05,123 --> 01:24:06,540 Time? For what? 954 01:24:06,583 --> 01:24:10,586 The time has come to say, long live the revolution! 955 01:24:10,628 --> 01:24:11,795 Hurray! 956 01:24:11,838 --> 01:24:14,673 Hurray! Hurray! 957 01:24:14,716 --> 01:24:16,967 Hurray! 958 01:24:17,010 --> 01:24:20,220 Long live the strike! Hurray for the strike! 959 01:24:20,263 --> 01:24:24,016 Long live the Workers' League. Long live the strike. 960 01:24:33,443 --> 01:24:37,863 Oh, Zambrone, look who's come. Look. l see guards, policemen. 961 01:24:37,906 --> 01:24:41,408 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 962 01:24:41,451 --> 01:24:45,079 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 963 01:24:45,121 --> 01:24:46,997 Quick, quick. Grab a stick. 964 01:24:47,040 --> 01:24:50,667 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 965 01:24:50,710 --> 01:24:54,171 Hey! Who dares defy the law? Aha! 966 01:24:54,214 --> 01:24:57,841 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 967 01:24:57,884 --> 01:24:58,926 Traitor! 968 01:24:58,968 --> 01:25:01,303 All right! That's enough! Out! All of you, out! 969 01:25:01,346 --> 01:25:02,429 Out! 970 01:25:02,472 --> 01:25:04,598 Come on! Move it out of here! 971 01:25:19,656 --> 01:25:23,200 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 972 01:25:32,794 --> 01:25:33,836 Ashamed! 973 01:25:33,878 --> 01:25:36,964 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 974 01:25:40,051 --> 01:25:43,762 You cowards! Go back to the landowners! 975 01:25:56,568 --> 01:25:58,277 Get down offthose horses! 976 01:25:58,319 --> 01:26:01,405 You cowards! Traitors! 977 01:26:01,447 --> 01:26:04,491 You sold out to the landowners! Renegades! 978 01:26:04,534 --> 01:26:06,451 Drop dead all of you! 979 01:26:08,163 --> 01:26:09,246 Olmo. 980 01:26:09,706 --> 01:26:12,749 Olmo, you forgot your clothes! 981 01:26:12,792 --> 01:26:15,169 Long live the great agricultural strike 982 01:26:42,488 --> 01:26:43,614 Olmo! 983 01:26:45,867 --> 01:26:48,911 Olmo! Olmo, where are you? 984 01:26:48,953 --> 01:26:52,706 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 985 01:26:52,749 --> 01:26:55,667 Olmo! Olmo! 986 01:27:29,619 --> 01:27:31,787 You thought l was a coward, Olmo. 987 01:27:32,372 --> 01:27:33,997 l'm not a coward. 988 01:27:35,291 --> 01:27:37,584 Over there. l can see my house. 989 01:27:46,302 --> 01:27:49,221 Look, look, the church steeple. 990 01:29:16,267 --> 01:29:20,562 World War l is ending... 991 01:29:22,648 --> 01:29:24,441 Hey, Aranzini. Huh? 992 01:29:24,484 --> 01:29:26,902 l dreamt ofyour sweetheart again. 993 01:29:26,944 --> 01:29:29,571 She had tits dripping with honey. 994 01:29:29,614 --> 01:29:32,657 l had a dream ofyour sister. She'll do it with any man. 995 01:29:38,289 --> 01:29:40,082 This one's leg is turning blue. 996 01:29:40,124 --> 01:29:42,376 Call the sergeant! Call the sergeant! Not the sergeant. 997 01:29:42,418 --> 01:29:44,127 Get a doctor over here. 998 01:29:49,801 --> 01:29:51,760 Move along! Move along! 999 01:30:13,282 --> 01:30:14,491 Look at them, men. 1000 01:30:14,534 --> 01:30:17,994 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 1001 01:30:18,037 --> 01:30:20,747 Have a good look at those subversive swine. 1002 01:30:26,087 --> 01:30:28,630 Turo! Turo! 1003 01:30:28,673 --> 01:30:31,425 Olmo! Olmo! 1004 01:30:31,467 --> 01:30:33,176 The bastards got you. 1005 01:30:34,303 --> 01:30:36,430 The country is in the hands of murderers. 1006 01:30:36,472 --> 01:30:38,765 Quiet! God damn the whole nation! 1007 01:30:38,808 --> 01:30:40,934 God damn the King! 1008 01:30:41,811 --> 01:30:44,604 Olmo! Olmo! 1009 01:30:44,647 --> 01:30:47,065 Olmo! Quiet! 1010 01:31:23,978 --> 01:31:25,353 lt's you. 1011 01:31:56,677 --> 01:31:58,678 Regina! Huh? 1012 01:31:58,971 --> 01:32:01,598 Go away! 1013 01:32:02,099 --> 01:32:04,601 The masquerade's over. Take that costume off. The war has ended. 1014 01:32:04,644 --> 01:32:05,685 Yes, Lieutenant. 1015 01:32:05,728 --> 01:32:07,479 l said, out, out, out! 1016 01:32:08,689 --> 01:32:10,357 And close the door, Regina! Close the door! 1017 01:32:24,288 --> 01:32:25,747 Will you look at that? 1018 01:32:26,040 --> 01:32:27,499 Vincenzo! 1019 01:32:33,923 --> 01:32:35,674 Oh, back! 1020 01:32:38,678 --> 01:32:40,053 Almeida. 1021 01:33:24,599 --> 01:33:26,474 'Please, Father,' said the young prince. 1022 01:33:26,517 --> 01:33:28,935 "'l can't tell why, but my heart will not be at rest 1023 01:33:28,978 --> 01:33:31,021 "'till l find the three nectarines of love. 1024 01:33:31,063 --> 01:33:33,607 "'l beg you, let me go search for them.' 1025 01:33:34,483 --> 01:33:37,986 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 1026 01:33:38,029 --> 01:33:40,196 "that the moment spring came..." 1027 01:33:41,616 --> 01:33:45,035 What happened? Aren't you going to read anymore? 1028 01:34:19,654 --> 01:34:21,946 l think l heard the story before. 1029 01:34:21,989 --> 01:34:23,531 You must be Olmo. 1030 01:34:23,574 --> 01:34:24,616 Yes. 1031 01:34:26,285 --> 01:34:27,577 And you? 1032 01:34:28,287 --> 01:34:30,747 Anita. Anita Forlan. 1033 01:34:32,124 --> 01:34:33,917 You're from the north? 1034 01:34:35,461 --> 01:34:37,045 Province ofVerona. 1035 01:34:37,088 --> 01:34:38,254 Verona? 1036 01:34:39,632 --> 01:34:41,424 We camped nearVerona. 1037 01:34:41,801 --> 01:34:43,635 Are you a refugee? Yes. 1038 01:34:45,554 --> 01:34:47,263 l lost all my family. 1039 01:34:53,646 --> 01:34:54,771 Go on. 1040 01:34:56,440 --> 01:34:57,941 lt's heavy, huh? 1041 01:34:59,652 --> 01:35:02,028 Aren't you going to tell us how it ends? 1042 01:35:02,071 --> 01:35:03,530 Does he find the nectarines? 1043 01:35:03,572 --> 01:35:04,698 Tell us, Anita. 1044 01:35:04,740 --> 01:35:05,907 All right. Be good. 1045 01:35:08,035 --> 01:35:10,078 "The boy's plea was so sincere..." 1046 01:35:16,502 --> 01:35:17,919 Attention! 1047 01:35:17,962 --> 01:35:19,254 At your order, sir. 1048 01:35:19,797 --> 01:35:20,964 At ease. 1049 01:35:27,930 --> 01:35:30,724 Hey, soldier, don't you recognize me? 1050 01:35:30,766 --> 01:35:33,435 lt's me, you stupid jackass. lt's me. 1051 01:35:58,836 --> 01:36:02,297 l don't want you. You're a lowly civilian. 1052 01:36:03,174 --> 01:36:06,760 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1053 01:36:17,229 --> 01:36:18,313 Now, l like you better. 1054 01:36:18,355 --> 01:36:19,355 Hey. 1055 01:36:19,815 --> 01:36:22,192 "Oh, kiss me, my hero." 1056 01:36:37,541 --> 01:36:40,543 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1057 01:36:40,586 --> 01:36:43,087 There's nothing up here but rats now. 1058 01:36:49,053 --> 01:36:50,762 Like in the trenches. 1059 01:37:01,440 --> 01:37:05,068 Hey, rememberwhen no one believed you could see the city up here? 1060 01:37:05,110 --> 01:37:07,195 But we managed to see it from here. 1061 01:37:07,238 --> 01:37:09,447 How close it seemed, huh? 1062 01:37:10,908 --> 01:37:13,576 Did you manage to see the whole war from here, too? 1063 01:37:31,303 --> 01:37:34,848 Dreamed all the night in the barracks bed 1064 01:37:34,890 --> 01:37:36,724 of his sister, his brother, his father, his mother. 1065 01:37:36,767 --> 01:37:41,354 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1066 01:37:41,814 --> 01:37:43,314 They found him dead. 1067 01:37:55,119 --> 01:37:56,578 No, Olmo, no! 1068 01:37:56,620 --> 01:37:58,621 Our part in it is finished. Done. 1069 01:37:59,206 --> 01:38:01,416 Don't we share halfand halfanymore? 1070 01:38:01,458 --> 01:38:02,917 Try to understand, Olmo. 1071 01:38:02,960 --> 01:38:05,837 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1072 01:38:05,880 --> 01:38:07,755 l know we always get half the harvest. 1073 01:38:07,798 --> 01:38:09,007 Not this year, though. 1074 01:38:09,049 --> 01:38:11,217 They rented new machines and hired extra labor. 1075 01:38:12,636 --> 01:38:14,470 This is no time... Let go. 1076 01:38:17,558 --> 01:38:19,267 Long live our hero. 1077 01:38:19,310 --> 01:38:23,104 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1078 01:38:23,147 --> 01:38:24,689 And now not even that. 1079 01:38:25,816 --> 01:38:28,359 You know why l have to hire these hands? 1080 01:38:28,402 --> 01:38:30,278 Because almost all of you men 1081 01:38:30,321 --> 01:38:32,405 got yourselves killed in the war 1082 01:38:33,115 --> 01:38:34,449 like idiots. 1083 01:38:34,491 --> 01:38:36,451 Papa, what's wrong with you? 1084 01:38:37,036 --> 01:38:39,454 Papa, you have no right to say something like that. 1085 01:38:39,496 --> 01:38:42,332 You keep quiet. And play soldier if you like. 1086 01:38:43,208 --> 01:38:45,835 Do you know how much l spent to keep you at home? 1087 01:38:45,878 --> 01:38:48,588 No, l don't know. How much did you spend? 1088 01:38:49,798 --> 01:38:51,424 More than you're worth. 1089 01:38:51,467 --> 01:38:53,927 Well, you know, l wanted to go. You didn't want me to go. Oh, of course. 1090 01:38:55,804 --> 01:38:58,514 Well, what a handsome saber you have. 1091 01:39:00,059 --> 01:39:02,936 Yes, this is a handsome saber. Very handsome. 1092 01:39:03,646 --> 01:39:06,314 And it cuts well! lt cuts very well! 1093 01:39:07,483 --> 01:39:09,108 Watch, Papa! Watch! 1094 01:39:10,653 --> 01:39:12,278 Bravo, Lieutenant. 1095 01:39:14,323 --> 01:39:17,909 So, that is what you're good at? 1096 01:39:20,454 --> 01:39:24,165 At your age, l used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1097 01:39:25,459 --> 01:39:27,418 Everyone here remembers that. 1098 01:39:28,796 --> 01:39:31,547 And at threshing time, l was the first to be up 1099 01:39:31,590 --> 01:39:33,299 and the last to go to bed. 1100 01:39:33,676 --> 01:39:36,135 lsn't that so? Can anybody deny that? 1101 01:39:36,178 --> 01:39:40,014 Go ahead! Go ahead! Speak up! lsn't that so? l know it is. 1102 01:39:40,057 --> 01:39:42,266 Bravo, my little cousin. 1103 01:39:42,309 --> 01:39:43,518 Thank you. 1104 01:39:43,560 --> 01:39:45,812 The next time you'll be pierced. 1105 01:39:45,854 --> 01:39:47,939 l sacrifice for this farm. 1106 01:39:47,982 --> 01:39:49,524 Sacrifice. 1107 01:39:49,984 --> 01:39:53,611 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1108 01:39:54,321 --> 01:39:56,990 Devotion to the church, love for the land, 1109 01:39:57,032 --> 01:40:00,159 loyalty to the family, and credit in the bank. 1110 01:40:00,202 --> 01:40:02,912 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1111 01:40:02,955 --> 01:40:04,539 And respect. 1112 01:40:04,957 --> 01:40:07,667 Respect! Respect! Respect! 1113 01:40:07,710 --> 01:40:09,544 What the padrone meant 1114 01:40:10,379 --> 01:40:13,423 was that because there was no one here to work, 1115 01:40:14,091 --> 01:40:16,175 he had to buy modern machines. 1116 01:40:17,177 --> 01:40:19,262 Machines are like peasants. 1117 01:40:20,014 --> 01:40:22,515 They need their share of grain, too. 1118 01:40:23,934 --> 01:40:26,602 But they make life easy. 1119 01:40:27,646 --> 01:40:29,105 lt's a change, 1120 01:40:30,482 --> 01:40:32,066 but it's progress. 1121 01:40:32,526 --> 01:40:33,609 Look. 1122 01:40:34,737 --> 01:40:36,029 Beautiful. 1123 01:40:43,537 --> 01:40:44,662 Heavy? 1124 01:41:06,810 --> 01:41:09,812 Hey! Hey! Stop that! 1125 01:41:09,855 --> 01:41:12,273 Are you crazy? Hey! 1126 01:41:14,735 --> 01:41:15,860 Hey! No, wait. 1127 01:41:15,903 --> 01:41:17,111 Why would you do a thing like that? 1128 01:41:17,154 --> 01:41:18,654 The army teach you nothing? 1129 01:41:18,697 --> 01:41:21,115 Who's this? This is-- This is Attila Mellanchini. 1130 01:41:21,158 --> 01:41:22,366 My father's new foreman. 1131 01:41:22,409 --> 01:41:24,285 l'm a soldier like you. 1132 01:41:25,954 --> 01:41:28,498 Hey, you heard what the padrone said. 1133 01:41:28,832 --> 01:41:30,583 You've had your share of grain. 1134 01:41:31,627 --> 01:41:33,586 He gives you all he can. 1135 01:41:35,255 --> 01:41:36,714 We'll work together. 1136 01:41:37,549 --> 01:41:38,841 Hey, l understand you. 1137 01:41:51,939 --> 01:41:53,731 Olmo. Olmo. 1138 01:41:54,691 --> 01:41:55,775 Olmo. 1139 01:41:59,321 --> 01:42:02,865 Did you hear, women, what our padrone had to say? 1140 01:42:02,908 --> 01:42:04,408 lt's our men's fault 1141 01:42:04,451 --> 01:42:06,869 because they got themselves killed in the war. 1142 01:42:06,912 --> 01:42:08,204 And the fault of the day laborers 1143 01:42:08,247 --> 01:42:10,164 because they work like beasts all day 1144 01:42:10,207 --> 01:42:12,792 and then expect to be paid for it. 1145 01:42:12,835 --> 01:42:15,336 lt's all our fault that ourfamilies go hungry, 1146 01:42:15,379 --> 01:42:17,588 and that half of us end up sick with goiter trouble, 1147 01:42:17,631 --> 01:42:21,509 and it's always ourfault when so many of our children are born dead. 1148 01:42:21,552 --> 01:42:23,427 Come, follow me, women. 1149 01:42:24,471 --> 01:42:28,599 The master should be really content ifwe take only a little grain 1150 01:42:28,642 --> 01:42:30,852 and leave him the rest. For the moment. 1151 01:42:31,228 --> 01:42:33,104 Come on, women, come on. 1152 01:42:40,696 --> 01:42:42,947 You speak too well for a little country girl. 1153 01:42:42,990 --> 01:42:44,740 l'm a schoolteacher. 1154 01:42:45,075 --> 01:42:48,411 That was the first time l ever kissed a schoolteacher. 1155 01:42:48,829 --> 01:42:50,913 Hey, schoolteacher, 1156 01:42:53,458 --> 01:42:55,084 finish the lesson. 1157 01:42:55,127 --> 01:42:56,210 Ah! 1158 01:42:56,837 --> 01:42:59,422 Look, women, our rooster is crowing. 1159 01:43:00,299 --> 01:43:03,134 Here, peck. Eat. Go on. 1160 01:43:07,973 --> 01:43:09,015 Oh! 1161 01:43:09,683 --> 01:43:11,851 Very funny. All right. 1162 01:43:38,170 --> 01:43:40,379 What's the matter? Why are you leaving? 1163 01:43:40,881 --> 01:43:43,591 To find another place to work and die. 1164 01:43:43,634 --> 01:43:44,759 Who put you out? 1165 01:43:44,801 --> 01:43:48,221 Ah, who can put you out? Landowners. 1166 01:43:49,097 --> 01:43:51,390 Even though our contract hasn't run out, 1167 01:43:51,433 --> 01:43:52,934 they're giving us the boot. 1168 01:43:52,976 --> 01:43:54,268 We formed the Workers' League. 1169 01:43:54,311 --> 01:43:55,770 They're making us pay the price. 1170 01:43:55,812 --> 01:43:58,314 And if you saw how our padrone took advantage. lt was a shame. 1171 01:43:58,357 --> 01:44:01,108 We have to put up with the padrone fooling with our women. 1172 01:44:03,028 --> 01:44:05,488 You say we'll find work near Mantua? 1173 01:44:16,583 --> 01:44:18,918 Let's go. No sense in fighting, Oreste. 1174 01:44:18,961 --> 01:44:20,920 Not when you haven't a chance. 1175 01:44:20,963 --> 01:44:22,755 But our contract hasn't run out yet. 1176 01:44:22,798 --> 01:44:24,382 lf they don't mean to pay us for ourwork, 1177 01:44:24,424 --> 01:44:26,133 then still l'll stay on this soil. 1178 01:44:26,176 --> 01:44:27,468 By Christ! 1179 01:44:30,764 --> 01:44:40,356 Oreste! 1180 01:44:48,240 --> 01:44:51,951 Run away, Oreste! 1181 01:44:52,953 --> 01:44:57,248 The demons are coming on horseback 1182 01:44:57,291 --> 01:44:59,458 to carry you off! 1183 01:45:00,419 --> 01:45:03,671 Run away, Oreste! 1184 01:45:12,389 --> 01:45:15,099 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1185 01:45:15,142 --> 01:45:16,767 is going to make me budge my ass! 1186 01:45:16,810 --> 01:45:19,812 Because l gave 40 years of my life to this valley. 1187 01:45:19,855 --> 01:45:21,355 Enough of your kind! 1188 01:45:21,398 --> 01:45:22,648 Lousy bastards, 1189 01:45:22,691 --> 01:45:25,109 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1190 01:45:25,152 --> 01:45:27,570 New laws are what we need, and a new government, 1191 01:45:27,612 --> 01:45:29,613 so injustice comes to an end. 1192 01:45:29,656 --> 01:45:31,866 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1193 01:45:31,908 --> 01:45:33,284 Oreste! Laws! 1194 01:45:33,327 --> 01:45:34,535 Papa, stop! 1195 01:45:34,578 --> 01:45:35,911 Good laws that will give us all a voice... 1196 01:45:35,954 --> 01:45:37,330 You're out of your mind! Oreste! 1197 01:45:37,372 --> 01:45:39,081 ...so we are heard. Because we know how things stand. 1198 01:45:39,124 --> 01:45:41,584 Because those who till the soil are more intelligent 1199 01:45:41,626 --> 01:45:43,085 than those with nothing to do. 1200 01:45:43,128 --> 01:45:44,837 The poor peasants can't go on like this. 1201 01:45:44,880 --> 01:45:47,089 Enough, Oreste! Come back! You want to strip us. 1202 01:45:47,132 --> 01:45:50,843 You want to bleed us. Well, l'll go naked to Rome. 1203 01:45:50,886 --> 01:45:53,679 They'll hear me talk. l'll go in my underwear. 1204 01:45:53,722 --> 01:45:56,182 You Judas bastards. Oreste, stop! Stop! 1205 01:45:56,224 --> 01:45:57,600 Let me go! No! 1206 01:45:57,642 --> 01:45:59,977 Oh, no! Let me go! Let me go! 1207 01:46:00,020 --> 01:46:01,937 No! Let me go! 1208 01:46:01,980 --> 01:46:04,023 Look what you've done, you cowards! 1209 01:46:04,066 --> 01:46:06,275 Go to work! Bend your backs! 1210 01:46:06,318 --> 01:46:08,152 Go to work! You know what that means? 1211 01:46:08,195 --> 01:46:11,739 You miserable, lowly sons of bitches! 1212 01:47:15,137 --> 01:47:16,679 About time they arrived. 1213 01:47:16,721 --> 01:47:19,390 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1214 01:47:42,289 --> 01:47:46,500 You make me come. Oh, you make me come. 1215 01:47:47,961 --> 01:47:49,753 You make me come. 1216 01:47:49,796 --> 01:47:51,088 You can't come. 1217 01:47:52,632 --> 01:47:55,509 Come on, an elephant couldn't make you come. All l need is a real man! 1218 01:48:43,767 --> 01:48:46,393 ln the name of the law, disperse. 1219 01:48:48,897 --> 01:48:50,898 Where will my family sleep tonight? 1220 01:48:50,941 --> 01:48:52,149 By the roadside? 1221 01:48:52,651 --> 01:48:55,277 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1222 01:48:55,320 --> 01:48:58,822 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1223 01:48:58,865 --> 01:49:01,742 ln the name of the... Law! Law! What law? 1224 01:49:01,785 --> 01:49:03,202 Contract's our law, 1225 01:49:03,245 --> 01:49:05,579 and their contract still has one year to go. 1226 01:49:05,622 --> 01:49:08,332 The padrone want to do them out of a whole year's work! 1227 01:49:08,375 --> 01:49:10,251 The padrone are thieves! 1228 01:49:11,127 --> 01:49:13,921 They want us out of the way because we're socialists. 1229 01:49:13,964 --> 01:49:16,131 We want our rights. Then what are you waiting for? 1230 01:49:16,174 --> 01:49:19,301 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1231 01:49:19,344 --> 01:49:22,388 Get down, all ofyou. Don't give up now. Don't give up, women. 1232 01:49:23,056 --> 01:49:25,140 They don't respect the law. 1233 01:49:25,183 --> 01:49:28,102 The padrone make the law and break the law! 1234 01:49:28,144 --> 01:49:30,604 A law for thieves and murderers! 1235 01:49:32,482 --> 01:49:35,317 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1236 01:49:35,819 --> 01:49:39,280 Stop! Get down! We can't let them pass! 1237 01:49:40,282 --> 01:49:42,116 Come with us tonight! 1238 01:49:42,158 --> 01:49:44,994 Stop! Wait! 1239 01:49:45,036 --> 01:49:48,914 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1240 01:49:48,957 --> 01:49:50,583 You've got to help him! 1241 01:49:50,625 --> 01:49:52,334 Get down! Get down! 1242 01:49:52,377 --> 01:49:54,420 Hurry! Hurry! Get down, get down! 1243 01:49:54,796 --> 01:49:56,589 Left turn. Forward. 1244 01:50:00,760 --> 01:50:03,762 Close formation! Double up column! 1245 01:50:05,682 --> 01:50:07,099 Aranzini. 1246 01:50:07,142 --> 01:50:09,435 Now the royal guards can take care of providing 1247 01:50:09,477 --> 01:50:11,729 a nice harvest holiday for them. 1248 01:50:24,784 --> 01:50:26,910 Unsheathe sabers! 1249 01:50:30,790 --> 01:50:33,751 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1250 01:50:33,793 --> 01:50:36,045 Let's go! Let's go! 1251 01:50:44,763 --> 01:50:46,764 Now is the time. We'll show them. 1252 01:51:26,096 --> 01:51:28,138 You'll have to kill us all! 1253 01:51:29,849 --> 01:51:32,101 You won't pass here! 1254 01:52:25,447 --> 01:52:27,322 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1255 01:52:27,365 --> 01:52:29,867 Tell them to go find their own property to huddle on! 1256 01:52:29,909 --> 01:52:31,410 The property is inviolable! 1257 01:52:33,079 --> 01:52:35,831 Halt! Squad, halt! 1258 01:52:42,130 --> 01:52:44,923 Go on back! Move out! 1259 01:52:44,966 --> 01:52:46,425 Move out! 1260 01:53:02,150 --> 01:53:03,901 Ha! Congratulations. 1261 01:53:04,694 --> 01:53:06,487 Afraid of peasants? 1262 01:53:06,529 --> 01:53:08,197 You're to protect us? What a joke! 1263 01:53:11,284 --> 01:53:13,911 Religious cowards! You're a disgrace! 1264 01:53:27,342 --> 01:53:29,426 l'll drive you off myself! Stop it. 1265 01:53:29,469 --> 01:53:32,429 Criminals! Bolsheviks! What are you doing? 1266 01:53:32,472 --> 01:53:35,974 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1267 01:53:41,147 --> 01:53:42,439 Damn you! 1268 01:53:44,317 --> 01:53:45,442 Go! 1269 01:53:51,282 --> 01:53:52,908 Go on. Go on. 1270 01:53:52,951 --> 01:53:54,993 You look fine. They must see you. No, l'm not dressed right. 1271 01:53:55,036 --> 01:53:57,621 lt's not the way to start. They must get to know you. 1272 01:53:57,664 --> 01:54:01,166 Your time has come. This is your chance. Go on. 1273 01:54:15,974 --> 01:54:19,226 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1274 01:54:19,269 --> 01:54:21,311 One of the reds there was murdered, 1275 01:54:21,354 --> 01:54:23,605 and so now he's their martyr, 1276 01:54:23,648 --> 01:54:26,275 and they're giving him a monument in the piazza. 1277 01:54:26,317 --> 01:54:27,526 l say what we should do... 1278 01:54:27,569 --> 01:54:28,861 Forget it, Pioppi. 1279 01:54:29,404 --> 01:54:31,947 You don't make deals when you've got all the trumps. 1280 01:54:32,824 --> 01:54:35,409 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1281 01:54:35,451 --> 01:54:37,411 They made only one martyr, that was their mistake. 1282 01:54:38,621 --> 01:54:41,248 lt's the same with my dog. lf you hit him once, nothing. 1283 01:54:41,291 --> 01:54:44,251 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1284 01:54:44,294 --> 01:54:47,588 he does learn to obey with his tail between his legs. 1285 01:54:48,798 --> 01:54:50,007 May l speak, please? 1286 01:55:01,978 --> 01:55:03,520 Here, in church, 1287 01:55:04,480 --> 01:55:05,898 they baptized us, 1288 01:55:06,524 --> 01:55:08,150 they confirmed us. 1289 01:55:10,278 --> 01:55:12,696 Here in church, we were married. 1290 01:55:12,739 --> 01:55:14,406 And one day, 1291 01:55:15,241 --> 01:55:16,992 they will carry us in 1292 01:55:17,785 --> 01:55:19,411 through that door 1293 01:55:20,747 --> 01:55:21,997 feet first. 1294 01:55:25,043 --> 01:55:27,127 As late as possible, l hope. 1295 01:55:27,754 --> 01:55:30,339 All of you know what the Crusades were. 1296 01:55:31,883 --> 01:55:33,926 Do you know what the Crusades were? 1297 01:55:36,304 --> 01:55:39,848 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1298 01:55:41,142 --> 01:55:44,102 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1299 01:55:46,606 --> 01:55:47,814 The church. 1300 01:55:48,608 --> 01:55:52,069 Yes, even the church, when it was necessary, 1301 01:55:52,570 --> 01:55:55,072 clamped down hard on its enemies. 1302 01:55:57,867 --> 01:56:00,243 Who are these Bolsheviks, anyway? 1303 01:56:00,787 --> 01:56:01,745 Huh? 1304 01:56:02,288 --> 01:56:05,832 Semi-Asiatics, that's what they are. 1305 01:56:07,210 --> 01:56:08,877 Like the Saracens, 1306 01:56:09,879 --> 01:56:12,005 Mongol subversives. 1307 01:56:14,217 --> 01:56:16,969 And if things go on like this much longer, 1308 01:56:17,971 --> 01:56:20,180 they will kill us, kill us all, 1309 01:56:21,224 --> 01:56:23,141 and take over everything. 1310 01:56:26,604 --> 01:56:31,566 Am l right or not? 1311 01:56:32,652 --> 01:56:33,944 Hey, Pioppi? 1312 01:56:36,239 --> 01:56:37,489 Talk, nothing but talk. 1313 01:56:37,532 --> 01:56:39,741 l know what has to be done. Get rid ofthem all. 1314 01:56:39,784 --> 01:56:42,744 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1315 01:56:43,538 --> 01:56:47,416 We want orderfirst. 1316 01:56:52,880 --> 01:56:56,216 We are the new crusaders. 1317 01:56:57,218 --> 01:56:59,928 And we must instill courage in our youth. 1318 01:57:00,304 --> 01:57:02,764 They're waiting for a sign from us. 1319 01:57:10,940 --> 01:57:15,777 So let us give them this sign. 1320 01:57:33,254 --> 01:57:35,047 Go on. Go on. 1321 01:57:38,968 --> 01:57:41,511 We've already saved the country once. 1322 01:57:41,971 --> 01:57:43,930 We answered the call in the trenches. 1323 01:57:45,558 --> 01:57:47,100 And now we're here. 1324 01:57:52,440 --> 01:57:53,690 lt's only right. 1325 01:57:53,733 --> 01:57:56,777 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1326 01:58:04,202 --> 01:58:05,827 Total solidarity, eh? 1327 01:58:05,870 --> 01:58:08,538 This is what ltaly needs to get the ball rolling. 1328 01:59:29,287 --> 01:59:31,413 Not even a bastard would've done this. 1329 01:59:53,895 --> 01:59:56,396 They work hard in the city, too, huh? 1330 01:59:57,023 --> 01:59:59,900 lmagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1331 02:00:01,068 --> 02:00:04,279 Yourfather, "Respect! Respect! Respect!" 1332 02:00:04,989 --> 02:00:09,659 Yourfather is just a thiefwho longs for respect, like all masters. 1333 02:00:10,203 --> 02:00:11,411 Really? Uh-huh. 1334 02:00:11,454 --> 02:00:14,289 Wait till l become the master, because l'll be twice as hard on you. 1335 02:00:14,332 --> 02:00:16,082 And on that day, l'll kill you. 1336 02:00:18,794 --> 02:00:21,254 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1337 02:00:21,297 --> 02:00:23,006 He's much nicer than my father. 1338 02:00:23,049 --> 02:00:25,508 He's totally different. He's more like us. 1339 02:00:32,642 --> 02:00:35,477 Hear that music? l know it. 1340 02:01:06,425 --> 02:01:08,802 Montanaro! Dalco, Olmo. 1341 02:01:09,428 --> 02:01:10,679 Don't you remember me? 1342 02:01:14,016 --> 02:01:16,017 Oh, yourfoot. l'm sorry. 1343 02:01:19,897 --> 02:01:23,400 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1344 02:01:23,442 --> 02:01:25,277 Remember all the polenta we used to eat? 1345 02:01:25,319 --> 02:01:27,904 Always polenta. Olmo! Olmo! 1346 02:01:28,906 --> 02:01:30,949 Don't go. We'll talk later. 1347 02:01:32,535 --> 02:01:33,910 We'll talk later. Don't go. 1348 02:01:33,953 --> 02:01:35,954 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1349 02:01:35,997 --> 02:01:38,164 Oh, uh, you don't have to bother. 1350 02:01:38,499 --> 02:01:40,583 Alfredo, it's Montanaro. 1351 02:01:40,626 --> 02:01:43,420 The one who cut his ear. He's right there. See? 1352 02:01:49,135 --> 02:01:51,594 Signorina, l bet you'd never guess we're twins. 1353 02:01:51,637 --> 02:01:54,097 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1354 02:01:54,140 --> 02:01:57,142 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1355 02:01:57,184 --> 02:01:59,352 What's his is mine, and what's mine is mine. 1356 02:01:59,395 --> 02:02:00,603 Yeah, that's about it. 1357 02:02:04,275 --> 02:02:05,650 Good morning, signora. 1358 02:02:05,693 --> 02:02:07,068 Where are you going, Nicoletta? 1359 02:02:07,111 --> 02:02:08,486 l'm going down. 1360 02:02:14,118 --> 02:02:15,785 Service with a smile. Thank you. 1361 02:02:15,828 --> 02:02:18,121 Where, signorina? On the table. 1362 02:02:19,123 --> 02:02:21,583 Ah! Will you look at that? 1363 02:02:21,959 --> 02:02:24,336 lt's been ages since l've had homemade liqueur. 1364 02:02:24,378 --> 02:02:26,671 You want some? Oh, yes, l would indeed, 1365 02:02:26,714 --> 02:02:28,798 but it has to be my treat. 1366 02:02:28,841 --> 02:02:31,760 Don't worry, l'll pay very well for anything. 1367 02:02:33,512 --> 02:02:36,097 l have money. l'll pay you very well. 1368 02:02:38,142 --> 02:02:39,434 Very well. 1369 02:02:40,227 --> 02:02:42,979 Someday you'll choke on your filthy money. 1370 02:02:45,274 --> 02:02:46,941 lt makes her happy. 1371 02:02:48,611 --> 02:02:49,611 Hmm? 1372 02:02:59,121 --> 02:03:00,747 You should have a drink, too. 1373 02:03:01,165 --> 02:03:03,375 l better not. lt's bad for me. 1374 02:03:03,876 --> 02:03:06,419 Then don't waste time. Get undressed. 1375 02:03:23,896 --> 02:03:25,355 Huh? Huh. 1376 02:03:25,398 --> 02:03:27,941 You see? l told you she was a whore. 1377 02:03:28,984 --> 02:03:30,193 Didn't l? 1378 02:03:30,569 --> 02:03:33,279 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1379 02:03:33,322 --> 02:03:35,698 lf she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1380 02:03:35,741 --> 02:03:37,450 But it's your money. 1381 02:03:37,993 --> 02:03:39,577 lt corrupts her. 1382 02:03:39,954 --> 02:03:43,248 Well, anyway, she cleaned me out. 1383 02:03:48,796 --> 02:03:51,131 Aren't you two going to get undressed? 1384 02:03:51,173 --> 02:03:52,298 Go ahead. You go first. 1385 02:03:52,341 --> 02:03:54,050 No, no, after you. 1386 02:03:54,844 --> 02:03:56,928 No, no, you go. Go ahead. l insist. 1387 02:03:56,971 --> 02:03:59,013 No, no. You paid. You have the right. 1388 02:03:59,056 --> 02:04:01,015 l'm cold. l'm freezing. 1389 02:04:01,350 --> 02:04:03,226 You're older than l am. 1390 02:04:08,983 --> 02:04:10,442 Who do you want to go first? 1391 02:04:10,484 --> 02:04:11,484 Both. 1392 02:04:12,445 --> 02:04:14,612 You mean both of us together? 1393 02:04:15,197 --> 02:04:16,698 Why waste time? 1394 02:04:53,694 --> 02:04:55,361 l went under that train. 1395 02:04:55,404 --> 02:04:58,114 What train? Remember during the strike? 1396 02:04:58,157 --> 02:05:00,241 l was under the train you were on. 1397 02:05:17,134 --> 02:05:18,635 Who goes first? 1398 02:05:51,210 --> 02:05:52,669 Yourfriend... 1399 02:05:54,672 --> 02:05:57,090 Maybe you can do something better. 1400 02:06:07,643 --> 02:06:09,769 Don't you have a girlfriend? 1401 02:06:11,105 --> 02:06:12,105 What's so funny? 1402 02:06:12,147 --> 02:06:14,482 l was just thinking aboutAnita. 1403 02:06:14,525 --> 02:06:17,443 LeaveAnita out of this. ls she your girl? 1404 02:06:17,486 --> 02:06:18,611 Come on. Have a drink. 1405 02:06:18,654 --> 02:06:20,530 Oh, no, no, thank you. 1406 02:06:20,990 --> 02:06:22,949 l feel strange if l drink. 1407 02:06:22,992 --> 02:06:25,410 But that's what's so great. Come on. 1408 02:06:25,452 --> 02:06:27,579 Have a drink. Have some fun. 1409 02:06:33,627 --> 02:06:35,003 Are you going to marry her? 1410 02:06:35,045 --> 02:06:36,879 She's already my wife. 1411 02:06:38,924 --> 02:06:42,010 But without being married. She's my comrade. 1412 02:06:44,138 --> 02:06:48,308 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1413 02:06:52,146 --> 02:06:54,105 Your hand getting tired? 1414 02:07:02,072 --> 02:07:04,949 You really know what free love is, don't you? 1415 02:07:06,201 --> 02:07:07,160 Hmm? 1416 02:07:08,787 --> 02:07:09,912 Huh? 1417 02:07:09,955 --> 02:07:11,497 Don't ask me so many questions. 1418 02:07:11,540 --> 02:07:13,499 Answer! Leave her alone. 1419 02:07:15,085 --> 02:07:17,754 l don't know if l'd be answering right. 1420 02:07:19,715 --> 02:07:21,883 Don't lie to me, you little whore. 1421 02:07:21,925 --> 02:07:23,926 You know what free love is. 1422 02:07:26,388 --> 02:07:31,851 l'm ashamed. 1423 02:07:35,272 --> 02:07:36,439 Please. 1424 02:07:37,900 --> 02:07:39,484 You must go away. 1425 02:07:40,653 --> 02:07:41,819 Go--Go away. 1426 02:07:44,490 --> 02:07:45,823 Go away now. 1427 02:07:49,203 --> 02:07:51,412 Please! Go away! 1428 02:07:55,834 --> 02:07:58,002 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1429 02:07:59,797 --> 02:08:01,506 She's an epileptic. 1430 02:08:03,217 --> 02:08:05,301 Come on, let's go. Hurry up. 1431 02:08:13,352 --> 02:08:15,895 Call somebody. Go on! Call somebody! 1432 02:08:21,819 --> 02:08:23,403 Signora! Signora! 1433 02:08:24,321 --> 02:08:26,781 Stop. Please. Please. 1434 02:08:28,367 --> 02:08:29,951 Stop! l beg you. 1435 02:08:32,287 --> 02:08:33,413 Don't. 1436 02:08:35,958 --> 02:08:37,417 We didn't do anything. 1437 02:08:37,459 --> 02:08:38,584 Let her go. 1438 02:08:40,879 --> 02:08:42,046 Stupid. 1439 02:08:42,631 --> 02:08:44,298 She knows she must never drink. 1440 02:08:47,636 --> 02:08:49,053 Shall l get a doctor? 1441 02:08:49,096 --> 02:08:50,763 lt wouldn't do any good. 1442 02:08:51,265 --> 02:08:54,517 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1443 02:08:58,647 --> 02:08:59,814 Alfredo. 1444 02:09:34,600 --> 02:09:36,058 Uncle Ottavio? 1445 02:09:37,561 --> 02:09:39,604 lt's me, Alfredo. 1446 02:09:46,069 --> 02:09:47,528 Anybody home? 1447 02:09:53,744 --> 02:09:55,077 Hello? 1448 02:09:55,120 --> 02:09:56,329 Who is it? 1449 02:09:59,249 --> 02:10:01,751 l'm really very sorry. l didn't mean to disturb you. 1450 02:10:01,794 --> 02:10:02,877 Ottavio is not here. 1451 02:10:02,920 --> 02:10:04,670 Ah, well, perhaps l'll come back later. 1452 02:10:04,713 --> 02:10:06,923 Do you have a cigarette? Yes. 1453 02:10:07,174 --> 02:10:08,758 Oh, l don't smoke. 1454 02:10:08,801 --> 02:10:11,093 How nice. What did you come for? 1455 02:10:16,767 --> 02:10:18,100 Who are you? 1456 02:10:18,143 --> 02:10:20,144 My name is Ada, and l want a cigarette. 1457 02:10:27,986 --> 02:10:29,862 l'm Alfredo, and l want my uncle. 1458 02:10:31,156 --> 02:10:32,490 Have a cigar? 1459 02:10:32,950 --> 02:10:34,784 Oh! My savior. 1460 02:10:34,827 --> 02:10:36,452 For so little. 1461 02:10:38,288 --> 02:10:39,455 Good afternoon, Uncle. 1462 02:10:39,498 --> 02:10:41,916 Well, what are you doing here? 1463 02:10:42,668 --> 02:10:45,086 Uh... Well, l had a rotten day. 1464 02:10:45,128 --> 02:10:49,090 l came into the city to have some fun and l saw an epileptic. 1465 02:10:49,132 --> 02:10:51,425 Have you ever seen an epileptic? 1466 02:10:52,803 --> 02:10:54,512 l'd like to take a bath. 1467 02:10:54,555 --> 02:10:55,847 Of course. 1468 02:11:03,272 --> 02:11:04,772 Mario, in here. 1469 02:11:09,319 --> 02:11:11,362 There. Set it down there. 1470 02:11:13,740 --> 02:11:14,907 How did the auction go? 1471 02:11:14,950 --> 02:11:16,951 Ah, all morning a bad sale. 1472 02:11:19,955 --> 02:11:23,749 l didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1473 02:11:24,042 --> 02:11:25,918 Oh, poor dear. You work so hard. 1474 02:11:25,961 --> 02:11:27,086 Uh-huh. 1475 02:11:28,297 --> 02:11:32,091 Take a look at this. lt's exceptionally beautiful. 1476 02:11:32,134 --> 02:11:34,468 So, naturally, no one liked it. 1477 02:11:34,511 --> 02:11:36,637 He's a young German painter. 1478 02:11:36,972 --> 02:11:38,931 A new discovery of mine. 1479 02:11:57,200 --> 02:11:59,243 What do you think the man is doing? 1480 02:11:59,286 --> 02:12:00,494 He's sleeping. 1481 02:12:02,164 --> 02:12:04,081 No, he's dead. 1482 02:12:05,042 --> 02:12:06,959 He's asleep, l tell you. 1483 02:12:09,671 --> 02:12:11,088 He's dead. 1484 02:12:12,132 --> 02:12:13,257 Look at the hand. 1485 02:12:13,300 --> 02:12:16,052 The hand may be dead but he's alive. 1486 02:12:23,977 --> 02:12:25,436 Guess what? Hmm. 1487 02:12:25,479 --> 02:12:26,562 l've fallen in love. 1488 02:12:27,773 --> 02:12:28,981 Again? 1489 02:12:29,024 --> 02:12:30,274 But this time it's serious. 1490 02:12:30,317 --> 02:12:31,275 Oh... 1491 02:12:32,986 --> 02:12:35,112 Let's see if l can guess. 1492 02:12:35,155 --> 02:12:36,447 Blanchi? 1493 02:12:36,490 --> 02:12:37,907 Bugatti. Mmm. 1494 02:12:39,785 --> 02:12:40,910 Mmm. 1495 02:12:41,286 --> 02:12:43,704 The Roadster? No, Torpedo. 1496 02:12:43,747 --> 02:12:44,705 Mmm. 1497 02:12:47,125 --> 02:12:49,919 But it's an impossible love. lt's too expensive. 1498 02:12:49,962 --> 02:12:52,546 Torpedo. Oh, l was just thinking of buying one tomorrow. 1499 02:12:52,589 --> 02:12:53,881 Can you drive? Yes. 1500 02:12:53,924 --> 02:12:55,800 l mean, no, but it's not difficult. 1501 02:12:57,010 --> 02:12:59,929 This nephew ofyours is really a bit of a liar. 1502 02:13:04,768 --> 02:13:06,268 Bravo. Bravo. 1503 02:13:06,311 --> 02:13:09,939 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1504 02:13:12,067 --> 02:13:13,275 How's your mother? 1505 02:13:13,777 --> 02:13:15,319 She still paints 1506 02:13:16,405 --> 02:13:18,406 endless ancestral landscapes. 1507 02:13:18,949 --> 02:13:19,991 Mmm. 1508 02:13:21,326 --> 02:13:23,077 My lost countryside. 1509 02:13:28,125 --> 02:13:30,084 Ottavio, lend me the car. 1510 02:13:32,087 --> 02:13:34,171 lf you're ready, l'll give you a lift home. 1511 02:13:34,214 --> 02:13:35,923 l'm ready. Let's go. 1512 02:13:36,675 --> 02:13:39,135 "Vroom, roar 1513 02:13:39,469 --> 02:13:42,263 "First, second and third gears 1514 02:13:42,305 --> 02:13:45,933 "Dry my tears and leave me cold 1515 02:13:46,643 --> 02:13:49,603 "Bureaucratic, gray and old" 1516 02:13:50,355 --> 02:13:51,480 You like it? 1517 02:13:51,523 --> 02:13:52,690 Uh... 1518 02:13:53,108 --> 02:13:55,985 Yes. lt's, uh... Yes, it's good. lt's nice. 1519 02:13:56,028 --> 02:13:57,653 lt's a little modern but... 1520 02:13:57,696 --> 02:14:00,614 Modern? The hell it is. lt's futuristic. 1521 02:14:01,241 --> 02:14:02,950 Read the other one. 1522 02:14:05,203 --> 02:14:08,956 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1523 02:14:08,999 --> 02:14:11,208 "and your traitorous smile." 1524 02:14:12,127 --> 02:14:15,087 Uh, yes, it has a certain, uh... 1525 02:14:15,714 --> 02:14:19,050 l like it. lt's good. lt's too bad that it's so short. 1526 02:14:20,093 --> 02:14:22,219 That's what's nice about it. 1527 02:14:22,721 --> 02:14:24,305 What are you doing? 1528 02:14:24,347 --> 02:14:26,932 Two of us have read them. That's already too many. 1529 02:14:26,975 --> 02:14:29,602 And you just throw them away like that? 1530 02:14:45,911 --> 02:14:48,746 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1531 02:14:51,458 --> 02:14:52,583 l saw you. 1532 02:14:57,214 --> 02:14:58,422 l want to pass. 1533 02:15:01,134 --> 02:15:02,176 Come on! 1534 02:15:02,219 --> 02:15:04,428 What did he say? Go ahead. Pass them. 1535 02:15:05,639 --> 02:15:08,307 Now, come on. They're letting us through. 1536 02:15:09,017 --> 02:15:10,184 Go ahead. 1537 02:15:14,856 --> 02:15:17,483 Are they friends ofyours? They look like murderers. 1538 02:15:17,526 --> 02:15:20,111 No, no, they're not friends of mine. 1539 02:15:20,153 --> 02:15:23,614 l know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1540 02:15:23,657 --> 02:15:25,407 They revolt me. 1541 02:15:25,450 --> 02:15:28,494 l don't want to see. l don't want to see anymore. 1542 02:15:28,995 --> 02:15:30,329 l'm blind! 1543 02:15:30,372 --> 02:15:32,665 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1544 02:15:33,792 --> 02:15:37,002 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1545 02:15:39,172 --> 02:15:41,465 l don't want to see. l don't want to see. 1546 02:15:41,508 --> 02:15:43,425 l'm blind! l'm blind! No. 1547 02:15:43,468 --> 02:15:46,137 Blind! No. 1548 02:16:14,499 --> 02:16:15,875 "Gives 1549 02:16:17,419 --> 02:16:18,711 "youth 1550 02:16:21,631 --> 02:16:23,257 "to mankind." 1551 02:16:44,863 --> 02:16:47,239 Pietro, read aloud what you've written there. 1552 02:16:47,282 --> 02:16:50,284 "Communism gives youth to mankind." 1553 02:16:50,994 --> 02:16:53,829 And now Olmo will explain what that means. Well, um... 1554 02:17:03,006 --> 02:17:04,673 What does it mean? 1555 02:17:05,884 --> 02:17:07,468 lt means... 1556 02:17:08,595 --> 02:17:11,013 Schoolmistress? Comrade. 1557 02:17:11,056 --> 02:17:12,973 Comrade schoolmistress, 1558 02:17:13,016 --> 02:17:15,976 l am close to 71, and being a communist, 1559 02:17:16,019 --> 02:17:19,230 l find l still do for a woman more than youngsters do. 1560 02:17:19,272 --> 02:17:21,732 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1561 02:17:21,775 --> 02:17:23,651 We come here to learn. 1562 02:17:27,572 --> 02:17:29,490 School's overfor today. 1563 02:17:30,200 --> 02:17:34,036 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1564 02:17:34,079 --> 02:17:36,413 And we studied this whole bottle. 1565 02:17:48,510 --> 02:17:50,010 Well, shall we go? 1566 02:17:50,053 --> 02:17:51,095 Huh? 1567 02:17:51,721 --> 02:17:53,347 What a rotten day. 1568 02:17:57,102 --> 02:17:59,311 l went into town with Alfredo. 1569 02:18:00,939 --> 02:18:03,107 Look... l had no fun at all. 1570 02:18:05,151 --> 02:18:07,027 Drawn nicely, isn't it? 1571 02:18:10,282 --> 02:18:11,949 We walked around. 1572 02:18:14,077 --> 02:18:15,744 Drank a little bit. 1573 02:18:16,788 --> 02:18:18,080 You know... 1574 02:18:19,291 --> 02:18:21,083 You know how it is in the city. 1575 02:18:22,085 --> 02:18:23,585 l know. l know. 1576 02:18:24,796 --> 02:18:26,005 You know. 1577 02:18:29,551 --> 02:18:31,176 What a class. 1578 02:18:31,219 --> 02:18:32,928 The youngest must be at least 80. 1579 02:18:33,763 --> 02:18:36,807 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1580 02:18:44,274 --> 02:18:45,607 You're wasting your time. 1581 02:18:45,650 --> 02:18:48,027 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1582 02:18:49,029 --> 02:18:52,114 l wanted to dance, too, but l had to wait for you! No? 1583 02:18:59,456 --> 02:19:01,332 Dancing with that belly? 1584 02:19:03,293 --> 02:19:06,211 Anita. Anita. Anita. 1585 02:19:10,967 --> 02:19:12,009 No! 1586 02:19:15,430 --> 02:19:16,764 Anita! 1587 02:19:24,189 --> 02:19:25,898 l feel better now. 1588 02:19:25,940 --> 02:19:27,900 Yeah, l feel better, too. 1589 02:19:38,661 --> 02:19:39,745 Help. 1590 02:19:42,665 --> 02:19:44,166 Eight. Six. Seven. Two. 1591 02:19:44,209 --> 02:19:46,585 One. Eight. Nine. Three. Seven. Six. 1592 02:19:46,628 --> 02:19:48,212 Nine. Seven. Three. Five. 1593 02:19:48,254 --> 02:19:49,755 Eight. Eight. Six. Five. 1594 02:19:52,342 --> 02:19:54,760 What do you have inside that head? 1595 02:19:57,430 --> 02:19:59,014 What do you have? 1596 02:20:20,370 --> 02:20:22,621 You have anotherwoman. No. 1597 02:20:22,664 --> 02:20:24,623 No? No, no. No. 1598 02:20:26,960 --> 02:20:27,960 No. 1599 02:20:35,176 --> 02:20:37,177 Come on, let's go dancing. 1600 02:21:25,894 --> 02:21:28,353 Have you ever danced in a barn before? 1601 02:21:28,396 --> 02:21:30,439 No, it's the first time. 1602 02:21:33,151 --> 02:21:35,444 Wait. Wait here. l'll go get something to drink. 1603 02:21:36,362 --> 02:21:37,446 Wait! 1604 02:21:51,002 --> 02:21:53,045 Two glasses. Thank you. l'll pay later. 1605 02:21:53,087 --> 02:21:54,379 Certainly. 1606 02:22:23,117 --> 02:22:24,326 Alfredo! 1607 02:22:27,205 --> 02:22:29,081 Alfredo, where are you? 1608 02:22:30,917 --> 02:22:32,167 Alfredo! 1609 02:22:34,087 --> 02:22:35,921 Don't leave me alone! 1610 02:22:35,964 --> 02:22:36,922 Oh! 1611 02:22:40,051 --> 02:22:41,260 Alfredo. 1612 02:22:43,513 --> 02:22:45,097 What's wrong with her? 1613 02:22:46,391 --> 02:22:47,808 lt's nothing. 1614 02:22:48,059 --> 02:22:50,852 l don't see. l'm blind. 1615 02:22:51,479 --> 02:22:53,564 This music is so beautiful. 1616 02:22:53,606 --> 02:22:56,191 Please don't stop dancing just for me. 1617 02:22:59,195 --> 02:23:01,697 Play on. Play on! 1618 02:23:24,137 --> 02:23:25,971 Faster. Faster. 1619 02:23:27,640 --> 02:23:30,350 Faster! How wonderful! 1620 02:23:30,977 --> 02:23:32,477 Make me fly. 1621 02:23:37,817 --> 02:23:39,943 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1622 02:23:39,986 --> 02:23:41,612 Mmm, oh, yes. Very beautiful. 1623 02:23:53,207 --> 02:23:55,417 Alfredo, give me a kiss. 1624 02:23:55,460 --> 02:23:57,002 Hey, look at the blind girl. 1625 02:23:57,045 --> 02:23:58,670 Would you like a drink? 1626 02:23:59,505 --> 02:24:01,965 No, no. l think you need a drink. l know l need a drink, 1627 02:24:02,008 --> 02:24:04,509 and therefore if l need a drink, l know that you need a drink, 1628 02:24:04,552 --> 02:24:06,303 and, therefore, we should both have a drink. 1629 02:24:06,346 --> 02:24:07,929 All right? Yeah. 1630 02:24:10,600 --> 02:24:12,976 Blind, eh? You're notAlfredo. 1631 02:24:13,019 --> 02:24:14,394 Who are you? 1632 02:24:15,104 --> 02:24:18,190 How awful! You have no pity for a blind girl. 1633 02:24:21,527 --> 02:24:22,778 Monster! 1634 02:24:32,038 --> 02:24:33,080 Oh! 1635 02:24:33,122 --> 02:24:35,082 Oh, Alfredo. Come on, stop this game. 1636 02:24:35,124 --> 02:24:37,000 Pretty, isn't it? 1637 02:24:39,295 --> 02:24:41,713 Alfredo, how could you do that to me? 1638 02:24:41,756 --> 02:24:44,341 You mustn't ever leave me alone again. 1639 02:24:44,384 --> 02:24:45,759 Oh, stop it. 1640 02:24:48,096 --> 02:24:49,805 You're outrageous. 1641 02:24:49,847 --> 02:24:51,723 l'm an animal de luxe. 1642 02:24:53,810 --> 02:24:55,310 This is my, uh, best friend, Olmo. 1643 02:24:55,353 --> 02:24:57,062 This is Anita. This is... 1644 02:24:57,105 --> 02:25:00,107 Anita, this is Ada. This is Anita. This isAda. 1645 02:25:07,115 --> 02:25:09,908 lt's soft. lmagine ifwe had one like this. 1646 02:25:09,951 --> 02:25:12,160 lt's warm. lt's warm. Yes. 1647 02:25:12,203 --> 02:25:14,162 Oh, it feels good. Oh, yes. 1648 02:25:14,706 --> 02:25:16,915 Beautiful. Beautiful. 1649 02:25:16,958 --> 02:25:20,585 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1650 02:25:21,963 --> 02:25:24,297 One more like this and you can open a hospital. 1651 02:25:26,259 --> 02:25:28,343 You're the one that's blind. 1652 02:25:30,430 --> 02:25:31,930 Are they ready? 1653 02:25:38,688 --> 02:25:41,148 A blind girl, huh? 1654 02:25:42,150 --> 02:25:45,110 Thank you. Thank you. You saved me. 1655 02:25:45,903 --> 02:25:48,613 l was afraid l had to go on all evening. 1656 02:25:48,656 --> 02:25:51,283 So you come in here all dressed and perfumed 1657 02:25:51,325 --> 02:25:52,826 to make fools of us. 1658 02:25:53,077 --> 02:25:55,328 Stupid, spoiled. 1659 02:25:56,289 --> 02:25:59,791 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1660 02:26:10,136 --> 02:26:11,261 Uh... 1661 02:26:13,264 --> 02:26:15,015 l know. You're right. 1662 02:26:16,225 --> 02:26:18,268 But it always happens like this. 1663 02:26:18,311 --> 02:26:19,603 l can't stand it. 1664 02:26:20,146 --> 02:26:23,064 So l close my eyes and l bang into people. 1665 02:26:23,441 --> 02:26:25,442 Does it scare you to look? 1666 02:26:26,277 --> 02:26:29,362 What do you see? What do you see? 1667 02:26:30,573 --> 02:26:33,950 What does she see? She sees someone who's so happy... 1668 02:26:36,621 --> 02:26:37,829 l don't want us to change. 1669 02:26:37,872 --> 02:26:40,957 l--l want everyone to stay still. Stay still. 1670 02:26:41,000 --> 02:26:43,126 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1671 02:26:43,169 --> 02:26:45,504 Put your hands here. Here, here. 1672 02:26:57,475 --> 02:26:58,767 Hey, look. 1673 02:27:15,243 --> 02:27:16,701 lt's horrible. 1674 02:27:23,334 --> 02:27:24,292 Oh! 1675 02:27:35,847 --> 02:27:37,138 l'm sorry. 1676 02:27:38,057 --> 02:27:40,100 l apologize to all of you. 1677 02:27:41,477 --> 02:27:43,770 lt was just--just a stupid joke. 1678 02:27:44,605 --> 02:27:46,523 lt was very silly of me, l know. 1679 02:27:46,566 --> 02:27:47,899 Nothing to worry about. 1680 02:27:49,068 --> 02:27:50,360 l'm sorry! 1681 02:27:50,903 --> 02:27:53,154 l didn't mean to offend anyone! 1682 02:27:53,906 --> 02:27:55,407 Forgive me! 1683 02:28:06,294 --> 02:28:09,212 l'm not blind! Forgive me! 1684 02:28:09,714 --> 02:28:14,092 l can see very well! Look, l'm not blind! 1685 02:28:14,385 --> 02:28:16,094 l see all of you! 1686 02:28:16,137 --> 02:28:17,429 ls she drunk or... 1687 02:28:17,471 --> 02:28:20,348 Why don't you believe me? lt was all a joke! 1688 02:28:20,391 --> 02:28:21,808 She's not drunk. l can see like you... 1689 02:28:21,851 --> 02:28:23,852 She's fantastic. ...and you! 1690 02:28:23,895 --> 02:28:27,105 She smokes, she drives, she writes poetry. 1691 02:28:27,148 --> 02:28:29,941 She's-- She's very modern, something you don't understand. 1692 02:28:29,984 --> 02:28:31,026 Hey! 1693 02:28:31,777 --> 02:28:32,986 Something you don't understand. 1694 02:28:33,029 --> 02:28:35,113 You're a country bumpkin. 1695 02:28:35,156 --> 02:28:37,324 Help! Help! Wait. 1696 02:28:37,366 --> 02:28:40,785 Wait! l want to tell you something. Wait! 1697 02:28:47,418 --> 02:28:48,752 Don't fall. 1698 02:28:49,629 --> 02:28:53,840 Help! Everybody! Hurry! 1699 02:28:58,471 --> 02:29:00,680 And she's wild berries. 1700 02:29:01,974 --> 02:29:03,683 l'll kill them all. 1701 02:29:18,074 --> 02:29:19,908 Hey. Hey. 1702 02:29:20,952 --> 02:29:21,993 Hey. 1703 02:29:22,536 --> 02:29:23,912 Who are you? 1704 02:29:25,539 --> 02:29:27,165 You don't know me. 1705 02:29:28,668 --> 02:29:30,669 What the hell do you want? 1706 02:29:36,592 --> 02:29:38,051 You're boring. 1707 02:29:43,474 --> 02:29:45,892 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1708 02:29:45,935 --> 02:29:49,020 l'm 21 , the worst age in the world. 1709 02:29:51,649 --> 02:29:55,443 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1710 02:29:55,987 --> 02:29:58,738 So we've always been surrounded by money 1711 02:29:58,781 --> 02:30:00,115 and never had any. 1712 02:30:06,205 --> 02:30:07,789 l'm an orphan. 1713 02:30:07,832 --> 02:30:10,792 Three years ago, my parents had the bright idea 1714 02:30:10,835 --> 02:30:13,753 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1715 02:30:13,796 --> 02:30:16,840 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1716 02:30:17,675 --> 02:30:20,802 They died the way they lived, beyond their means. 1717 02:30:29,270 --> 02:30:31,938 l have no sisters, no brothers. 1718 02:30:31,981 --> 02:30:36,484 l can live where l like and with anybody l like. 1719 02:30:42,616 --> 02:30:44,868 The community house is on fire! 1720 02:30:45,119 --> 02:30:47,954 The community house is burning to the ground! 1721 02:30:51,500 --> 02:30:53,752 The community house is on fire! 1722 02:31:32,333 --> 02:31:33,792 l don't want to. 1723 02:31:34,794 --> 02:31:38,838 l don't want to! l don't want to! 1724 02:31:38,881 --> 02:31:39,923 No! 1725 02:31:45,721 --> 02:31:46,763 No. 1726 02:31:59,819 --> 02:32:01,111 Come here. 1727 02:32:46,240 --> 02:32:48,366 Kiss me. Kiss me. 1728 02:33:23,319 --> 02:33:25,653 Why didn't you tell me you were a virgin? 1729 02:33:25,696 --> 02:33:28,406 Because you would never have believed me. 1730 02:33:28,616 --> 02:33:30,033 That's right. 1731 02:33:34,038 --> 02:33:36,414 But aren't you Ottavio's mistress? 1732 02:33:37,124 --> 02:33:38,833 Ottavio's mistress? 1733 02:33:39,335 --> 02:33:41,085 No. 1734 02:33:41,462 --> 02:33:42,754 Oh, no. 1735 02:33:48,302 --> 02:33:49,802 Wake up! 1736 02:33:50,846 --> 02:33:52,722 Pietro Pecurare! 1737 02:33:53,390 --> 02:33:55,099 Seventy-eight years old! 1738 02:33:55,142 --> 02:33:56,392 Wake up! 1739 02:33:56,435 --> 02:33:57,852 Farm laborer! 1740 02:34:00,397 --> 02:34:01,606 Wake up! 1741 02:34:02,316 --> 02:34:04,442 Exploited by the landowners! 1742 02:34:04,485 --> 02:34:06,444 Murdered by the fascists! 1743 02:34:06,946 --> 02:34:08,112 Wake up! 1744 02:34:08,447 --> 02:34:12,242 Vircimo Bonazza, age 74, 1745 02:34:12,284 --> 02:34:14,327 day laborer from the age of seven. 1746 02:34:14,370 --> 02:34:16,579 Exploited by the landowners! 1747 02:34:16,622 --> 02:34:19,707 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1748 02:34:19,750 --> 02:34:20,917 Wake up! 1749 02:34:20,960 --> 02:34:23,753 Jofren Zuelli, age 72. 1750 02:34:23,796 --> 02:34:24,963 Wake up! 1751 02:34:25,005 --> 02:34:27,465 Farm laborer from the age of seven. 1752 02:34:27,800 --> 02:34:29,968 Exploited by the landowners! 1753 02:34:30,010 --> 02:34:31,970 Murdered by the fascists! 1754 02:34:32,972 --> 02:34:34,138 Wake up! 1755 02:34:36,725 --> 02:34:38,351 Open yourwindows! 1756 02:34:38,811 --> 02:34:40,436 Why don't you come down? 1757 02:34:40,479 --> 02:34:41,646 Wake up! 1758 02:34:42,731 --> 02:34:44,565 Don't you want to see? 1759 02:34:47,069 --> 02:34:49,112 Come down and look at them! 1760 02:34:50,572 --> 02:34:58,579 Wake up! 1761 02:35:04,211 --> 02:35:07,213 Look, there's no one! 1762 02:35:24,815 --> 02:35:26,774 lt's over. lt's all over. 1763 02:35:27,151 --> 02:35:30,570 lt's the end. No. 1764 02:35:31,238 --> 02:35:32,572 No, no! 1765 02:35:33,490 --> 02:35:34,949 We're strong! 1766 02:35:35,659 --> 02:35:37,076 We're many! 1767 02:35:37,786 --> 02:35:39,245 We're united! 1768 02:35:40,205 --> 02:35:42,332 They'll kill us all. They'll kill us all. 1769 02:35:42,374 --> 02:35:44,042 No, no, no. 1770 02:35:44,626 --> 02:35:45,585 No. 1771 02:35:51,258 --> 02:35:52,425 Listen. 1772 02:35:55,637 --> 02:36:00,058 They're coming. 1773 02:36:00,100 --> 02:36:02,393 Yes. They're coming. 1774 02:36:04,355 --> 02:36:06,522 They're here. Look, Anita. 1775 02:38:48,685 --> 02:38:50,102 l'm not well. 1776 02:38:50,854 --> 02:38:52,605 Could it be the baby? 1777 02:38:52,981 --> 02:38:54,440 What a child you are. 1778 02:38:55,150 --> 02:38:56,609 There's time. 1779 02:39:03,200 --> 02:39:04,700 lt's finished. 1780 02:39:35,274 --> 02:39:36,857 Hey, did you see? 1781 02:39:37,901 --> 02:39:39,694 Acrowd like that. 1782 02:39:39,736 --> 02:39:41,904 No one will believe that all those people are relatives. 1783 02:39:41,947 --> 02:39:44,365 l don't believe it. They were over 1 ,000 of them, Barone. 1784 02:39:44,408 --> 02:39:45,992 Over 1 ,000, at least. 1785 02:39:46,034 --> 02:39:47,952 They're saying it was no accident. 1786 02:39:47,995 --> 02:39:49,745 lt was deliberately set. 1787 02:39:59,172 --> 02:40:01,465 There are 2,000 reds out there! 1788 02:40:01,508 --> 02:40:04,760 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1789 02:40:04,803 --> 02:40:06,220 You feel sad? 1790 02:40:07,139 --> 02:40:09,223 You think we made a mistake? 1791 02:40:09,641 --> 02:40:12,268 Never regret anything. Never be afraid. 1792 02:40:12,311 --> 02:40:14,854 The only thing a man has to fear is fear itself. 1793 02:40:14,896 --> 02:40:16,689 Shall we take some tucks? 1794 02:40:16,732 --> 02:40:19,483 They give the shirt a greater elegance. 1795 02:40:19,526 --> 02:40:22,445 l don't want it to look elegant. l want it to look strong. 1796 02:40:22,487 --> 02:40:24,488 This isn't a shirt, it's a symbol. 1797 02:40:24,531 --> 02:40:27,241 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1798 02:40:27,284 --> 02:40:28,367 Does it look good, Barone? 1799 02:40:28,410 --> 02:40:29,952 Uh-huh, more manly. 1800 02:40:30,787 --> 02:40:34,290 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1801 02:40:34,333 --> 02:40:36,959 Well, good. All ofyou get one. You all get one. 1802 02:40:37,002 --> 02:40:39,754 You all look like this. Give the people something to follow. 1803 02:40:39,796 --> 02:40:42,173 Yeah. Give me that pussycat. 1804 02:40:43,133 --> 02:40:44,425 Listen. 1805 02:40:45,344 --> 02:40:47,094 Communists are smart. 1806 02:40:47,679 --> 02:40:50,097 They play on your human feelings. 1807 02:40:50,140 --> 02:40:52,141 They're like this little pussycat. 1808 02:40:52,184 --> 02:40:55,227 lt plays on your human feelings. Huh? 1809 02:40:56,229 --> 02:40:58,564 Communism is a disease. 1810 02:40:58,607 --> 02:41:00,775 lt can destroy the world. Come outside. 1811 02:41:07,324 --> 02:41:10,159 lf this little pussycat has got communism, 1812 02:41:10,577 --> 02:41:12,912 you can't think of this little pussycat. 1813 02:41:12,954 --> 02:41:15,581 You got to think ofall the other pussycats in the world 1814 02:41:15,624 --> 02:41:17,291 and you got to protect them. 1815 02:41:17,334 --> 02:41:19,960 You got to protect all those pussycats. 1816 02:41:21,797 --> 02:41:24,924 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1817 02:41:24,966 --> 02:41:28,636 "That's not a pussycat, that's a communist." 1818 02:41:29,805 --> 02:41:33,265 And you've got to destroy it! 1819 02:42:04,506 --> 02:42:05,965 Where do we make the communists go? 1820 02:42:06,007 --> 02:42:07,216 Jail! 1821 02:42:07,259 --> 02:42:09,093 Where do we make the Workers' League go? 1822 02:42:09,136 --> 02:42:10,928 Jail to all! 1823 02:42:32,617 --> 02:42:35,494 l feel like l neverwant to go home again. 1824 02:42:35,537 --> 02:42:36,704 Swear. 1825 02:42:39,374 --> 02:42:42,710 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 1826 02:42:42,752 --> 02:42:44,795 Swear. Swear! 1827 02:42:48,425 --> 02:42:50,342 l swear. l swear. 1828 02:42:50,385 --> 02:42:53,804 And swear that you'll love me forever and marry me never. 1829 02:42:54,347 --> 02:42:55,890 Swear! Swear! 1830 02:43:00,812 --> 02:43:04,398 l swear l'll marry you forever! 1831 02:43:06,443 --> 02:43:07,359 Never! 1832 02:43:08,570 --> 02:43:10,279 Give me your hand. 1833 02:43:10,322 --> 02:43:11,780 My hand? Never! 1834 02:43:12,657 --> 02:43:14,366 Oh, you're such a liar! 1835 02:43:14,409 --> 02:43:15,743 Quiet, ifyou please! 1836 02:43:17,204 --> 02:43:18,662 What's going on? 1837 02:43:19,206 --> 02:43:20,414 Ottavio? 1838 02:43:20,457 --> 02:43:22,875 This is very delicate work l'm doing. 1839 02:43:22,918 --> 02:43:24,543 What are you doing? 1840 02:43:26,421 --> 02:43:28,881 l'm taking some artistic photographs. 1841 02:43:32,302 --> 02:43:35,471 Who are you? Why are you standing there? 1842 02:43:35,514 --> 02:43:37,473 Us? Oh, we're babes in the woods. 1843 02:43:37,516 --> 02:43:40,518 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 1844 02:43:40,560 --> 02:43:45,314 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 1845 02:43:45,357 --> 02:43:47,441 Well, l think we know how to keep a secret. 1846 02:43:47,484 --> 02:43:48,359 Who told you? 1847 02:43:48,401 --> 02:43:50,152 Mr. Ritterjust came in by train from Florence. 1848 02:43:50,195 --> 02:43:51,695 He said that's all they were talking about. 1849 02:43:51,738 --> 02:43:53,489 Not only that, but he saw them with his own eyes. 1850 02:43:53,532 --> 02:43:55,533 Carabinieri and the Royal Guard, 1851 02:43:55,575 --> 02:43:57,368 swarming all over the place. 1852 02:43:57,410 --> 02:43:59,495 Lines with fixed bayonets all along the way. 1853 02:43:59,538 --> 02:44:01,288 The march on Rome. You think so? 1854 02:44:01,331 --> 02:44:03,332 The go-ahead sign will come when you least expect it. 1855 02:44:03,375 --> 02:44:05,501 And Rome, the whole south will give way. 1856 02:44:05,544 --> 02:44:06,835 Mussolini is a sculptor ofwords. 1857 02:44:06,878 --> 02:44:07,795 With every speech... 1858 02:44:10,924 --> 02:44:13,467 He's an artist. He just knows one sentence. 1859 02:44:13,510 --> 02:44:15,928 What's the spiritual question? 1860 02:44:15,971 --> 02:44:17,888 He's a master, a master. 1861 02:44:17,931 --> 02:44:19,640 To spirituality. Salute. 1862 02:44:23,270 --> 02:44:25,062 Are you going to leave me alone? 1863 02:44:26,940 --> 02:44:28,524 Don't go without me. 1864 02:44:29,234 --> 02:44:30,484 After all. 1865 02:44:32,737 --> 02:44:34,572 So, he told him. Loud. 1866 02:44:34,990 --> 02:44:36,323 Right to his face. 1867 02:44:36,366 --> 02:44:37,950 Either the police chief here in Naples 1868 02:44:37,993 --> 02:44:39,577 minds his own business or we... 1869 02:44:39,619 --> 02:44:40,953 That's the only way. 1870 02:44:40,996 --> 02:44:42,538 He's always interfering. 1871 02:44:42,581 --> 02:44:44,039 Too controversial. Too controversial. 1872 02:44:44,082 --> 02:44:46,333 Castor oil in the morning... 1873 02:44:46,376 --> 02:44:49,378 The only way to handle him is to be firm. 1874 02:44:49,421 --> 02:44:50,879 lt's time we became firm. 1875 02:44:50,922 --> 02:44:52,298 We've been too lenient with them. 1876 02:44:52,340 --> 02:44:54,258 At the Chamber of Commerce no one knows anything. 1877 02:44:54,301 --> 02:44:56,176 They never have. They never have and they neverwill. 1878 02:44:56,219 --> 02:44:57,720 But it's a political maneuver, isn't it? 1879 02:44:57,762 --> 02:44:59,805 The Chamber of Commerce... 1880 02:44:59,848 --> 02:45:03,100 The Chamber of Commerce! lt's more than political. lt's revolutionary. 1881 02:45:03,143 --> 02:45:06,937 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 1882 02:45:08,231 --> 02:45:10,524 Look, our photographer. 1883 02:45:10,567 --> 02:45:12,318 What is he up to? 1884 02:45:26,499 --> 02:45:28,542 l'll be right there. Wait. 1885 02:45:28,585 --> 02:45:30,377 What's this, a disguise? 1886 02:45:30,420 --> 02:45:32,338 lt's the newest thing, Professor. 1887 02:45:32,380 --> 02:45:35,007 lf you want to stay in business, you follow the trend. 1888 02:45:52,984 --> 02:45:54,360 Uh, leave it there. 1889 02:45:58,031 --> 02:45:59,406 Thank you. 1890 02:46:06,247 --> 02:46:07,331 Are we leaving? 1891 02:46:07,374 --> 02:46:08,707 That's right. Ah. 1892 02:46:08,750 --> 02:46:10,167 As soon as we're ready. 1893 02:46:14,589 --> 02:46:16,548 And where are we going? Darmina. 1894 02:46:16,591 --> 02:46:18,300 Darmina. lt's an obsession. 1895 02:46:21,429 --> 02:46:22,471 But why? 1896 02:46:22,514 --> 02:46:24,139 To the south, the south. 1897 02:46:24,182 --> 02:46:28,102 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 1898 02:46:30,480 --> 02:46:32,314 This takes you even farther. 1899 02:46:34,275 --> 02:46:35,901 Even farther south. 1900 02:46:36,194 --> 02:46:38,946 Cocaine? 1901 02:46:39,322 --> 02:46:42,199 Oh, l'd like to try some. Let me try some. 1902 02:46:54,045 --> 02:46:56,004 Why do you cut it like... Shh. 1903 02:47:15,650 --> 02:47:17,234 To the novice. 1904 02:47:49,642 --> 02:47:50,726 Oh! 1905 02:47:50,769 --> 02:47:52,936 What a tragedy! What a waste, you mean. 1906 02:47:52,979 --> 02:47:54,480 Oh! A little more. Here. 1907 02:48:04,407 --> 02:48:07,534 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 1908 02:48:07,577 --> 02:48:09,036 Oh, greedy. 1909 02:48:23,092 --> 02:48:25,219 Hey, what's happened to you? 1910 02:48:26,888 --> 02:48:28,639 l can't feel anything. 1911 02:48:28,681 --> 02:48:30,682 You have to wait a bit. You've never done it. 1912 02:48:30,725 --> 02:48:32,559 Give yourself a chance. 1913 02:48:33,102 --> 02:48:34,520 l can't feel anything. 1914 02:48:34,562 --> 02:48:35,854 l mean, uh... 1915 02:48:36,523 --> 02:48:38,232 My nose is numb, 1916 02:48:39,317 --> 02:48:40,776 but l can't feel anything. 1917 02:48:48,868 --> 02:48:50,285 l don't feel a thing. 1918 02:48:50,328 --> 02:48:52,037 Hey, where are you going? 1919 02:48:53,414 --> 02:48:55,040 lt's taking effect. 1920 02:48:56,209 --> 02:48:58,001 l can't feel anything. 1921 02:48:58,711 --> 02:49:01,672 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 1922 02:49:06,636 --> 02:49:07,845 l know. 1923 02:49:08,805 --> 02:49:10,180 l want a photograph. 1924 02:49:10,223 --> 02:49:11,390 Good idea. 1925 02:49:59,480 --> 02:50:01,440 Who is it? Telegram. 1926 02:50:01,482 --> 02:50:03,984 One moment. Coming. 1927 02:50:08,406 --> 02:50:10,282 Be right there 1928 02:50:15,622 --> 02:50:16,997 Pirouette. 1929 02:50:18,875 --> 02:50:20,500 Jete. 1930 02:50:25,506 --> 02:50:27,090 Port de bras. 1931 02:50:31,763 --> 02:50:33,555 Here l come. Lift. 1932 02:50:37,769 --> 02:50:39,311 lt's for you. 1933 02:50:54,327 --> 02:50:56,495 You have to leave right away. 1934 02:50:56,537 --> 02:50:57,746 Yourfather is ill. 1935 02:51:00,500 --> 02:51:01,416 Hold it. Perfect. 1936 02:54:19,115 --> 02:54:20,157 Hey. 1937 02:54:28,374 --> 02:54:30,083 What are you doing? 1938 02:54:30,126 --> 02:54:31,376 Nothing. 1939 02:54:34,922 --> 02:54:37,007 Wearing yourfather's coat. 1940 02:54:42,346 --> 02:54:45,182 What are you doing in my father's study? 1941 02:54:48,561 --> 02:54:50,979 And with my father's gun, hmm? 1942 02:54:53,191 --> 02:54:54,608 l'm keeping it. 1943 02:54:58,446 --> 02:55:00,530 Oh, go ahead. lt doesn't matter. 1944 02:55:01,115 --> 02:55:02,782 He doesn't need it. 1945 02:55:07,038 --> 02:55:08,371 How did he die? 1946 02:55:10,458 --> 02:55:12,000 ln the cow shed. 1947 02:55:14,337 --> 02:55:15,337 He said, uh, 1948 02:55:18,007 --> 02:55:21,009 "My legs are weak, as if l were dreaming." 1949 02:55:22,470 --> 02:55:24,387 He didn't suffer at all. 1950 02:55:24,639 --> 02:55:25,889 Hmm. 1951 02:55:26,641 --> 02:55:28,183 The cow shed, huh? 1952 02:55:28,517 --> 02:55:30,727 lt seems to run in the family. 1953 02:55:33,439 --> 02:55:35,357 You've been away for a month. 1954 02:55:36,442 --> 02:55:39,069 There are a lot ofthings you don't know. 1955 02:55:43,491 --> 02:55:44,991 Send Attila away. 1956 02:55:46,160 --> 02:55:47,827 There's still time. 1957 02:55:48,704 --> 02:55:50,455 Fire him at once. 1958 02:55:50,957 --> 02:55:52,165 Today. 1959 02:55:53,000 --> 02:55:54,125 Huh? 1960 02:55:57,463 --> 02:55:58,838 No, it wouldn't do any good. 1961 02:55:58,881 --> 02:56:01,049 He's a fascist, a killer! 1962 02:56:01,092 --> 02:56:03,885 Kick him out. lt will make an impression. 1963 02:56:04,470 --> 02:56:07,389 Not now. Mussolini's won. ltaly's really changed. 1964 02:56:08,224 --> 02:56:12,018 Things have changed here, too. l've changed and so have you. 1965 02:56:13,145 --> 02:56:15,272 What do you mean? l mean, uh... 1966 02:56:16,399 --> 02:56:18,441 You give the orders now, for God's sake. 1967 02:56:18,484 --> 02:56:20,026 You're the master! 1968 02:56:21,737 --> 02:56:23,029 Then l'm your master. 1969 02:56:23,072 --> 02:56:24,114 Olmo. 1970 02:56:25,491 --> 02:56:28,410 Olmo. Quick, they're coming back. 1971 02:56:30,579 --> 02:56:31,663 Olmo. 1972 02:56:35,209 --> 02:56:37,794 Here, take it with you. lt's yours anyway. 1973 02:56:39,547 --> 02:56:42,424 Otherwise, what kind of a thiefwould you be? 1974 02:56:47,722 --> 02:56:49,306 ls that your baby with your mother? 1975 02:56:49,348 --> 02:56:50,557 Yes. 1976 02:56:51,475 --> 02:56:52,684 lt's a girl. 1977 02:56:53,394 --> 02:56:54,769 And Anita? 1978 02:56:55,604 --> 02:56:58,356 She died giving birth. 1979 02:57:20,046 --> 02:57:21,838 Listen to me, Alfredo, 1980 02:57:22,923 --> 02:57:24,424 send Attila away. 1981 02:58:00,294 --> 02:58:03,129 l prayed and prayed that you'd come in time. 1982 02:58:03,798 --> 02:58:05,924 Now you are all l have left. 1983 02:58:11,222 --> 02:58:13,598 How he suffered after you went away. 1984 02:58:19,522 --> 02:58:21,648 Do you mind waiting outside? 1985 02:58:33,452 --> 02:58:34,828 Mama, l have something to tell you. 1986 02:58:34,870 --> 02:58:36,371 Sit down. Sit down. 1987 02:58:37,665 --> 02:58:39,416 l have something to tell everyone. Sit down. 1988 02:58:39,458 --> 02:58:41,459 Sit down, AuntAmelia. Sit down. 1989 02:58:44,422 --> 02:58:45,505 Uh... 1990 02:58:47,633 --> 02:58:50,135 l have, uh, something to tell everyone. 1991 02:58:50,719 --> 02:58:51,678 Um... 1992 02:58:54,473 --> 02:58:56,975 l don't know if l should say this. 1993 02:58:57,726 --> 02:58:58,935 Maybe l should wait. 1994 02:58:58,978 --> 02:59:01,938 lt's not exactly the right moment to say this but... 1995 02:59:02,273 --> 02:59:03,481 Uh... 1996 02:59:03,524 --> 02:59:05,942 l've decided something and, um... 1997 02:59:08,446 --> 02:59:09,571 Uh... 1998 02:59:12,408 --> 02:59:14,075 l'm getting married. 1999 02:59:16,287 --> 02:59:19,330 Do you think that this is the right moment to joke? 2000 02:59:23,377 --> 02:59:24,836 What a rush. 2001 02:59:28,382 --> 02:59:29,549 ls she pregnant? 2002 02:59:38,350 --> 02:59:40,059 What's her name? 2003 02:59:41,479 --> 02:59:45,356 Ada. 2004 02:59:55,534 --> 02:59:57,869 Of a good family? Huh? 2005 03:00:00,748 --> 03:00:02,999 ls she chic? Tell me, is she chic? 2006 03:00:03,042 --> 03:00:04,667 She is French. Oh! 2007 03:00:05,419 --> 03:00:07,420 She's traveled and she's educated? 2008 03:00:07,463 --> 03:00:08,588 Mmm-hmm. 2009 03:00:09,507 --> 03:00:10,924 ls she pretty? 2010 03:00:10,966 --> 03:00:12,091 And healthy? 2011 03:00:12,593 --> 03:00:15,553 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 2012 03:00:15,596 --> 03:00:17,305 When will it be? Very soon. 2013 03:00:33,864 --> 03:00:35,406 Long live the bride! 2014 03:00:35,449 --> 03:00:38,368 Long live the bride! Long live the bride and groom! 2015 03:00:39,537 --> 03:00:42,497 Alfredo! God bless you both, fearless youth. 2016 03:00:42,540 --> 03:00:47,418 Yourfaith is with us like a presage of love and affection, 2017 03:00:48,462 --> 03:00:51,089 a haven of prolific happiness together. 2018 03:00:51,423 --> 03:00:54,509 That by the bride's moral pledge offidelity 2019 03:00:55,261 --> 03:00:57,512 shall continue this noble race 2020 03:00:58,097 --> 03:01:00,306 touched by that divine light. 2021 03:01:00,349 --> 03:01:02,934 A light that shall guide from strife 2022 03:01:03,477 --> 03:01:06,479 each new child in his walk through life. 2023 03:01:07,773 --> 03:01:09,524 She's too pretty. 2024 03:01:09,900 --> 03:01:11,859 Far too pretty for a wife. 2025 03:01:11,902 --> 03:01:14,904 She's more than a wife. Ada's a mistress. 2026 03:01:14,947 --> 03:01:16,281 Mistress, my ass. 2027 03:01:16,323 --> 03:01:17,574 Oh! 2028 03:01:17,616 --> 03:01:19,367 She won't be any good in bed. 2029 03:01:19,410 --> 03:01:21,452 Regina, what a way to talk. 2030 03:01:24,748 --> 03:01:26,416 l give her one year. 2031 03:01:29,795 --> 03:01:32,630 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 2032 03:01:35,009 --> 03:01:36,551 Enchanting, really. 2033 03:01:36,969 --> 03:01:38,970 Oh, how delightful, this party. 2034 03:01:40,306 --> 03:01:42,890 l was so glad when l heard that we were invited. 2035 03:01:50,107 --> 03:01:52,275 You're really a piece ofshit. 2036 03:01:53,777 --> 03:01:55,486 You know, l hate you. 2037 03:01:56,322 --> 03:01:57,614 l detest you. 2038 03:01:59,450 --> 03:02:01,451 l should be in your place. 2039 03:02:04,455 --> 03:02:05,371 May l? 2040 03:02:07,958 --> 03:02:09,375 Asouvenir. 2041 03:02:10,169 --> 03:02:11,419 May l? 2042 03:02:15,466 --> 03:02:16,549 Wait. 2043 03:02:24,350 --> 03:02:26,309 You will look so pretty, 2044 03:02:27,436 --> 03:02:28,811 like a bride. 2045 03:02:58,425 --> 03:03:00,551 l put my bet on Attila! 2046 03:03:00,594 --> 03:03:02,720 What are you talking about? Falcone will win. 2047 03:03:04,807 --> 03:03:06,432 Attila. Attila will beat him. 2048 03:03:06,475 --> 03:03:08,059 Come on, come on! Come on, Falcone! 2049 03:03:08,102 --> 03:03:09,519 lf you pin him, halfof my money is yours. 2050 03:03:09,561 --> 03:03:10,978 Come on, Falcone, you can do it! 2051 03:03:11,021 --> 03:03:12,438 Attila! 2052 03:03:14,733 --> 03:03:16,359 Ah! My bride. 2053 03:03:39,925 --> 03:03:42,552 Oh, look atAttila's gloves. They're beautiful. 2054 03:03:42,594 --> 03:03:44,095 You'd like me to get you a pair? 2055 03:03:44,138 --> 03:03:46,472 Papa, if you do, l'll be good. l swear. 2056 03:03:46,515 --> 03:03:47,724 And a black shirt, too? 2057 03:03:57,109 --> 03:03:58,818 SignorAlfredo, 2058 03:03:59,403 --> 03:04:02,488 togetherwe salute you and your new bride. 2059 03:04:02,531 --> 03:04:04,073 Get off the table! 2060 03:04:16,545 --> 03:04:18,254 Send them away. 2061 03:04:18,297 --> 03:04:20,548 l can't stand them. l can't stand them! 2062 03:04:22,551 --> 03:04:24,594 Look, don't be upset. 2063 03:04:24,636 --> 03:04:27,305 These are only our neighbors, the same as always. 2064 03:04:27,347 --> 03:04:30,183 The only difference is the color oftheir shirts. 2065 03:04:30,225 --> 03:04:32,518 That's what l mean. lt makes all the difference. 2066 03:04:33,520 --> 03:04:36,522 They're like our relatives. We have to invite them to ourwedding. 2067 03:04:36,565 --> 03:04:39,275 After this, we won't have to see them for another 10 years. 2068 03:04:39,318 --> 03:04:41,277 Oh, 100 years. Promise. 2069 03:04:42,529 --> 03:04:44,530 Athousand years, l promise. 2070 03:04:55,667 --> 03:04:57,043 ls it all one family? 2071 03:04:57,085 --> 03:04:58,503 Yes, all Dalcos. 2072 03:04:58,545 --> 03:05:01,422 Before the war, there were twice as many. 2073 03:05:03,717 --> 03:05:06,302 Who is that beautiful woman by the fire? 2074 03:05:06,345 --> 03:05:08,930 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 2075 03:05:09,556 --> 03:05:10,973 Where is Olmo? 2076 03:05:11,266 --> 03:05:13,559 l looked for him. l haven't seen him all day. 2077 03:05:13,602 --> 03:05:15,061 And Ottavio? 2078 03:05:15,938 --> 03:05:17,855 l'll neverforgive him. 2079 03:05:17,898 --> 03:05:19,440 Fine friends we have. 2080 03:05:24,154 --> 03:05:25,947 Go on. Go on. Go. 2081 03:05:29,117 --> 03:05:31,160 Rosina, would you like some confetti? 2082 03:05:31,203 --> 03:05:33,412 Oh, thank you, signora. Thank you. 2083 03:05:33,455 --> 03:05:36,290 l knew him when he was so high. 2084 03:05:36,625 --> 03:05:38,084 So long ago. 2085 03:05:45,551 --> 03:05:47,510 lt was almost dawn when we stopped the trucks 2086 03:05:47,553 --> 03:05:50,179 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 2087 03:05:50,222 --> 03:05:51,556 l swear to you, we couldn't... 2088 03:05:51,598 --> 03:05:54,058 Glorious day, Serafini. Glorious. 2089 03:05:54,476 --> 03:05:56,435 Regina. To us, gentlemen. 2090 03:05:59,064 --> 03:06:02,275 And then they started yelling, "Let's march on to Rome,"and so on, you know. 2091 03:06:17,499 --> 03:06:20,626 Just remember something. You keep well away from Ada. 2092 03:06:21,420 --> 03:06:24,422 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 2093 03:06:25,507 --> 03:06:28,050 You think she'll stand living here 2094 03:06:28,635 --> 03:06:31,262 with the pigs, the shit, the Dalcos? 2095 03:06:35,017 --> 03:06:36,225 Attila. 2096 03:06:40,314 --> 03:06:41,647 Shut the door. 2097 03:06:42,149 --> 03:06:43,482 Shut the door! 2098 03:06:53,911 --> 03:06:55,828 lt is not the tradition of this household 2099 03:06:55,871 --> 03:06:59,081 to have our staff members, togetherwith family members, 2100 03:06:59,124 --> 03:07:01,542 2101 03:07:01,585 --> 03:07:03,461 lf you have the irresistible urge 2102 03:07:03,503 --> 03:07:05,421 to express yourselves in this manner again, 2103 03:07:05,464 --> 03:07:07,465 you will do it outside the house. 2104 03:07:08,675 --> 03:07:10,259 ls that clear? 2105 03:07:11,845 --> 03:07:14,305 This is what you were waiting for. 2106 03:07:19,061 --> 03:07:20,853 To become the padrone. 2107 03:07:22,898 --> 03:07:25,399 God only knows how long you have been waiting. 2108 03:07:27,444 --> 03:07:29,320 And another thing, 2109 03:07:31,323 --> 03:07:34,075 l know you look impressive in that uniform, 2110 03:07:35,452 --> 03:07:39,830 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 2111 03:07:41,625 --> 03:07:43,376 Many women are... 2112 03:07:44,002 --> 03:07:45,503 Come on, Alfredo. 2113 03:07:46,380 --> 03:07:50,341 He's not educated, l agree, but listen to me. 2114 03:07:50,801 --> 03:07:53,552 Hang on to him. He's yourwatchdog. 2115 03:07:55,764 --> 03:07:57,431 Well, where were you, watchdog, 2116 03:07:57,474 --> 03:07:59,392 when they broke into my father's file? 2117 03:07:59,434 --> 03:08:02,979 No. 2118 03:08:03,021 --> 03:08:05,731 What happened to the gun he kept in there? 2119 03:08:12,406 --> 03:08:14,615 Must have been a communist. 2120 03:08:14,658 --> 03:08:17,368 They don't even have respect for the dead. 2121 03:08:20,372 --> 03:08:23,249 You and your bride can rest without fear. 2122 03:08:24,459 --> 03:08:26,585 The gun will be returned to its proper place. 2123 03:08:26,628 --> 03:08:27,753 Never mind the gun. 2124 03:08:27,796 --> 03:08:31,215 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 2125 03:08:33,218 --> 03:08:34,468 Send me away. 2126 03:08:36,805 --> 03:08:38,305 Why don't you send me away? 2127 03:08:38,348 --> 03:08:40,016 No, l want you here. 2128 03:08:47,274 --> 03:08:48,983 You're part of the inheritance. 2129 03:08:53,905 --> 03:08:56,115 This is the prettiest house... 2130 03:09:04,583 --> 03:09:06,459 Attila, look at me. 2131 03:09:06,960 --> 03:09:08,627 lt's an arm-wrestle. 2132 03:09:18,180 --> 03:09:20,765 ls it true you win all the arm-wrestles? 2133 03:09:32,235 --> 03:09:35,362 And when l think how fond l am of this house. 2134 03:09:36,490 --> 03:09:39,366 Regina, it's been decided. 2135 03:09:40,118 --> 03:09:42,453 We're all moving into the city. 2136 03:09:43,038 --> 03:09:44,538 They have a right to be alone. 2137 03:09:45,499 --> 03:09:47,833 And you tell me just like that? 2138 03:09:52,464 --> 03:09:55,508 l'm not coming. l'll stay here. 2139 03:10:21,993 --> 03:10:23,369 Oh! Look who's here. 2140 03:10:23,411 --> 03:10:24,411 Ottavio. 2141 03:10:32,546 --> 03:10:35,422 lt's a little late. Yourwedding present. 2142 03:10:35,465 --> 03:10:37,424 My wedding present. Oh! 2143 03:10:38,385 --> 03:10:39,635 Ottavio! 2144 03:10:40,512 --> 03:10:41,804 Thank you. 2145 03:10:41,847 --> 03:10:43,597 His name is Cocaine. 2146 03:10:43,640 --> 03:10:44,974 Cocaine. 2147 03:10:51,523 --> 03:10:54,275 Beautiful. Thank you, Uncle. 2148 03:10:54,317 --> 03:10:55,568 He's beautiful. 2149 03:10:56,444 --> 03:10:58,362 His name is Cocaine. 2150 03:10:59,573 --> 03:11:01,448 l want to ride him. 2151 03:11:02,409 --> 03:11:04,118 Oh, the stirrup. 2152 03:11:05,495 --> 03:11:06,996 One, two, three, up. 2153 03:11:25,515 --> 03:11:27,975 Oh! Oh! What a stunning gift. 2154 03:11:30,020 --> 03:11:31,312 How magnificent. 2155 03:11:36,902 --> 03:11:38,527 Come in here, you coward. 2156 03:11:48,455 --> 03:11:50,414 Now, you make love to me here, 2157 03:11:50,457 --> 03:11:52,333 in this house. l'll make love to you. 2158 03:11:52,375 --> 03:11:54,501 l'll make love to you... lt's my house, too. 2159 03:11:54,544 --> 03:11:57,880 ...so hard. l'm part of the inheritance. 2160 03:12:04,095 --> 03:12:05,512 Didn't you know? 2161 03:12:06,389 --> 03:12:09,433 The gentry have a special place to masturbate. 2162 03:12:11,478 --> 03:12:13,520 Alfredo and l used to do it here. 2163 03:12:15,482 --> 03:12:16,732 You're a beast! 2164 03:12:17,734 --> 03:12:19,985 l felt so sorry for you. 2165 03:12:21,071 --> 03:12:24,156 Standing there, taking the insults. 2166 03:12:24,449 --> 03:12:26,408 At heel beside your master. 2167 03:12:27,827 --> 03:12:29,703 l'm his watchdog. Then bite! 2168 03:12:30,163 --> 03:12:31,288 Bark! 2169 03:12:31,581 --> 03:12:33,916 Don't let him treat me that way. 2170 03:12:33,959 --> 03:12:36,168 He cannot treat me that way! 2171 03:12:36,211 --> 03:12:37,753 What kind of a man are you? 2172 03:12:42,842 --> 03:12:44,301 Who are you? 2173 03:12:54,312 --> 03:12:56,563 Never bite the hand that feeds you 2174 03:12:57,857 --> 03:12:59,650 so long as you need to be fed. 2175 03:13:00,318 --> 03:13:02,820 ButAlfredo is rotten! He's rotten! 2176 03:13:02,862 --> 03:13:04,446 Alfredo's your cousin. 2177 03:13:14,791 --> 03:13:16,500 Look at the bitch. 2178 03:13:16,543 --> 03:13:19,003 Just married and she's running away. 2179 03:13:29,264 --> 03:13:30,389 Regina, 2180 03:13:32,017 --> 03:13:33,434 l love you. 2181 03:13:37,188 --> 03:13:38,564 l gain strength 2182 03:13:39,441 --> 03:13:42,067 from insult and humiliation. 2183 03:13:43,778 --> 03:13:45,487 l gain strength. 2184 03:13:46,406 --> 03:13:48,574 And ltaly is my master. 2185 03:13:49,367 --> 03:13:50,868 l serve only her. 2186 03:13:51,578 --> 03:13:53,871 That is what we marched for. 2187 03:13:56,541 --> 03:14:01,045 The rich, they take and they steal and they... 2188 03:14:01,087 --> 03:14:03,922 They eat. They eat well and they are rotten. 2189 03:14:04,883 --> 03:14:06,508 We fascists, 2190 03:14:07,594 --> 03:14:10,429 we eat crumbs and we gain strength. 2191 03:14:16,144 --> 03:14:17,936 Alfredo Berlinghieri, 2192 03:14:19,481 --> 03:14:20,773 you, 2193 03:14:21,900 --> 03:14:24,526 and all parasites, 2194 03:14:26,321 --> 03:14:27,821 will pay the bill 2195 03:14:28,406 --> 03:14:30,449 for the fascist revolution. 2196 03:14:31,618 --> 03:14:33,869 And the bill will not be cheap. 2197 03:14:34,996 --> 03:14:37,081 The bill will not be cheap. 2198 03:14:37,916 --> 03:14:39,541 Everybody will pay. 2199 03:14:39,834 --> 03:14:42,795 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 2200 03:14:42,837 --> 03:14:46,507 they will pay with money and land and bread 2201 03:14:46,549 --> 03:14:49,635 and cows and cheese and blood and shit! 2202 03:14:56,351 --> 03:14:58,227 You really love me? 2203 03:14:59,896 --> 03:15:01,355 You love me? 2204 03:15:07,529 --> 03:15:09,446 Will you love me forever? 2205 03:15:10,490 --> 03:15:11,698 Attila? 2206 03:15:31,845 --> 03:15:35,639 Regina, l love you forever. 2207 03:15:39,686 --> 03:15:41,353 Here are your gloves. 2208 03:15:41,396 --> 03:15:42,938 My gloves. 2209 03:15:42,981 --> 03:15:45,190 Our best man. 2210 03:15:53,700 --> 03:15:56,118 Have you ever played the wedding game, huh? 2211 03:16:01,040 --> 03:16:01,999 Huh? 2212 03:16:04,544 --> 03:16:06,837 Have you ever played the wedding game? 2213 03:16:22,395 --> 03:16:25,397 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 2214 03:16:26,357 --> 03:16:29,651 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 2215 03:16:29,694 --> 03:16:32,863 You'll rip my net. lt costs money. Keep still. 2216 03:16:32,906 --> 03:16:35,782 Get me out of here! What are you waiting for? 2217 03:16:35,825 --> 03:16:37,534 lf you don't keep still for a minute... 2218 03:16:37,577 --> 03:16:38,535 Oh! 2219 03:16:38,870 --> 03:16:41,413 Take it easy and you'll be free again. 2220 03:16:45,835 --> 03:16:47,711 Well? Come on! 2221 03:16:47,754 --> 03:16:48,712 Uh-huh. 2222 03:16:52,550 --> 03:16:54,510 Can you... Can you help me? 2223 03:16:55,094 --> 03:16:56,345 What is this net doing here? 2224 03:16:56,387 --> 03:16:58,764 lt's a trap, a trap for brides. 2225 03:17:02,435 --> 03:17:03,435 Do you catch many? 2226 03:17:04,521 --> 03:17:05,812 You're the first. 2227 03:17:06,981 --> 03:17:08,148 And the last. 2228 03:17:08,191 --> 03:17:09,316 Help me down. 2229 03:17:17,784 --> 03:17:19,201 ls all this land ours? 2230 03:17:19,244 --> 03:17:20,285 All yours. 2231 03:17:21,538 --> 03:17:23,872 l have a feeling l'm going to like it here. 2232 03:17:23,915 --> 03:17:25,999 l used to think l hated the country. 2233 03:17:29,796 --> 03:17:32,047 Oh, l love the smell of earth. 2234 03:17:32,423 --> 03:17:33,966 That's dried shit. 2235 03:17:34,467 --> 03:17:35,509 Ugh! 2236 03:17:37,387 --> 03:17:38,387 What's in there? 2237 03:17:38,429 --> 03:17:39,388 No, no! 2238 03:17:40,682 --> 03:17:41,682 No! 2239 03:17:42,892 --> 03:17:44,685 My birds are in there. 2240 03:17:45,353 --> 03:17:46,979 What are you doing? 2241 03:17:47,438 --> 03:17:48,814 Help me up now. 2242 03:18:02,078 --> 03:18:04,538 They were all at the party today, except you. 2243 03:18:04,581 --> 03:18:05,706 Yes, except me. 2244 03:18:07,959 --> 03:18:11,086 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 2245 03:18:11,129 --> 03:18:12,337 Yes, l know. 2246 03:18:12,922 --> 03:18:15,048 l know, but we're different. 2247 03:18:15,341 --> 03:18:17,759 So perhaps you're not such good friends. 2248 03:18:17,802 --> 03:18:19,052 Perhaps. 2249 03:18:19,971 --> 03:18:21,680 Maybe you're enemies! 2250 03:18:24,392 --> 03:18:25,809 Patrizio! 2251 03:18:25,852 --> 03:18:27,311 What did you have to eat? 2252 03:18:27,353 --> 03:18:29,730 Patrizio! All kinds of hors d'oeuvres 2253 03:18:29,772 --> 03:18:31,315 and salmon mousse. 2254 03:18:32,692 --> 03:18:35,110 And what else? Larks on a spit, 2255 03:18:35,153 --> 03:18:37,446 fresh sturgeon and suckling pig. 2256 03:18:37,488 --> 03:18:38,614 Have you seen my son? 2257 03:18:38,656 --> 03:18:40,741 Oh, no, l haven't. And what else? 2258 03:18:40,783 --> 03:18:42,367 lf l catch him, l'll give him a real thrashing. 2259 03:18:42,410 --> 03:18:43,452 All the usual boiled meats with... 2260 03:18:43,494 --> 03:18:44,911 Patrizio. 2261 03:18:44,954 --> 03:18:55,088 Patrizio! 2262 03:19:41,636 --> 03:19:43,011 Patrizio. 2263 03:19:48,393 --> 03:19:53,980 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2264 03:19:54,023 --> 03:19:55,190 You wouldn't tell anyone on us. 2265 03:19:55,233 --> 03:19:56,441 Let me go. 2266 03:19:56,484 --> 03:19:58,443 Let me go! Let me go! 2267 03:19:58,986 --> 03:20:00,612 No! No, let me go! 2268 03:20:32,729 --> 03:20:34,229 Patrizio! 2269 03:20:34,731 --> 03:20:36,732 Come on, let's search through there. 2270 03:20:36,774 --> 03:20:41,820 Patrizio! 2271 03:20:42,488 --> 03:20:44,406 Not here, not there. 2272 03:20:46,701 --> 03:20:56,376 Patrizio! 2273 03:20:58,212 --> 03:21:00,255 Patrizio! l'm getting mud all over my shoes. 2274 03:21:00,298 --> 03:21:02,007 Are you sure he didn't go home? 2275 03:21:03,593 --> 03:21:10,474 Patrizio! 2276 03:21:11,350 --> 03:21:15,228 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 2277 03:21:15,271 --> 03:21:16,813 l don't feel like seeing him now. 2278 03:21:16,856 --> 03:21:18,356 l'll come tomorrow. 2279 03:21:22,820 --> 03:21:24,070 Alfredo! 2280 03:21:24,113 --> 03:21:27,616 Patrizio! 2281 03:21:27,658 --> 03:21:29,993 l didn't see you at Mass. 2282 03:21:30,036 --> 03:21:31,578 Thanks for coming. 2283 03:21:32,830 --> 03:21:34,247 Patrizio! 2284 03:21:40,379 --> 03:21:41,546 Good catch? 2285 03:21:42,340 --> 03:21:45,342 Afew thrushes. 2286 03:21:46,219 --> 03:21:48,094 Patrizio! Patrizio! 2287 03:21:48,137 --> 03:21:49,429 Patrizio! 2288 03:21:49,472 --> 03:21:51,515 Patrizio! Patrizio! 2289 03:21:54,310 --> 03:21:55,519 Do you like my wife? 2290 03:21:56,062 --> 03:21:59,022 Very good-looking couple, Ada and the horse. 2291 03:22:00,483 --> 03:22:02,400 Where's my father's gun? 2292 03:22:05,488 --> 03:22:06,863 l've hidden it. 2293 03:22:08,407 --> 03:22:10,617 You'd better be careful. 2294 03:22:10,660 --> 03:22:13,328 lf you don't use it, it gets rusty. 2295 03:22:13,371 --> 03:22:15,372 Patrizio! Patrizio! 2296 03:22:15,414 --> 03:22:16,832 Did you look in the chicken coop? 2297 03:22:18,125 --> 03:22:20,460 Yes, we're going to the farm now. 2298 03:22:21,254 --> 03:22:22,629 Patrizio! 2299 03:22:22,672 --> 03:22:24,589 lt belonged to Lady Godiva, you know. 2300 03:22:24,632 --> 03:22:26,466 Then l should ride him nude. How nice. 2301 03:22:26,509 --> 03:22:28,218 lt's the right moment. 2302 03:22:47,613 --> 03:22:49,698 What's happened? ln--ln there. 2303 03:23:02,336 --> 03:23:04,504 Signora! Signora, what is it? 2304 03:23:05,548 --> 03:23:09,426 ln there. 2305 03:24:05,399 --> 03:24:07,400 What have they done to him? 2306 03:24:07,944 --> 03:24:09,611 What have they done? 2307 03:24:10,446 --> 03:24:11,488 What have they done to him? 2308 03:24:11,530 --> 03:24:13,823 lt happened just a little while ago. What have they done? 2309 03:24:13,866 --> 03:24:15,867 He must still be around. 2310 03:24:16,452 --> 03:24:17,619 Look, look! 2311 03:24:21,791 --> 03:24:22,832 You. 2312 03:24:24,794 --> 03:24:26,127 You weren't at the wedding. 2313 03:24:26,170 --> 03:24:27,337 l know him! 2314 03:24:28,339 --> 03:24:29,839 He'd kill us all! 2315 03:24:31,175 --> 03:24:34,177 They're all alike, those peasants. 2316 03:25:12,049 --> 03:25:13,466 Olmo Dalco, 2317 03:25:15,636 --> 03:25:17,053 don't move. 2318 03:25:18,472 --> 03:25:21,725 l accuse you of the murder ofthis child. 2319 03:25:39,243 --> 03:25:40,493 Hit him! 2320 03:25:42,329 --> 03:25:44,039 Murderer! Hit him! 2321 03:26:01,599 --> 03:26:04,851 Olmo! 2322 03:26:13,402 --> 03:26:14,819 They're killing him. 2323 03:26:19,450 --> 03:26:21,534 But Olmo had nothing to do with it. 2324 03:26:21,577 --> 03:26:23,703 He couldn't have. He was with me. 2325 03:26:25,706 --> 03:26:27,499 Go on, kill him! 2326 03:26:28,125 --> 03:26:30,293 He killed him! Killed! 2327 03:26:30,836 --> 03:26:33,421 One day they'll kill all of you! 2328 03:26:34,924 --> 03:26:36,716 l know who killed him. 2329 03:26:40,554 --> 03:26:41,721 l did. 2330 03:26:42,681 --> 03:26:46,226 Killer! 2331 03:26:48,145 --> 03:26:50,480 The killer has come. l didn't mean to. 2332 03:26:50,523 --> 03:26:52,524 lt was an accident. 2333 03:26:53,192 --> 03:26:54,651 Come on. 2334 03:26:55,486 --> 03:26:57,362 Attila, stop that. That's enough. 2335 03:26:57,404 --> 03:27:00,115 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2336 03:27:16,340 --> 03:27:17,590 Take this man to the police. 2337 03:27:17,633 --> 03:27:18,675 l didn't do it. 2338 03:27:19,385 --> 03:27:22,762 l never hurt a fly. l didn't do it. 2339 03:27:23,347 --> 03:27:27,475 l'm a little crazy. l was joking. l only said it because... 2340 03:27:27,518 --> 03:27:29,727 Look, he's been stealing food. 2341 03:27:34,483 --> 03:27:37,318 Ladies and gentlemen, the reception is over. 2342 03:27:37,987 --> 03:27:39,904 lt's beginning to rain, and it's getting dark, 2343 03:27:39,947 --> 03:27:42,407 and l think everyone should leave now. 2344 03:28:04,638 --> 03:28:07,932 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 2345 03:28:07,975 --> 03:28:09,309 What do you mean, the state Olmo's in? 2346 03:28:09,351 --> 03:28:11,477 What about the state Patrizio was in? 2347 03:28:11,520 --> 03:28:13,730 Olmo's innocent! l told you, l was with him! 2348 03:28:13,772 --> 03:28:15,398 l know you were with him! 2349 03:28:15,441 --> 03:28:18,193 You're becoming like them. Worse. 2350 03:28:22,573 --> 03:28:24,991 No! Ottavio, no! 2351 03:28:25,826 --> 03:28:27,785 Don't go away. No, stay. 2352 03:28:30,581 --> 03:28:31,956 l'm sorry, Ada. 2353 03:28:32,291 --> 03:28:34,459 l'll never set foot here again. 2354 03:29:19,088 --> 03:29:20,088 No! 2355 03:29:22,383 --> 03:29:25,510 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2356 03:29:44,446 --> 03:29:46,489 Get him on his back. 2357 03:29:48,659 --> 03:29:50,243 Hold him, now. 2358 03:30:02,589 --> 03:30:05,341 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2359 03:30:07,469 --> 03:30:08,594 That's got him. 2360 03:30:10,389 --> 03:30:12,348 Papa! Papa! 2361 03:30:20,482 --> 03:30:21,607 What a hand, huh? 2362 03:30:21,650 --> 03:30:23,443 Exact. Two squares, anytime. 2363 03:30:25,112 --> 03:30:27,405 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2364 03:30:30,826 --> 03:30:32,410 Watch out, Olmo. 2365 03:30:32,453 --> 03:30:35,038 We sawAttila, and he said, to slaughter our hogs, 2366 03:30:35,080 --> 03:30:38,041 we're a lot better off ifwe find someone else. 2367 03:30:38,083 --> 03:30:40,960 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2368 03:30:41,003 --> 03:30:43,713 and preach revolution, family by family. 2369 03:30:43,756 --> 03:30:45,882 How is a man to live if he can't work? 2370 03:30:45,924 --> 03:30:48,384 LikeAttila. He feeds on evil. 2371 03:30:55,559 --> 03:30:56,559 Stella. 2372 03:32:02,876 --> 03:32:05,336 Stella. Stella, we need more water. 2373 03:32:06,839 --> 03:32:08,381 Here's some water. 2374 03:32:16,098 --> 03:32:17,932 There's more hot water. 2375 03:32:43,041 --> 03:32:44,500 You're Olmo! 2376 03:32:47,379 --> 03:32:49,464 You don't recognize me. 2377 03:32:51,717 --> 03:32:53,593 There was an amnesty. They let me go. 2378 03:32:53,635 --> 03:32:55,428 l've been walking for 30 days. 2379 03:32:55,679 --> 03:32:57,054 You came back? 2380 03:32:57,097 --> 03:33:00,391 l walk and l walk and l walk. Can't stop. 2381 03:33:01,351 --> 03:33:03,519 Then why did you have to mix in that day? 2382 03:33:03,562 --> 03:33:05,771 You were down on the ground. 2383 03:33:05,814 --> 03:33:07,982 They were all on top ofyou. 2384 03:33:08,025 --> 03:33:10,359 They were beating you to death. 2385 03:33:11,987 --> 03:33:14,197 All those years in jail for nothing. 2386 03:33:14,239 --> 03:33:16,407 ln jail, in a barn, 2387 03:33:17,159 --> 03:33:19,118 under a tree, what's the difference? 2388 03:34:38,365 --> 03:34:41,492 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2389 03:34:41,535 --> 03:34:44,620 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 2390 03:34:44,663 --> 03:34:46,289 The fascists will put you in jail 2391 03:34:46,331 --> 03:34:48,541 if you make jokes about Mussolini. 2392 03:34:48,959 --> 03:34:50,668 l didn't kill the boy. 2393 03:34:53,171 --> 03:34:55,089 You didn't kill the boy. 2394 03:34:55,465 --> 03:34:58,009 lt was one of those men with the black shirts on. 2395 03:34:58,051 --> 03:34:59,093 Who? 2396 03:35:00,679 --> 03:35:03,264 l saw him hide the body in the cave. 2397 03:35:03,307 --> 03:35:04,557 Who was it? 2398 03:35:04,600 --> 03:35:06,017 lt's hard to say. 2399 03:35:07,728 --> 03:35:10,646 ln black shirts, all killers look the same. 2400 03:35:12,274 --> 03:35:14,567 l walk and l walk and l walk. 2401 03:35:16,028 --> 03:35:17,361 Can't stop. 2402 03:35:19,323 --> 03:35:21,407 Where is socialism? 2403 03:35:22,242 --> 03:35:24,327 When you get what you want, you want more, 2404 03:35:24,369 --> 03:35:26,495 like animals that eat because they can't stop. 2405 03:35:26,538 --> 03:35:29,373 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2406 03:35:29,416 --> 03:35:31,500 You get a piece of land, then you want another piece. 2407 03:35:31,543 --> 03:35:32,627 That's human nature. 2408 03:35:32,669 --> 03:35:35,004 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2409 03:35:35,047 --> 03:35:36,172 Stella. 2410 03:35:41,637 --> 03:35:44,889 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2411 03:35:44,931 --> 03:35:46,182 No good to anybody. 2412 03:35:46,224 --> 03:35:48,559 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2413 03:35:48,602 --> 03:35:51,145 You let the priests pay for your keep three orfour years, 2414 03:35:51,188 --> 03:35:54,190 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2415 03:35:54,232 --> 03:35:55,691 What Lenin? 2416 03:35:55,734 --> 03:35:57,443 You've got to start facing the truth. 2417 03:35:57,736 --> 03:35:59,403 They abolished our paper, 2418 03:35:59,446 --> 03:36:01,822 the community house is gone and no more election. 2419 03:36:01,865 --> 03:36:03,991 But this changed. Look here. 2420 03:36:04,618 --> 03:36:06,911 Read it. lt's your newspaper. 2421 03:36:07,454 --> 03:36:09,413 The one our comrades print. 2422 03:36:09,456 --> 03:36:12,667 We could go to prison. You can see how many have read it. 2423 03:36:13,418 --> 03:36:15,503 Now memorize it. lt's up to you. 2424 03:36:16,088 --> 03:36:18,547 Because once this is gone, you'll teach the others. 2425 03:36:18,590 --> 03:36:21,717 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2426 03:36:21,760 --> 03:36:23,844 All right, l'll memorize the newspaper, 2427 03:36:23,887 --> 03:36:26,180 but what good is it ifwe have no party? 2428 03:36:26,223 --> 03:36:28,265 No leader? Nobody to lead us? 2429 03:36:28,308 --> 03:36:30,976 Look at us, Olmo. We're all scattered. 2430 03:36:31,019 --> 03:36:33,479 lf one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2431 03:36:33,522 --> 03:36:35,981 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2432 03:36:36,024 --> 03:36:39,944 No party? lt's not true. The party is no one but you. 2433 03:36:39,986 --> 03:36:42,446 And Eugene and Enzo and Armando. 2434 03:36:43,198 --> 03:36:45,950 Cross over the river, you'll find onlyAzales. 2435 03:36:45,992 --> 03:36:48,452 Need more, then go and speak with the bellman. 2436 03:36:48,495 --> 03:36:52,415 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2437 03:36:52,457 --> 03:36:55,710 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2438 03:36:55,752 --> 03:36:57,670 The party's there, too. lt's everywhere. 2439 03:36:57,713 --> 03:36:59,380 Tell him, Eugene. You tell him. 2440 03:37:11,017 --> 03:37:14,437 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2441 03:37:15,021 --> 03:37:16,439 "While 135 were..." 2442 03:37:16,481 --> 03:37:17,440 Anita! 2443 03:37:18,316 --> 03:37:20,860 Anita? Where'd my daughter go? 2444 03:37:20,902 --> 03:37:22,153 Anita! 2445 03:37:22,571 --> 03:37:25,531 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2446 03:37:26,074 --> 03:37:27,408 What padrona? 2447 03:37:28,160 --> 03:37:29,493 Signora Ada. 2448 03:37:29,536 --> 03:37:31,162 Ada. Ada. 2449 03:37:31,455 --> 03:37:33,914 "Strikers paradedin the city streets. 2450 03:37:33,957 --> 03:37:36,333 "Several came to blows with fascist city officials 2451 03:37:36,376 --> 03:37:37,918 "who tried to block the demonstration, 2452 03:37:37,961 --> 03:37:39,795 "including fascist MayorAliani. 2453 03:37:39,838 --> 03:37:42,882 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2454 03:37:42,924 --> 03:37:44,467 "While fighting with the troops, 2455 03:37:44,509 --> 03:37:45,426 "four of our comrades were killed." 2456 03:37:49,473 --> 03:37:52,308 l don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2457 03:37:52,350 --> 03:37:54,351 His wife will kill him! 2458 03:37:55,645 --> 03:37:58,105 Hey, Berlinghieri, l want a return match. 2459 03:37:58,148 --> 03:38:00,232 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2460 03:38:00,275 --> 03:38:02,985 You've just lost yourwhole stable of livestock. 2461 03:38:03,028 --> 03:38:04,445 What else can you stake? 2462 03:38:04,488 --> 03:38:06,655 He wants to end up like your mayorfriend in Mantua. 2463 03:38:10,786 --> 03:38:13,245 Clothes of honor, and not much money, 2464 03:38:13,789 --> 03:38:15,623 the mayor stakes his wife. 2465 03:38:19,377 --> 03:38:21,837 Oh, l'm sorry. Forgive me. SignorAlfredo. 2466 03:38:23,131 --> 03:38:25,674 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2467 03:38:26,426 --> 03:38:27,676 What shall l say to him? 2468 03:38:28,470 --> 03:38:31,972 l thought l told you not to come into this place with mud on your shoes. 2469 03:38:35,477 --> 03:38:37,311 Cavaliere Pioppi. 2470 03:38:42,526 --> 03:38:45,069 You all know Cavaliere Pioppi, 2471 03:38:47,197 --> 03:38:49,448 the only honest man among us. 2472 03:38:49,491 --> 03:38:52,284 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2473 03:38:52,327 --> 03:38:55,496 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2474 03:38:55,539 --> 03:38:57,790 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2475 03:38:57,833 --> 03:39:00,167 Thank God you have your health. 2476 03:39:06,716 --> 03:39:09,426 l'm glad one of us has a little enjoyment. 2477 03:39:09,761 --> 03:39:11,095 We've, uh... 2478 03:39:12,430 --> 03:39:14,640 We've trouble making ends meet. 2479 03:39:15,267 --> 03:39:17,852 Our lands have been barren. We've, uh... 2480 03:39:17,894 --> 03:39:20,855 As you must know, your father and l were friends. 2481 03:39:20,897 --> 03:39:22,314 He was always telling me, 2482 03:39:22,357 --> 03:39:24,984 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2483 03:39:25,026 --> 03:39:27,570 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2484 03:39:27,612 --> 03:39:31,323 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 2485 03:39:31,366 --> 03:39:33,993 there's not a piece of land left in our name. 2486 03:39:34,035 --> 03:39:37,329 l wouldn't have bothered you, only she insisted. 2487 03:39:38,164 --> 03:39:40,624 You and l have been rather good friends. 2488 03:39:41,501 --> 03:39:43,460 lt's embarrassing. l, uh... 2489 03:39:43,503 --> 03:39:45,004 How much do you need? 2490 03:39:45,046 --> 03:39:47,131 Oh, l knew you wouldn't refuse us. 2491 03:39:47,173 --> 03:39:49,216 You're more understanding than yourfather was. 2492 03:39:49,259 --> 03:39:50,384 Well. 2493 03:39:50,802 --> 03:39:55,306 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2494 03:39:56,725 --> 03:39:58,100 The villa. 2495 03:40:03,023 --> 03:40:04,106 Olmo. 2496 03:40:04,441 --> 03:40:05,566 Hello. 2497 03:40:09,779 --> 03:40:11,447 The house, you said? 2498 03:40:11,823 --> 03:40:13,032 The villa. 2499 03:40:19,789 --> 03:40:21,665 You're not allowed in here. Get away. 2500 03:40:21,708 --> 03:40:24,168 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2501 03:40:24,210 --> 03:40:25,377 Get away! 2502 03:40:25,420 --> 03:40:29,214 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2503 03:40:29,257 --> 03:40:31,383 Somebody's gonna teach you a lesson you'll neverforget. 2504 03:40:31,426 --> 03:40:34,094 Get away! Now, you get out of here! 2505 03:40:34,137 --> 03:40:37,222 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 2506 03:40:37,265 --> 03:40:38,807 You think you're the king of this fucking castle. 2507 03:40:38,850 --> 03:40:39,892 Get away. Attila. 2508 03:40:39,935 --> 03:40:42,102 The time's come when l'll show you, once and for all, you're not! 2509 03:40:42,145 --> 03:40:43,354 Now, you get out of here! Get away! 2510 03:40:43,396 --> 03:40:45,981 What the hell is going on over here? 2511 03:40:50,528 --> 03:40:52,446 His shoes are dirty. 2512 03:40:53,156 --> 03:40:55,866 What are you doing here? What do you want? 2513 03:40:57,369 --> 03:40:59,286 All right, l'm poor, 2514 03:40:59,829 --> 03:41:03,457 a peasant, a worker and a killer. 2515 03:41:03,500 --> 03:41:04,583 And l want my daughter! 2516 03:41:04,626 --> 03:41:05,960 Attila! 2517 03:41:29,401 --> 03:41:30,567 "By the..." 2518 03:41:30,986 --> 03:41:32,486 "Rushes." 2519 03:41:32,529 --> 03:41:35,447 "...rushes and under the sky, 2520 03:41:36,074 --> 03:41:38,575 "my lovely house doth lie." 2521 03:41:38,618 --> 03:41:41,161 Good girl. Here you are. 2522 03:41:51,923 --> 03:41:53,090 Anita, come home. 2523 03:41:53,133 --> 03:41:55,217 But, Papa, not before l finish. 2524 03:41:57,971 --> 03:42:00,931 l don't like you to come here, you know that. 2525 03:42:01,433 --> 03:42:03,934 She has to learn how to read and write. 2526 03:42:12,527 --> 03:42:14,319 You're not her mother. 2527 03:42:15,572 --> 03:42:17,364 l don't want her here! 2528 03:42:25,331 --> 03:42:26,457 He's right, you know. 2529 03:42:26,499 --> 03:42:30,419 l mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2530 03:42:30,462 --> 03:42:32,713 What the hell gives you the right? 2531 03:42:34,549 --> 03:42:36,592 l love that child! 2532 03:42:36,634 --> 03:42:38,385 l don't care whether you love that child. 2533 03:42:38,428 --> 03:42:40,512 The child is out of place here. 2534 03:42:42,766 --> 03:42:45,392 Leave other people's children alone. 2535 03:42:52,484 --> 03:42:55,778 All right. Now l'll devote myselfto our children! 2536 03:42:55,820 --> 03:42:58,155 No, don't! Just devote yourself to me! 2537 03:43:10,752 --> 03:43:14,171 Oh, November's the cruelest month of the year. 2538 03:43:20,845 --> 03:43:22,096 Damn it! 2539 03:43:23,264 --> 03:43:25,766 Bitch. Filthy bitch! 2540 03:43:26,226 --> 03:43:28,685 But l'll get in there. l'll get a bottle. 2541 03:43:39,906 --> 03:43:41,198 The key. 2542 03:43:42,200 --> 03:43:43,909 Now, give me the key. 2543 03:43:45,036 --> 03:43:46,286 The key! 2544 03:43:46,329 --> 03:43:48,455 Go and get drunk at the tavern. 2545 03:43:48,957 --> 03:43:51,500 We're respectable people here in this house. 2546 03:43:51,543 --> 03:43:53,168 Didn't you know that? Huh? 2547 03:43:57,382 --> 03:43:58,841 l want that key! 2548 03:43:59,300 --> 03:44:00,843 l stick it up your ass! 2549 03:44:17,360 --> 03:44:19,361 You stupid thing. 2550 03:44:20,405 --> 03:44:21,905 How stupid you are. 2551 03:44:21,948 --> 03:44:24,158 But why shouldn't you have what you want? 2552 03:44:24,200 --> 03:44:26,243 You must drink all you want. 2553 03:44:26,286 --> 03:44:28,662 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2554 03:44:28,705 --> 03:44:31,456 So you'll have all the drink you want. 2555 03:44:40,300 --> 03:44:42,426 Help me. Why don't you help me? 2556 03:44:42,969 --> 03:44:44,469 You want a drink? 2557 03:44:45,180 --> 03:44:47,222 l don't want it anymore. 2558 03:44:47,265 --> 03:44:50,559 l baptize you, Regina, queen ofthe bitches. 2559 03:45:22,258 --> 03:45:23,300 Ada! 2560 03:45:31,643 --> 03:45:33,185 Good evening. 2561 03:45:39,442 --> 03:45:42,402 Go to bed, little witch. Go on. 2562 03:45:45,698 --> 03:45:46,740 Ada. 2563 03:45:53,706 --> 03:45:55,123 Good night, angel. 2564 03:45:55,875 --> 03:45:57,292 Sleep well. 2565 03:46:00,672 --> 03:46:01,922 Signora, 2566 03:46:03,216 --> 03:46:04,841 care for some wine? 2567 03:46:07,095 --> 03:46:09,096 Yes, l don't mind if l do. 2568 03:46:10,682 --> 03:46:13,100 Adrop is good from time to time. 2569 03:46:13,142 --> 03:46:14,559 Two or three, even. 2570 03:46:14,852 --> 03:46:16,103 Uh-huh. 2571 03:46:20,858 --> 03:46:22,401 lt's so nice here. 2572 03:46:24,237 --> 03:46:26,238 What's so nice, may l ask? 2573 03:46:27,657 --> 03:46:29,574 Anita saying good night. 2574 03:46:30,785 --> 03:46:32,786 The smell ofyour supper. 2575 03:46:34,205 --> 03:46:36,373 The way you are all together. 2576 03:46:38,459 --> 03:46:41,211 And your mother sleeping by the fire. 2577 03:46:47,552 --> 03:46:50,304 Well, you may live here ifyou find it so nice. l'll put in a cot. 2578 03:46:50,346 --> 03:46:53,432 You know the big doors that open into the court? 2579 03:46:53,850 --> 03:46:56,351 Every evening, the padrone would close everybody in. 2580 03:46:56,394 --> 03:46:57,519 Really? 2581 03:46:57,562 --> 03:46:58,687 l remember the key. 2582 03:46:59,439 --> 03:47:01,231 lt was as big as that. 2583 03:47:06,404 --> 03:47:09,031 And so the peasants were all locked up, 2584 03:47:09,073 --> 03:47:10,449 2585 03:47:12,327 --> 03:47:15,162 We were able to dance, to sing to our children. 2586 03:47:15,204 --> 03:47:17,998 Able to die, but impossible to get out. 2587 03:47:19,709 --> 03:47:22,419 We had to be shut up like beasts till morning. 2588 03:47:25,506 --> 03:47:26,590 Then what happened? 2589 03:47:26,632 --> 03:47:28,300 Came the morning, 2590 03:47:28,343 --> 03:47:31,762 the padrone would send a servant to open the doorfor us. 2591 03:47:33,973 --> 03:47:36,683 l'm not talking about the MiddleAges, either. 2592 03:47:36,726 --> 03:47:38,268 Amusing, no? No. 2593 03:47:38,311 --> 03:47:39,269 Hmm. 2594 03:47:40,021 --> 03:47:43,315 Grandfather Leo was alive. l was just a little boy. 2595 03:47:45,526 --> 03:47:49,529 OnceAlfredo got into our house here 2596 03:47:50,907 --> 03:47:53,283 and was locked up with all of us. 2597 03:47:57,080 --> 03:47:59,081 Well, the doors are open now 2598 03:48:01,209 --> 03:48:03,168 butAlfredo never comes. 2599 03:48:13,137 --> 03:48:15,347 What do you think ofAlfredo? 2600 03:48:16,140 --> 03:48:19,142 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2601 03:48:19,185 --> 03:48:20,477 The padrone's Alfredo. 2602 03:48:21,145 --> 03:48:22,437 And me? 2603 03:48:23,940 --> 03:48:25,649 You are the padrona. 2604 03:48:25,691 --> 03:48:28,819 No, not really. l am the wife ofthe padrone. 2605 03:48:30,405 --> 03:48:31,446 Hmm. 2606 03:48:33,199 --> 03:48:36,952 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2607 03:48:37,453 --> 03:48:38,537 Olmo. 2608 03:48:39,288 --> 03:48:41,373 Rosina, we woke you up. 2609 03:48:41,416 --> 03:48:42,499 Olmo. 2610 03:48:42,542 --> 03:48:44,376 lt's all right. Go away. 2611 03:48:44,419 --> 03:48:46,461 l had a terrible dream, Olmo. lt's all right, Mama. 2612 03:48:46,504 --> 03:48:48,755 l was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2613 03:48:48,798 --> 03:48:50,132 Yes. "Look down," he said. 2614 03:48:50,174 --> 03:48:52,426 Come to bed. "Those are the years to come. 2615 03:48:52,468 --> 03:48:54,886 "One is limping, another is blind." lt's all right. 2616 03:48:54,929 --> 03:48:57,305 "That one has no head." lt's late, Mama. 2617 03:48:57,348 --> 03:48:58,682 Take littleAnita and run away. 2618 03:48:58,724 --> 03:49:01,435 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2619 03:49:08,401 --> 03:49:10,444 Do you hear that? He's there. 2620 03:49:10,486 --> 03:49:11,486 Shut up. 2621 03:49:12,155 --> 03:49:15,323 Over there. l saw him. He was moving. 2622 03:49:17,034 --> 03:49:18,493 He comes to spy. 2623 03:49:19,370 --> 03:49:22,205 Go away, go away. Leave us alone. 2624 03:49:23,291 --> 03:49:24,583 Do something! 2625 03:49:32,550 --> 03:49:37,846 Here? 2626 03:49:42,143 --> 03:49:43,310 lt's a cat! 2627 03:49:46,522 --> 03:49:48,899 Every night l dream ofthat kid. 2628 03:49:50,943 --> 03:49:53,445 He's all covered with blood. 2629 03:49:54,780 --> 03:49:56,198 l hate him. 2630 03:49:56,991 --> 03:49:58,617 You drive me crazy. 2631 03:50:00,328 --> 03:50:02,871 l'll never come to this fucking room again! 2632 03:50:04,499 --> 03:50:07,792 Don't be angry. l'm fed up, too. 2633 03:50:08,669 --> 03:50:10,504 Whenever we feel like doing it, 2634 03:50:10,546 --> 03:50:13,548 we have to behave like a couple ofthieves. 2635 03:50:14,383 --> 03:50:15,634 Hiding. 2636 03:50:15,676 --> 03:50:18,512 You could change all that if you wanted to. 2637 03:50:18,554 --> 03:50:20,138 You give the orders around here. 2638 03:50:20,181 --> 03:50:22,516 He's as weak as a jellyfish. 2639 03:50:22,558 --> 03:50:24,351 Ada's drunk all the time. 2640 03:50:24,393 --> 03:50:27,479 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2641 03:50:31,108 --> 03:50:33,777 No. l deserve a house of my own, 2642 03:50:33,819 --> 03:50:35,487 fit for somebody like me. 2643 03:50:39,659 --> 03:50:41,076 l know one. 2644 03:50:42,745 --> 03:50:44,371 Where? 2645 03:50:44,413 --> 03:50:45,330 Villa Pioppi. 2646 03:50:45,957 --> 03:50:47,749 The mortgage is nearly due. 2647 03:50:51,879 --> 03:50:53,380 Can't you see us, 2648 03:50:54,507 --> 03:50:55,799 the two of us, 2649 03:50:56,300 --> 03:50:59,052 sitting together in Chinese dressing gowns, 2650 03:51:00,096 --> 03:51:02,847 listening to the radio broadcast from Rome? 2651 03:51:03,516 --> 03:51:05,850 Aservant very quietly comes in 2652 03:51:07,270 --> 03:51:09,437 with two glasses of Marsala wine. 2653 03:51:11,274 --> 03:51:15,026 Marsala, my ass. l want champagne. 2654 03:52:13,252 --> 03:52:14,294 Hey! 2655 03:52:14,920 --> 03:52:16,129 Stella! 2656 03:52:17,214 --> 03:52:20,634 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 2657 03:52:20,676 --> 03:52:22,260 They took him away! 2658 03:52:22,303 --> 03:52:24,804 My Martino and his brother Gelindo! 2659 03:52:25,056 --> 03:52:26,473 Who did it? 2660 03:52:27,475 --> 03:52:29,684 lt's those guards. They're taking them away. 2661 03:52:29,727 --> 03:52:32,354 The guards? What? Wait. 2662 03:52:32,688 --> 03:52:36,191 Wait. All of you, come with me. 2663 03:52:39,987 --> 03:52:42,322 No. Olmo, where are you going? 2664 03:52:43,032 --> 03:52:46,368 Have you lost your head? Will you put that gun away? 2665 03:52:46,410 --> 03:52:47,911 You'll get us all in trouble. 2666 03:52:47,953 --> 03:52:49,162 You promised to look out for us 2667 03:52:49,205 --> 03:52:50,872 and not lose your head like this. 2668 03:52:53,209 --> 03:52:54,417 Prison. 2669 03:52:57,129 --> 03:52:58,588 Yes, prison. 2670 03:53:00,549 --> 03:53:03,677 Prison. 2671 03:53:03,719 --> 03:53:05,470 Olmo, where are you going? 2672 03:53:05,513 --> 03:53:06,721 Prison! 2673 03:53:07,556 --> 03:53:09,307 Come back, Olmo! 2674 03:53:12,603 --> 03:53:14,145 Wait, Stella! 2675 03:53:19,735 --> 03:53:21,861 Martino! Gelindo! 2676 03:53:25,825 --> 03:53:27,367 Wait, Stella. 2677 03:53:30,371 --> 03:53:31,746 Stella. 2678 03:53:31,789 --> 03:53:34,958 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 2679 03:53:36,377 --> 03:53:38,503 Stop. You'll only make it worse. 2680 03:53:41,632 --> 03:53:44,384 Hold on! Hold on! No, no! 2681 03:53:44,427 --> 03:53:46,594 Martino! Gelindo! 2682 03:53:46,637 --> 03:53:48,763 You'll make it worse! 2683 03:53:48,806 --> 03:53:50,390 Come, come. 2684 03:53:51,559 --> 03:53:54,853 There are hundreds of us! There are thousands! 2685 03:53:54,895 --> 03:53:57,564 There's no room in yourjails to keep us! 2686 03:53:58,190 --> 03:53:59,733 What are you doing, Olmo? 2687 03:53:59,775 --> 03:54:01,568 Can't you see you're all alone? 2688 03:54:03,738 --> 03:54:05,363 Stella, wait! 2689 03:54:07,491 --> 03:54:08,700 No, no! 2690 03:54:09,410 --> 03:54:11,619 The party won't abandon you! 2691 03:54:12,121 --> 03:54:16,082 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 2692 03:54:33,768 --> 03:54:35,393 Christ is with us. 2693 03:54:35,436 --> 03:54:37,187 Bless me, Father, for l have sinned. 2694 03:54:37,229 --> 03:54:39,814 Since my husband died, they haven't left me in peace. 2695 03:54:39,857 --> 03:54:41,733 l have nothing but debts. 2696 03:54:41,776 --> 03:54:43,568 But all the same, l have always made my offering 2697 03:54:43,611 --> 03:54:45,528 for the holy wounds ofJesus. 2698 03:54:45,571 --> 03:54:48,323 lt's true l don't have the money for the mortgage, 2699 03:54:48,365 --> 03:54:50,033 but l look at it this way, 2700 03:54:50,075 --> 03:54:52,911 if l have to choose between the mortgage and the holy wounds, 2701 03:54:52,953 --> 03:54:54,996 then l choose the wounds. 2702 03:54:55,039 --> 03:54:57,499 They wish l were dead, anyway. 2703 03:54:57,541 --> 03:54:59,459 Oh, this has become a fixation. 2704 03:54:59,502 --> 03:55:02,462 Don't you know that blaming others is a sin? 2705 03:55:02,505 --> 03:55:03,797 Avery bad sin. 2706 03:55:03,839 --> 03:55:05,507 You don't believe me? 2707 03:55:06,592 --> 03:55:08,676 What do you call this, then? 2708 03:55:09,345 --> 03:55:11,387 Look, here's the proof. 2709 03:55:11,430 --> 03:55:14,474 Please, come on, please, l can't bear cats, even live ones. 2710 03:55:15,559 --> 03:55:17,560 He used to sleep with me. 2711 03:55:18,312 --> 03:55:20,396 They want to hurt the things l love. 2712 03:55:21,273 --> 03:55:24,108 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 2713 03:55:24,151 --> 03:55:26,528 They're wicked people! 2714 03:56:02,356 --> 03:56:03,606 There's the car. 2715 03:56:03,649 --> 03:56:05,567 Well, at last. Yes. 2716 03:56:05,609 --> 03:56:06,693 Here. 2717 03:56:13,659 --> 03:56:16,327 Aren't you coming in? They're waiting for you. 2718 03:56:16,370 --> 03:56:17,537 No, no, not tonight. 2719 03:56:17,580 --> 03:56:19,414 At least tonight, one should stay at home. 2720 03:56:19,456 --> 03:56:20,832 Come on, Josephine. 2721 03:56:20,875 --> 03:56:23,418 Don't eat too much. Ciao, Pierro. 2722 03:56:23,460 --> 03:56:25,295 Merry Christmas. Merry Christmas. 2723 03:56:25,337 --> 03:56:26,462 Evening, signor. Good evening. 2724 03:56:26,505 --> 03:56:28,423 We'll play cards later. Maybe l'll get lucky. 2725 03:56:28,465 --> 03:56:31,217 Yes. See you all about midnight. 2726 03:56:31,260 --> 03:56:32,427 Ciao. Ciao. 2727 03:57:19,099 --> 03:57:25,521 Merry Christmas. 2728 03:57:42,706 --> 03:57:44,415 Merry Christmas. Mmm-hmm. 2729 03:57:44,458 --> 03:57:46,793 You know how long l've been looking for you? 2730 03:57:47,419 --> 03:57:50,213 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 2731 03:57:50,255 --> 03:57:52,507 because the wine is locked away. 2732 03:57:53,384 --> 03:57:55,760 She can no longer drink in small cafes 2733 03:57:55,803 --> 03:57:58,888 because her husband has given orders against it. 2734 03:58:00,307 --> 03:58:02,392 So she drinks in taverns. 2735 03:58:02,434 --> 03:58:05,311 l'm going to have you locked up in an asylum. 2736 03:58:09,441 --> 03:58:11,109 l can drink here. 2737 03:58:11,151 --> 03:58:13,444 l can even fall under the table. 2738 03:58:18,200 --> 03:58:19,993 Nobody sees me anyway. 2739 03:58:22,579 --> 03:58:24,872 Get up from there. Get up. 2740 03:58:25,666 --> 03:58:27,333 You look disgusting. 2741 03:58:29,211 --> 03:58:31,671 Yourface is all swollen from the alcohol. 2742 03:58:31,964 --> 03:58:33,881 You stink. Get up. 2743 03:58:33,924 --> 03:58:36,050 ...full of the Christmas spirit... Get up. 2744 03:58:36,093 --> 03:58:38,177 ...as you can tell with theirfun-loving song. 2745 03:58:38,220 --> 03:58:40,388 Do l disgust you, too? 2746 03:58:40,431 --> 03:58:43,683 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 2747 03:58:43,726 --> 03:58:45,435 everyone should find comfort and... 2748 03:58:45,477 --> 03:58:48,479 Am l swollen? 2749 03:58:48,522 --> 03:58:53,192 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 2750 03:58:53,235 --> 03:58:54,402 Do l stink? 2751 03:58:55,446 --> 03:58:56,988 Do you need help, signora? 2752 03:58:57,031 --> 03:59:00,700 ...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly. 2753 03:59:00,743 --> 03:59:02,452 Let's get along to one more song. 2754 03:59:02,494 --> 03:59:05,455 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2755 03:59:10,502 --> 03:59:13,087 l know why you don't want me to drink. 2756 03:59:14,381 --> 03:59:15,631 lt's because when l drink, 2757 03:59:15,674 --> 03:59:18,426 it gives me the courage to tell you the truth. 2758 03:59:19,595 --> 03:59:22,513 You are different. You have changed. 2759 03:59:23,474 --> 03:59:27,435 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2760 03:59:28,020 --> 03:59:29,270 Murderers. 2761 03:59:39,531 --> 03:59:41,949 And you are even worse than they are. 2762 03:59:42,451 --> 03:59:45,411 Come. Have a drink with us. 2763 03:59:46,371 --> 03:59:48,039 My husband wants to meet you. 2764 03:59:48,082 --> 03:59:50,249 Come on. lt's getting late. 2765 03:59:50,667 --> 03:59:54,045 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2766 03:59:54,088 --> 03:59:57,673 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2767 03:59:59,885 --> 04:00:01,469 Hey! Hey! 2768 04:00:02,554 --> 04:00:03,805 Hey, wait a minute. 2769 04:00:08,477 --> 04:00:09,352 You can't refuse a drink. 2770 04:00:09,394 --> 04:00:11,479 Let us go, signora, please. 2771 04:00:12,523 --> 04:00:14,649 Where are you going? 2772 04:00:14,691 --> 04:00:16,442 To wash, signora. 2773 04:00:16,485 --> 04:00:18,194 Why? lt's Christmas. 2774 04:00:18,237 --> 04:00:21,489 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 2775 04:00:21,532 --> 04:00:24,158 You're much more beautiful the way you are. 2776 04:00:30,582 --> 04:00:32,458 Can l have your cap? 2777 04:00:33,919 --> 04:00:35,878 You really want it? Yes. 2778 04:00:36,588 --> 04:00:38,297 To remember you by. 2779 04:00:38,340 --> 04:00:42,135 Excuse us, signora. Excuse us, please. 2780 04:01:05,701 --> 04:01:07,326 What do you want? 2781 04:01:07,369 --> 04:01:09,912 What do you want me to do? Huh? 2782 04:01:11,498 --> 04:01:12,874 Signore, we're closing. 2783 04:01:12,916 --> 04:01:14,000 We're leaving. 2784 04:01:15,377 --> 04:01:17,128 l'll get your coat. 2785 04:01:25,137 --> 04:01:30,349 Charcoal. 2786 04:01:31,143 --> 04:01:33,019 Charcoal for sale. 2787 04:01:34,438 --> 04:01:35,479 You slut. 2788 04:01:36,190 --> 04:01:38,357 You like fooling around with everyone. 2789 04:01:38,942 --> 04:01:40,026 Even Olmo. 2790 04:01:40,068 --> 04:01:41,152 Olmo? 2791 04:01:41,486 --> 04:01:43,279 What an imagination. 2792 04:01:43,989 --> 04:01:47,116 ls it my imagination to have seen you together? 2793 04:01:47,159 --> 04:01:49,243 That l've seen you with him before? 2794 04:01:49,286 --> 04:01:52,288 ls it my imagination that l smell him on you? 2795 04:01:52,331 --> 04:01:55,833 Do you think Olmo would have anything to do with the wife ofa fascist? 2796 04:01:55,876 --> 04:01:58,753 Fascist? l am not a fascist! 2797 04:01:58,795 --> 04:02:00,755 lf you call me that again, l will kill you! 2798 04:02:00,797 --> 04:02:03,507 lf l see you again with him, l will kill you! 2799 04:02:03,550 --> 04:02:06,510 You'll kill me because we can't make love anymore. 2800 04:02:06,553 --> 04:02:07,970 Fighting, huh? 2801 04:02:09,640 --> 04:02:12,433 Lucky you. l guess you love each other. 2802 04:02:29,409 --> 04:02:32,870 How are you? 2803 04:02:36,416 --> 04:02:37,792 You know her? 2804 04:02:37,834 --> 04:02:38,834 l think so. 2805 04:02:40,671 --> 04:02:41,921 Sit down. 2806 04:02:43,507 --> 04:02:44,465 Uh... 2807 04:02:46,093 --> 04:02:47,176 Neve? 2808 04:02:47,803 --> 04:02:49,470 Uh, Neve, this is Ada. 2809 04:02:53,517 --> 04:02:55,476 l'm glad you remember me. 2810 04:03:00,440 --> 04:03:03,526 What about you? You're not from around here. 2811 04:03:04,653 --> 04:03:06,404 You look like a lady. 2812 04:03:07,281 --> 04:03:09,323 But you are a lady, aren't you? 2813 04:03:10,492 --> 04:03:11,909 She's my wife. 2814 04:03:13,036 --> 04:03:16,414 You know, after that day, l never had another attack. 2815 04:03:16,456 --> 04:03:19,333 Oh, God knows what went on in my head. 2816 04:03:20,335 --> 04:03:23,129 And then l found a man, a good man. l liked him. 2817 04:03:23,171 --> 04:03:25,214 l--l was very fond of him. 2818 04:03:25,257 --> 04:03:28,676 When my mother died, we got married. A hard worker. 2819 04:03:28,719 --> 04:03:31,387 We settled down here, on this street. l still live here. 2820 04:03:32,264 --> 04:03:33,514 What happened to him? 2821 04:03:33,557 --> 04:03:35,474 Oh, he disappeared one day. 2822 04:03:35,517 --> 04:03:37,310 l never saw him again. 2823 04:03:38,353 --> 04:03:42,398 But even if he's taken up with anotherwoman, l'm happy. 2824 04:03:42,441 --> 04:03:44,400 l learn about how to manage 2825 04:03:44,443 --> 04:03:46,944 and how l can get by fine on my own. 2826 04:03:47,404 --> 04:03:50,698 There were no children. lt's the only thing l miss. 2827 04:03:51,533 --> 04:03:54,368 You know, l never knew if it was my fault or his. 2828 04:03:56,038 --> 04:03:58,622 Oh, my cake. l forgot. 2829 04:04:02,002 --> 04:04:04,128 Why don't you stay here and eat with us? 2830 04:04:04,171 --> 04:04:06,213 They are nice people, you know. 2831 04:04:06,256 --> 04:04:08,799 And where can you go this time of night? 2832 04:04:09,509 --> 04:04:11,802 You'll enjoy it, you'll see. 2833 04:04:11,845 --> 04:04:14,347 Oh, Neve, l thought you'd never show up. 2834 04:04:14,389 --> 04:04:17,933 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 2835 04:04:30,405 --> 04:04:31,822 Alfredo, 2836 04:04:33,200 --> 04:04:34,700 l want a child. 2837 04:04:37,412 --> 04:04:40,206 Go. Go to your midnight Mass. 2838 04:04:40,248 --> 04:04:42,500 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 2839 04:04:42,542 --> 04:04:44,460 Sing your hearts out. 2840 04:04:44,503 --> 04:04:47,588 Let everybody know what hypocrites you are. 2841 04:04:47,631 --> 04:04:50,883 Careful, Oreste. The devil will take you. 2842 04:04:50,926 --> 04:04:54,553 l'm not afraid of the devil. He's red, like me. 2843 04:04:54,596 --> 04:04:56,514 And when l die... 2844 04:04:56,556 --> 04:04:58,682 Who lives here? Attila Mellanchini. 2845 04:04:58,725 --> 04:05:00,351 He's really come up in the world. 2846 04:05:00,394 --> 04:05:01,477 He lives here alone? 2847 04:05:01,520 --> 04:05:04,021 No, with his beloved Regina. 2848 04:05:04,064 --> 04:05:06,565 The most envied couple in the whole valley. 2849 04:05:06,608 --> 04:05:08,484 Really? Yes. 2850 04:05:08,985 --> 04:05:11,320 Merry Christmas, Signorina Regina! 2851 04:05:13,198 --> 04:05:16,283 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2852 04:05:16,326 --> 04:05:18,494 Merry Christmas, Signora Pioppi! 2853 04:05:18,537 --> 04:05:20,913 We don't want to be late for Mass! 2854 04:05:21,456 --> 04:05:22,790 Oh... 2855 04:05:23,250 --> 04:05:25,084 We can have a drop to warm ourselves, 2856 04:05:25,127 --> 04:05:27,169 then we can all three go together. 2857 04:05:27,212 --> 04:05:29,422 Oh, she's really crazy. 2858 04:05:30,132 --> 04:05:31,549 First, she cuts me down in public, 2859 04:05:31,591 --> 04:05:33,384 then invites us for a drink. 2860 04:05:33,427 --> 04:05:34,593 Marvelous. 2861 04:05:34,636 --> 04:05:36,762 Maybe she's trying to make up to us. 2862 04:05:38,223 --> 04:05:40,224 What difference does it make? 2863 04:05:40,267 --> 04:05:42,268 Well, aren't you coming? 2864 04:05:43,228 --> 04:05:45,521 Let's see what it's like inside. 2865 04:06:09,296 --> 04:06:11,672 Merry Christmas, Mr. Mayor. 2866 04:06:13,925 --> 04:06:15,634 You're making fun of me. 2867 04:06:16,344 --> 04:06:18,471 They'll elect you one ofthese days. 2868 04:06:18,972 --> 04:06:20,973 You're still a young man. 2869 04:06:21,308 --> 04:06:23,517 Young and strong. 2870 04:06:27,689 --> 04:06:32,026 Everything is so artistic, just like being abroad. 2871 04:06:35,822 --> 04:06:38,449 The house is perfect for a real lady. 2872 04:06:40,660 --> 04:06:41,827 Very elegant. 2873 04:06:41,870 --> 04:06:43,162 Very... 2874 04:06:43,205 --> 04:06:44,538 Very tasteful. 2875 04:06:47,334 --> 04:06:48,792 Do you really think so? 2876 04:06:49,544 --> 04:06:51,545 Come and see the living room. 2877 04:07:07,270 --> 04:07:08,604 What is she doing? 2878 04:07:08,647 --> 04:07:10,439 l told you, she's mad. 2879 04:07:13,026 --> 04:07:14,151 Uh... 2880 04:07:21,409 --> 04:07:22,993 Caught you, didn't l? 2881 04:07:23,036 --> 04:07:24,745 Now you'll have to listen to me. 2882 04:07:25,914 --> 04:07:28,374 l'm the one doing the talking now. 2883 04:07:28,416 --> 04:07:29,833 You want to get out? 2884 04:07:29,876 --> 04:07:31,293 Then you'll have to sign a paper 2885 04:07:31,336 --> 04:07:33,128 saying this house will remain mine. 2886 04:07:33,171 --> 04:07:35,130 Attila! Attila, look! 2887 04:07:35,799 --> 04:07:38,425 You got that mortgage from my husband with threats, 2888 04:07:38,468 --> 04:07:40,511 with political blackmail! 2889 04:07:40,554 --> 04:07:42,846 You--You made his heart give out. 2890 04:07:43,348 --> 04:07:45,933 You tormented the poor man until he died. 2891 04:07:45,976 --> 04:07:49,853 "lt's all so artistic, as if you were abroad." 2892 04:07:49,896 --> 04:07:54,483 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 2893 04:07:54,526 --> 04:07:58,404 But now l've got you trapped and l'll not let you go. 2894 04:07:59,030 --> 04:08:00,990 You're not leaving here. 2895 04:08:01,032 --> 04:08:03,534 This house is mine and it'll stay mine. 2896 04:08:04,411 --> 04:08:05,703 "Made in 2897 04:08:07,372 --> 04:08:08,872 "Czechoslovakia." 2898 04:08:11,126 --> 04:08:13,460 Sinners. Rogues. 2899 04:08:13,962 --> 04:08:16,380 Concubine! Concubine! 2900 04:08:17,299 --> 04:08:20,968 You see? l told you. She called you a concubine. 2901 04:08:21,011 --> 04:08:24,555 lfwe don't get married soon, we'll be the laughing stock ofthe whole countryside. 2902 04:08:25,640 --> 04:08:27,433 The radio doesn't work. 2903 04:08:32,814 --> 04:08:34,690 You've harmed me for the last time. 2904 04:08:36,901 --> 04:08:39,361 What has my poor cat done to you? 2905 04:08:40,405 --> 04:08:41,530 Murderers. 2906 04:08:42,532 --> 04:08:45,409 That's what you are, murderers. 2907 04:08:47,537 --> 04:08:50,581 Murderers! Murderers! Murderers! 2908 04:09:08,850 --> 04:09:16,607 Murderers. 2909 04:09:16,650 --> 04:09:19,401 Signora Pioppi, calm down. 2910 04:09:20,111 --> 04:09:23,864 Open the door. You're really hysterical. 2911 04:09:24,616 --> 04:09:26,200 What are you talking about? 2912 04:09:27,786 --> 04:09:30,120 All these silly accusations. 2913 04:09:31,331 --> 04:09:35,209 lf you just open the door, we can talk it over. 2914 04:09:38,672 --> 04:09:41,757 We're respectable people, Signora Pioppi. 2915 04:09:52,060 --> 04:09:54,687 Admit it, l look nice in the coalman's hat. 2916 04:09:54,729 --> 04:09:57,523 Ah, you look irresistible. 2917 04:09:57,565 --> 04:09:58,440 Yes. 2918 04:09:59,192 --> 04:10:01,276 But l prefer you in my hat. 2919 04:10:21,423 --> 04:10:23,382 Who are these people? 2920 04:10:24,008 --> 04:10:26,593 Oh, they must be coming from midnight Mass. 2921 04:10:33,727 --> 04:10:35,060 What's going on? 2922 04:10:41,025 --> 04:10:42,359 A robbery. 2923 04:10:42,402 --> 04:10:44,194 What was there to rob? She was full of debts. 2924 04:10:44,237 --> 04:10:46,363 Poor people. They had to mortgage everything, 2925 04:10:46,406 --> 04:10:48,323 the land, the villa, everything. 2926 04:10:48,366 --> 04:10:50,325 Who has the mortgage? 2927 04:10:50,368 --> 04:10:52,035 Oh, my God! 2928 04:10:56,708 --> 04:10:59,501 Everything she owned is mortgaged toAlfredo Berlinghieri. 2929 04:10:59,544 --> 04:11:01,420 What do mortgages have to do with it? 2930 04:11:01,463 --> 04:11:03,714 This was obviously a sex crime. 2931 04:11:03,757 --> 04:11:05,966 She was still a very handsome woman. 2932 04:11:06,009 --> 04:11:08,218 She undoubtedly had some relationship. 2933 04:11:10,597 --> 04:11:12,347 Merry Christmas. Signorina. 2934 04:11:12,390 --> 04:11:14,224 Good evening, Commissioner. 2935 04:11:28,406 --> 04:11:29,531 Mortgages. 2936 04:11:30,617 --> 04:11:34,703 l wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2937 04:11:35,955 --> 04:11:39,416 lt could be anyone, possibly someone right here. 2938 04:11:39,793 --> 04:11:42,002 She probably led him on, 2939 04:11:43,880 --> 04:11:45,464 then spurned him. 2940 04:11:47,008 --> 04:11:48,801 With his lust aroused, 2941 04:11:50,512 --> 04:11:52,471 he possibly raped her. 2942 04:11:54,557 --> 04:11:56,058 Then this murder. 2943 04:11:57,393 --> 04:12:01,772 Maniacs. Communists. Perverts. 2944 04:12:03,650 --> 04:12:04,983 May l take a look? 2945 04:12:10,448 --> 04:12:12,616 There, you see? No underwear. 2946 04:12:14,410 --> 04:12:17,538 Why does a woman take off her underwear? Huh? 2947 04:12:17,872 --> 04:12:19,081 Why? 2948 04:12:23,336 --> 04:12:26,505 Coward. 2949 04:12:38,351 --> 04:12:40,477 Ada! Ada! 2950 04:12:54,450 --> 04:12:56,451 Olmo! Olmo! 2951 04:12:58,538 --> 04:13:04,543 Olmo! 2952 04:13:08,006 --> 04:13:10,507 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 2953 04:13:10,550 --> 04:13:11,800 Why do you lock yourself in? 2954 04:13:11,843 --> 04:13:13,302 l lock others out. 2955 04:13:13,344 --> 04:13:14,803 Where's my wife? 2956 04:13:27,400 --> 04:13:28,525 Oh. 2957 04:13:28,860 --> 04:13:31,320 That's enough! Get out of here! 2958 04:13:31,362 --> 04:13:33,155 Olmo! Get out of here. 2959 04:13:35,366 --> 04:13:37,659 l'm sorry. l... Get out of here! 2960 04:13:39,245 --> 04:13:40,662 What's he want? His wife. 2961 04:13:40,705 --> 04:13:43,206 Shh! You'll wake up the children. 2962 04:13:55,929 --> 04:13:58,388 l'm sorry. l--l don't know what's the matterwith me. 2963 04:13:58,431 --> 04:13:59,932 l don't know, l'm not feeling well. 2964 04:13:59,974 --> 04:14:01,516 l think l have a heart condition. Feel my heart. 2965 04:14:01,559 --> 04:14:03,977 What heart? You're just sick in the head. 2966 04:14:08,399 --> 04:14:10,317 Oh, maybe you're right. l don't know. 2967 04:14:10,360 --> 04:14:13,487 l'm going crazy. Ada's gone. l don't know where she is now. 2968 04:14:13,529 --> 04:14:15,656 And you come looking for her in my bed? 2969 04:14:15,698 --> 04:14:18,200 What's so wrong about that? Huh? 2970 04:14:18,242 --> 04:14:19,826 What do you mean? You know what l mean. 2971 04:14:19,869 --> 04:14:20,994 Go on. You know what l mean. 2972 04:14:21,037 --> 04:14:22,037 Go on! 2973 04:14:22,622 --> 04:14:25,207 Oh, l think it's very, very, very possible 2974 04:14:25,249 --> 04:14:26,458 because l think you like her. 2975 04:14:26,918 --> 04:14:27,918 Yeah. 2976 04:14:29,253 --> 04:14:30,462 You're right. 2977 04:14:34,550 --> 04:14:36,760 And, uh, she likes me. 2978 04:14:39,555 --> 04:14:42,391 We fuck and fuck, fuck all the night. 2979 04:14:43,685 --> 04:14:46,311 But it's not enough for her, not enough. 2980 04:14:48,564 --> 04:14:52,693 lt seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 2981 04:14:53,528 --> 04:14:54,486 Huh? 2982 04:14:55,947 --> 04:14:58,365 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 2983 04:14:58,408 --> 04:14:59,574 You're really not funny. 2984 04:14:59,909 --> 04:15:01,952 l don't understand how you could talk like that. 2985 04:15:01,995 --> 04:15:05,580 lf you knew what l was going through tonight, you wouldn't. 2986 04:15:11,421 --> 04:15:13,547 They killed that wretched widow, Pioppi. 2987 04:15:14,465 --> 04:15:17,217 There's such violence here. lt's all around us. 2988 04:15:22,473 --> 04:15:23,974 l don't know. 2989 04:15:24,809 --> 04:15:27,728 lt would have to happen tonight, just as Ada and l were finally able to talk. 2990 04:15:27,770 --> 04:15:29,271 We were so close after so long. 2991 04:15:29,313 --> 04:15:30,981 lt was just like in the beginning. 2992 04:15:32,108 --> 04:15:34,443 She saw all that blood and she ran away. 2993 04:15:35,153 --> 04:15:37,154 As if it were my fault. l mean, 2994 04:15:37,196 --> 04:15:38,613 l don't know what l had to do with it. 2995 04:15:39,449 --> 04:15:41,158 Who gets the widow's house? 2996 04:15:41,200 --> 04:15:42,409 Huh? 2997 04:15:42,452 --> 04:15:43,618 The property? 2998 04:15:45,997 --> 04:15:48,665 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 2999 04:15:49,459 --> 04:15:51,168 Call him a communist. 3000 04:15:52,170 --> 04:15:55,422 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 3001 04:15:55,465 --> 04:15:58,508 And you'll soon see more and more and more. 3002 04:15:59,469 --> 04:16:01,595 And there are too many in jail. And it's you. 3003 04:16:01,637 --> 04:16:04,181 lt's you and others like you who wanted it. 3004 04:16:04,223 --> 04:16:05,307 lt's you. 3005 04:16:16,569 --> 04:16:18,070 l'm happy you have a woman in the house. 3006 04:16:18,112 --> 04:16:19,571 Your daughter needs a mother. 3007 04:16:22,033 --> 04:16:23,784 She only came for Christmas. 3008 04:16:27,622 --> 04:16:29,414 Her husband is in jail. 3009 04:16:31,167 --> 04:16:34,419 Has it never occurred to you why so many of yourfriends are in jail and not you? 3010 04:16:34,462 --> 04:16:37,589 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 3011 04:16:38,299 --> 04:16:40,258 Because l have stopped Attila, that's why. 3012 04:16:40,301 --> 04:16:42,677 Because l have made him drop his bone. 3013 04:16:44,639 --> 04:16:46,932 lf you protect me, it's been in your interest. 3014 04:16:46,974 --> 04:16:50,769 Oh, that's right. Go on, insult me. lnsult your old friend. 3015 04:16:51,437 --> 04:16:53,313 lf l protect you, it's because l care about you. 3016 04:16:53,356 --> 04:16:54,481 Hmm. 3017 04:16:54,524 --> 04:16:56,733 Don't you rememberwe used to catch frogs together? 3018 04:16:56,776 --> 04:17:00,320 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 3019 04:17:00,363 --> 04:17:02,280 l caught the frogs, you ate them. 3020 04:17:03,533 --> 04:17:04,449 Come on. 3021 04:17:05,618 --> 04:17:09,121 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 3022 04:17:09,163 --> 04:17:10,705 Don't you remember anything? 3023 04:17:10,748 --> 04:17:11,832 Hmm. 3024 04:17:12,500 --> 04:17:14,334 Yes, yes, l remember. 3025 04:17:15,962 --> 04:17:17,546 l remember yourwedding day. 3026 04:17:18,756 --> 04:17:21,424 And l remember l was beaten up. 3027 04:17:22,677 --> 04:17:25,262 And l remember you stood and watched. 3028 04:17:27,056 --> 04:17:29,224 You also rememberwhen you broke into my father's house 3029 04:17:29,267 --> 04:17:30,725 and when you stole his gun? 3030 04:17:31,936 --> 04:17:34,604 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 3031 04:17:34,647 --> 04:17:37,065 To get killed? ls that what you want? 3032 04:17:44,949 --> 04:17:46,658 Enough talk, Alfredo. 3033 04:17:47,076 --> 04:17:48,034 Mmm. 3034 04:17:52,498 --> 04:17:55,000 Go home. You'll find Ada there. 3035 04:17:57,211 --> 04:17:58,378 You really think so? 3036 04:17:58,421 --> 04:17:59,337 Sure, sure. 3037 04:18:07,471 --> 04:18:09,139 Take this, just in case. 3038 04:18:13,686 --> 04:18:15,729 Ah, stick it up yours! 3039 04:19:28,678 --> 04:19:29,761 Ada? 3040 04:19:43,567 --> 04:19:45,485 Ada?Ada. 3041 04:19:46,362 --> 04:19:49,114 Ada, open the door. Are you all right? 3042 04:19:49,156 --> 04:19:51,408 Say something. Ada! Ada! 3043 04:19:52,743 --> 04:19:54,953 Open the door or l'll break it down. 3044 04:19:56,414 --> 04:19:59,541 Ada?Ada, are you all right? 3045 04:19:59,583 --> 04:20:01,042 Are you all right, Ada? 3046 04:20:01,877 --> 04:20:04,587 Ada, say something at least. 3047 04:20:06,048 --> 04:20:08,675 lt's not my fault, Ada. Please, open up. 3048 04:20:10,344 --> 04:20:12,304 lt's not my fault. 3049 04:20:12,346 --> 04:20:14,472 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 3050 04:20:14,515 --> 04:20:16,141 Wouldn't you like to do that? 3051 04:20:16,183 --> 04:20:18,977 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 3052 04:20:20,354 --> 04:20:23,440 We'll have a child. We'll have a child! 3053 04:20:24,483 --> 04:20:27,527 The most recent communique from an AxisArmy... 3054 04:20:27,570 --> 04:20:29,487 l've just seen AuntAda. 3055 04:20:30,448 --> 04:20:33,283 Be a good girl now. Come, l made it sweet for you. 3056 04:20:33,326 --> 04:20:36,494 Just the way you like it. Nicolo, come have your lunch. 3057 04:20:36,537 --> 04:20:37,537 Come on. 3058 04:20:39,081 --> 04:20:40,540 One more like a good girl. 3059 04:20:40,583 --> 04:20:43,376 The allied forces are fighting desperately to keep their hold 3060 04:20:43,419 --> 04:20:45,545 on the Kasserine Pass. 3061 04:20:45,588 --> 04:20:47,964 With the help of ltalo-German air power, 3062 04:20:48,007 --> 04:20:52,469 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 3063 04:20:52,511 --> 04:20:55,930 turning northward in the direction ofTebessa and Thala. 3064 04:20:55,973 --> 04:20:59,309 So, you saw yourAuntieAda? 3065 04:21:00,561 --> 04:21:02,520 l mean it. l mean it. 3066 04:21:03,147 --> 04:21:04,606 Don't talk nonsense. 3067 04:21:06,484 --> 04:21:09,152 Ada is dead. Dead, dead, dead. 3068 04:21:09,904 --> 04:21:12,072 Why do you say she's dead? 3069 04:21:12,573 --> 04:21:16,409 She's in a room. Caged beast. 3070 04:21:17,453 --> 04:21:19,871 She eats the hearts of bad children. 3071 04:21:19,914 --> 04:21:23,583 ...and 66 heavy artillery pieces of various caliber. 3072 04:21:40,184 --> 04:21:44,687 Hey! 3073 04:21:45,481 --> 04:21:47,107 Hail the Duce, people. 3074 04:21:47,525 --> 04:21:50,819 This is what is known as the fascist miracle. 3075 04:21:50,861 --> 04:21:53,196 We don't need those cart horses anymore. 3076 04:21:53,239 --> 04:21:55,865 We put the power of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear? 3077 04:21:55,908 --> 04:21:57,242 Time's up. 3078 04:22:00,788 --> 04:22:02,205 Hey, Barone! 3079 04:22:03,374 --> 04:22:05,792 Barone, what's the use of those cart horses? 3080 04:22:06,377 --> 04:22:08,336 Unless you got a stable hand. 3081 04:22:09,588 --> 04:22:11,214 You need a stable hand, Barone? 3082 04:22:14,427 --> 04:22:16,594 Seems fit. Any family? 3083 04:22:20,516 --> 04:22:23,435 Widower. One daughter. 3084 04:22:31,694 --> 04:22:34,487 lt all depends. How much are you selling them for? 3085 04:22:34,530 --> 04:22:37,240 Barone, l give you the best deal in the world. 3086 04:22:44,623 --> 04:22:47,542 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 3087 04:22:53,174 --> 04:22:54,674 So l'm sold, too? 3088 04:22:56,051 --> 04:22:57,719 Part ofthe contract. 3089 04:22:57,761 --> 04:23:01,097 Horses, horseman, horse manure. 3090 04:23:02,558 --> 04:23:04,184 You all hear? l was sold. 3091 04:23:06,520 --> 04:23:08,938 To that merchant there. Stupid beast! 3092 04:23:17,907 --> 04:23:20,867 l can't be milked, though. Or be fed with hay. 3093 04:23:21,535 --> 04:23:24,204 l can't provide milk or make a meal of grain. 3094 04:23:24,246 --> 04:23:25,914 For l'm not a beast. 3095 04:23:28,250 --> 04:23:29,626 Only a peasant. 3096 04:23:30,544 --> 04:23:33,546 A peasant like--like you men. Understand? 3097 04:23:37,384 --> 04:23:39,010 Can they buy us for nothing? 3098 04:23:40,179 --> 04:23:41,971 ls a peasant for sale? 3099 04:23:42,723 --> 04:23:44,182 ls itjust? 3100 04:23:54,818 --> 04:23:56,402 Well, tell me, is itjust? 3101 04:23:56,445 --> 04:23:58,530 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 3102 04:23:58,572 --> 04:24:00,406 get your daughter, and get going. 3103 04:24:05,579 --> 04:24:07,205 Horse manure! 3104 04:24:24,473 --> 04:24:26,432 Horses go in horse manure! 3105 04:24:28,644 --> 04:24:30,812 Shit! Shit! Let it out. 3106 04:24:31,564 --> 04:24:35,984 Don't hold back, for God's sake, shit! l'm gonna wait, come on. 3107 04:24:38,904 --> 04:24:40,572 What about ll Duce? 3108 04:24:40,614 --> 04:24:43,157 He's full ofshit, too! 3109 04:24:43,200 --> 04:24:45,493 God bless us, a full behind. 3110 04:24:45,828 --> 04:24:47,912 Look. Look at all the shit. 3111 04:24:47,955 --> 04:24:50,498 The greatest load of horse shit and dung. 3112 04:24:58,465 --> 04:25:01,092 lt stinks. Here comes another load! 3113 04:25:11,895 --> 04:25:13,813 Go ahead, everybody! Laugh! 3114 04:25:14,481 --> 04:25:17,775 You little shit! lt's all right! lt's all right! 3115 04:25:17,818 --> 04:25:20,403 Here, we can begin to change things. Hey, Barone! 3116 04:25:21,530 --> 04:25:24,657 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 3117 04:25:27,453 --> 04:25:30,830 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 3118 04:25:30,873 --> 04:25:33,916 Tell her milk on the tongue keeps you young. 3119 04:25:33,959 --> 04:25:35,209 Stupid. 3120 04:25:37,504 --> 04:25:39,047 Ciao, Teresita. 3121 04:25:50,851 --> 04:25:52,435 Hurry, Olmo, before it's too late. 3122 04:25:52,478 --> 04:25:53,728 On your way, Olmo. 3123 04:25:53,771 --> 04:25:56,105 God knows whatAttila will do. Olmo, there is no time. 3124 04:25:57,691 --> 04:25:58,900 Yes. 3125 04:25:58,942 --> 04:26:00,443 Stay away until you're sure it's safe. 3126 04:26:00,486 --> 04:26:01,819 Don't worry about the house. l want to go with you. 3127 04:26:03,155 --> 04:26:04,489 No, it's better ifyou go to Stella's. 3128 04:26:04,531 --> 04:26:05,698 Please. Be good. Be good. 3129 04:26:05,741 --> 04:26:07,283 Take me with you, please. You promised. 3130 04:26:07,326 --> 04:26:09,827 All right, take the key. Take the key. lt's yours. 3131 04:26:11,789 --> 04:26:13,498 All right. l'll come back. Yes. 3132 04:26:13,540 --> 04:26:15,625 l'll come back. l'll come back. 3133 04:26:29,765 --> 04:26:31,724 Here, you need it more than l do. 3134 04:26:31,767 --> 04:26:34,519 Thank you. Thank you. 3135 04:26:34,561 --> 04:26:36,354 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 3136 04:26:36,397 --> 04:26:38,523 and don't go out alone. 3137 04:26:39,566 --> 04:26:41,484 Thank you. Ciao, Olmo. 3138 04:26:41,527 --> 04:26:43,361 Goodbye, Olmo. Come back soon. Ciao. 3139 04:26:43,404 --> 04:26:45,822 Take care ofyourself, Olmo. Yes. Be prepared for the worst. 3140 04:26:45,864 --> 04:26:49,283 You carry our blessings. Write to us. Send us word. 3141 04:26:50,536 --> 04:26:51,744 Let us know how you are. 3142 04:26:51,787 --> 04:26:52,829 Good luck, Olmo. 3143 04:26:53,497 --> 04:26:56,124 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 3144 04:26:56,166 --> 04:26:58,167 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 3145 04:26:58,210 --> 04:27:00,086 Good luck, Olmo. 3146 04:27:30,659 --> 04:27:33,286 Signora Ada, l have a new story for you. 3147 04:27:33,829 --> 04:27:35,329 And today it's a true story. Wait. 3148 04:27:35,372 --> 04:27:37,415 Wait. Wait. 3149 04:27:47,426 --> 04:27:50,136 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 3150 04:27:50,179 --> 04:27:51,596 Sell Olmo? Yes. 3151 04:27:52,181 --> 04:27:55,308 Attila bought a new tractorfor the farm and was showing off. 3152 04:27:55,350 --> 04:27:57,268 And so then he said horsemen are finished, 3153 04:27:57,311 --> 04:28:00,313 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 3154 04:28:00,355 --> 04:28:01,856 Nobody helped Olmo? 3155 04:28:01,899 --> 04:28:03,357 Yeah, they all did. 3156 04:28:08,947 --> 04:28:11,616 And then you know what happened? lt began to rain. 3157 04:28:11,658 --> 04:28:13,409 What? Yeah, 3158 04:28:13,452 --> 04:28:14,452 it rained horse manure. 3159 04:28:14,495 --> 04:28:16,954 Horse manure, all overAttila. Ah! 3160 04:28:17,289 --> 04:28:19,081 His nose, his eyes. All over. 3161 04:28:19,124 --> 04:28:20,750 Even on his bald head. 3162 04:28:20,793 --> 04:28:21,876 On Regina, too? 3163 04:28:21,919 --> 04:28:24,337 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 3164 04:28:24,379 --> 04:28:28,508 Then they massaged all the horses' asses and got a lot offresh shit. 3165 04:28:28,550 --> 04:28:31,344 And after that, Attila smelled like a pigsty. 3166 04:28:31,595 --> 04:28:34,472 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 3167 04:28:34,515 --> 04:28:36,682 and Olmo left on his bicycle. 3168 04:28:38,393 --> 04:28:40,645 Olmo ran away? Yeah. 3169 04:28:40,687 --> 04:28:43,105 Attila will come with his fascists. 3170 04:28:43,148 --> 04:28:45,233 Everyone cried when Olmo left, signora. 3171 04:28:45,275 --> 04:28:47,443 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 3172 04:28:47,486 --> 04:28:49,445 No, he was sad. Oh, you're stupid. 3173 04:28:49,488 --> 04:28:52,448 You're in a fog. He was happy. 3174 04:28:52,491 --> 04:28:56,077 Poor Olmo had to leave his daughter 3175 04:28:56,119 --> 04:28:58,037 and had to leave his house. 3176 04:28:58,455 --> 04:29:00,498 He wasn't glad at all. 3177 04:29:03,293 --> 04:29:04,961 What do you know? You know nothing. 3178 04:29:05,003 --> 04:29:06,504 You're leaving, too, signora? 3179 04:29:06,547 --> 04:29:09,549 l'm leaving, yes. And for good. 3180 04:29:09,591 --> 04:29:11,551 Everybody's going. 3181 04:29:17,391 --> 04:29:18,516 l won't need these. 3182 04:29:19,393 --> 04:29:20,726 You can have them. 3183 04:29:35,701 --> 04:29:38,911 This, too. Here, take this. 3184 04:29:42,082 --> 04:29:46,252 And this. 3185 04:29:47,212 --> 04:29:48,421 This. 3186 04:29:51,258 --> 04:29:52,717 Here, take this. 3187 04:29:56,263 --> 04:29:57,305 Signora, 3188 04:30:00,976 --> 04:30:02,768 could l have a kiss, too? 3189 04:30:03,562 --> 04:30:04,979 Come here. 3190 04:31:03,246 --> 04:31:06,958 Anthony! 3191 04:31:17,260 --> 04:31:28,020 Attila! 3192 04:31:29,564 --> 04:31:31,983 Come down here immediately! 3193 04:31:36,780 --> 04:31:39,115 Anthony, there are books in the other room. 3194 04:31:39,157 --> 04:31:40,449 Right away. 3195 04:31:46,081 --> 04:31:47,540 Attila! 3196 04:31:50,544 --> 04:31:54,422 SignorAlfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 3197 04:31:54,464 --> 04:31:57,258 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 3198 04:31:57,300 --> 04:31:58,467 Right? He's a communist organizer. 3199 04:31:58,510 --> 04:32:00,928 l don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 3200 04:32:00,971 --> 04:32:02,054 Afriend of yours? 3201 04:32:02,097 --> 04:32:05,725 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 3202 04:32:05,767 --> 04:32:08,269 lt's taken you a long time to find it. 3203 04:32:08,311 --> 04:32:11,313 l would have found it sooner if l'd been allowed to do myjob. 3204 04:32:13,525 --> 04:32:16,694 You've done yourjob. Your services are no longer needed here. 3205 04:32:17,195 --> 04:32:18,404 What? 3206 04:32:20,532 --> 04:32:22,742 Listen, everybody, l fired him. 3207 04:32:22,784 --> 04:32:24,410 l fired the foreman. 3208 04:32:24,453 --> 04:32:26,871 Can you hear me? l fired Attila. 3209 04:32:35,005 --> 04:32:36,630 Ada, it's me. 3210 04:32:37,215 --> 04:32:38,758 l'm sorry. l know l shouldn't be here, 3211 04:32:38,800 --> 04:32:41,427 but l have something very important to tell you. 3212 04:32:41,470 --> 04:32:43,554 l know you're going to be very happy. 3213 04:32:50,353 --> 04:32:52,813 l've done it. l've fired Attila. 3214 04:32:52,856 --> 04:32:53,981 lt's over. 3215 04:32:59,362 --> 04:33:00,821 She's gone, padrone. Gone. 3216 04:33:00,864 --> 04:33:01,906 Gone? 3217 04:33:02,824 --> 04:33:05,409 Where did she go? She won't return anymore. 3218 04:33:05,452 --> 04:33:10,372 Where did she go? No more. 3219 04:33:18,381 --> 04:33:21,383 She said you'd understand if l dressed up in this. 3220 04:33:29,184 --> 04:33:30,226 Swim! 3221 04:33:42,656 --> 04:33:44,406 Take a look! Take a look! 3222 04:33:44,449 --> 04:33:47,493 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 3223 04:33:48,787 --> 04:33:50,788 Go on, scream, you shit! 3224 04:33:57,212 --> 04:33:59,463 Cover his face in it! 3225 04:34:05,887 --> 04:34:09,765 Orio! 3226 04:34:16,481 --> 04:34:18,232 Oh, he's dead. 3227 04:34:21,444 --> 04:34:23,070 Breasts. Unrighteous breasts. 3228 04:34:23,113 --> 04:34:25,489 You filthy rotten fascist! Cover yourself, you dirty bitch. 3229 04:34:25,532 --> 04:34:26,907 Cover up! Here, fire it, bastard! 3230 04:34:26,950 --> 04:34:29,451 Pig! Bastard! Pig! 3231 04:34:38,420 --> 04:34:40,004 All right, turn back. 3232 04:34:42,757 --> 04:34:44,091 Temesio! 3233 04:34:44,134 --> 04:34:45,342 Oh? 3234 04:34:45,760 --> 04:34:47,887 Temesio, does God exist? 3235 04:34:47,929 --> 04:34:49,180 No! 3236 04:34:49,222 --> 04:34:50,556 Attila! 3237 04:34:50,974 --> 04:34:53,684 Does that bastard Mussolini exist? 3238 04:34:54,394 --> 04:34:56,312 Temesio? Oh? 3239 04:34:56,354 --> 04:34:57,646 Does ll Duce exist? 3240 04:34:57,689 --> 04:34:58,814 No! 3241 04:34:58,857 --> 04:35:00,399 The Duce doesn't exist! 3242 04:35:00,442 --> 04:35:01,483 Kill him. 3243 04:35:04,196 --> 04:35:05,779 You move and l'll kill you. 3244 04:35:06,531 --> 04:35:10,659 Attila. Neither do you exist, Attila. 3245 04:35:46,738 --> 04:35:49,323 Stop that whistling. Stop it. 3246 04:35:53,995 --> 04:35:56,330 l can kill all of you whenever l want to 3247 04:35:56,373 --> 04:35:58,540 so you can whistle till your mouths rot. 3248 04:35:58,583 --> 04:36:00,793 l don't give a damn for any ofyou. 3249 04:36:00,835 --> 04:36:03,087 Anthony. 3250 04:36:03,129 --> 04:36:04,713 Let's get out of here. 3251 04:36:05,423 --> 04:36:07,925 You're shit! Scum! 3252 04:36:07,968 --> 04:36:10,844 You're a disgrace to the ltalian nation. 3253 04:36:10,887 --> 04:36:13,305 You are the shit of ltaly! 3254 04:36:58,518 --> 04:37:00,853 Fight, comrades, in the name of Stalin. 3255 04:37:00,895 --> 04:37:02,771 The Black Shirt bandits are here. 3256 04:37:02,814 --> 04:37:04,356 Come on, everyone, over here. 3257 04:37:04,399 --> 04:37:07,109 Let's wipe them out, rip their guts. 3258 04:37:07,152 --> 04:37:08,652 Every last one ofthem. 3259 04:37:11,656 --> 04:37:13,824 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 3260 04:37:13,867 --> 04:37:15,534 Grab these, go on. 3261 04:37:21,624 --> 04:37:24,960 Hurry up! Kill every one ofthem. 3262 04:37:37,390 --> 04:37:38,891 Anita! 3263 04:37:39,392 --> 04:37:43,062 Anita, what can you see there? 3264 04:37:43,355 --> 04:37:47,316 l can see... 3265 04:37:48,443 --> 04:37:51,487 l can see a bunch offascists. They're running away. 3266 04:37:51,529 --> 04:37:54,615 One of our men's running after them. He's alone. 3267 04:37:54,949 --> 04:37:56,575 Anita... Eh? 3268 04:37:56,618 --> 04:37:59,495 ...l'll bet it's my Wildcat. God bless him. 3269 04:38:01,498 --> 04:38:02,664 Oh. 3270 04:38:02,707 --> 04:38:04,708 He's only got a stick 3271 04:38:04,751 --> 04:38:08,462 but, by God, he's giving it to them. 3272 04:38:08,505 --> 04:38:10,506 He's really giving it to them. 3273 04:38:10,548 --> 04:38:13,175 lf you could only see them, women! 3274 04:38:13,218 --> 04:38:15,344 Come on, harder! 3275 04:38:15,387 --> 04:38:18,263 Harder now! Kill them all! 3276 04:38:18,306 --> 04:38:21,934 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 3277 04:38:21,976 --> 04:38:25,479 Let our men hear us! Come on, shout! 3278 04:38:25,522 --> 04:38:27,314 You kill him. Louder! 3279 04:38:28,566 --> 04:38:30,192 Louder! 3280 04:38:32,654 --> 04:38:35,656 Blessed are the young who see what isn't there. 3281 04:38:35,698 --> 04:38:40,536 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 3282 04:38:40,578 --> 04:38:42,579 lf you could only see this, too. 3283 04:38:42,622 --> 04:38:44,498 They'll never come back. 3284 04:38:44,541 --> 04:38:48,377 They're throwing away their guns and their uniforms. 3285 04:38:49,212 --> 04:38:50,421 Oh, God. 3286 04:38:52,507 --> 04:38:54,216 What do you see? What is it? 3287 04:38:54,259 --> 04:38:56,009 A huge cloud of dust. 3288 04:38:56,344 --> 04:38:59,430 A man on a white horse. 3289 04:38:59,472 --> 04:39:00,973 He looks like... 3290 04:39:01,015 --> 04:39:03,016 Like Olmo. 3291 04:39:05,353 --> 04:39:07,438 lf only it was Olmo. 3292 04:39:07,480 --> 04:39:09,189 Let his soul be at rest. 3293 04:39:12,777 --> 04:39:15,070 Attila and Regina. 3294 04:39:18,408 --> 04:39:20,451 Attila and Regina! 3295 04:39:28,334 --> 04:39:30,586 Shoot, Attila! Shoot! 3296 04:40:19,469 --> 04:40:20,636 Bitches! 3297 04:40:21,054 --> 04:40:23,388 Stinking bastard! 3298 04:40:40,240 --> 04:40:41,406 Kill her! 3299 04:40:41,449 --> 04:40:43,325 Throw her in the shit! 3300 04:40:43,368 --> 04:40:45,452 Die, you fascist cow! 3301 04:40:45,495 --> 04:40:47,329 Fascist pig! 3302 04:40:47,372 --> 04:40:48,830 Kill her! Move, women. 3303 04:40:48,873 --> 04:40:51,166 Move out of the way. Let's take them to the sty. 3304 04:40:51,209 --> 04:40:53,377 Put this shit with the other pigs! 3305 04:40:56,381 --> 04:40:58,423 Now you know what a pigsty is like! 3306 04:41:15,984 --> 04:41:17,901 No, you can't come through. 3307 04:41:18,486 --> 04:41:19,987 You can't come through. 3308 04:41:22,532 --> 04:41:24,908 The sty is too good for them! 3309 04:41:30,331 --> 04:41:31,665 Hey, Comrade! 3310 04:41:32,625 --> 04:41:35,627 ls it true you're giving the land to those who'll work it? 3311 04:41:36,087 --> 04:41:37,212 Who is she? 3312 04:41:37,255 --> 04:41:39,214 Have you ever seen her? l've never seen her. 3313 04:41:39,257 --> 04:41:43,552 l said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 3314 04:41:45,013 --> 04:41:47,389 Yes. Come on! Come on! 3315 04:41:50,393 --> 04:41:51,435 Let's go. 3316 04:41:52,353 --> 04:41:53,520 Come on, you blockheads. 3317 04:41:55,690 --> 04:41:57,441 Oh, how many there are. 3318 04:41:58,359 --> 04:42:01,320 Who--Who are you? No one knows you, 3319 04:42:01,362 --> 04:42:03,739 and yet you speak words we've always wanted to hear. 3320 04:42:03,781 --> 04:42:07,826 This man is Carnellio, and l am Rondina, his wife. 3321 04:42:07,869 --> 04:42:09,995 We come from the mountains. 3322 04:42:10,038 --> 04:42:13,915 The Nazis, they burned everything, all our houses. 3323 04:42:13,958 --> 04:42:16,668 And the fascists, they took all our goods. 3324 04:42:17,378 --> 04:42:20,547 l say, first of all, we have to give them a place to sleep. 3325 04:42:20,590 --> 04:42:22,966 Best let us sleep inside the sheds here. 3326 04:42:23,009 --> 04:42:25,636 No, the shed is for vagabonds. 3327 04:42:25,678 --> 04:42:28,305 And the house is where comrades stay. 3328 04:42:28,348 --> 04:42:30,140 Pigsties are for the fascists. 3329 04:42:43,571 --> 04:42:44,613 Everything will be fine. 3330 04:42:45,948 --> 04:42:48,408 So glad that l shall die 3331 04:42:48,451 --> 04:42:50,827 And yet l'm sorry 3332 04:42:50,870 --> 04:42:53,955 l'm so sorry that l die 3333 04:42:53,998 --> 04:42:55,666 So l won't worry 3334 04:42:57,418 --> 04:42:59,961 Shut up, you gravedigger! 3335 04:43:00,838 --> 04:43:02,464 Who goes there? 3336 04:43:03,091 --> 04:43:06,009 The people's committee for community swine allotment. 3337 04:43:07,387 --> 04:43:08,470 Oh! 3338 04:43:08,513 --> 04:43:10,389 More pigs than l ever saw. 3339 04:43:16,354 --> 04:43:18,188 Come here, my beauty. 3340 04:43:18,481 --> 04:43:20,065 Oh, let me kiss you. 3341 04:43:21,693 --> 04:43:23,860 Come, another. l need another kiss. 3342 04:43:24,362 --> 04:43:27,531 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 3343 04:43:27,573 --> 04:43:29,408 Let me get on you. 3344 04:43:29,450 --> 04:43:32,536 l want to spend the whole night... Can't you show pity? 3345 04:43:32,578 --> 04:43:35,330 Bastards! Bastards! 3346 04:43:35,373 --> 04:43:38,333 13, 14, 15, 3347 04:43:38,376 --> 04:43:41,002 16, 17, 18. 3348 04:43:41,045 --> 04:43:43,547 And with those two sitting there, it's 20. 3349 04:43:43,589 --> 04:43:46,508 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 3350 04:43:46,551 --> 04:43:49,261 Abolishing the padrone's rights will make me feel 3351 04:43:49,303 --> 04:43:51,304 100% better, l can tell you that. 3352 04:43:51,347 --> 04:43:52,889 Then l guess we must be idiots, eh. 3353 04:43:52,932 --> 04:43:55,016 Nobody can make out what you're saying. 3354 04:43:55,059 --> 04:43:57,102 Take a look at all these pigs in here. 3355 04:43:57,145 --> 04:44:01,356 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 3356 04:44:01,399 --> 04:44:03,692 and mortadella. Who do they belong to now? 3357 04:44:03,735 --> 04:44:06,027 Listen here, you'll own all the animals. 3358 04:44:06,696 --> 04:44:08,697 Socialism can bring it all to you. 3359 04:44:08,740 --> 04:44:12,451 How do l know that socialism is really going to feed me? 3360 04:44:13,202 --> 04:44:16,580 And what my heart is heavy for is those two souls there. 3361 04:44:17,498 --> 04:44:19,458 All the Dalcos step forward. 3362 04:44:21,878 --> 04:44:24,546 You others from the mountains ruled by priests, 3363 04:44:24,589 --> 04:44:26,339 instead ofwallowing in ignorance, 3364 04:44:26,382 --> 04:44:28,091 try beating your head three times 3365 04:44:28,134 --> 04:44:30,135 to let in socialist ideas. 3366 04:44:30,553 --> 04:44:32,304 What do you want to do? You heard him. 3367 04:44:32,346 --> 04:44:35,223 So did you, about beating your head. 3368 04:44:35,641 --> 04:44:37,893 Why beat our heads three times? What did he mean? 3369 04:44:37,935 --> 04:44:39,644 Beating your head makes no sense. 3370 04:44:39,687 --> 04:44:45,317 Look at him. 3371 04:44:45,359 --> 04:44:47,444 l can see you're a man offeeling. 3372 04:44:48,821 --> 04:44:50,280 Help him. 3373 04:44:50,323 --> 04:44:52,365 Don't you see he is dying like a pig? 3374 04:44:52,408 --> 04:44:53,575 Help him. 3375 04:44:53,993 --> 04:44:55,535 ln the name of humanity. 3376 04:45:25,525 --> 04:45:28,443 Look, right there is where my grandfather's buried. 3377 04:45:43,543 --> 04:45:45,627 "PatrizioAvanzini, 3378 04:45:46,254 --> 04:45:50,632 "tenderflower plucked by the cruel hands ofdestiny." 3379 04:45:52,385 --> 04:45:54,386 Cruel hands of destiny. 3380 04:45:55,346 --> 04:45:56,972 Destiny's hands. 3381 04:45:57,431 --> 04:45:59,099 My hands. 3382 04:46:01,060 --> 04:46:03,186 The cruel hands of destiny. 3383 04:46:08,234 --> 04:46:11,444 Regina. 3384 04:46:12,405 --> 04:46:16,324 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 3385 04:46:16,367 --> 04:46:17,993 You are as ugly as sin. 3386 04:46:19,245 --> 04:46:21,121 Get away! Don't cut her hair! 3387 04:46:21,163 --> 04:46:22,789 Don't cut her hair! 3388 04:46:27,044 --> 04:46:28,378 PlERO PlOPPl DlED AS HONESTLYAS HE LlVED 3389 04:46:28,421 --> 04:46:30,547 lDACANTA ELLl widow of PlOPPl GOOD AND SAlNTLY WOMAN 3390 04:46:30,590 --> 04:46:31,965 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TlME 3391 04:46:32,008 --> 04:46:34,551 "Canta Elli Pioppi. 3392 04:46:35,386 --> 04:46:39,931 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 3393 04:46:40,266 --> 04:46:43,059 l am that cruel time. 3394 04:46:43,102 --> 04:46:46,479 Me. l killed that crazy bitch. 3395 04:46:49,567 --> 04:46:52,652 And that little turd, Patrizio. 3396 04:46:53,321 --> 04:46:56,239 Me, Attila Mellanchini. 3397 04:46:57,825 --> 04:46:59,075 Fascist. 3398 04:47:00,453 --> 04:47:01,328 Man. 3399 04:47:03,372 --> 04:47:04,539 Pigs. 3400 04:47:05,917 --> 04:47:07,000 Scum. 3401 04:47:08,502 --> 04:47:09,419 Shits. 3402 04:47:11,047 --> 04:47:12,130 Turd. 3403 04:47:17,720 --> 04:47:20,805 Stop that music! This is not a dance hall! 3404 04:47:21,307 --> 04:47:23,433 You have no respect for our dead! 3405 04:48:02,348 --> 04:48:04,182 Look, everybody. 3406 04:48:05,643 --> 04:48:07,310 Come here, everybody! 3407 04:48:08,396 --> 04:48:10,105 Who is that? l don't know. 3408 04:48:14,443 --> 04:48:16,319 Kill me. Kill me! 3409 04:48:16,821 --> 04:48:19,531 Kill me, quick. Kill me. 3410 04:48:20,074 --> 04:48:21,324 Kill me. 3411 04:48:22,410 --> 04:48:23,702 Kill me! 3412 04:48:23,744 --> 04:48:25,537 Get away. Kill me. 3413 04:48:54,025 --> 04:48:56,151 Be careful. Watch from behind here. 3414 04:49:12,626 --> 04:49:15,086 Don't look when a lady is pissing. 3415 04:49:24,513 --> 04:49:26,347 Halt. No one can pass here. 3416 04:49:26,390 --> 04:49:27,807 Go on. 3417 04:49:32,229 --> 04:49:34,314 Who is that? lt's the padrone. He is my prisoner. 3418 04:49:34,356 --> 04:49:36,191 Why are you holding him here in this stall? 3419 04:49:36,233 --> 04:49:38,276 l'm waiting for the partisans. 3420 04:49:40,571 --> 04:49:43,448 lt takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3421 04:50:33,332 --> 04:50:36,543 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3422 04:50:36,585 --> 04:50:38,378 Paint out all the fascist slogans! 3423 04:50:38,420 --> 04:50:40,046 Paint everything out! 3424 04:50:40,089 --> 04:50:43,508 Throw the paint on! Brush out. Brush out everything! 3425 04:50:44,218 --> 04:50:46,928 No! No, wait! That goose is mine! 3426 04:50:46,971 --> 04:50:49,347 That's my goose! lt's mine! 3427 04:50:49,390 --> 04:50:51,683 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3428 04:50:51,725 --> 04:50:53,059 lf it's yours, then it's everybody's. 3429 04:50:53,102 --> 04:50:54,727 lt can't be yours if it's everybody's. 3430 04:50:54,770 --> 04:50:57,272 Did you have to pick mine to be everybody's? 3431 04:50:57,314 --> 04:50:59,315 Make it redder! Put more red on! 3432 04:51:19,503 --> 04:51:20,920 Stop tickling. 3433 04:51:22,715 --> 04:51:24,132 Stupid ass. 3434 04:51:25,384 --> 04:51:26,801 Cut it out. 3435 04:51:33,893 --> 04:51:34,934 l'll kill you. 3436 04:51:34,977 --> 04:51:36,102 Oh, will you look who's here? 3437 04:51:36,145 --> 04:51:38,438 We forgot all about our padrone. 3438 04:51:38,480 --> 04:51:40,064 Even forgot to arrest him. 3439 04:51:40,107 --> 04:51:42,066 Good for you, Leonito. Good boy. 3440 04:51:42,109 --> 04:51:44,110 The children have more imagination than we do. 3441 04:52:06,508 --> 04:52:07,926 Oh, excuse me, padrone, 3442 04:52:07,968 --> 04:52:10,261 l held my hand back so long, it escaped on its own. 3443 04:52:15,851 --> 04:52:17,810 And my foot escaped, too. 3444 04:52:20,522 --> 04:52:22,315 Are you Olmo? 3445 04:52:22,900 --> 04:52:24,651 l hand you my prisoner. 3446 04:52:25,402 --> 04:52:26,319 Bravo. 3447 04:52:34,453 --> 04:52:36,579 Hey, are you sleeping? 3448 04:52:43,003 --> 04:52:45,213 Ada never came back, you know. 3449 04:52:48,467 --> 04:52:50,176 You'd rather she were dead, huh? 3450 04:52:50,219 --> 04:52:52,345 Well, at least you came back. 3451 04:53:15,202 --> 04:53:17,078 Are you sure we hid it here? 3452 04:53:23,043 --> 04:53:25,128 l hereby declare...Give me the paint. 3453 04:53:25,170 --> 04:53:28,589 ...the people's trial ofAlfredo Berlinghieri, 3454 04:53:28,632 --> 04:53:32,427 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3455 04:53:35,556 --> 04:53:39,392 l declare the people's trial of the padrone open. 3456 04:54:05,336 --> 04:54:07,503 How did you know it was there? Because l hid it. 3457 04:54:26,482 --> 04:54:30,193 l hereby declare the people's trial ofAlfredo Berlinghieri, 3458 04:54:30,235 --> 04:54:33,529 padrone and therefore enemy ofthe people, now open. 3459 04:54:35,032 --> 04:54:37,533 Sit down here. This is going to be good. 3460 04:54:37,576 --> 04:54:40,578 My feet are killing me but l don't want to miss the show. 3461 04:54:48,379 --> 04:54:49,670 Do you know when... She didn't come back 3462 04:54:49,713 --> 04:54:51,381 because if she had,she'd have stood trial with you. 3463 04:54:51,423 --> 04:54:52,757 Do you know when she ran away? 3464 04:54:52,800 --> 04:54:54,467 She ran away the day that you ran away. 3465 04:54:54,510 --> 04:54:56,094 She's cleverer than you. 3466 04:54:56,136 --> 04:54:59,097 You stayed to be the padrone right to the end. 3467 04:55:05,020 --> 04:55:06,229 What are you writing, Anita? 3468 04:55:06,271 --> 04:55:08,356 We're not in school now. Give us a hand, Anita. 3469 04:55:08,399 --> 04:55:11,359 This is a people's trial. What's there to write? 3470 04:55:11,402 --> 04:55:15,822 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3471 04:55:15,864 --> 04:55:18,783 and what is written down is worthy of being read. 3472 04:55:19,535 --> 04:55:20,326 Just a minute. 3473 04:55:20,369 --> 04:55:21,619 Oh, look at our flags! 3474 04:55:21,662 --> 04:55:23,454 All ourflags together! 3475 04:55:23,497 --> 04:55:26,165 That one belonged to the Workers' League, remember? 3476 04:55:26,208 --> 04:55:29,794 Me and Rosina sewed them. lt got bigger every year. 3477 04:55:31,130 --> 04:55:33,005 Olmo, l know we're ignorant, 3478 04:55:33,048 --> 04:55:35,633 but how can we have a trial without a lawyer? 3479 04:55:36,468 --> 04:55:38,761 l bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3480 04:55:38,804 --> 04:55:40,304 l mean, isn't that enough? 3481 04:55:40,347 --> 04:55:43,349 But we are the ones who caught him, not you. 3482 04:55:43,392 --> 04:55:45,309 No, you didn't catch him, either. 3483 04:55:45,352 --> 04:55:48,396 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3484 04:55:48,439 --> 04:55:50,314 Yes, you're right. 3485 04:55:56,113 --> 04:55:58,531 Lift it high! Higher! 3486 04:56:54,588 --> 04:56:55,963 Let's dance! Come on! 3487 04:56:56,465 --> 04:56:57,757 Dance. Get away. 3488 04:56:58,425 --> 04:57:00,092 Dance! Come on. 3489 04:57:01,303 --> 04:57:02,470 Dance! 3490 04:57:13,273 --> 04:57:16,317 When a mute begins to speak, he has much to say, 3491 04:57:16,360 --> 04:57:19,111 but the poor man is tongue-tied, as well. 3492 04:57:20,197 --> 04:57:22,782 lt's all right. Speak with your heart, old man. 3493 04:57:34,711 --> 04:57:36,212 Stop the music. 3494 04:57:39,883 --> 04:57:42,760 l--l lost them harvesting yourwheat for 60 years. 3495 04:57:42,803 --> 04:57:45,638 Can you make good now? Can they be returned? 3496 04:57:58,944 --> 04:58:00,319 Why did all these teeth drop out? 3497 04:58:00,362 --> 04:58:02,697 The padrone's are still there, all shined up. 3498 04:58:02,739 --> 04:58:04,991 He's able to munch with them all day long. 3499 04:58:05,033 --> 04:58:07,201 Yum! Yum! Yum! Yum! 3500 04:58:18,171 --> 04:58:19,839 We made money for you and you spent it. 3501 04:58:19,881 --> 04:58:22,383 You're washed and we're filthy. You rest while we work. 3502 04:58:22,426 --> 04:58:24,468 You had plenty in your stomach in the famine. 3503 04:58:30,392 --> 04:58:33,477 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3504 04:58:33,520 --> 04:58:37,106 lt's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 3505 04:58:37,149 --> 04:58:39,483 Oh, he wasn't the one. lt was his papa, Giovanni. 3506 04:58:39,526 --> 04:58:43,404 He's the son. lt makes no difference. A padrone remains a padrone. 3507 04:58:50,454 --> 04:58:54,206 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 3508 04:58:54,875 --> 04:58:58,919 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 3509 04:59:07,137 --> 04:59:10,014 l have one thing to say. l've never hurt anyone. 3510 04:59:10,891 --> 04:59:12,850 l've never hurt anyone. 3511 04:59:12,893 --> 04:59:15,436 All the padrone claim the very same thing. 3512 04:59:16,188 --> 04:59:18,522 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3513 04:59:18,565 --> 04:59:20,191 l have never hurt anyone. 3514 04:59:21,693 --> 04:59:23,903 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3515 04:59:23,945 --> 04:59:26,405 and put communists in their place? 3516 04:59:26,907 --> 04:59:28,532 Listen to me, comrades. 3517 04:59:30,994 --> 04:59:34,372 Fascists don't spring up someday 3518 04:59:34,414 --> 04:59:36,457 like mushrooms, all in one night. 3519 04:59:36,500 --> 04:59:39,543 No. Fascists are the padrone's offspring. 3520 04:59:40,337 --> 04:59:42,338 lnventions of the padrone. 3521 04:59:43,423 --> 04:59:46,008 And with these fascists, they began earning more and more. 3522 04:59:46,051 --> 04:59:48,719 So much that they had to put their fortunes to use, 3523 04:59:48,762 --> 04:59:51,305 and that's how war was invented. 3524 04:59:51,348 --> 04:59:55,518 Forwe were sent to Africa, Russia, Greece, 3525 04:59:55,560 --> 04:59:57,103 Albania, and Spain. 3526 04:59:57,813 --> 05:00:00,022 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3527 05:00:00,065 --> 05:00:02,316 The proletariat, the peasant, the workers! 3528 05:00:02,359 --> 05:00:03,526 You paid for it! 3529 05:00:07,614 --> 05:00:10,700 He pays now! He pays now! 3530 05:00:10,742 --> 05:00:12,952 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3531 05:00:13,912 --> 05:00:16,080 You hear the voice of the people? 3532 05:00:16,915 --> 05:00:18,874 We, the ignorant hicks 3533 05:00:19,793 --> 05:00:21,460 who die of starvation, 3534 05:00:21,503 --> 05:00:24,046 will set an example here in this miserable asshole of the world. 3535 05:00:24,089 --> 05:00:25,297 We sentence you to death. 3536 05:00:25,340 --> 05:00:28,384 We condemn you and the past condemns you. 3537 05:00:29,344 --> 05:00:31,262 That's it, comrades. 3538 05:00:31,972 --> 05:00:33,431 No more padrone. 3539 05:00:35,559 --> 05:00:37,518 The padrone is a dead man. 3540 05:00:40,063 --> 05:00:42,314 l'm very tired. May l sit down? 3541 05:00:51,908 --> 05:00:53,534 l'm very tired. 3542 05:00:56,413 --> 05:00:59,874 lf l understand it right, we're looking at a dead person. 3543 05:00:59,916 --> 05:01:02,168 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 3544 05:01:02,210 --> 05:01:03,836 He doesn't exist anymore. 3545 05:01:11,178 --> 05:01:14,221 The man's alive. His body's on fire. 3546 05:01:14,264 --> 05:01:15,639 Usually, the dead grow cold. 3547 05:01:15,682 --> 05:01:18,768 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 3548 05:01:18,810 --> 05:01:19,894 Here. 3549 05:01:21,062 --> 05:01:23,439 But you should explain with simple talk. 3550 05:01:23,482 --> 05:01:25,983 That educated talk can play tricks. 3551 05:01:27,027 --> 05:01:31,322 The padrone is dead butAlfredo Berlinghieri is alive. 3552 05:01:31,364 --> 05:01:33,073 And we mustn't kill him. 3553 05:01:33,116 --> 05:01:34,617 But why not? 3554 05:01:34,659 --> 05:01:38,370 Because he's the living proof that the padrone's dead. 3555 05:01:53,595 --> 05:01:56,764 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 3556 05:03:53,590 --> 05:03:55,883 Comrade, the partisans! 3557 05:03:56,718 --> 05:03:58,344 The partisans are coming. 3558 05:04:00,096 --> 05:04:01,430 Partisans. 3559 05:04:02,474 --> 05:04:04,350 Comrades, the partisans. 3560 05:04:05,143 --> 05:04:06,435 The partisans are here. 3561 05:04:32,963 --> 05:04:35,130 Hey, comrades. 3562 05:04:35,465 --> 05:04:37,257 Silence. Silence, please. 3563 05:04:37,300 --> 05:04:38,968 Come over here, everybody! 3564 05:04:39,010 --> 05:04:41,679 l have an important communication to make. 3565 05:04:42,347 --> 05:04:44,348 Everybody, come over here! 3566 05:04:47,352 --> 05:04:48,394 Hey, let me look at it! 3567 05:04:48,436 --> 05:04:49,770 Give it to me! Give it to me! 3568 05:04:49,813 --> 05:04:51,480 An American gun! Give it to me. Let's see. 3569 05:04:51,523 --> 05:04:54,650 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 3570 05:04:54,693 --> 05:04:58,070 We represent the Christian democrats, 3571 05:04:58,113 --> 05:05:00,364 we represent the liberals, 3572 05:05:00,407 --> 05:05:02,366 we represent the socialists, 3573 05:05:02,409 --> 05:05:05,703 we represent the communists and the action party. 3574 05:05:05,745 --> 05:05:08,330 This Committee for the Liberation of ltaly... 3575 05:05:08,373 --> 05:05:10,249 Sit down...has assumed power temporarily, 3576 05:05:10,291 --> 05:05:13,460 for the purpose of maintaining law and order in the country. 3577 05:05:14,129 --> 05:05:16,171 And so, dearfriends, l ask you to adhere 3578 05:05:16,214 --> 05:05:18,882 to the decision of the National Committee for Liberation 3579 05:05:18,925 --> 05:05:20,676 and turn your arms over to us. 3580 05:05:20,719 --> 05:05:22,344 No! Those are the orders! 3581 05:05:25,640 --> 05:05:27,850 Comrades, victory is like when you're drunk. 3582 05:05:27,892 --> 05:05:29,351 No! Yes! 3583 05:05:29,394 --> 05:05:31,311 When you drink, you say what you feel in your heart. 3584 05:05:31,354 --> 05:05:33,522 lt's a trap, Olmo. Everything seems to be new for you. 3585 05:05:33,565 --> 05:05:35,607 No, it's the old story. l'm not going to fall for it. 3586 05:05:35,650 --> 05:05:39,278 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 3587 05:05:39,320 --> 05:05:41,989 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 3588 05:05:42,032 --> 05:05:43,907 They're double-crossing us. Yes. 3589 05:05:43,950 --> 05:05:45,701 But, please, all right... 3590 05:05:45,744 --> 05:05:48,370 Those guns belong to us! lt's all bullshit! 3591 05:05:48,413 --> 05:05:50,539 Why give them the guns? They belong to us all. 3592 05:05:50,582 --> 05:05:53,625 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 3593 05:05:54,377 --> 05:05:56,628 But remember, if there's evidence to persuade us 3594 05:05:56,671 --> 05:05:57,963 that the padrone's still there, 3595 05:05:58,006 --> 05:05:59,506 we must say no anyway. 3596 05:05:59,549 --> 05:06:01,717 Because we know, we saw, all of us. 3597 05:06:02,010 --> 05:06:04,470 We know the truth. The padrone's dead! 3598 05:06:46,763 --> 05:06:48,639 Hey, boy, didn't you hear the orders? 3599 05:06:48,681 --> 05:06:51,350 No! Give it back to me! lt's my gun! 3600 05:06:51,392 --> 05:06:54,436 Give it back! lt's mine! lt's mine! 3601 05:06:54,479 --> 05:06:57,523 Give it back! lt's mine! Give it back to me! 3602 05:08:08,595 --> 05:08:10,512 The padrone's alive. 3603 05:11:14,322 --> 05:11:15,280 Oh! 238326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.