All language subtitles for 111Barry.Lyndon.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,153 --> 00:01:11,114 MAN: Gentlemen, cock your pistols. 2 00:01:15,618 --> 00:01:16,953 Gentlemen... 3 00:01:17,036 --> 00:01:18,955 MAN (narrating): Barry's father had been bred, 4 00:01:19,038 --> 00:01:22,167 like many other young sons of a genteel family, 5 00:01:22,250 --> 00:01:24,627 - to the profession of the law. - MAN: One, two... 6 00:01:24,711 --> 00:01:28,006 NARRATOR: There is no doubt he would have made an eminent figure in his profession. 7 00:01:28,089 --> 00:01:29,299 - Three! - (pistols fire) 8 00:01:29,382 --> 00:01:31,384 NARRATOR: Had he not been killed in a duel, 9 00:01:32,260 --> 00:01:35,054 which arose over the purchase of some horses. 10 00:01:50,028 --> 00:01:53,740 Barry's mother, after her husband's death, 11 00:01:53,823 --> 00:01:56,534 lived in such a way as to defy slander. 12 00:01:58,119 --> 00:02:01,956 Many a man who had been smitten by the charms of the spinster 13 00:02:02,040 --> 00:02:04,125 now renewed his offers to the widow. 14 00:02:05,543 --> 00:02:08,797 But she refused all proposals of marriage, 15 00:02:08,880 --> 00:02:12,383 declaring that she lived now for her son only 16 00:02:12,467 --> 00:02:15,220 and the memory of her departed saint. 17 00:02:17,222 --> 00:02:19,724 (thunder rumbling) 18 00:02:51,881 --> 00:02:54,884 (thunder continues rumbling) 19 00:03:06,980 --> 00:03:09,524 NARRATOR: First love. 20 00:03:09,607 --> 00:03:13,069 What a change it makes in a lad. 21 00:03:13,152 --> 00:03:17,240 What a magnificent secret it is that he carries about with him. 22 00:03:18,908 --> 00:03:23,079 The tender passion gushes instinctively out of a man's heart. 23 00:03:23,913 --> 00:03:26,958 He loves as a bird sings 24 00:03:27,041 --> 00:03:30,378 or a rose blows from nature. 25 00:03:32,338 --> 00:03:33,965 Killarney. 26 00:03:36,092 --> 00:03:39,053 Now, what shall it be? 27 00:03:42,557 --> 00:03:44,809 Turn around and face the wall. 28 00:03:47,270 --> 00:03:50,273 (thunder continues rumbling) 29 00:03:54,569 --> 00:03:56,988 NARRATOR: The object of Barry's attention, 30 00:03:57,071 --> 00:03:59,657 and the cause of all his early troubles, 31 00:03:59,741 --> 00:04:01,492 was his cousin. 32 00:04:01,576 --> 00:04:03,828 Nora Brady by name. 33 00:04:15,340 --> 00:04:17,759 I have taken the ribbon from around my neck 34 00:04:17,842 --> 00:04:20,136 and hidden it somewhere on my person. 35 00:04:21,262 --> 00:04:23,723 If you find it, you can have it. 36 00:04:24,599 --> 00:04:27,435 You are free to look for it anywhere you will, 37 00:04:27,518 --> 00:04:31,022 and I will think very little of you if you do not find it. 38 00:04:58,174 --> 00:05:00,093 I cannot find it. 39 00:05:02,220 --> 00:05:04,013 You haven't looked properly. 40 00:05:18,027 --> 00:05:19,862 I cannot find it. 41 00:05:25,827 --> 00:05:27,829 I'll give you a hint. 42 00:05:46,848 --> 00:05:49,142 I feel the ribbon. 43 00:05:54,022 --> 00:05:56,024 Why are you trembling? 44 00:06:01,237 --> 00:06:04,032 At the pleasure of... of finding the ribbon. 45 00:06:10,580 --> 00:06:12,206 You're a liar. 46 00:06:28,056 --> 00:06:32,310 Company, forward! 47 00:06:32,393 --> 00:06:33,811 March! 48 00:06:37,565 --> 00:06:42,278 ♪♪ (fifes, drums: march) 49 00:07:11,015 --> 00:07:14,560 Company eyes! 50 00:07:17,438 --> 00:07:19,232 NARRATOR: About this time, 51 00:07:19,315 --> 00:07:22,401 the United Kingdom was in a state of great excitement 52 00:07:22,485 --> 00:07:26,614 from the threat, generally accredited, of a French invasion. 53 00:07:27,532 --> 00:07:29,992 And the noblemen and people of condition 54 00:07:30,076 --> 00:07:33,663 showed their loyalty by raising regiments of horse and foot 55 00:07:33,746 --> 00:07:35,456 to resist the invaders. 56 00:07:37,083 --> 00:07:41,629 Their scarlet coats and swaggering airs filled Barry with envy. 57 00:07:42,880 --> 00:07:45,091 ♪♪ (drums continue) 58 00:07:47,718 --> 00:07:50,888 Company eyes! 59 00:07:50,972 --> 00:07:52,473 (shouts) 60 00:07:52,557 --> 00:07:55,560 ♪♪ (fifes, drums continue) 61 00:07:57,687 --> 00:08:01,149 NARRATOR: Brady Town sent a company to join the Kilwangan regiment, 62 00:08:01,232 --> 00:08:04,527 of which John Quin was the captain. 63 00:08:06,946 --> 00:08:09,824 The whole country was alive with war's alarms, 64 00:08:10,741 --> 00:08:14,245 the three kingdoms ringing with military music. 65 00:08:15,454 --> 00:08:16,956 ♪♪ (stops) 66 00:08:19,959 --> 00:08:21,711 And ready! 67 00:08:25,047 --> 00:08:27,049 Set! 68 00:08:28,968 --> 00:08:31,179 - Fire! - (women scream) 69 00:08:31,929 --> 00:08:35,266 ♪♪ (fifes, strings: lively jig) 70 00:09:39,622 --> 00:09:42,625 ♪♪ (jig continues) 71 00:09:54,929 --> 00:09:57,932 Redmond, what is the matter? 72 00:10:02,186 --> 00:10:05,940 Nora, were you obliged to dance five times with Captain Quin? 73 00:10:06,023 --> 00:10:07,358 (Nora scoffs) 74 00:10:07,441 --> 00:10:10,945 I don't care a fig for Captain Quin. 75 00:10:11,028 --> 00:10:14,240 He dances prettily, to be sure, and is a pleasant rattle of a man. 76 00:10:14,323 --> 00:10:16,617 And he looks well in his regimentals too. 77 00:10:16,701 --> 00:10:19,620 If he chose to ask me to dance, how could I refuse him? 78 00:10:19,704 --> 00:10:21,455 But you refused me. 79 00:10:21,539 --> 00:10:24,125 Oh, I can dance with you any day. 80 00:10:24,208 --> 00:10:28,379 And to dance with your own cousin looks as though you could find no other partner. 81 00:10:29,505 --> 00:10:33,884 Besides, Redmond, Captain Quin is a man. 82 00:10:33,968 --> 00:10:37,638 And you're only a boy, and you haven't a guinea in the world. 83 00:10:37,722 --> 00:10:39,307 If ever I should meet him again, 84 00:10:39,390 --> 00:10:41,851 you will find out who is the best man of the two. 85 00:10:41,934 --> 00:10:44,520 I'll fight him sword or pistol, captain as he is. 86 00:10:44,603 --> 00:10:48,024 - Redmond, don't be so silly. - I mean it, Nora. 87 00:10:48,107 --> 00:10:51,944 But Captain Quin is already known as a valiant soldier. 88 00:10:52,028 --> 00:10:54,989 It is mighty well of you to fight farmers' boys, 89 00:10:55,072 --> 00:10:58,075 but to fight an Englishman is a very different matter. 90 00:10:59,160 --> 00:11:01,329 Best have your Englishman take you home. 91 00:11:02,204 --> 00:11:03,581 Redmond! 92 00:11:30,566 --> 00:11:34,111 NARRATOR: Barry had resolved never to see Nora again. 93 00:11:34,195 --> 00:11:39,075 But such resolutions, though they may be steadfastly held for a whole week, 94 00:11:39,158 --> 00:11:42,411 are abandoned in a few moments of bleak despair. 95 00:11:45,498 --> 00:11:47,917 No, Nora, no. 96 00:11:48,000 --> 00:11:50,294 Except for you and four others, 97 00:11:50,378 --> 00:11:53,047 I vow before all the gods 98 00:11:53,130 --> 00:11:54,924 my heart has... 99 00:11:55,007 --> 00:11:57,343 has never felt the soft flame. 100 00:11:58,010 --> 00:11:59,762 Ah, you men. 101 00:12:00,930 --> 00:12:02,973 You men, John. 102 00:12:03,057 --> 00:12:05,726 Your passion is not equal to ours. 103 00:12:06,685 --> 00:12:10,106 We are like... like some plant I've read of. 104 00:12:10,189 --> 00:12:14,276 We bear but one flower and then we die. 105 00:12:14,360 --> 00:12:16,445 But you... you... 106 00:12:16,529 --> 00:12:19,949 you mean you never felt such an inclination for another? 107 00:12:20,032 --> 00:12:22,284 Never, my John, but for thee. 108 00:12:22,368 --> 00:12:25,454 - How can you ask me such a question? - Oh, Nora. 109 00:12:28,082 --> 00:12:32,878 NARRATOR: Nora was chaperoned by her brothers, Mick and Ulick, 110 00:12:32,962 --> 00:12:35,297 whose interests would be much affected 111 00:12:35,381 --> 00:12:39,385 by the favorable outcome of her affair with Captain Quin. 112 00:12:51,605 --> 00:12:54,233 Redmond. So nice to see you. 113 00:12:58,237 --> 00:12:59,780 Redmond! 114 00:13:00,948 --> 00:13:03,576 How could you do this to me, Nora? 115 00:13:03,659 --> 00:13:05,703 Redmond, in the name of heaven, what's the matter? 116 00:13:05,786 --> 00:13:07,788 What are you talking about? 117 00:13:09,748 --> 00:13:14,128 I... I think this might be an opportune moment to return something to you. 118 00:13:15,379 --> 00:13:16,589 (gasps) 119 00:13:17,756 --> 00:13:19,967 Thank you, Redmond. 120 00:13:20,050 --> 00:13:22,178 I must have forgotten them somewhere. 121 00:13:23,179 --> 00:13:25,055 Yes, you did, Nora. 122 00:13:29,059 --> 00:13:33,022 Captain Quin, may I have the honor of introducing my cousin, Redmond Barry? 123 00:13:33,105 --> 00:13:35,524 Miss Brady, it would appear 124 00:13:35,608 --> 00:13:38,152 you have something to discuss in private with this young man. 125 00:13:38,235 --> 00:13:40,779 Perhaps it would be best for me to withdraw. 126 00:13:40,863 --> 00:13:44,617 Captain Quin, I have nothing to discuss with my cousin in private. 127 00:13:44,700 --> 00:13:48,913 Miss Brady, it would appear you have a great deal to discuss in private. 128 00:13:48,996 --> 00:13:50,331 Good heavens, Captain Quin. 129 00:13:50,414 --> 00:13:53,667 He is but a boy and don't signify any more than my parrot or lapdog. 130 00:13:53,751 --> 00:13:56,712 Oh, indeed? Are you then in the habit of giving... 131 00:13:57,338 --> 00:14:01,091 intimate articles of your clothing to your parrot or lapdog? 132 00:14:01,175 --> 00:14:04,470 Mayn't I give a bit of ribbon to my own cousin? 133 00:14:05,179 --> 00:14:06,972 You're perfectly welcome, miss. 134 00:14:07,056 --> 00:14:09,058 As many yards as you like. 135 00:14:11,060 --> 00:14:14,855 When ladies make presents to gentlemen, it is time for other gentlemen to retire. 136 00:14:14,939 --> 00:14:17,316 I have the honor to wish you both a good day. 137 00:14:17,399 --> 00:14:20,194 Jack Quin, what's the matter here? 138 00:14:20,277 --> 00:14:21,946 I'll tell you what it is, sir. 139 00:14:22,029 --> 00:14:25,241 I've had enough of Miss Brady here and your Irish ways. 140 00:14:25,324 --> 00:14:27,409 - Think you still, sir? - Well, well, what is it? 141 00:14:27,493 --> 00:14:31,330 We'll make you used to our Irish ways, or we'll adopt English ones. 142 00:14:31,413 --> 00:14:35,209 It is not the English way for ladies to have two lovers. 143 00:14:35,292 --> 00:14:38,462 And so, Mr. Brady, I'll thank you to pay me the sum you owe me, 144 00:14:38,546 --> 00:14:41,799 and I resign all claims to this young lady. 145 00:14:41,882 --> 00:14:44,260 If she has a fancy for schoolboys, let her take 'em, sir. 146 00:14:44,343 --> 00:14:46,220 Quin, you're joking. 147 00:14:46,303 --> 00:14:48,264 I never was more in earnest. 148 00:14:50,140 --> 00:14:52,101 John, wait. 149 00:14:57,439 --> 00:14:59,817 Hang ya for a meddlin' brat. 150 00:14:59,900 --> 00:15:02,069 Your hand is in everybody's pie. 151 00:15:02,152 --> 00:15:04,363 What business had you to come quarreling here 152 00:15:04,446 --> 00:15:07,658 with a gentleman who has 1,500 a year? 153 00:15:13,622 --> 00:15:16,500 (chattering) 154 00:16:01,670 --> 00:16:04,715 Redmond, me boy, take a seat. 155 00:16:11,513 --> 00:16:14,516 (chattering continues) 156 00:16:52,096 --> 00:16:55,099 (no audible dialogue) 157 00:17:00,396 --> 00:17:03,399 (no audible dialogue) 158 00:17:14,868 --> 00:17:16,453 (chattering stops) 159 00:17:17,287 --> 00:17:20,666 Mrs. Brady and ladies, if you please. 160 00:17:22,167 --> 00:17:26,964 This is the sort of toast that's drunk a great deal too seldom in my family, 161 00:17:27,047 --> 00:17:30,509 and you'll please to receive it with all the honors. 162 00:17:30,592 --> 00:17:34,471 Here's to Captain and Mrs. John Quin and long life! 163 00:17:34,555 --> 00:17:36,598 (guests exclaiming, murmuring) 164 00:17:39,810 --> 00:17:41,520 Go on. 165 00:17:41,603 --> 00:17:44,523 Kiss her, Jack, you rogue, for faith, you've got a treasure. 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 (guests murmuring, exclaiming) 167 00:17:46,567 --> 00:17:48,652 - Come on, Jack, come on. - (Quin chuckles) 168 00:17:49,653 --> 00:17:52,865 - There's the man. - (guests continue exclaiming, chattering) 169 00:17:55,617 --> 00:17:58,620 - Oh! - (guests applauding) 170 00:17:59,997 --> 00:18:02,458 Here's to a long and happy life together. 171 00:18:02,541 --> 00:18:05,294 GUESTS: A long and happy life together! 172 00:18:05,377 --> 00:18:08,255 QUIN: Thank you. (clears throat) That was very kind, Mr. Brady. 173 00:18:08,338 --> 00:18:11,258 (guests continue chattering) 174 00:18:11,341 --> 00:18:14,344 - Redmond. - (chattering quiets) 175 00:18:23,353 --> 00:18:27,483 Here is my toast to you, Captain John Quin. 176 00:18:27,566 --> 00:18:29,610 (women scream) 177 00:18:29,693 --> 00:18:31,361 QUIN: You wretch! 178 00:18:31,445 --> 00:18:34,323 How dare you behave like that in my house! 179 00:18:34,406 --> 00:18:36,533 Mrs. Brady, take the children out. 180 00:18:36,617 --> 00:18:39,870 Captain Quin, my dear fellow, are you all right? 181 00:18:39,953 --> 00:18:41,455 (grunts) 182 00:18:48,712 --> 00:18:53,050 In heaven's name, what does all the row mean? 183 00:18:53,133 --> 00:18:56,512 The fact is, sir, the young monkey's fallen in love with Nora. 184 00:18:56,595 --> 00:18:59,723 He found herself and the captain mighty sweet in the garden today, 185 00:18:59,807 --> 00:19:02,059 and now he's for murdering Jack Quin. 186 00:19:02,684 --> 00:19:04,645 And I'll tell you what, Mr. Brady. 187 00:19:04,728 --> 00:19:07,064 I've been insulted grossly in this house. 188 00:19:07,147 --> 00:19:10,067 I'm not at all satisfied with these here ways of going on. 189 00:19:10,150 --> 00:19:13,153 I'm an Englishman, I am, and a man of property. 190 00:19:14,071 --> 00:19:16,740 And as for this impudent young swine, 191 00:19:16,824 --> 00:19:17,908 he should be horsewhipped. 192 00:19:17,991 --> 00:19:21,036 Mr. Quin can have satisfaction any time he pleases 193 00:19:21,119 --> 00:19:24,414 by calling on Redmond Barry, Esq., of Barryville. 194 00:19:24,498 --> 00:19:26,458 Oh, I see. 195 00:19:32,130 --> 00:19:34,383 I'll see the boy home. 196 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 A pretty day's work of it you've made, Master Redmond. 197 00:19:46,103 --> 00:19:48,188 Knowing your uncle to be distressed for money, 198 00:19:48,272 --> 00:19:52,234 and try and break off a match which will bring 1,500 a year into the family? 199 00:19:53,527 --> 00:19:59,157 Quin has promised to pay off the £4,000 which is bothering your uncle so. 200 00:19:59,241 --> 00:20:01,451 He takes a girl without a penny, 201 00:20:01,535 --> 00:20:04,997 a girl that's flinging herself at the head of every man in these parts 202 00:20:05,080 --> 00:20:06,623 these five years past, 203 00:20:06,707 --> 00:20:08,292 and missing them all. 204 00:20:09,126 --> 00:20:10,711 And you, 205 00:20:10,794 --> 00:20:13,922 a boy who ought to be attached to your uncle as to your father ‒ 206 00:20:14,006 --> 00:20:15,716 And so I am. 207 00:20:15,799 --> 00:20:18,719 And this is the return you make for his kindness? 208 00:20:18,802 --> 00:20:21,805 Didn't he harbor you in his house when your father died? 209 00:20:22,556 --> 00:20:25,058 Hasn't he given you and your mother, rent free, 210 00:20:25,142 --> 00:20:27,060 your fine house of Barryville yonder? 211 00:20:27,144 --> 00:20:30,355 Mark this and come what will of it. 212 00:20:30,439 --> 00:20:34,318 I will fight the man who pretends the hand of Nora Brady. 213 00:20:34,401 --> 00:20:38,322 I'll follow him if it's into the church and fight him there. 214 00:20:39,197 --> 00:20:41,617 I'll have his blood, or he'll have mine. 215 00:20:46,663 --> 00:20:48,457 Faith, and I believe you. 216 00:20:49,333 --> 00:20:52,336 I never saw a lad more game in me life. 217 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Give me a kiss, me dear boy. 218 00:20:58,133 --> 00:21:00,594 You're after me own soul. 219 00:21:00,677 --> 00:21:02,804 As long as Jack Grogan lives, 220 00:21:02,888 --> 00:21:06,183 you shall never want a friend or a second. 221 00:21:07,643 --> 00:21:09,728 Will you take my message to him? 222 00:21:09,811 --> 00:21:11,813 Will you arrange a meeting? 223 00:21:13,732 --> 00:21:17,736 Well, if it must be, it must. 224 00:22:23,927 --> 00:22:26,346 Now, look here, Redmond, me boy. 225 00:22:26,430 --> 00:22:28,724 This is a silly business. 226 00:22:28,807 --> 00:22:32,436 The girl will marry Quin, mark my words. 227 00:22:32,519 --> 00:22:36,148 And as sure as she does, you'll forget her. 228 00:22:36,231 --> 00:22:38,025 You're but a boy. 229 00:22:38,108 --> 00:22:40,777 And Quin is willing to consider you as such. 230 00:22:41,862 --> 00:22:43,530 Isn't that right, Quin? 231 00:22:44,781 --> 00:22:46,158 (mutters) 232 00:22:49,494 --> 00:22:52,789 Now, Dublin's a fine place. 233 00:22:52,873 --> 00:22:57,085 And if you've a mind to take a ride there and see the town for a month, 234 00:22:57,169 --> 00:23:00,005 here's ten guineas at your service. 235 00:23:01,673 --> 00:23:04,217 Will that satisfy you, Captain Quin? 236 00:23:05,010 --> 00:23:08,930 Yes, if Mr. Barry will apologize and go to Dublin, 237 00:23:09,014 --> 00:23:12,100 I will consider the whole affair honorably settled. 238 00:23:18,815 --> 00:23:20,734 ULICK: Say you're sorry, Redmond. 239 00:23:22,235 --> 00:23:24,821 Go on. You can easily say that. 240 00:23:32,037 --> 00:23:34,039 I'm not sorry. 241 00:23:36,249 --> 00:23:38,251 And I'll not apologize. 242 00:23:41,129 --> 00:23:43,965 And I'd as soon go to Dublin as to hell. 243 00:23:52,015 --> 00:23:55,727 Well then, there's nothing else for it. 244 00:23:57,646 --> 00:23:59,481 God bless you, me boy. 245 00:24:03,735 --> 00:24:06,154 This isn't one of my pistols. 246 00:24:06,238 --> 00:24:08,907 It's all right. It's one of mine. 247 00:24:08,990 --> 00:24:11,993 Yours'll serve if it's needed for the next round. 248 00:24:15,038 --> 00:24:16,706 Good luck, Redmond. 249 00:24:29,094 --> 00:24:30,554 ULICK: Gentlemen... 250 00:24:33,598 --> 00:24:35,225 cock your pistols. 251 00:24:38,603 --> 00:24:39,855 (hammer cocks) 252 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 (hammer cocks) 253 00:24:48,864 --> 00:24:50,240 Gentlemen... 254 00:24:52,284 --> 00:24:54,286 aim your pistols. 255 00:25:07,507 --> 00:25:09,092 ULICK: One. 256 00:25:11,720 --> 00:25:13,138 Two. 257 00:25:15,307 --> 00:25:16,433 Three. 258 00:25:16,516 --> 00:25:17,767 (Quin groans) 259 00:25:26,902 --> 00:25:28,320 Is he dead? 260 00:25:32,532 --> 00:25:33,950 Quite dead. 261 00:25:39,706 --> 00:25:43,460 MICK: This has been a sad day's work for our family, Redmond Barry. 262 00:25:43,543 --> 00:25:46,713 And you've robbed us of 1,500 a year. 263 00:25:46,796 --> 00:25:49,341 Now, you'd better ride off before the police are up. 264 00:25:49,424 --> 00:25:52,302 They'd wind of this business before we left Kilwangan. 265 00:25:53,345 --> 00:25:56,389 Come on, Redmond. I'll go home with you. 266 00:26:19,079 --> 00:26:21,539 NARRATOR: How different Barry's fate might have been 267 00:26:22,290 --> 00:26:24,876 had he not fallen in love with Nora, 268 00:26:24,960 --> 00:26:27,545 and had he not flung the wine in Captain Quin's face. 269 00:26:27,629 --> 00:26:29,256 Redmond, you're alive! 270 00:26:29,339 --> 00:26:32,217 - But he was destined to be a wanderer. - (Mrs. Barry chattering) 271 00:26:32,300 --> 00:26:37,389 And the battle with Quin set him on his travels at a very early age, 272 00:26:37,472 --> 00:26:39,307 as you shall soon see. 273 00:26:39,391 --> 00:26:43,395 The boy must go into hiding, just for a short time anyway. 274 00:26:44,437 --> 00:26:46,564 Dublin is the best place for him to go. 275 00:26:46,648 --> 00:26:49,359 He can stay there till matters have blown over. 276 00:26:49,442 --> 00:26:52,862 But the poor child has never been away from home in his life. 277 00:26:53,697 --> 00:26:55,865 Wouldn't he be as safe here as in Dublin? 278 00:26:55,949 --> 00:26:59,077 I wish that were true, Aunt Belle. Now, you know I do. 279 00:26:59,160 --> 00:27:02,747 But I'm afraid the bailiffs may be already on their way from Kilwangan. 280 00:27:02,831 --> 00:27:07,210 Now... Now, Dublin is five days' ride away from here. 281 00:27:07,294 --> 00:27:09,963 There's not a soul who'll know him there. 282 00:27:10,046 --> 00:27:13,383 I don't want to harp on unpleasant matters. You know that. 283 00:27:13,466 --> 00:27:18,013 But you do know what can happen to him if he's taken. 284 00:27:26,730 --> 00:27:28,148 I'll be all right. 285 00:27:34,738 --> 00:27:36,740 I'll be all right in Dublin, Mother. 286 00:28:08,313 --> 00:28:11,316 NARRATOR: No lad who has liberty for the first time 287 00:28:11,399 --> 00:28:13,526 and 20 guineas in his pocket 288 00:28:13,610 --> 00:28:15,570 is very sad. 289 00:28:15,653 --> 00:28:17,781 And Barry rode towards Dublin 290 00:28:17,864 --> 00:28:21,159 thinking not so much of the kind mother left alone 291 00:28:21,242 --> 00:28:23,328 and of the home behind him, 292 00:28:23,411 --> 00:28:26,956 but of tomorrow and all the wonders it would bring. 293 00:28:40,136 --> 00:28:43,473 Excuse me, miss. Would it be possible to have a drink of water? 294 00:28:43,556 --> 00:28:44,724 Yes, sir. 295 00:28:50,230 --> 00:28:52,482 Good day to you, young sir. 296 00:28:55,151 --> 00:28:56,403 Good day. 297 00:29:03,034 --> 00:29:05,036 Will you join us in a drink? 298 00:29:07,956 --> 00:29:09,582 No, thank you. 299 00:29:13,086 --> 00:29:15,630 Would you like something to eat? 300 00:29:17,590 --> 00:29:20,593 That's very kind of you, but I have to be on my way. 301 00:29:27,267 --> 00:29:28,518 Thank you. 302 00:29:37,068 --> 00:29:38,319 (exhales) 303 00:29:41,156 --> 00:29:43,074 Good-bye. 304 00:30:31,998 --> 00:30:33,666 Uh, excuse me, sir. 305 00:30:35,835 --> 00:30:38,546 Good morning again, young sir. 306 00:30:42,300 --> 00:30:44,469 Don't even think about it. 307 00:30:47,138 --> 00:30:49,140 Get down off that horse. 308 00:30:56,064 --> 00:30:59,692 Raise your hands high above your head, please. 309 00:30:59,776 --> 00:31:01,194 Come forward. 310 00:31:05,657 --> 00:31:06,908 Stop. 311 00:31:11,037 --> 00:31:12,830 How do you do? 312 00:31:12,914 --> 00:31:14,749 I'm Captain Feeney. 313 00:31:17,544 --> 00:31:19,128 Captain Feeney? 314 00:31:19,212 --> 00:31:22,590 Captain Feeney, at your service. 315 00:31:22,674 --> 00:31:24,676 The Captain Feeney? 316 00:31:24,759 --> 00:31:26,594 None other. 317 00:31:26,678 --> 00:31:29,681 May I introduce you to my son Seamus. 318 00:31:32,100 --> 00:31:35,019 - How do you do? - How do you do? 319 00:31:35,103 --> 00:31:37,480 To whom have I the honor of speaking? 320 00:31:38,731 --> 00:31:40,483 My name's Redmond Barry. 321 00:31:40,567 --> 00:31:42,485 How do you do, Mr. Barry? 322 00:31:42,569 --> 00:31:45,905 And now I'm afraid we must get on to the more regrettable stage 323 00:31:45,989 --> 00:31:47,740 of our brief acquaintance. 324 00:31:47,824 --> 00:31:52,620 Turn around and keep your hands high above your head, please. 325 00:32:26,321 --> 00:32:29,115 There must be 20 guineas in gold here, Father. 326 00:32:29,198 --> 00:32:31,451 Well, well, well. 327 00:32:31,534 --> 00:32:34,829 You seem to be a very well set-up young gentleman, sir. 328 00:32:35,622 --> 00:32:39,334 Captain Feeney, that's all the money my mother had in the world. 329 00:32:39,417 --> 00:32:41,294 Mightn't I be allowed to keep it? 330 00:32:41,377 --> 00:32:43,921 I'm just one step ahead of the law myself. 331 00:32:44,005 --> 00:32:45,923 I killed an English officer in a duel, 332 00:32:46,007 --> 00:32:48,468 and I'm on my way to Dublin till things cool down. 333 00:32:48,551 --> 00:32:53,264 Mr. Barry, in my profession we hear many such stories. 334 00:32:53,348 --> 00:32:57,477 Yours is one of the most intriguing and touching I've heard in many weeks. 335 00:32:57,560 --> 00:33:00,980 Nevertheless, I'm afraid I cannot grant your request. 336 00:33:01,064 --> 00:33:03,191 But I'll tell you what I will do. 337 00:33:03,274 --> 00:33:05,818 I'll allow you to keep those fine pair of boots, 338 00:33:05,902 --> 00:33:09,405 which in normal circumstances I would have for myself. 339 00:33:09,489 --> 00:33:12,492 The next town is only five miles away, 340 00:33:12,575 --> 00:33:15,119 and I suggest you now start walking. 341 00:33:15,203 --> 00:33:17,330 Mightn't I be allowed to keep my horse? 342 00:33:17,413 --> 00:33:19,332 I should like to oblige you, 343 00:33:19,415 --> 00:33:24,003 but with people like us, we must be able to travel faster than our clients. 344 00:33:24,087 --> 00:33:25,838 Good day, young sir. 345 00:33:40,186 --> 00:33:42,730 You can put down your hands now, Mr. Barry. 346 00:33:58,496 --> 00:34:02,375 ♪♪ (rapid drumbeat) 347 00:34:11,718 --> 00:34:13,302 ♪♪ (drumbeat ends) 348 00:34:13,386 --> 00:34:15,263 Gale's regiment of foot, 349 00:34:15,346 --> 00:34:18,641 commanded by Lieutenant General Charles Gale, 350 00:34:18,725 --> 00:34:23,354 which has so gloriously distinguished itself during the recent troubles, 351 00:34:23,438 --> 00:34:27,233 wants several men to supply the places of those veterans 352 00:34:27,316 --> 00:34:29,652 who have deserved to be pensioned as lettermen 353 00:34:29,736 --> 00:34:32,697 at one shilling a day for the rest of their lives. 354 00:34:32,780 --> 00:34:36,159 All clever young fellows who are free and able 355 00:34:36,242 --> 00:34:40,371 and are ambitious of becoming gentlemen by bearing arms 356 00:34:40,455 --> 00:34:44,917 are hereby invited to step up and meet the recruiting officer, 357 00:34:45,001 --> 00:34:48,087 who promises that they shall meet with every encouragement 358 00:34:48,171 --> 00:34:51,966 that merit and good behavior can entitle them to. 359 00:34:52,049 --> 00:34:54,260 Those meeting the qualifications 360 00:34:54,343 --> 00:34:58,055 will immediately receive His Majesty's royal bounty 361 00:34:58,139 --> 00:34:59,849 of one and a half guineas, 362 00:34:59,932 --> 00:35:03,269 with complete clothing, arms and accoutrements. 363 00:35:04,103 --> 00:35:06,689 King George and Old England forever. 364 00:35:06,773 --> 00:35:08,983 (onlookers cheering) 365 00:35:12,195 --> 00:35:15,948 Left! Left! Left, right, left! 366 00:35:16,032 --> 00:35:18,034 - Left! Left! - Arms! One, two! 367 00:35:18,117 --> 00:35:19,702 Left, right, left! 368 00:35:19,786 --> 00:35:22,079 NARRATOR: For a young gentleman in difficulty 369 00:35:22,163 --> 00:35:24,248 who had killed a man in a duel 370 00:35:24,332 --> 00:35:27,335 and was anxious to find refuge from the law, 371 00:35:27,418 --> 00:35:30,797 the opportunity to earn distinction in the European wars 372 00:35:30,880 --> 00:35:33,049 seemed a great stroke of good fortune. 373 00:35:34,133 --> 00:35:38,471 And King George was too much in want of men to heed from whence they came. 374 00:35:38,554 --> 00:35:40,890 - (crow cawing) - (men chattering) 375 00:35:57,949 --> 00:36:00,243 Hey, lad. Lad! 376 00:36:00,326 --> 00:36:02,161 Lad! 377 00:36:02,245 --> 00:36:05,289 Can I have a new beaker? This one is full of grease. 378 00:36:05,373 --> 00:36:07,792 - (soldiers laughing) - Did you hear that? 379 00:36:09,335 --> 00:36:11,921 - SOLDIER: Did you hear that? - (laughing continues) 380 00:36:16,342 --> 00:36:17,677 Covered in grease! 381 00:36:17,760 --> 00:36:20,805 Give the gentleman a towel and a basin of turtle soup. 382 00:36:20,888 --> 00:36:22,890 (soldiers laughing) 383 00:36:31,023 --> 00:36:33,276 - (chuckling) - (laughter subsides) 384 00:36:40,575 --> 00:36:42,994 (chuckling) 385 00:36:43,077 --> 00:36:46,455 (laughter resumes, cheering, applause) 386 00:36:55,590 --> 00:36:57,717 If you want to vex him, 387 00:36:57,800 --> 00:37:01,512 ask him about his wife, the washerwoman, who baits him. 388 00:37:01,596 --> 00:37:05,975 Mr. Toole, is it a towel of your wife's washing? 389 00:37:06,058 --> 00:37:08,978 They say she wipes your face often with one. 390 00:37:09,061 --> 00:37:10,521 (soldiers exclaiming) 391 00:37:10,605 --> 00:37:13,900 Ask him why he wouldn't see her yesterday when she came to the camp. 392 00:37:13,983 --> 00:37:18,446 Mr. Toole, why did you hide so yesterday when Mrs. Toole came to visit you? 393 00:37:18,529 --> 00:37:20,448 You afraid of getting your ears boxed? 394 00:37:20,531 --> 00:37:22,700 (soldiers laughing) 395 00:37:24,535 --> 00:37:27,705 - (soldiers exclaiming) - Gentlemen, gentlemen! 396 00:37:27,788 --> 00:37:31,334 You may fight it out with fists if you choose. 397 00:37:31,417 --> 00:37:34,295 We'll form a square for that purpose. 398 00:37:45,473 --> 00:37:48,476 Gentlemen, step this way, please. 399 00:37:54,440 --> 00:37:56,067 Both shake hands. 400 00:37:57,360 --> 00:37:58,653 Shake hands. 401 00:37:59,654 --> 00:38:01,447 Take your stance. 402 00:38:03,866 --> 00:38:06,077 No biting, kicking or scratching. 403 00:38:06,160 --> 00:38:09,288 The last man to remain standing is the winner. 404 00:38:09,372 --> 00:38:12,124 Gentlemen, commence fighting now! 405 00:38:12,208 --> 00:38:15,461 (soldiers shouting) 406 00:38:39,318 --> 00:38:41,946 (shouting continues) 407 00:39:03,509 --> 00:39:04,927 You'll get him! 408 00:39:06,262 --> 00:39:08,764 Left up! Left up! 409 00:39:12,435 --> 00:39:15,688 (soldiers cheering, whistling) 410 00:39:23,821 --> 00:39:26,073 (soldiers shouting, booing, jeering) 411 00:39:34,290 --> 00:39:37,293 (shouting continues) 412 00:39:48,179 --> 00:39:49,680 Use your left! 413 00:39:57,897 --> 00:40:00,900 (soldiers cheering, whistling) 414 00:40:08,908 --> 00:40:11,202 ♪♪ (fife, drums: march) 415 00:40:31,847 --> 00:40:35,476 NARRATOR: Barry's training continued at Dunleary Camp, 416 00:40:35,559 --> 00:40:40,272 and within a month he was transformed into a tall and proper young soldier. 417 00:40:41,565 --> 00:40:43,192 During this time, 418 00:40:43,275 --> 00:40:45,194 the regiment's strength was steadily increased 419 00:40:45,277 --> 00:40:47,822 by the arrival of other troops 420 00:40:47,905 --> 00:40:51,367 in preparation for joining their gallant armies fighting in Germany. 421 00:40:54,203 --> 00:40:57,373 One of these occasions brought the welcome appearance 422 00:40:57,456 --> 00:41:02,169 of no other than his second in the fatal duel, Captain Grogan. 423 00:41:03,838 --> 00:41:07,550 ♪♪ (continues) 424 00:41:20,563 --> 00:41:24,650 It would have been better for all of us if we'd known what had become of you. 425 00:41:25,734 --> 00:41:28,112 Didn't you think of writing to your mother? 426 00:41:31,949 --> 00:41:33,284 Of course I did. 427 00:41:35,119 --> 00:41:37,997 But the shame I felt of losing all her money, 428 00:41:38,998 --> 00:41:41,167 my father's sword and pistols, 429 00:41:42,960 --> 00:41:44,461 I couldn't tell her. 430 00:41:46,422 --> 00:41:49,341 Your mother wouldn't care a pin about those things. 431 00:41:49,425 --> 00:41:51,635 You were her only concern. 432 00:41:51,719 --> 00:41:55,014 Now, you must sit down tonight and write her a proper letter 433 00:41:55,097 --> 00:41:59,018 and tell her that you're safe and well and married to Brown Bess. 434 00:42:01,187 --> 00:42:02,479 I will. 435 00:42:10,779 --> 00:42:12,448 Is Miss Brady well? 436 00:42:17,828 --> 00:42:20,706 There are only six Miss Bradys now. 437 00:42:23,751 --> 00:42:25,753 Has something happened to Nora? 438 00:42:28,297 --> 00:42:31,634 She took on so about your going away 439 00:42:32,426 --> 00:42:36,013 that she was obliged to console herself with a husband. 440 00:42:36,096 --> 00:42:37,473 She is now... 441 00:42:37,556 --> 00:42:39,642 Mrs. John Quin. 442 00:42:43,312 --> 00:42:44,855 Mrs. John Quin? 443 00:42:46,357 --> 00:42:48,609 Was there another John Quin? 444 00:42:48,692 --> 00:42:49,735 No. 445 00:42:49,818 --> 00:42:51,904 The very same one, me boy. 446 00:42:51,987 --> 00:42:53,906 He recovered from his wound. 447 00:42:53,989 --> 00:42:55,574 (chuckles) 448 00:42:55,658 --> 00:42:58,827 The shot you hit him with was not likely to hurt him, 449 00:42:58,911 --> 00:43:01,247 for it was only made of tow. 450 00:43:02,248 --> 00:43:03,540 Tow? 451 00:43:05,751 --> 00:43:10,130 Do you think the Bradys would let you kill 1,500 a year out of the family? 452 00:43:11,674 --> 00:43:16,804 The plan of the duel was all arranged in order to get you out of the way, 453 00:43:16,887 --> 00:43:20,099 for the cowardly Quin could never be brought to marry 454 00:43:20,182 --> 00:43:21,809 from fear of you. 455 00:43:21,892 --> 00:43:25,437 But hit him you certainly did, me lad, 456 00:43:25,521 --> 00:43:28,315 with a fine, thick plugget of tow. 457 00:43:28,399 --> 00:43:29,650 (chuckles) 458 00:43:29,733 --> 00:43:33,237 The fellow was so frightened that he was an hour in coming to. 459 00:43:36,740 --> 00:43:38,742 Are you in want of cash? 460 00:43:40,744 --> 00:43:42,454 You may draw on me, 461 00:43:42,538 --> 00:43:45,916 for I got a couple of hundred out of your uncle for my share. 462 00:43:46,000 --> 00:43:49,003 And while they last, you shall never want. 463 00:43:53,048 --> 00:43:56,552 NARRATOR: It would require a great philosopher and historian 464 00:43:56,635 --> 00:44:00,264 to explain the causes of the famous Seven Years War, 465 00:44:00,347 --> 00:44:02,766 in which Europe was engaged 466 00:44:02,850 --> 00:44:06,186 and in which Barry's regiment was now on its way to take part. 467 00:44:06,270 --> 00:44:10,774 Let it suffice to say that England and Prussia were allies 468 00:44:10,858 --> 00:44:13,902 and at war against the French, the Swedes, 469 00:44:13,986 --> 00:44:15,988 the Russians and the Austrians. 470 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 ♪♪ (fifes, drums: march) 471 00:44:30,586 --> 00:44:33,714 Barry's first taste of battle was only a skirmish 472 00:44:33,797 --> 00:44:36,300 against a small rearguard of Frenchmen 473 00:44:36,383 --> 00:44:38,927 who occupied an orchard beside a road 474 00:44:39,011 --> 00:44:43,182 down which, a few hours later, the English main force would wish to pass. 475 00:44:44,224 --> 00:44:47,853 Though this encounter is not recorded in any history books, 476 00:44:47,936 --> 00:44:50,564 it was memorable enough for those who took part. 477 00:44:50,647 --> 00:44:53,650 ♪♪ (drums continue) 478 00:45:04,828 --> 00:45:08,832 ♪♪ (fifes, drums continue) 479 00:45:26,892 --> 00:45:30,479 - ♪♪ (fifes, drums continue) - Company, arms! 480 00:45:32,689 --> 00:45:35,317 Company, arms! 481 00:45:36,777 --> 00:45:38,237 (officer shouts) 482 00:45:42,282 --> 00:45:44,368 OFFICER: Fire! 483 00:45:45,119 --> 00:45:48,372 (officers shouting) 484 00:45:51,291 --> 00:45:53,627 (officer shouts) 485 00:45:53,710 --> 00:45:55,129 OFFICER: Fire! 486 00:45:55,796 --> 00:45:57,965 Arms! Set! 487 00:45:59,091 --> 00:46:02,094 (officers continue shouting) 488 00:46:06,557 --> 00:46:09,226 Fire! 489 00:46:10,310 --> 00:46:13,605 (officers continue shouting) 490 00:46:21,947 --> 00:46:25,742 - (officer shouting in French) - Fire! 491 00:46:26,577 --> 00:46:29,204 (officer shouting in French) Fire! 492 00:46:31,165 --> 00:46:33,542 (officers continue shouting) 493 00:46:36,086 --> 00:46:38,922 (volley of gunfire) 494 00:46:39,006 --> 00:46:42,426 (soldiers shouting) 495 00:46:49,725 --> 00:46:52,144 (shouting continues) 496 00:47:02,029 --> 00:47:04,198 (gasps, panting) 497 00:47:04,281 --> 00:47:06,283 (gunfire continues) 498 00:47:12,581 --> 00:47:16,001 I've only a hundred guineas left to give you, 499 00:47:16,084 --> 00:47:18,754 for I lost the rest at cards last night. 500 00:47:18,837 --> 00:47:20,255 (chuckles) 501 00:47:22,758 --> 00:47:24,551 Kiss me, me boy, 502 00:47:24,635 --> 00:47:26,720 for we'll never meet again. 503 00:47:38,357 --> 00:47:40,359 (sobbing) 504 00:47:58,961 --> 00:48:03,966 NARRATOR: It is well to dream of glorious war in a snug armchair at home. 505 00:48:04,758 --> 00:48:08,011 But it is a different thing to see it firsthand. 506 00:48:09,096 --> 00:48:11,223 And after the death of his friend, 507 00:48:11,306 --> 00:48:14,768 Barry's thoughts turned from those of military glory 508 00:48:14,851 --> 00:48:17,688 to those of finding a way to escape the service 509 00:48:17,771 --> 00:48:20,774 to which he was now tied for another six years. 510 00:48:23,652 --> 00:48:26,321 (bull lowing) 511 00:48:34,454 --> 00:48:38,125 Gentlemen may talk of the age of chivalry, 512 00:48:38,208 --> 00:48:42,629 but remember the ploughmen, poachers and pickpockets whom they lead. 513 00:48:43,505 --> 00:48:45,966 It is with these sad instruments 514 00:48:46,049 --> 00:48:48,427 that your great warriors and kings 515 00:48:48,510 --> 00:48:51,597 have been doing their murderous work in the world. 516 00:49:01,064 --> 00:49:04,985 A young man could hardly have fallen into worse circumstances 517 00:49:05,068 --> 00:49:07,237 than those in which Barry found himself. 518 00:49:08,238 --> 00:49:12,659 But fate did not intend he should remain long an English soldier. 519 00:49:12,743 --> 00:49:16,413 And an accident occurred which took him out of the service 520 00:49:16,496 --> 00:49:18,498 in a rather singular manner. 521 00:49:46,568 --> 00:49:50,489 MAN: Freddie, I hope you won't be too angry with me about this, 522 00:49:50,572 --> 00:49:55,327 but I've got something to tell you which I don't think you're going to be very happy about. 523 00:49:55,410 --> 00:49:57,663 FREDDIE: Oh? What is it? 524 00:49:57,746 --> 00:50:01,833 MAN: Well, first, you've got to promise me that you're going to keep your temper. 525 00:50:01,917 --> 00:50:04,503 Look, Jonathan, don't be such a silly ass. 526 00:50:04,586 --> 00:50:06,963 You're making a great big mystery about it. 527 00:50:07,047 --> 00:50:09,466 Now, what on earth is going on? 528 00:50:09,549 --> 00:50:12,552 JONATHAN: Well, I'm afraid I shall have to go away again. 529 00:50:12,636 --> 00:50:14,596 Probably for about a fortnight. 530 00:50:14,680 --> 00:50:16,932 FREDDIE: Oh, my God. 531 00:50:17,015 --> 00:50:20,394 - You're not serious. - Yes, I'm afraid I am. 532 00:50:20,477 --> 00:50:23,146 And there's nothing I can do about it. 533 00:50:23,230 --> 00:50:25,148 FREDDIE: Where are you going to this time? 534 00:50:25,232 --> 00:50:26,775 JONATHAN: I'm going to Bremen, 535 00:50:26,858 --> 00:50:30,529 carrying important messages and dispatches to Prince Henry. 536 00:50:30,612 --> 00:50:32,989 FREDDIE: But, Jonathan, you promised me the last time 537 00:50:33,073 --> 00:50:35,409 it would be once and for all and never again. 538 00:50:35,492 --> 00:50:38,870 JONATHAN: Yes, I know, and I promise you I kept my part of the bargain. 539 00:50:38,954 --> 00:50:41,873 But Pontersby insists that I'm the only one on his staff 540 00:50:41,957 --> 00:50:43,875 who can be entrusted with the trip. 541 00:50:43,959 --> 00:50:46,294 NARRATOR: Here was the opportunity to escape from the army 542 00:50:46,378 --> 00:50:48,964 for which he had been searching. 543 00:50:49,047 --> 00:50:51,591 It was only a few miles through the forest 544 00:50:51,675 --> 00:50:55,137 to the area occupied by their Prussian allies, 545 00:50:55,220 --> 00:51:00,809 where this officer's uniform and papers should allow him to travel without suspicion 546 00:51:00,892 --> 00:51:03,687 and stay ahead of the news of his desertion, 547 00:51:03,770 --> 00:51:05,689 which would be sure to follow. 548 00:51:05,772 --> 00:51:08,358 FREDDIE: We shall have precious little time together. 549 00:51:08,442 --> 00:51:11,069 JONATHAN: Are you terribly cross with me? 550 00:51:12,404 --> 00:51:13,780 Damn you. 551 00:51:13,864 --> 00:51:17,075 Damn you. You know I can't stay cross with you for long. 552 00:51:18,452 --> 00:51:20,662 Oh, Jonathan. 553 00:51:20,746 --> 00:51:24,499 It's times like this that I realize how much I care for you 554 00:51:24,583 --> 00:51:27,961 and how impossibly empty life would be without you. 555 00:51:28,044 --> 00:51:29,671 JONATHAN: Oh, Frederick. 556 00:51:53,570 --> 00:51:56,782 NARRATOR: Barry was very glad to see the blue-and-white uniforms 557 00:51:56,865 --> 00:51:59,201 of a company of Prussian infantry, 558 00:51:59,993 --> 00:52:04,372 which showed him that he was out of the land occupied by his own country. 559 00:52:10,796 --> 00:52:13,423 His intention was to make for Holland, 560 00:52:13,507 --> 00:52:17,469 almost the only neutral country of Europe in those times, 561 00:52:17,552 --> 00:52:19,971 and thence to get a passage home somehow. 562 00:52:21,139 --> 00:52:22,974 As he rode away 563 00:52:23,058 --> 00:52:26,102 Barry felt once more that he was in his proper sphere 564 00:52:26,770 --> 00:52:30,857 and determined never again to fall from the rank of a gentleman. 565 00:52:49,751 --> 00:52:52,212 Entschuldigen Sie, Fräulein. 566 00:52:52,295 --> 00:52:53,922 Ja? 567 00:52:54,005 --> 00:52:56,925 - Guten tag. - Guten tag. 568 00:52:58,885 --> 00:53:00,428 Sprechen Sie English? 569 00:53:03,056 --> 00:53:05,350 I'm speaking little. 570 00:53:08,562 --> 00:53:12,774 I have not eaten anything all day. No food. 571 00:53:13,692 --> 00:53:17,237 Is there an inn nearby where I might receive a meal? 572 00:53:19,030 --> 00:53:21,533 No, I don't think so. 573 00:53:22,951 --> 00:53:27,789 There is nothing to eat something since Grünberg. 574 00:53:31,042 --> 00:53:32,711 Do you live near here? 575 00:53:36,172 --> 00:53:37,340 Ja. 576 00:53:40,594 --> 00:53:43,305 Would you, uh, feed me something to eat? 577 00:53:43,388 --> 00:53:46,057 I'd be, uh... I'd be happy to pay you. 578 00:53:49,686 --> 00:53:51,021 I think so. 579 00:53:54,441 --> 00:53:57,444 (thunder rumbling) 580 00:53:59,279 --> 00:54:01,406 (woman whispers in German, chuckles) 581 00:54:16,087 --> 00:54:19,090 Is that a little boy or a little girl? 582 00:54:19,174 --> 00:54:20,550 A boy. 583 00:54:23,219 --> 00:54:24,679 And what's his name? 584 00:54:24,763 --> 00:54:27,098 Peter. 585 00:54:27,182 --> 00:54:28,850 And how old is Peter? 586 00:54:29,726 --> 00:54:31,853 He is one years old. 587 00:54:34,898 --> 00:54:36,816 And where might Peter's father be? 588 00:54:39,069 --> 00:54:41,363 You mean where he is? 589 00:54:43,156 --> 00:54:44,532 Yes. 590 00:54:45,575 --> 00:54:47,661 He is in the war. 591 00:54:51,873 --> 00:54:53,875 And how long has he been gone? 592 00:54:56,586 --> 00:54:58,213 - Sorry. - (thunder continues rumbling) 593 00:54:58,296 --> 00:55:00,173 I didn't understand. 594 00:55:00,256 --> 00:55:01,841 What? 595 00:55:01,925 --> 00:55:04,844 Wie lange ist er schon weg? 596 00:55:04,928 --> 00:55:07,138 Oh. A long time. 597 00:55:08,390 --> 00:55:10,517 Since springtime. 598 00:55:16,022 --> 00:55:18,149 Must be hard for you to be alone. 599 00:55:18,233 --> 00:55:21,194 (thunder continues rumbling) 600 00:55:22,612 --> 00:55:24,030 It is. 601 00:55:29,494 --> 00:55:33,164 It must be very danger for you to be in the war. 602 00:55:38,044 --> 00:55:40,338 I'm an officer and I must do my duty. 603 00:55:40,422 --> 00:55:43,425 - (fussing) - (thunder continues rumbling) 604 00:55:50,724 --> 00:55:53,393 You are sometimes lonely? 605 00:55:56,771 --> 00:55:58,273 Sometimes. 606 00:56:15,415 --> 00:56:18,418 What did you say ‒ What's your name? 607 00:56:20,253 --> 00:56:22,005 Lieutenant Fakenham. 608 00:56:22,797 --> 00:56:25,258 No, I mean... 609 00:56:25,341 --> 00:56:28,803 what is the name before Fakenham? 610 00:56:29,846 --> 00:56:32,515 - Mein Vorname? - Ja. 611 00:56:32,599 --> 00:56:34,434 Ist Jonathan. 612 00:56:35,852 --> 00:56:37,062 Jonathan. 613 00:56:38,938 --> 00:56:41,858 Would you like to stay with me? 614 00:56:42,942 --> 00:56:46,196 For a few days, or sometimes? 615 00:56:49,866 --> 00:56:51,618 That would be very nice. 616 00:57:22,357 --> 00:57:24,901 Auf wiedersehen, meine schöne Lischen. 617 00:57:31,491 --> 00:57:34,536 Auf wiedersehen, Redmond. 618 00:57:37,288 --> 00:57:39,999 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 619 00:57:41,668 --> 00:57:43,128 Pass auf dich auf. 620 00:57:47,757 --> 00:57:49,467 Gott behüte dich. 621 00:57:54,222 --> 00:57:59,018 NARRATOR: A lady who sets her heart upon a lad in uniform 622 00:57:59,102 --> 00:58:02,147 must prepare to change lovers pretty quickly, 623 00:58:02,230 --> 00:58:04,566 or her life will be but a sad one. 624 00:58:06,317 --> 00:58:10,155 This heart of Lischen's was like many a neighboring town 625 00:58:10,905 --> 00:58:14,075 and had been stormed and occupied several times 626 00:58:14,159 --> 00:58:16,369 before Barry came to invest it. 627 00:58:41,311 --> 00:58:44,939 During the five years in which the war had now lasted, 628 00:58:45,023 --> 00:58:49,861 the great and illustrious Frederick had so exhausted the males of his kingdom 629 00:58:49,944 --> 00:58:52,697 that he had to employ scores of recruiters 630 00:58:52,780 --> 00:58:56,242 who would hesitate at no crime, including kidnapping, 631 00:58:56,326 --> 00:58:59,412 to keep supplied those brilliant regiments of his 632 00:58:59,495 --> 00:59:01,206 with food for powder. 633 00:59:33,404 --> 00:59:34,822 Good evening, sir. 634 00:59:36,366 --> 00:59:38,201 I'm Captain Potzdorf. 635 00:59:38,284 --> 00:59:41,162 May I ask to whom I have the honor of speaking? 636 00:59:41,246 --> 00:59:42,538 Good evening, Captain. 637 00:59:42,622 --> 00:59:45,917 I'm Lieutenant Fakenham, Gale's regiment of foot. 638 00:59:46,000 --> 00:59:47,919 Pleased to meet you. 639 00:59:49,003 --> 00:59:51,464 Can we be of some assistance to you, Lieutenant? 640 00:59:52,257 --> 00:59:54,175 Thank you, Captain, but I must continue on my way. 641 00:59:54,259 --> 00:59:56,052 I'm carrying urgent dispatches. 642 00:59:57,262 --> 00:59:58,930 May I ask your destination? 643 01:00:00,932 --> 01:00:02,600 I'm traveling to Bremen. 644 01:00:04,352 --> 01:00:05,645 To Bremen? 645 01:00:05,728 --> 01:00:07,647 Well, then you're obviously lost, Lieutenant. 646 01:00:07,730 --> 01:00:09,941 Bremen is in the opposite direction. 647 01:00:10,024 --> 01:00:12,360 - Are you sure, Captain? - Yes, I am. 648 01:00:13,987 --> 01:00:16,114 Wouldn't you know it. 649 01:00:16,197 --> 01:00:18,116 My departure was so hastily organized 650 01:00:18,199 --> 01:00:21,577 that my orderly forgot to prepare proper maps of the area. 651 01:00:22,412 --> 01:00:23,997 Of course. I understand. 652 01:00:26,416 --> 01:00:29,752 Please do not be offended, Lieutenant. 653 01:00:29,836 --> 01:00:33,381 But may I ask whether you are carrying your identity papers? 654 01:00:34,882 --> 01:00:37,260 Yes, of course I am. 655 01:00:37,885 --> 01:00:40,305 Would you allow me to see them? 656 01:00:42,515 --> 01:00:44,100 Of course. 657 01:00:48,521 --> 01:00:50,565 - Here you are. - Thank you very much. 658 01:01:04,537 --> 01:01:08,458 Thank you very much, Lieutenant. I hope I haven't inconvenienced you in any way. 659 01:01:09,417 --> 01:01:10,626 Not at all. 660 01:01:12,837 --> 01:01:15,465 Now that we are riding in the same direction, 661 01:01:16,341 --> 01:01:21,304 I'd be very honored if you'd allow me to offer you a meal and a bed for the night. 662 01:01:21,387 --> 01:01:24,057 And a proper map to be drawn up for the journey. 663 01:01:26,017 --> 01:01:28,936 Well, that's extremely kind of you, Captain, 664 01:01:29,020 --> 01:01:31,314 and I'd be honored to accept your invitation. 665 01:01:53,711 --> 01:01:57,215 NARRATOR: Barry was treated with great civility 666 01:01:57,298 --> 01:02:00,301 and was asked a thousand questions about England, 667 01:02:00,385 --> 01:02:02,845 which he answered as best he could, 668 01:02:02,929 --> 01:02:05,223 inventing a thousand stories. 669 01:02:06,307 --> 01:02:08,476 He described the king and the ministers, 670 01:02:08,559 --> 01:02:13,022 boasted that the British ambassador in Berlin was his uncle 671 01:02:13,106 --> 01:02:16,025 and even offered Captain Potzdorf a letter of introduction. 672 01:02:16,109 --> 01:02:17,944 ♪♪ (officers singing in German) 673 01:02:18,027 --> 01:02:21,364 His host seemed quite satisfied with these stories. 674 01:02:21,447 --> 01:02:24,742 But at the same time he led Barry on 675 01:02:24,826 --> 01:02:28,871 with a skillful combination of questions and flattery. 676 01:02:28,955 --> 01:02:32,583 You will have to pardon me. I know so little about your country of England. 677 01:02:33,209 --> 01:02:35,920 Except that you are the bravest nation in the world 678 01:02:36,003 --> 01:02:39,549 and that we are really fortunate to have such allies. 679 01:02:41,050 --> 01:02:43,469 Lieutenant Fakenham, 680 01:02:43,553 --> 01:02:47,390 let us drink to the friendship of our two great nations. 681 01:02:48,975 --> 01:02:51,060 To our two great nations. 682 01:02:51,144 --> 01:02:55,690 ♪♪ (singing in German continues) 683 01:03:10,913 --> 01:03:13,458 Aren't you lucky. 684 01:03:13,541 --> 01:03:15,626 Going to Bremen tomorrow. 685 01:03:16,419 --> 01:03:19,422 I know one of the loveliest women in Europe there. 686 01:03:21,507 --> 01:03:23,926 May I ask you to take a letter to her? 687 01:03:25,219 --> 01:03:26,721 Certainly. 688 01:03:26,804 --> 01:03:30,475 By the way, to whom are you carrying your dispatches? 689 01:03:33,311 --> 01:03:34,937 General Williamson. 690 01:03:37,356 --> 01:03:39,692 - General Williamson. - Yes. 691 01:03:41,360 --> 01:03:44,655 General Percival Williamson? 692 01:03:46,324 --> 01:03:47,783 Yes, the same. 693 01:03:54,332 --> 01:03:56,209 Sergeant. 694 01:03:56,292 --> 01:03:58,503 ♪♪ (singing continues) 695 01:04:00,171 --> 01:04:03,174 Dieser Mann ist unter Arrest. 696 01:04:03,257 --> 01:04:05,259 ♪♪ (stops) 697 01:04:06,761 --> 01:04:08,304 Under arrest? 698 01:04:08,387 --> 01:04:10,723 Captain Potzdorf, sir. 699 01:04:10,806 --> 01:04:12,850 I'm a British officer. 700 01:04:12,934 --> 01:04:14,936 You are a liar. 701 01:04:15,019 --> 01:04:17,021 You're an impostor. 702 01:04:17,104 --> 01:04:19,023 You're a deserter. 703 01:04:19,941 --> 01:04:24,320 I suspected you this morning, and your lies and folly have confirmed this to me. 704 01:04:25,154 --> 01:04:27,156 You pretend to carry dispatches to a general 705 01:04:27,240 --> 01:04:29,492 who has been dead these ten months. 706 01:04:30,326 --> 01:04:33,120 You say your uncle is the British ambassador in Berlin 707 01:04:33,204 --> 01:04:35,706 with the ridiculous name of O'Grady. 708 01:04:37,500 --> 01:04:42,046 Now, will you join and take the bounty, sir, or will you be given up? 709 01:04:45,841 --> 01:04:47,385 I volunteer. 710 01:04:48,511 --> 01:04:50,846 ♪♪ (fifes, drums) 711 01:04:50,930 --> 01:04:54,976 NARRATOR: The Prussian service was considerably worse than the English. 712 01:04:55,977 --> 01:04:59,814 The life that the private soldier led was a frightful one. 713 01:05:01,607 --> 01:05:03,651 Punishment was incessant, 714 01:05:03,734 --> 01:05:06,028 and every officer had the right to inflict it. 715 01:05:08,447 --> 01:05:12,618 The gauntlet was the most common penalty for minor offenses. 716 01:05:13,369 --> 01:05:15,204 The more serious ones 717 01:05:15,288 --> 01:05:18,040 were punishable by mutilation or death. 718 01:05:19,750 --> 01:05:22,336 ♪♪ (fifes, drums continue) 719 01:05:27,049 --> 01:05:29,594 At the close of the Seven Years War, 720 01:05:29,677 --> 01:05:33,639 the army, so renowned for its disciplined valor, 721 01:05:33,723 --> 01:05:36,601 was officered by native Prussians, 722 01:05:36,684 --> 01:05:39,562 but it was composed, for the most part, 723 01:05:39,645 --> 01:05:43,024 of men from the lowest levels of humanity, 724 01:05:43,107 --> 01:05:47,069 hired or stolen from almost every nation in Europe. 725 01:05:48,404 --> 01:05:53,659 Thus, Barry fell into the very worst of courses and company 726 01:05:53,743 --> 01:05:58,914 and was soon very far advanced in the science of every kind of misconduct. 727 01:06:02,084 --> 01:06:05,379 - (gunfire) - (screaming) 728 01:06:09,342 --> 01:06:12,762 (officer shouting in German) 729 01:06:34,033 --> 01:06:37,662 (shouting continues) 730 01:07:00,559 --> 01:07:04,563 - (explosions, gunfire continue) - (shouting continues) 731 01:07:30,756 --> 01:07:32,258 (officer shouts) 732 01:07:48,232 --> 01:07:49,859 POTZDORF: Leutnant. 733 01:07:52,695 --> 01:07:54,530 Holt mich hier raus! 734 01:07:57,283 --> 01:07:59,243 Leutnant. 735 01:07:59,326 --> 01:08:01,412 Holt mich hier raus. 736 01:08:06,459 --> 01:08:08,669 (coughing) 737 01:08:08,753 --> 01:08:12,214 Leutnant, holt mich hier raus! 738 01:08:43,245 --> 01:08:45,164 (explosion) 739 01:09:10,898 --> 01:09:12,858 Soldaten, 740 01:09:12,942 --> 01:09:15,319 Seiner Majestät der König abordnet, 741 01:09:15,903 --> 01:09:17,446 Seine Satisfaktion... 742 01:09:17,530 --> 01:09:19,490 NARRATOR: The colonel's speech declared 743 01:09:19,573 --> 01:09:22,284 that the king had expressed his satisfaction 744 01:09:22,368 --> 01:09:26,080 with the conduct of the regiment at the Battle of Audorf 745 01:09:26,163 --> 01:09:31,794 and that the bravery of Corporal Redmond Barry in rescuing Captain Potzdorf 746 01:09:31,877 --> 01:09:35,756 was to be specially rewarded with the sum of two friedrich d'or. 747 01:09:35,840 --> 01:09:39,426 (German continues) 748 01:09:41,262 --> 01:09:45,057 Korporal Barry, acht Schritte vorwärts. 749 01:09:45,140 --> 01:09:46,725 Marsch! 750 01:09:59,196 --> 01:10:00,823 Corporal Barry. 751 01:10:05,286 --> 01:10:08,914 You're a gallant soldier and have evidently come of good stock. 752 01:10:08,998 --> 01:10:12,042 But you're idle, dissolute and unprincipled. 753 01:10:12,126 --> 01:10:14,753 You've done a great deal of harm to the men, 754 01:10:14,837 --> 01:10:19,133 and for all your talents and bravery I'm sure you will come to no good. 755 01:10:21,969 --> 01:10:25,639 I hope Colonel Bulow is mistaken regarding my character. 756 01:10:25,723 --> 01:10:28,142 I have fallen into bad company, it is true, 757 01:10:28,225 --> 01:10:30,644 but I've only done as other soldiers have done, 758 01:10:30,728 --> 01:10:34,064 and above all, I never had a kind friend and protector before 759 01:10:34,148 --> 01:10:37,359 to show that I was worthy of better things. 760 01:10:37,443 --> 01:10:41,071 The colonel may say I'm a ruined lad and send me to the devil, 761 01:10:41,155 --> 01:10:42,615 but be sure of this: 762 01:10:42,698 --> 01:10:45,200 I would go to the devil to serve the regiment. 763 01:10:47,995 --> 01:10:51,624 Korporal Barry. Abdrehen. 764 01:11:01,592 --> 01:11:03,677 NARRATOR: The war was soon ended 765 01:11:03,761 --> 01:11:06,764 and Barry's regiment was garrisoned in the capital. 766 01:11:08,432 --> 01:11:10,351 He had, for some time now, 767 01:11:10,434 --> 01:11:14,563 ingratiated himself considerably with Captain Potzdorf, 768 01:11:14,647 --> 01:11:18,609 whose confidence in him was about to bring its reward. 769 01:11:27,576 --> 01:11:30,704 - Good morning, Redmond. - Good morning, Captain Potzdorf. 770 01:11:31,705 --> 01:11:36,961 I should like you to meet my uncle, the minister of police, Herr Von Potzdorf. 771 01:11:37,044 --> 01:11:38,712 Good morning, Herr Minister. 772 01:11:41,090 --> 01:11:45,010 Redmond, I've spoken to the minister regarding your services, 773 01:11:45,094 --> 01:11:47,471 and your fortune is made. 774 01:11:47,554 --> 01:11:49,598 We shall get you out of the army, 775 01:11:49,682 --> 01:11:51,725 appoint you to the police bureau, 776 01:11:51,809 --> 01:11:56,188 and in time we'll allow you to move in a better sphere 777 01:11:56,271 --> 01:11:58,983 than that which fortune has hitherto placed you. 778 01:11:59,900 --> 01:12:01,402 Thank you, Captain Potzdorf. 779 01:12:03,570 --> 01:12:05,364 Redmond, your loyalty to me 780 01:12:05,447 --> 01:12:08,075 and your service to the regiment 781 01:12:08,158 --> 01:12:10,160 has pleased me very well. 782 01:12:11,537 --> 01:12:15,666 And now there's another occasion on which you may make yourself useful to us. 783 01:12:16,583 --> 01:12:20,421 And if you succeed, depend on it ‒ 784 01:12:20,504 --> 01:12:23,132 your reward will be secure. 785 01:12:24,133 --> 01:12:26,135 I'll do the best I can, sir. 786 01:12:34,727 --> 01:12:36,353 There has lately come to Berlin 787 01:12:36,437 --> 01:12:40,399 a gentleman in the service of the empress queen of Austria 788 01:12:40,482 --> 01:12:44,153 who calls himself the Chevalier de Balibari. 789 01:12:44,987 --> 01:12:48,323 He appears to follow the profession of a gambler. 790 01:12:48,907 --> 01:12:50,909 He's a libertine. 791 01:12:50,993 --> 01:12:54,163 Fond of women, of good food. 792 01:12:54,246 --> 01:12:56,707 Polished, obliging. 793 01:12:58,375 --> 01:13:01,045 He speaks French and German indifferently. 794 01:13:02,004 --> 01:13:06,717 But we have some reason to fancy that this Monsieur de Balibari 795 01:13:06,800 --> 01:13:09,720 is a native of your country of Ireland... 796 01:13:11,388 --> 01:13:14,808 and that he has come here as a spy. 797 01:13:25,611 --> 01:13:29,406 Naturally, your knowledge of English makes you an ideal choice 798 01:13:29,490 --> 01:13:32,326 to go into his service 799 01:13:32,409 --> 01:13:35,704 and to find out for us whether or not he is a spy. 800 01:13:38,332 --> 01:13:40,834 Does this assignment interest you? 801 01:13:42,544 --> 01:13:44,963 You may be certain, Herr Minister, I'm interested in anything 802 01:13:45,047 --> 01:13:48,634 that can be of service to yourself and to Captain Potzdorf. 803 01:13:59,937 --> 01:14:03,232 Of course you will not know a word of English. 804 01:14:04,066 --> 01:14:07,861 And if the chevalier answers to the particularity of your accent, 805 01:14:07,945 --> 01:14:09,988 say you are a Hungarian. 806 01:14:10,072 --> 01:14:12,199 You served in the war. 807 01:14:12,282 --> 01:14:15,828 You left the army on account of weakness in the loins. 808 01:14:16,870 --> 01:14:20,874 You then served Monsieur de Quellenburg for two years. 809 01:14:20,958 --> 01:14:25,587 He's now with the army in Silesia, but you'll have a certificate signed by him. 810 01:14:35,597 --> 01:14:37,516 (knocking) 811 01:14:37,599 --> 01:14:39,434 Komm türen. 812 01:14:49,695 --> 01:14:51,697 Guten Morgen, Euer Gnaden. 813 01:15:10,382 --> 01:15:14,052 Also, er ist der junge Mann, den mir Seebach empfohlen hat. 814 01:15:15,596 --> 01:15:19,349 Jawohl, Euer Gnaden. Hier sind meine Zeugnisse. 815 01:15:29,818 --> 01:15:32,362 Sein Name ist Lazlo Zilagy? 816 01:15:34,615 --> 01:15:36,783 Jawohl, Euer Gnaden. 817 01:15:39,411 --> 01:15:43,207 Er ist mir sehr von Monsieur de Quellenburg empfohlen. 818 01:15:44,791 --> 01:15:47,586 Monsieur von Quellenburg war ein sehr guter Herr. 819 01:15:55,135 --> 01:15:57,721 NARRATOR: It was very imprudent of him, 820 01:15:57,804 --> 01:16:01,475 but when Barry saw the splendor of the chevalier's appearance, 821 01:16:01,558 --> 01:16:03,852 the nobleness of his manner, 822 01:16:03,936 --> 01:16:07,022 he felt it impossible to keep disguise with him. 823 01:16:08,732 --> 01:16:11,360 Those who have never been out of their country 824 01:16:11,443 --> 01:16:15,113 know little what it is to hear a friendly voice in captivity, 825 01:16:15,989 --> 01:16:19,117 and as many a man who will not understand 826 01:16:19,201 --> 01:16:23,497 the cause of the burst of feeling which was now about to take place. 827 01:16:26,583 --> 01:16:29,211 Er scheint mir der Richtige zu sein. 828 01:16:32,214 --> 01:16:34,216 Danke schön, Euer Gnaden. 829 01:16:40,806 --> 01:16:42,808 Ist ihm nicht wohl? 830 01:16:48,313 --> 01:16:50,816 Sir, I... 831 01:16:50,899 --> 01:16:53,026 I have a confession to make to you. 832 01:16:54,027 --> 01:16:55,904 I'm an Irishman, 833 01:16:57,114 --> 01:16:59,116 and my name is Redmond Barry. 834 01:17:02,411 --> 01:17:05,497 I was abducted into the Prussian army two years ago 835 01:17:06,540 --> 01:17:09,209 and now have been put into your service 836 01:17:09,293 --> 01:17:14,464 by my Captain Potzdorf and his uncle, the minister of police, 837 01:17:18,051 --> 01:17:21,722 to serve as a watch upon your... actions... 838 01:17:23,598 --> 01:17:25,809 and to give... 839 01:17:25,892 --> 01:17:28,478 information to the same court. 840 01:17:33,442 --> 01:17:36,445 (Barry sobbing) 841 01:17:48,749 --> 01:17:52,210 NARRATOR: The chevalier was as much affected as Barry 842 01:17:52,294 --> 01:17:54,212 at thus finding one of his countrymen. 843 01:17:54,296 --> 01:17:55,589 CHEVALIER: You'll be all right. 844 01:17:55,672 --> 01:17:57,591 NARRATOR: For he too was an exile from home. 845 01:17:57,674 --> 01:17:59,009 You'll be all right. 846 01:17:59,092 --> 01:18:01,595 And a friendly voice, a look, 847 01:18:01,678 --> 01:18:05,515 brought the old country back to his memory again. 848 01:18:08,643 --> 01:18:12,230 He goes to church regularly. He's very religious. 849 01:18:12,314 --> 01:18:15,525 And after hearing mass, he comes home for breakfast. 850 01:18:19,404 --> 01:18:21,782 He then takes an airing in his carriage. 851 01:18:21,865 --> 01:18:26,203 NARRATOR: Barry presented his reports regularly at the minister's office. 852 01:18:26,286 --> 01:18:29,164 The details were arranged between him and the chevalier beforehand. 853 01:18:29,247 --> 01:18:31,166 BARRY: After dinner he writes his letters. 854 01:18:31,249 --> 01:18:35,045 He was instructed, and it is always far the best way, 855 01:18:35,128 --> 01:18:38,340 to tell as much truth as his story would possibly bear. 856 01:18:39,633 --> 01:18:44,388 It will be seen that the information he gave was very minute and accurate, 857 01:18:44,471 --> 01:18:46,473 though not very important. 858 01:18:47,516 --> 01:18:50,519 ...but who does not acknowledge him. 859 01:19:07,744 --> 01:19:10,205 Wein oder Punch, Euer Gnaden? 860 01:19:10,288 --> 01:19:12,290 Wein. 861 01:19:12,374 --> 01:19:17,295 NARRATOR: It was agreed that Barry should keep his character of valet, 862 01:19:17,379 --> 01:19:21,675 that in the presence of strangers he should not know a word of English 863 01:19:21,758 --> 01:19:24,928 and that he should keep a good lookout on the trumps 864 01:19:25,011 --> 01:19:27,889 when serving the champagne and punch about. 865 01:19:28,974 --> 01:19:31,435 And having a remarkably fine eyesight 866 01:19:31,518 --> 01:19:34,271 and a great natural aptitude, 867 01:19:34,354 --> 01:19:38,275 he was speedily able to give his dear patron much assistance 868 01:19:38,358 --> 01:19:41,069 against his opponents at the green table. 869 01:19:42,696 --> 01:19:46,241 If, for instance, he wiped the table with a napkin, 870 01:19:46,324 --> 01:19:49,619 it was to show the enemy was strong in diamonds. 871 01:19:49,703 --> 01:19:53,165 If he adjusted a chair, it meant ace king. 872 01:19:53,248 --> 01:19:59,171 If he said, "Punch or wine, my lord?" hearts was meant, and so forth. 873 01:20:11,141 --> 01:20:13,768 The prince of Tübingen was a nobleman 874 01:20:13,852 --> 01:20:16,855 who had intimate connections with the great Frederick. 875 01:20:18,273 --> 01:20:20,775 He was passionately fond of play, 876 01:20:20,859 --> 01:20:24,446 as, indeed, were the gentlemen of almost all the courts of Europe. 877 01:20:24,529 --> 01:20:28,241 Sie schulden 15,500 Friedrich d'or. 878 01:21:02,526 --> 01:21:04,069 Chevalier... 879 01:21:07,614 --> 01:21:09,616 though I cannot say how, 880 01:21:11,201 --> 01:21:13,203 I believe you have cheated me. 881 01:21:21,461 --> 01:21:24,339 I deny Your Grace's accusation 882 01:21:24,422 --> 01:21:27,300 and beg you to say how you have been cheated. 883 01:21:29,678 --> 01:21:33,848 I don't know, but I believe I have been. 884 01:21:35,892 --> 01:21:40,939 Your Grace owes me 15,500 friedrich d'or, 885 01:21:41,022 --> 01:21:43,024 which I have honorably won. 886 01:21:45,402 --> 01:21:46,736 Chevalier, 887 01:21:49,155 --> 01:21:53,159 if you will have your money now, you must fight for it. 888 01:21:54,661 --> 01:21:56,580 If you will be patient, 889 01:21:57,747 --> 01:22:00,584 maybe I will pay you something another time. 890 01:22:04,170 --> 01:22:06,339 Your Grace, 891 01:22:06,423 --> 01:22:09,801 if I am to be so tame as to take this, 892 01:22:09,884 --> 01:22:13,305 then I must give up an honorable and lucrative occupation. 893 01:22:15,265 --> 01:22:17,517 I have said all there is to be said. 894 01:22:18,852 --> 01:22:22,439 I am at your disposal for whatever purposes you wish. 895 01:22:24,441 --> 01:22:26,109 Good night. 896 01:22:47,881 --> 01:22:49,883 Was the prince cheated? 897 01:22:52,260 --> 01:22:56,306 In as far as I am able to tell of such things, Herr Minister, no. 898 01:22:56,389 --> 01:22:58,850 I believe the chevalier won the money fairly. 899 01:22:59,934 --> 01:23:01,603 MINISTER: Mmm. 900 01:23:03,021 --> 01:23:06,232 POTZDORF: What are the chevalier's intentions? 901 01:23:06,316 --> 01:23:08,026 I'm not sure. 902 01:23:08,109 --> 01:23:11,071 The prince told him quite clearly that if he wished to have his money 903 01:23:11,154 --> 01:23:13,156 he'd have to fight for it. 904 01:23:15,950 --> 01:23:19,245 MINISTER: A meeting with the prince of Tübingen is impossible. 905 01:23:22,999 --> 01:23:25,877 The prince has left him only that choice. 906 01:23:36,054 --> 01:23:39,391 (bell tolling) 907 01:23:45,146 --> 01:23:47,565 (no audible dialogue) 908 01:23:50,735 --> 01:23:55,156 Now, will you be able to return here tomorrow 909 01:23:55,240 --> 01:23:57,826 without arousing suspicion? 910 01:23:58,660 --> 01:24:01,663 I know they won't allow a meeting with the prince. 911 01:24:01,746 --> 01:24:06,501 But if I say that, do you know any reason why he'll pay me what he owes me? 912 01:24:07,752 --> 01:24:11,131 You must tell them I intend to demand satisfaction. 913 01:24:12,048 --> 01:24:14,592 Don't look so downcast, my boy. 914 01:24:14,676 --> 01:24:16,594 There's no harm they can do to me. 915 01:24:16,678 --> 01:24:19,264 My friends in the Austrian embassy will see to that. 916 01:24:19,347 --> 01:24:24,644 The worst they can do is send me out of this dreary country of theirs. 917 01:24:24,728 --> 01:24:28,648 And if they should, make your mind easy. 918 01:24:28,732 --> 01:24:31,401 You shall not be left behind. 919 01:24:31,484 --> 01:24:33,236 Have no fear of that. 920 01:24:35,029 --> 01:24:39,075 The king has determined to send the chevalier out of the country. 921 01:24:40,076 --> 01:24:42,954 Has he already demanded satisfaction? 922 01:24:44,414 --> 01:24:46,416 Not yet, Herr Minister, 923 01:24:46,499 --> 01:24:48,585 but I believe he intends to. 924 01:24:48,668 --> 01:24:50,962 Possibly today. 925 01:24:51,045 --> 01:24:53,465 Then this must be done tomorrow. 926 01:24:53,548 --> 01:24:55,550 All the arrangements are made. 927 01:24:56,760 --> 01:24:58,178 Redmond. 928 01:25:00,555 --> 01:25:05,059 You said that he takes a drive in his carriage after breakfast every day. 929 01:25:05,977 --> 01:25:07,771 Yes, sir. 930 01:25:07,854 --> 01:25:12,692 Is there any reason to believe that he'll do any different tomorrow? 931 01:25:12,776 --> 01:25:14,402 No, sir. 932 01:25:14,486 --> 01:25:16,154 Good. 933 01:25:17,113 --> 01:25:20,575 When the chevalier comes out to his carriage tomorrow morning, 934 01:25:20,658 --> 01:25:24,287 two officers will meet him and escort him to the frontier. 935 01:25:24,370 --> 01:25:27,207 His baggage will be sent after him. 936 01:25:27,290 --> 01:25:29,167 Excellent. 937 01:25:40,553 --> 01:25:43,640 NARRATOR: At ten o'clock the next morning, 938 01:25:43,723 --> 01:25:46,267 the Chevalier de Balibari 939 01:25:46,351 --> 01:25:49,771 went out for his regular morning drive. 940 01:25:58,488 --> 01:26:00,824 Where's my servant Lazlo? 941 01:26:00,907 --> 01:26:03,076 I will let down the steps for Your Honor. 942 01:26:14,254 --> 01:26:17,257 - What is the meaning of this? - Please get inside, Your Honor. 943 01:26:19,592 --> 01:26:21,511 Am I under arrest? 944 01:26:21,594 --> 01:26:23,888 We're going to drive to the frontier. 945 01:26:24,472 --> 01:26:26,015 To the frontier? 946 01:26:26,099 --> 01:26:29,102 But I'm on my way to the Austrian ambassador's house. 947 01:26:29,185 --> 01:26:32,105 I'm sorry, Your Honor, but my orders are to escort you to the frontier 948 01:26:32,188 --> 01:26:34,524 and see you safely across the border. 949 01:26:34,607 --> 01:26:36,651 But I'm not going to the frontier. 950 01:26:36,734 --> 01:26:41,281 I'm going to the Austrian ambassador's house. I have very important business there. 951 01:26:41,364 --> 01:26:46,119 My orders are to take Your Honor to the frontier by any means which may be necessary. 952 01:26:46,202 --> 01:26:47,787 But if you come along willingly, 953 01:26:47,871 --> 01:26:50,623 I am to give you this purse on behalf of the prince of Tübingen 954 01:26:50,707 --> 01:26:52,917 containing 2,000 friedrich d'or. 955 01:27:03,011 --> 01:27:05,013 All Europe shall hear of this. 956 01:27:11,269 --> 01:27:15,982 NARRATOR: And so, without papers or passport, 957 01:27:16,065 --> 01:27:19,110 and under the eyes of two Prussian officers, 958 01:27:19,193 --> 01:27:24,365 Barry was escorted across the frontier into Saxony and freedom. 959 01:27:25,575 --> 01:27:30,413 The chevalier himself had uneventfully crossed the frontier the night before. 960 01:27:38,713 --> 01:27:41,132 (chattering) 961 01:27:42,634 --> 01:27:45,345 NARRATOR: And by these wonderful circumstances, 962 01:27:45,428 --> 01:27:48,222 Barry was once more free again 963 01:27:48,306 --> 01:27:51,643 and began his professional work as a gamester, 964 01:27:51,726 --> 01:27:56,856 resolving thenceforward and forever to live the life of a gentleman. 965 01:27:56,940 --> 01:27:58,650 (guests exclaiming) 966 01:27:58,733 --> 01:28:00,568 Le quatre gagne. 967 01:28:01,569 --> 01:28:06,074 Soon there was no court in Europe where he and the chevalier were not received. 968 01:28:06,950 --> 01:28:10,078 And they were speedily in the very best society, 969 01:28:10,161 --> 01:28:12,205 where play was patronized 970 01:28:12,288 --> 01:28:15,583 and professors of that science always welcome. 971 01:28:18,378 --> 01:28:19,963 Le sept. 972 01:28:20,672 --> 01:28:22,256 Pourquoi pas le sept? 973 01:28:23,841 --> 01:28:25,426 Deuce. Deuce. 974 01:28:25,510 --> 01:28:28,054 - (whispering) - Shh! 975 01:28:30,473 --> 01:28:32,308 Rien ne va plus. 976 01:28:37,105 --> 01:28:40,233 - (guests groaning) - Numéro sept, perdant. 977 01:28:48,825 --> 01:28:50,702 Faites vos jeux. 978 01:28:53,746 --> 01:28:57,709 Chevalier, will you give me credit for 5,000 Louis d'or, please? 979 01:28:58,626 --> 01:29:00,378 Of course, Lord Ludd. 980 01:29:12,015 --> 01:29:13,683 Cinq mille. 981 01:29:15,601 --> 01:29:17,478 Maintenant, tout sur le quatre. 982 01:29:17,562 --> 01:29:19,188 (guests gasping) 983 01:29:19,272 --> 01:29:21,107 Oui. Shh. 984 01:29:21,190 --> 01:29:24,402 (speaking French) Tout sur le quatre. 985 01:29:24,485 --> 01:29:27,488 (guests murmuring) 986 01:29:28,489 --> 01:29:31,492 Tout sur le quatre. Oui, eh? 987 01:29:36,039 --> 01:29:37,665 Rien ne va plus. 988 01:29:43,755 --> 01:29:46,507 - (guests gasping) - Le quatre, perdant. 989 01:29:52,972 --> 01:29:55,892 (women whispering in French) 990 01:29:55,975 --> 01:29:57,518 Faites vos jeux. 991 01:29:59,520 --> 01:30:01,314 Ce n'est pas important. 992 01:30:02,648 --> 01:30:05,943 Maintenant, je suis fatigué. 993 01:30:06,027 --> 01:30:07,987 Je désire dîner. 994 01:30:08,071 --> 01:30:10,156 Allons-nous? 995 01:30:11,908 --> 01:30:13,785 Excuse me, Lord Ludd. 996 01:30:15,203 --> 01:30:16,579 If you don't mind. 997 01:30:17,622 --> 01:30:19,248 Not at all. 998 01:30:21,125 --> 01:30:23,795 NARRATOR: They always played on credit 999 01:30:23,878 --> 01:30:27,298 with any person of honor or noble lineage. 1000 01:30:27,381 --> 01:30:29,675 They never pressed for their winnings 1001 01:30:29,759 --> 01:30:33,012 or declined to receive promissory notes in lieu of gold. 1002 01:30:34,138 --> 01:30:38,142 But woe to the man who did not pay when the note became due. 1003 01:30:38,226 --> 01:30:41,395 Redmond Barry was sure to wait upon him with his bill. 1004 01:30:41,479 --> 01:30:43,856 And there were very few bad debts. 1005 01:30:43,940 --> 01:30:45,650 Saluez. 1006 01:30:45,733 --> 01:30:49,403 It was his great skill with the sword and readiness to use it 1007 01:30:49,487 --> 01:30:52,782 that maintained the reputation of the firm, so to speak. 1008 01:30:52,865 --> 01:30:54,158 En garde. 1009 01:31:44,500 --> 01:31:46,586 I will pay you today, sir. 1010 01:31:48,171 --> 01:31:50,298 NARRATOR: Thus it will be seen 1011 01:31:50,381 --> 01:31:52,383 that their life, for all its splendor, 1012 01:31:52,466 --> 01:31:55,553 was not without some danger and difficulty, 1013 01:31:55,636 --> 01:31:59,432 requiring talent and determination for success, 1014 01:31:59,515 --> 01:32:03,519 and one which required them to live a wandering and disconnected life. 1015 01:32:04,854 --> 01:32:06,439 And if the truth be told, 1016 01:32:06,522 --> 01:32:09,567 though they were swimming upon the high tide of fortune 1017 01:32:09,650 --> 01:32:12,028 and prospering with the cards, 1018 01:32:12,111 --> 01:32:17,366 they had little to show for their labor but some fine clothes and a few trinkets. 1019 01:32:29,545 --> 01:32:32,131 NARRATOR: Five years in the army 1020 01:32:32,215 --> 01:32:35,176 and some considerable experience of the world 1021 01:32:35,259 --> 01:32:40,223 had by now dispelled any of those romantic notions regarding love 1022 01:32:40,306 --> 01:32:43,059 with which Barry commenced life. 1023 01:32:43,142 --> 01:32:45,186 And he began to have it in mind, 1024 01:32:45,269 --> 01:32:47,855 as so many gentlemen had done before him, 1025 01:32:47,939 --> 01:32:51,359 to marry a woman of fortune and condition. 1026 01:32:52,235 --> 01:32:54,946 And as such things so often happen, 1027 01:32:55,029 --> 01:32:57,323 these thoughts closely coincided 1028 01:32:57,406 --> 01:32:59,700 with his setting first sight upon a lady 1029 01:32:59,784 --> 01:33:04,080 who will henceforth play a considerable part in the drama of his life. 1030 01:33:05,206 --> 01:33:07,875 The countess of Lyndon, 1031 01:33:07,959 --> 01:33:10,294 Viscountess Bullingdon of England, 1032 01:33:10,378 --> 01:33:13,297 Baroness Castle Lyndon of the kingdom of Ireland. 1033 01:33:14,173 --> 01:33:17,176 A woman of vast wealth and great beauty. 1034 01:33:19,845 --> 01:33:23,683 She was the wife of the right honorable Sir Charles Reginald Lyndon, 1035 01:33:23,766 --> 01:33:25,268 knight of the Bath 1036 01:33:25,351 --> 01:33:29,522 and minister to George Ill at several of the smaller courts of Europe. 1037 01:33:30,314 --> 01:33:33,317 A cripple wheeled about in a chair, 1038 01:33:33,401 --> 01:33:36,737 worn out by gout and a myriad of diseases. 1039 01:33:38,489 --> 01:33:41,284 Her Ladyship's chaplain, Mr. Runt, 1040 01:33:41,367 --> 01:33:43,953 acted in the capacity of tutor to her son, 1041 01:33:44,036 --> 01:33:46,330 the little Viscount Bullingdon, 1042 01:33:46,414 --> 01:33:50,001 a melancholy little boy much attached to his mother. 1043 01:33:57,758 --> 01:33:59,969 (chattering) 1044 01:34:05,683 --> 01:34:07,268 MAN: Rien ne va plus. 1045 01:34:13,190 --> 01:34:15,776 - (all gasping) Ah! - Cinq. 1046 01:34:16,986 --> 01:34:18,696 Faites vos jeux. 1047 01:34:39,842 --> 01:34:41,177 (crowd gasps) 1048 01:34:41,260 --> 01:34:42,762 Quatre, perdant. 1049 01:34:43,596 --> 01:34:45,514 Faites vos jeux. 1050 01:34:55,024 --> 01:34:56,859 Rien ne va plus. 1051 01:34:59,653 --> 01:35:01,947 - (gasping) - Dix, gagnant. 1052 01:35:03,741 --> 01:35:05,743 Faites vos jeux. 1053 01:35:27,056 --> 01:35:28,349 Rien ne va plus. 1054 01:35:34,939 --> 01:35:36,774 (gasping) 1055 01:35:41,695 --> 01:35:43,197 Faites vos jeux. 1056 01:35:50,663 --> 01:35:52,915 Rien ne va plus. 1057 01:35:56,085 --> 01:35:58,295 (gasping, chattering) 1058 01:36:04,343 --> 01:36:05,594 Faites vos jeux. 1059 01:36:09,098 --> 01:36:11,767 Samuel, I'm going outside for a breath of air. 1060 01:36:11,851 --> 01:36:13,853 Yes, my lady. Of course. 1061 01:38:09,468 --> 01:38:12,388 NARRATOR: To make a long story short, 1062 01:38:12,471 --> 01:38:14,765 six hours after they met, 1063 01:38:14,848 --> 01:38:17,518 Her Ladyship was in love. 1064 01:38:17,601 --> 01:38:20,521 And once Barry got into her company, 1065 01:38:20,604 --> 01:38:25,109 he found innumerable occasions to improve his intimacy 1066 01:38:25,192 --> 01:38:28,279 and was scarcely out of Her Ladyship's sight. 1067 01:39:08,986 --> 01:39:10,821 (coins clinking) 1068 01:39:21,832 --> 01:39:24,668 - Good evening, gentlemen. - ALL: Good evening. 1069 01:39:26,503 --> 01:39:28,130 Sir Charles. 1070 01:39:30,299 --> 01:39:32,760 Good evening, Mr. Barry. 1071 01:39:32,843 --> 01:39:35,179 Have you done with my lady? 1072 01:39:37,640 --> 01:39:39,391 I beg your pardon. 1073 01:39:39,475 --> 01:39:40,768 Come, come, sir. 1074 01:39:40,851 --> 01:39:44,563 I'm a man who would rather be known as a cuckold than a fool. 1075 01:39:47,316 --> 01:39:50,736 I think, Sir Charles Lyndon, that you've had too much to drink. 1076 01:39:50,819 --> 01:39:52,863 (chuckling) What? 1077 01:39:52,946 --> 01:39:55,908 As it happens, your chaplain, Mr. Runt, 1078 01:39:55,991 --> 01:39:58,619 introduced me into the company of your lady 1079 01:39:58,702 --> 01:40:02,915 to advise me on a religious matter, of which she is a considerable expert. 1080 01:40:03,832 --> 01:40:07,336 (laughing loudly) 1081 01:40:07,419 --> 01:40:13,133 The cheek! He wants to step into my shoes. 1082 01:40:13,217 --> 01:40:14,718 (laughs) 1083 01:40:14,802 --> 01:40:17,930 He wants to step into my shoes! 1084 01:40:19,848 --> 01:40:23,352 Is it not a pleasure, gentlemen, for me, as I am drawing near the goal, 1085 01:40:23,435 --> 01:40:26,605 to find my home such a happy one? 1086 01:40:26,689 --> 01:40:30,818 My wife's so fond of me that she is even now thinking of appointing a successor. 1087 01:40:30,901 --> 01:40:33,696 Isn't it a comfort to see her, like a prudent housewife, 1088 01:40:33,779 --> 01:40:37,032 getting everything ready for her husband's departure? 1089 01:40:38,909 --> 01:40:41,745 I hope you're not thinking of leaving us soon, Sir Charles. 1090 01:40:44,456 --> 01:40:47,793 Not so soon, my dear, as you may fancy, perhaps. 1091 01:40:47,876 --> 01:40:51,922 Why, man, I've been given over many times these four years. 1092 01:40:52,005 --> 01:40:58,262 And there was always a candidate or two waiting to apply for the situation. 1093 01:40:58,345 --> 01:41:00,055 I am sorry for you, Mr. Barry. 1094 01:41:00,139 --> 01:41:02,725 It grieves me to keep you or any gentleman waiting. 1095 01:41:02,808 --> 01:41:05,185 Had you not better arrange with my doctor, 1096 01:41:05,269 --> 01:41:09,273 or have the cook flavor my omelet with arsenic, eh? 1097 01:41:09,356 --> 01:41:14,570 What are the odds, gentlemen, that I live to see Mr. Barry hang yet? 1098 01:41:14,653 --> 01:41:17,531 (laughs) 1099 01:41:18,615 --> 01:41:22,119 Sir, let those laugh that win. 1100 01:41:24,830 --> 01:41:26,248 Gentlemen. 1101 01:41:29,209 --> 01:41:32,421 Oh! (coughing) 1102 01:41:32,504 --> 01:41:36,341 (blubbering, wheezing breath) 1103 01:41:38,218 --> 01:41:40,053 (pills rattling) 1104 01:41:40,137 --> 01:41:42,306 (whimpering) 1105 01:41:43,474 --> 01:41:46,226 (gasping) 1106 01:41:46,310 --> 01:41:49,396 - Oh! - I'll get a surgeon. 1107 01:41:49,480 --> 01:41:52,316 (gasping breaths) 1108 01:41:54,151 --> 01:41:56,445 Have some brandy, Sir Charles. 1109 01:41:56,528 --> 01:42:00,616 NARRATOR: From a report in the St. James Chronicle: 1110 01:42:00,699 --> 01:42:04,328 "Died at spa in the kingdom of Belgium, 1111 01:42:04,411 --> 01:42:08,290 the right honorable Sir Charles Reginald Lyndon, 1112 01:42:08,373 --> 01:42:11,585 knight of the Bath, member of Parliament 1113 01:42:11,668 --> 01:42:16,548 and for many years His Majesty's representative at various European courts. 1114 01:42:16,632 --> 01:42:18,592 (wheezing) 1115 01:42:18,675 --> 01:42:22,888 (fading) He has left behind him a name which is endeared to all his friends." 1116 01:43:13,981 --> 01:43:16,608 Dearly beloved, 1117 01:43:16,692 --> 01:43:20,737 we are gathered together here in the sight of God 1118 01:43:20,821 --> 01:43:23,782 and in the face of this congregation 1119 01:43:24,616 --> 01:43:28,328 to join together this man and this woman... 1120 01:43:28,412 --> 01:43:32,124 NARRATOR: A year later, on the 15th of June 1121 01:43:32,207 --> 01:43:35,335 in the year 1773, 1122 01:43:35,419 --> 01:43:39,131 Redmond Barry had the honor to lead to the altar 1123 01:43:39,214 --> 01:43:41,049 the countess of Lyndon. 1124 01:43:42,175 --> 01:43:45,888 The ceremony was performed by the Reverend Samuel Runt, 1125 01:43:45,971 --> 01:43:47,723 Her Ladyship's chaplain. 1126 01:43:47,806 --> 01:43:51,602 ...is not in any way to be enterprised 1127 01:43:51,685 --> 01:43:55,814 nor taken in hand unadvisedly, 1128 01:43:55,898 --> 01:43:58,609 lightly or wantonly... 1129 01:44:00,027 --> 01:44:03,780 to satisfy men's carnal lusts and appetites 1130 01:44:03,864 --> 01:44:07,451 like brute beasts that have no understanding. 1131 01:44:10,579 --> 01:44:12,623 But reverently, 1132 01:44:12,706 --> 01:44:14,416 discreetly, 1133 01:44:15,375 --> 01:44:17,753 advisedly, 1134 01:44:17,836 --> 01:44:20,339 soberly 1135 01:44:20,422 --> 01:44:23,675 and in the fear of God, 1136 01:44:24,593 --> 01:44:29,139 duly considering the causes for which matrimony was ordained. 1137 01:44:30,474 --> 01:44:32,184 First, 1138 01:44:32,267 --> 01:44:34,561 it was ordained for the procreation of children 1139 01:44:34,645 --> 01:44:38,315 to be brought up in the fear and nurture of the Lord 1140 01:44:38,398 --> 01:44:40,734 and to the praise of his holy name. 1141 01:44:41,944 --> 01:44:43,779 Secondly, 1142 01:44:43,862 --> 01:44:46,907 it was ordained for a remedy against sin 1143 01:44:46,990 --> 01:44:50,118 and to avoid fornication, 1144 01:44:50,202 --> 01:44:52,287 that such persons ‒ 1145 01:44:52,371 --> 01:44:55,958 NARRATOR: Barry had now arrived at the pitch of prosperity 1146 01:44:56,041 --> 01:44:58,293 and, by his own energy, 1147 01:44:58,377 --> 01:45:01,880 had raised himself to a higher sphere of society, 1148 01:45:02,965 --> 01:45:06,760 having procured His Majesty's gracious permission 1149 01:45:06,843 --> 01:45:10,639 to add the name of his lovely lady to his own. 1150 01:45:11,640 --> 01:45:18,313 Thenceforth, Redmond Barry assumed the style and title of Barry Lyndon. 1151 01:45:50,178 --> 01:45:53,974 Redmond, would you mind not smoking for a while? 1152 01:45:59,688 --> 01:46:01,189 Redmond? 1153 01:46:09,865 --> 01:46:12,451 Lady Lyndon was soon destined 1154 01:46:12,534 --> 01:46:15,454 to occupy a place in Barry's life 1155 01:46:15,537 --> 01:46:17,622 not very much more important 1156 01:46:17,706 --> 01:46:20,459 than the elegant carpets and pictures 1157 01:46:20,542 --> 01:46:23,712 which would form the pleasant background of his existence. 1158 01:46:33,972 --> 01:46:37,184 My Lord Bullingdon, you seem particularly glum today. 1159 01:46:42,105 --> 01:46:45,442 You should be happy that your mother has remarried. 1160 01:46:49,696 --> 01:46:51,531 Not in this way. 1161 01:46:53,909 --> 01:46:55,744 And not in such haste. 1162 01:46:57,704 --> 01:46:59,998 And certainly not to this man. 1163 01:47:03,376 --> 01:47:05,921 I think you judge your mother too harshly. 1164 01:47:07,464 --> 01:47:10,383 Do you not like your new father? 1165 01:47:12,344 --> 01:47:13,970 Not very much. 1166 01:47:15,013 --> 01:47:18,100 He seems to me little more than a common opportunist. 1167 01:47:19,392 --> 01:47:21,812 I don't think he loves my mother at all. 1168 01:47:23,021 --> 01:47:26,733 And it hurts me very much to see her make such a fool of herself. 1169 01:47:47,129 --> 01:47:49,131 NARRATOR: At the end of a year, 1170 01:47:49,214 --> 01:47:51,758 Her Ladyship presented Barry with a son. 1171 01:47:52,717 --> 01:47:55,804 Bryan Patrick Lyndon, they called him. 1172 01:47:59,683 --> 01:48:04,729 MEN: ♪ None of those ancient heroes ere saw a cannonball ♪ 1173 01:48:04,813 --> 01:48:09,568 ♪ Or knew the force of powder to slay their foes withal ♪ 1174 01:48:09,651 --> 01:48:14,739 ♪ But our brave boys do know it and banish all their fears ♪ 1175 01:48:14,823 --> 01:48:19,494 ♪ With a tow, row, row, row, row to the British grenadiers ♪ 1176 01:48:19,578 --> 01:48:24,833 NARRATOR: Her Ladyship and Barry lived after a while pretty separate. 1177 01:48:26,001 --> 01:48:31,381 She preferred quiet, or to say the truth, he preferred it for her, 1178 01:48:31,464 --> 01:48:35,760 being a great friend to a modest and tranquil behavior in women. 1179 01:48:37,512 --> 01:48:40,015 Besides, she was a mother 1180 01:48:40,098 --> 01:48:43,351 and would have great comfort in the dressing, educating 1181 01:48:43,435 --> 01:48:46,313 and dandling of their little Bryan, 1182 01:48:46,396 --> 01:48:49,608 for whose sake it was fit, Barry believed, 1183 01:48:49,691 --> 01:48:53,612 that she should give up the pleasures and frivolities of the world, 1184 01:48:53,695 --> 01:48:57,532 leaving that part of the duty of every family of distinction 1185 01:48:57,616 --> 01:48:59,784 to be performed by him. 1186 01:49:26,561 --> 01:49:28,188 (birds chirping) 1187 01:50:17,112 --> 01:50:21,700 Lady Lyndon tended to a melancholy and maudlin temper, 1188 01:50:22,534 --> 01:50:24,619 and left alone by her husband 1189 01:50:24,703 --> 01:50:26,997 was rarely happy or in good humor. 1190 01:50:28,206 --> 01:50:32,085 Now she must add jealousy to her other complaints 1191 01:50:32,168 --> 01:50:35,714 and find rivals even among her maids. 1192 01:51:05,285 --> 01:51:08,288 Samuel, what would the time be? 1193 01:51:11,041 --> 01:51:13,209 Twenty-five minutes past 11:00, my lady. 1194 01:51:27,390 --> 01:51:29,642 Shall we make this the last game, ladies? 1195 01:51:29,726 --> 01:51:31,227 Yes. 1196 01:51:34,647 --> 01:51:40,320 MAID: "Les cœurs, l'un par l'autre attirés, se communiquent leur substance; 1197 01:51:40,403 --> 01:51:45,033 tels deux miroirs ardents, l'un à l'autre opposés, 1198 01:51:45,116 --> 01:51:49,412 concentrent la lumière, et se la réfléchissent. 1199 01:51:49,496 --> 01:51:54,042 Les rayons, tour-à-tour recueillis, divisés, 1200 01:51:54,125 --> 01:51:58,630 en se multipliant s'accroissent, s'embellissent. 1201 01:51:58,713 --> 01:52:02,467 Et d'autant plus actifs, qu'ils se sont plus croisés, 1202 01:52:02,550 --> 01:52:04,719 au même point se réunissent. 1203 01:52:05,762 --> 01:52:09,391 Quel spectacle je vois, sur un lit verduyant, 1204 01:52:09,474 --> 01:52:12,268 enrichi de l'émail de mainte fleures naissantes." 1205 01:52:12,352 --> 01:52:13,395 (knocking) 1206 01:52:18,900 --> 01:52:20,860 Good morning, ladies. 1207 01:52:20,944 --> 01:52:22,570 Good morning, sir. 1208 01:52:24,072 --> 01:52:27,951 Would you mind excusing us? I'd like a word alone with Lady Lyndon. 1209 01:52:32,872 --> 01:52:34,624 Madam. 1210 01:52:53,893 --> 01:52:55,520 I'm sorry. 1211 01:53:38,313 --> 01:53:42,066 This coat is made of the finest Littlefield velvet, 1212 01:53:42,150 --> 01:53:45,069 all cunningly worked, as you see, with silver thread. 1213 01:53:45,153 --> 01:53:50,408 No finer velvet has ever been woven, and you will see none better anywhere. 1214 01:53:50,492 --> 01:53:52,118 Pardon me, gentlemen. 1215 01:53:55,663 --> 01:53:58,208 - Good morning, dearest. - Good morning. 1216 01:53:58,291 --> 01:54:01,085 We're taking the children for a ride to the village. 1217 01:54:01,169 --> 01:54:02,795 We'll be back in time for tea. 1218 01:54:02,879 --> 01:54:05,215 Well, have a nice time. I'll see you then. 1219 01:54:05,298 --> 01:54:07,217 Good-bye, little Bryan, yes. 1220 01:54:07,300 --> 01:54:08,801 Mmm. (kisses) 1221 01:54:11,304 --> 01:54:12,847 Lord Bullingdon. 1222 01:54:13,473 --> 01:54:15,225 (bell tolling) 1223 01:54:15,308 --> 01:54:17,477 Take good care of your mother. 1224 01:54:22,941 --> 01:54:26,444 Come now. Give your father a proper kiss. 1225 01:54:36,287 --> 01:54:40,708 LADY LYNDON: Lord Bullingdon, is that the way to behave to your father? 1226 01:54:45,338 --> 01:54:48,508 Lord Bullingdon, have you lost your tongue? 1227 01:54:50,426 --> 01:54:52,845 My father was Sir Charles Lyndon. 1228 01:54:53,638 --> 01:54:56,349 I have not forgotten him, if others have. 1229 01:54:56,891 --> 01:55:00,186 Lord Bullingdon, you have insulted your father! 1230 01:55:00,270 --> 01:55:01,479 (crying continues) 1231 01:55:01,563 --> 01:55:04,065 Madam, you have insulted my father. 1232 01:55:08,736 --> 01:55:11,447 Dearest, would you excuse Lord Bullingdon and me for a few minutes? 1233 01:55:11,531 --> 01:55:13,533 We have something to discuss in private. 1234 01:55:13,616 --> 01:55:15,118 Gentlemen. 1235 01:55:27,297 --> 01:55:28,798 One. 1236 01:55:31,718 --> 01:55:33,219 Two. 1237 01:55:36,306 --> 01:55:37,807 Three. 1238 01:55:40,810 --> 01:55:42,312 Four. 1239 01:55:44,981 --> 01:55:46,482 - Five. - (gasps) 1240 01:55:49,152 --> 01:55:50,987 - Six. - (gasps) 1241 01:55:59,495 --> 01:56:01,331 Lord Bullingdon. 1242 01:56:02,165 --> 01:56:05,335 I have always been willing to live with you on terms of friendship. 1243 01:56:06,085 --> 01:56:08,546 But be clear about one thing. 1244 01:56:09,505 --> 01:56:13,051 As men serve me, I serve them. 1245 01:56:13,134 --> 01:56:15,887 I've never laid a cane on the back of a lord before, 1246 01:56:15,970 --> 01:56:19,891 but if you force me to, I shall speedily become used to the practice. 1247 01:56:22,435 --> 01:56:24,520 Do you have anything to say for yourself? 1248 01:56:27,148 --> 01:56:28,650 No. 1249 01:56:31,903 --> 01:56:33,821 You may go. 1250 01:56:33,905 --> 01:56:37,575 NARRATOR: Barry believed, and not without some reason, 1251 01:56:37,659 --> 01:56:40,578 that it had been a declaration of war against him 1252 01:56:40,662 --> 01:56:43,289 by Bullingdon from the start 1253 01:56:43,373 --> 01:56:48,711 and that the evil consequences which ensued were entirely of Bullingdon's creating. 1254 01:56:51,756 --> 01:56:54,425 MAN: I shall make you into a real magician now, Bryan. 1255 01:56:54,509 --> 01:56:58,346 I shall show you the knot that never was. 1256 01:56:58,429 --> 01:57:02,141 NARRATOR: As Bullingdon grew up to be a man, 1257 01:57:02,225 --> 01:57:05,937 his hatred for Barry assumed an intensity 1258 01:57:06,020 --> 01:57:09,315 equaled only by his increased devotion to his mother. 1259 01:57:09,399 --> 01:57:11,984 Very good, Bryan. A little bow. That's good. 1260 01:57:14,779 --> 01:57:17,365 Will you put it on this table for me? Thank you very much indeed. 1261 01:57:17,448 --> 01:57:19,826 - NARRATOR: For Bryan's eighth birthday ‒ - Where's my magic bag? 1262 01:57:19,909 --> 01:57:24,122 the local nobility, gentry and their children 1263 01:57:24,205 --> 01:57:25,748 came to pay their respects. 1264 01:57:25,832 --> 01:57:29,127 The inside is quite empty. The outside is quite empty. 1265 01:57:29,210 --> 01:57:32,255 Wave your hand over the top, Bryan. Is there anything there? 1266 01:57:32,338 --> 01:57:34,215 Yes! Oh! 1267 01:57:34,298 --> 01:57:37,510 Wonderful! Wonderful colorful silk handkerchiefs. 1268 01:57:37,593 --> 01:57:40,138 Take a bow, Bryan. You did that beautifully. 1269 01:57:40,221 --> 01:57:42,140 - (applause) - Very good indeed. 1270 01:57:42,223 --> 01:57:44,726 Let's see if you have something behind your ear. 1271 01:57:44,809 --> 01:57:46,728 Yes, you have. (laughs) 1272 01:57:46,811 --> 01:57:49,188 A little ball. Let's make it vanish. It's gone, Bryan. 1273 01:57:49,272 --> 01:57:52,358 Here it is. Here it is, behind my elbow. 1274 01:57:54,527 --> 01:57:57,196 I want you to wave your hand over my green silk handkerchief 1275 01:57:57,280 --> 01:58:00,116 and see whether we can produce a magic flower. 1276 01:58:00,199 --> 01:58:02,076 I wonder if we can. 1277 01:58:02,160 --> 01:58:03,995 There it comes. Look at that. 1278 01:58:05,037 --> 01:58:08,249 We have the colors of the rainbow. There they are. 1279 01:58:08,332 --> 01:58:11,919 You know all the colors of the rainbow produce but one color, Bryan. 1280 01:58:12,003 --> 01:58:16,048 Nothing in my magic cabinet. They produce the color white. 1281 01:58:16,132 --> 01:58:21,846 And there is my own... beautiful white rabbit. 1282 01:58:23,097 --> 01:58:26,476 Bryan, you did that very well. A little bow. That's right. 1283 01:58:27,685 --> 01:58:31,773 - (drumming) - (children screaming) 1284 01:58:50,374 --> 01:58:54,170 We crept up on their fort, and I jumped over the wall first. 1285 01:58:54,253 --> 01:58:56,422 My fellows jumped after me. 1286 01:58:56,506 --> 01:58:58,883 Oh, you should have seen the look on the Frenchmen's faces 1287 01:58:58,966 --> 01:59:01,469 when 23 rampaging he-devils, 1288 01:59:01,552 --> 01:59:04,222 sword and pistol, cut and thrust, 1289 01:59:04,305 --> 01:59:07,058 pell-mell came tumbling into their fort. 1290 01:59:07,725 --> 01:59:10,937 In three minutes, we left as many artillery men's heads 1291 01:59:11,020 --> 01:59:13,022 as there were cannonballs. 1292 01:59:14,440 --> 01:59:17,819 Later that day we were visited by our noble Prince Henry. 1293 01:59:18,486 --> 01:59:20,863 "Who is the man who has done this?" 1294 01:59:20,947 --> 01:59:23,032 I stepped forward. 1295 01:59:23,115 --> 01:59:25,785 "How many heads was it," says he, "that you cut off?" 1296 01:59:25,868 --> 01:59:28,579 "Nineteen," says I, "besides wounding several." 1297 01:59:29,789 --> 01:59:31,541 Well, when he heard it, 1298 01:59:31,624 --> 01:59:34,377 I'll be blessed if he didn't burst into tears. 1299 01:59:34,460 --> 01:59:36,629 "Noble, noble fellow," he said. 1300 01:59:36,712 --> 01:59:41,634 "Here is 19 golden guineas for you, one for each head that you cut off." 1301 01:59:41,717 --> 01:59:43,511 Now, what do you think of that? 1302 01:59:43,594 --> 01:59:46,097 Were you allowed to keep the heads? 1303 01:59:46,180 --> 01:59:50,017 No, the heads always become the property of the king. 1304 01:59:50,101 --> 01:59:52,478 Will you tell me another story? 1305 01:59:52,562 --> 01:59:54,564 I'll tell you another story tomorrow. 1306 01:59:54,647 --> 01:59:57,400 Will you play cards with me tomorrow? 1307 01:59:57,483 --> 02:00:00,236 Of course I will. Now go to sleep. 1308 02:00:03,823 --> 02:00:06,033 Will you keep the candles lit? 1309 02:00:06,117 --> 02:00:10,121 Oh, now, Bryan, big boys don't sleep with the candles lit. 1310 02:00:10,204 --> 02:00:12,331 But I'm afraid of the dark. 1311 02:00:12,415 --> 02:00:16,002 But, my darling, there's nothing to be afraid of. 1312 02:00:16,085 --> 02:00:18,671 But I like it with the candles lit. 1313 02:00:18,754 --> 02:00:22,049 It's all right. You can sleep with the candles lit. 1314 02:00:22,717 --> 02:00:24,594 Thank you, Papa. 1315 02:00:24,677 --> 02:00:26,178 Good night. 1316 02:00:48,117 --> 02:00:50,286 MRS. BARRY: Oh. 1317 02:00:50,369 --> 02:00:52,997 It's a blessing to see my darling boy 1318 02:00:53,080 --> 02:00:56,751 has attained a position I always knew was his due... 1319 02:00:57,877 --> 02:01:01,172 and for which I pinched myself to educate him. 1320 02:01:02,882 --> 02:01:05,843 Little Bryan is a darling boy. 1321 02:01:05,927 --> 02:01:08,262 And you live in great splendor. 1322 02:01:08,930 --> 02:01:12,183 Your lady wife knows she has a treasure she couldn't have had 1323 02:01:12,266 --> 02:01:14,477 had she taken a duke to marry her. 1324 02:01:16,520 --> 02:01:20,399 But if one day she should tire of my wild Redmond 1325 02:01:20,483 --> 02:01:22,860 and his old-fashioned Irish ways... 1326 02:01:24,695 --> 02:01:27,114 or if she should die, 1327 02:01:27,198 --> 02:01:30,660 what future would there be for my son and my grandson? 1328 02:01:32,578 --> 02:01:35,081 You have not a penny of your own. 1329 02:01:36,374 --> 02:01:39,710 And cannot transact any business without the countess's signature. 1330 02:01:41,337 --> 02:01:46,133 Upon her death, the entire estate would go to young Bullingdon... 1331 02:01:47,718 --> 02:01:50,429 who bears you little affection. 1332 02:01:51,514 --> 02:01:53,891 You could be penniless tomorrow. 1333 02:01:53,975 --> 02:01:58,437 And darling Bryan at the mercy of his stepbrother. 1334 02:02:02,400 --> 02:02:04,402 Shall I tell you something? 1335 02:02:05,528 --> 02:02:10,324 There is only one way for you and your son to have real security. 1336 02:02:11,200 --> 02:02:14,120 You must obtain a title. 1337 02:02:15,496 --> 02:02:19,625 I shall not rest until I see you Lord Lyndon. 1338 02:02:22,253 --> 02:02:24,463 You have important friends. 1339 02:02:24,547 --> 02:02:27,091 They can tell you how these things are done. 1340 02:02:27,967 --> 02:02:32,388 For money, well timed and properly applied, 1341 02:02:32,471 --> 02:02:34,890 can accomplish anything. 1342 02:02:37,560 --> 02:02:40,730 NARRATOR: And to be sure, Barry was acquainted with someone 1343 02:02:40,813 --> 02:02:43,482 who knew how these things were done. 1344 02:02:43,566 --> 02:02:46,610 And this was none other than the distinguished barrister 1345 02:02:46,694 --> 02:02:50,322 and former government minister Lord Hallam, 1346 02:02:50,406 --> 02:02:53,909 whose acquaintance he had made, as he had so many others, 1347 02:02:53,993 --> 02:02:56,120 at the gaming table. 1348 02:02:56,203 --> 02:03:00,416 Do you happen to know Gustavus Adolphus, the 13th earl of Wendover? 1349 02:03:01,792 --> 02:03:03,377 I don't believe I do. 1350 02:03:03,461 --> 02:03:08,382 Well, sir, this nobleman is one of the gentlemen of His Majesty's closet 1351 02:03:08,466 --> 02:03:14,680 and one with whom our revered monarch is on terms of considerable intimacy. 1352 02:03:14,764 --> 02:03:18,976 In my opinion, you would be wise to fix upon him 1353 02:03:19,060 --> 02:03:22,813 your chief reliance for the advancement of your claim to the peerage 1354 02:03:22,897 --> 02:03:25,399 which you propose to get. 1355 02:03:26,400 --> 02:03:31,280 When I take up a person, Mr. Lyndon, he, or she, is safe. 1356 02:03:31,363 --> 02:03:34,158 There is no question about them anymore. 1357 02:03:34,241 --> 02:03:36,786 My friends are the best people. 1358 02:03:36,869 --> 02:03:39,914 Oh, I don't mean that they're the most virtuous 1359 02:03:39,997 --> 02:03:42,083 or, indeed, the least virtuous, 1360 02:03:42,166 --> 02:03:46,587 or the cleverest or the stupidest, or the richest or the best born. 1361 02:03:46,670 --> 02:03:48,172 But the best. 1362 02:03:48,255 --> 02:03:52,009 In a word, people about whom there is no question. 1363 02:03:53,552 --> 02:03:56,680 I cannot promise you how long it will take. 1364 02:03:56,764 --> 02:03:59,892 You can appreciate it is not an easy matter. 1365 02:04:00,559 --> 02:04:05,231 But any gentleman with an estate and 30,000 a year 1366 02:04:05,314 --> 02:04:07,608 should have a peerage. 1367 02:04:11,112 --> 02:04:15,199 So I look around, and there standing behind me was a total stranger. 1368 02:04:15,282 --> 02:04:18,035 So I looked at him, and he said to me, 1369 02:04:18,119 --> 02:04:23,290 "Excuse me, sir. Could you tell me, is Lord Wendover alive or dead?" 1370 02:04:23,374 --> 02:04:25,626 (laughing) 1371 02:04:25,709 --> 02:04:27,711 I was so astonished, I couldn't think of what to say. 1372 02:04:27,795 --> 02:04:31,632 Then I became a bit angry, so said to him, "He's dead." 1373 02:04:31,715 --> 02:04:33,926 NARRATOR: The striving after this peerage 1374 02:04:34,009 --> 02:04:38,013 was one of Barry's most unlucky dealings at this time. 1375 02:04:38,097 --> 02:04:40,683 He made great sacrifices to bring it about. 1376 02:04:42,101 --> 02:04:45,437 He lavished money here and diamonds there. 1377 02:04:46,480 --> 02:04:49,275 He bought lands at ten times their value 1378 02:04:49,358 --> 02:04:53,988 and purchased pictures and articles of virtue at ruinous prices. 1379 02:04:55,072 --> 02:04:59,243 He gave repeated entertainments to those friends to his claim 1380 02:04:59,326 --> 02:05:01,704 who, being about the royal person, 1381 02:05:01,787 --> 02:05:03,706 were likely to advance it. 1382 02:05:04,540 --> 02:05:07,918 And I can tell you, bribes were administered. 1383 02:05:08,002 --> 02:05:10,880 And in high places too. 1384 02:05:10,963 --> 02:05:13,799 So near the royal person of His Majesty 1385 02:05:13,883 --> 02:05:16,135 that you would be astonished to know 1386 02:05:16,218 --> 02:05:20,431 what great nobleman condescended to receive his loans. 1387 02:05:23,684 --> 02:05:26,770 This is by Ludovico Cardi, 1388 02:05:26,854 --> 02:05:30,024 a disciple of Alessandro Allori. 1389 02:05:30,107 --> 02:05:33,360 It's dated 1605 1390 02:05:33,444 --> 02:05:35,863 and shows the adoration of the magi. 1391 02:05:38,449 --> 02:05:40,743 - It's beautiful. - Yes. 1392 02:05:42,411 --> 02:05:45,706 I love the use of the color blue by the artist. 1393 02:05:45,789 --> 02:05:47,875 Yes, indeed. That is very beautiful. 1394 02:05:50,461 --> 02:05:52,630 What, may I ask, is the price of this one? 1395 02:05:52,713 --> 02:05:54,256 (laughs) 1396 02:05:54,340 --> 02:05:57,218 Well, this is one of my best pictures. 1397 02:05:57,301 --> 02:06:00,262 But if you really like it, 1398 02:06:00,346 --> 02:06:02,514 I'm sure we can come to some arrangement. 1399 02:06:06,185 --> 02:06:08,020 Count Andreshu. 1400 02:06:08,103 --> 02:06:09,730 Count Andreshu. 1401 02:06:09,813 --> 02:06:12,358 - Mr. Henry Drummond. - Mr. Drummond. 1402 02:06:12,441 --> 02:06:15,444 - Sir Gilbert Elliott, Your Majesty. - Sir Gilbert. 1403 02:06:15,527 --> 02:06:17,154 Lord Wendover, Your Majesty. 1404 02:06:17,238 --> 02:06:19,615 I'm glad to see you here today, Lord Wendover. 1405 02:06:19,698 --> 02:06:21,784 And tell me, what news of Lady Wendover? 1406 02:06:21,867 --> 02:06:24,787 Thank you, Your Majesty. Lady Wendover is much better. 1407 02:06:24,870 --> 02:06:28,040 Good, good! Present my compliments to her. 1408 02:06:28,123 --> 02:06:30,918 - Say we miss her company here. - Thank you, Your Majesty. 1409 02:06:31,001 --> 02:06:34,213 - And what of those excellent boys of yours? - Oh, they're very well. 1410 02:06:34,296 --> 02:06:38,050 Charles has gone to sea under the protection of Captain Geary on the Ramillies. 1411 02:06:38,133 --> 02:06:41,345 And John has gone to Oxford to be taught how to preach and pray. 1412 02:06:41,428 --> 02:06:43,472 Good, good. 1413 02:06:43,555 --> 02:06:45,891 Your Majesty, may I present Mr. Barry Lyndon. 1414 02:06:45,975 --> 02:06:48,143 - Your Majesty. - Mr. Lyndon. 1415 02:06:48,227 --> 02:06:51,855 We were very fond of Sir Charles Lyndon. And how is Lady Lyndon? 1416 02:06:51,939 --> 02:06:54,149 She's very well, Your Majesty. 1417 02:06:54,233 --> 02:06:57,319 Mr. Lyndon has raised a company of troops and sent them to America 1418 02:06:57,403 --> 02:06:59,738 to fight the rebels against Your Majesty's crown. 1419 02:06:59,822 --> 02:07:01,657 Good. That's right, Mr. Lyndon. 1420 02:07:01,740 --> 02:07:04,368 Raise another company and go with them too. 1421 02:07:04,451 --> 02:07:05,953 Sir Christopher Neville, Your Majesty. 1422 02:07:06,036 --> 02:07:07,871 - Sir Christopher. - Your Majesty. 1423 02:07:07,955 --> 02:07:10,332 - Sir Peregrine Cavendish. - Sir Peregrine. 1424 02:07:16,463 --> 02:07:20,843 NARRATOR: Barry was one of those born clever enough at gaining a fortune, 1425 02:07:20,926 --> 02:07:22,928 but incapable of keeping one. 1426 02:07:24,555 --> 02:07:28,976 For the qualities and energies which lead a man to achieve the first 1427 02:07:29,059 --> 02:07:32,271 are often the very cause of his ruin in the latter case. 1428 02:07:34,148 --> 02:07:38,777 Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities 1429 02:07:38,861 --> 02:07:41,947 which are the dismal adjuncts of great rank and property. 1430 02:07:43,240 --> 02:07:45,409 And his life at this period 1431 02:07:45,492 --> 02:07:48,287 seemed to consist of little more than drafts of letters 1432 02:07:48,370 --> 02:07:50,414 to lawyers and money brokers 1433 02:07:50,497 --> 02:07:53,792 and endless correspondence with decorators and cooks. 1434 02:07:53,876 --> 02:07:55,377 (pen scratching) 1435 02:07:58,505 --> 02:08:00,716 (bell tolling) 1436 02:08:07,181 --> 02:08:08,807 (clock ticking) 1437 02:08:18,984 --> 02:08:21,820 Gentlemen, I'm going to leave you on your own for a few minutes. 1438 02:08:21,904 --> 02:08:24,406 - You may carry on with your work. - Yes, sir. 1439 02:08:42,424 --> 02:08:44,510 Bully? 1440 02:08:44,593 --> 02:08:46,428 Hmm? 1441 02:08:47,221 --> 02:08:52,142 What does... "strenuous" mean? 1442 02:08:55,771 --> 02:08:57,773 Bryan, I'm trying to work. 1443 02:09:00,567 --> 02:09:03,320 But what does it mean? 1444 02:09:06,031 --> 02:09:09,118 It means an effort requiring strength. 1445 02:09:15,499 --> 02:09:17,709 What does "quadrangle" mean? 1446 02:09:23,757 --> 02:09:27,761 A quadrangle is a four-sided figure like a square or a rectangle. 1447 02:09:28,720 --> 02:09:32,349 Now, please be quiet, Bryan, and let me get on with my own work. 1448 02:09:44,445 --> 02:09:46,530 (loud clattering) 1449 02:09:46,613 --> 02:09:48,824 Bryan, please be quiet. 1450 02:09:52,703 --> 02:09:55,330 Have you seen my pencil? 1451 02:09:57,875 --> 02:09:59,710 No, Bryan, I haven't. 1452 02:10:06,925 --> 02:10:09,303 (objects rattling) 1453 02:10:14,057 --> 02:10:16,643 Bryan, please stop making so much noise. 1454 02:10:21,356 --> 02:10:23,400 - That's my pencil! Give it! - No, it isn't! 1455 02:10:23,484 --> 02:10:24,985 - Yes, it is. - It is not your pencil! 1456 02:10:25,068 --> 02:10:26,737 - It's my pencil! - Listen, I've had this all morning. 1457 02:10:26,820 --> 02:10:28,405 - It's my pencil! - Bryan, go sit down! 1458 02:10:28,489 --> 02:10:30,407 - It's my pencil! - Listen, will you be quiet! 1459 02:10:30,491 --> 02:10:32,284 It's my pencil! 1460 02:10:33,327 --> 02:10:35,120 I'll teach you a lesson. 1461 02:10:35,204 --> 02:10:37,372 (screaming) 1462 02:10:37,456 --> 02:10:40,626 - What the devil is going on in here? - (Bryan crying) 1463 02:10:40,709 --> 02:10:45,130 I told you never to lay a hand on this child! 1464 02:10:46,632 --> 02:10:48,133 One. 1465 02:10:51,136 --> 02:10:52,638 Two. 1466 02:10:55,349 --> 02:10:56,850 - Three. - (gasps) 1467 02:10:59,061 --> 02:11:00,562 Four. 1468 02:11:02,523 --> 02:11:04,691 - Five. - (gasping) 1469 02:11:06,026 --> 02:11:07,861 - (shouts) - Six. 1470 02:11:10,364 --> 02:11:13,158 (crying quietly) 1471 02:11:14,785 --> 02:11:17,120 Will that be all, Mr. Redmond Barry? 1472 02:11:18,664 --> 02:11:20,499 Yes, that will be all. 1473 02:11:24,127 --> 02:11:26,129 Well, then look you now. 1474 02:11:27,589 --> 02:11:32,719 From this moment, I will submit to no further chastisement from you. 1475 02:11:34,555 --> 02:11:37,641 I will kill you if you lay hands on me ever again. 1476 02:11:40,394 --> 02:11:42,813 Is that entirely clear to you, sir? 1477 02:11:46,316 --> 02:11:48,277 Get out of here. 1478 02:11:49,653 --> 02:11:51,530 ♪♪ (mid-tempo) 1479 02:13:02,309 --> 02:13:04,311 (shoes clunking loudly) 1480 02:13:34,758 --> 02:13:36,426 ♪♪ (flute, harpsichord stop) 1481 02:13:41,765 --> 02:13:43,266 ♪♪ (chamber group stops) 1482 02:13:48,397 --> 02:13:51,358 Don't you think he fits my shoes very well, Your Ladyship? 1483 02:13:57,781 --> 02:13:59,741 Dear child. 1484 02:14:00,575 --> 02:14:03,412 What a pity it is I am not dead, for your sake. 1485 02:14:06,289 --> 02:14:09,584 The Lyndons would then have a worthy representative 1486 02:14:09,668 --> 02:14:14,339 and enjoy all the benefits of the illustrious blood of the Barrys of Barryville. 1487 02:14:19,219 --> 02:14:20,846 Would they not, 1488 02:14:21,805 --> 02:14:23,807 Mr. Redmond Barry? 1489 02:14:29,438 --> 02:14:32,107 From the way I love this child, my lord, 1490 02:14:32,190 --> 02:14:34,943 you ought to know how I would have loved his elder brother 1491 02:14:35,026 --> 02:14:37,612 had he proved worthy of any mother's affection. 1492 02:14:39,364 --> 02:14:40,866 Madam! 1493 02:14:43,618 --> 02:14:46,371 I have borne as long as mortal could endure 1494 02:14:46,455 --> 02:14:51,251 the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've taken into your bed. 1495 02:14:52,419 --> 02:14:54,504 It is not only the lowness of his birth 1496 02:14:54,588 --> 02:14:58,175 and the general brutality of his manners which disgusts me, 1497 02:14:58,258 --> 02:15:02,053 but the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship, 1498 02:15:02,137 --> 02:15:05,140 his brutal and un gentlemanlike behavior, 1499 02:15:05,223 --> 02:15:06,975 his open infidelity, 1500 02:15:07,058 --> 02:15:11,897 his shameless robberies and swindling of my property, and yours. 1501 02:15:12,522 --> 02:15:16,485 And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, 1502 02:15:16,568 --> 02:15:19,404 and as I cannot bear to witness his treatment of you 1503 02:15:19,488 --> 02:15:22,908 and loathe his horrible society as if it were the plague... 1504 02:15:23,909 --> 02:15:27,120 I have decided to leave my home and never return. 1505 02:15:27,204 --> 02:15:30,624 At least, during his detested life, 1506 02:15:30,707 --> 02:15:32,209 or during my own. 1507 02:15:32,292 --> 02:15:33,919 (crying) 1508 02:15:39,216 --> 02:15:41,927 - (shouts) - (women screaming) 1509 02:15:47,390 --> 02:15:51,895 - Oh! No! (shouting) - (screaming continues) 1510 02:15:56,066 --> 02:15:57,984 (shouting, screaming continue) 1511 02:16:07,410 --> 02:16:09,412 (women screaming continues) 1512 02:17:03,800 --> 02:17:06,261 - Good day, my lord. - Good day, Barker. 1513 02:17:09,097 --> 02:17:12,684 - Will anyone be joining Your Lordship? - No, I shall be alone. 1514 02:17:18,356 --> 02:17:19,858 Thank you. 1515 02:17:23,820 --> 02:17:25,739 The roast beef's very good, my lord. 1516 02:17:25,822 --> 02:17:27,240 (grunts) 1517 02:17:46,259 --> 02:17:47,928 Hello, Neville. 1518 02:17:48,011 --> 02:17:50,931 - How are you? - Ah, Barry. Hello. 1519 02:17:51,014 --> 02:17:53,725 I see you're alone. Why don't you come over and join me? 1520 02:17:53,808 --> 02:17:56,770 Uh, well, thank you, Barry. You're very kind. 1521 02:17:56,853 --> 02:17:59,981 But I'm expecting someone to join me soon. 1522 02:18:00,065 --> 02:18:02,067 Ah. What a shame. 1523 02:18:02,150 --> 02:18:04,945 Lady Lyndon and I have missed your company lately. 1524 02:18:05,028 --> 02:18:07,489 Please give my respects to Lady Lyndon 1525 02:18:07,572 --> 02:18:10,867 and say I've been very busy of late and not been able to go about much. 1526 02:18:10,951 --> 02:18:12,535 I shall. 1527 02:18:12,619 --> 02:18:16,206 By the way, on the eighth of next month we're having some guests over for cards. 1528 02:18:16,289 --> 02:18:19,709 We'd love to have you and Lady Wendover join us. 1529 02:18:19,793 --> 02:18:24,798 I'll check my diary, but I think I'm engaged on that evening. 1530 02:18:24,881 --> 02:18:28,385 Well, I hope you're not engaged. We'd love to see you again. 1531 02:18:28,468 --> 02:18:31,680 If I may, I'll write and say if I'm free or not. 1532 02:18:31,763 --> 02:18:36,059 I look forward to hearing from you. It's nice to see you again, Neville. 1533 02:18:39,437 --> 02:18:41,982 NARRATOR: If he had murdered Lord Bullingdon, 1534 02:18:42,065 --> 02:18:46,736 Barry could scarcely have been received with more coldness and resentment 1535 02:18:46,820 --> 02:18:49,406 than now followed him in town and country. 1536 02:18:50,824 --> 02:18:52,659 His friends fell away from him 1537 02:18:52,742 --> 02:18:56,371 and a legend arose of his cruelty to his stepson. 1538 02:19:06,965 --> 02:19:10,135 Now all the bills came down on him together. 1539 02:19:11,177 --> 02:19:14,806 All the bills he had been contracting for the years of his marriage 1540 02:19:14,889 --> 02:19:17,892 and which the creditors sent in with a hasty unanimity. 1541 02:19:18,768 --> 02:19:20,645 Their amount was frightful. 1542 02:19:21,688 --> 02:19:26,484 Barry was now bound up in an inextricable toil of bills and debts, 1543 02:19:27,318 --> 02:19:32,198 of mortgages and insurances and in all the evils attendant upon them. 1544 02:19:33,450 --> 02:19:37,662 And Lady Lyndon's income was hampered almost irretrievably 1545 02:19:37,746 --> 02:19:40,081 to satisfy these claims. 1546 02:20:27,128 --> 02:20:29,422 - Do you think that's good? - Excellent. 1547 02:20:30,423 --> 02:20:32,133 Who's this? 1548 02:20:32,217 --> 02:20:34,219 A peacock on the wall. 1549 02:20:35,929 --> 02:20:37,555 What's it say? 1550 02:20:37,639 --> 02:20:40,391 I saw this bird yesterday. 1551 02:20:44,479 --> 02:20:46,606 Who's that? 1552 02:20:46,689 --> 02:20:48,691 Mama in her coach. 1553 02:20:49,526 --> 02:20:51,861 Is she going to London? 1554 02:20:51,945 --> 02:20:53,738 I don't know. 1555 02:20:55,323 --> 02:20:56,574 Parry. 1556 02:20:56,658 --> 02:20:58,034 Parry. 1557 02:20:58,118 --> 02:21:00,036 Octave. Very good. Septime. 1558 02:21:00,120 --> 02:21:02,664 - NARRATOR: Barry had his faults. - Faster. Septime. Parry. 1559 02:21:02,747 --> 02:21:06,751 But no man could say of him that he was not a good and tender father. 1560 02:21:08,545 --> 02:21:12,257 He loved his son with a blind partiality. 1561 02:21:12,340 --> 02:21:14,342 He denied him nothing. 1562 02:21:15,468 --> 02:21:19,139 It is impossible to convey what high hopes he had for the boy... 1563 02:21:20,140 --> 02:21:23,810 and how he indulged in a thousand fond anticipations 1564 02:21:23,893 --> 02:21:26,771 as to his future success and figure in the world. 1565 02:21:29,482 --> 02:21:33,611 But fate had determined that he should leave none of his race behind him... 1566 02:21:34,821 --> 02:21:37,490 - and that he should finish his life ‒ - Very good. 1567 02:21:37,574 --> 02:21:41,077 poor, lonely and childless. 1568 02:21:50,170 --> 02:21:52,672 - Papa. - Yes, Bryan? 1569 02:21:52,755 --> 02:21:54,757 Will you buy me a horse? 1570 02:21:54,841 --> 02:21:56,551 Will I buy you a horse? 1571 02:21:56,634 --> 02:21:58,261 Yes, Papa. 1572 02:21:58,344 --> 02:22:00,138 But you already have little Julia. 1573 02:22:00,221 --> 02:22:03,224 But Julia's only a pony. I want a real horse. 1574 02:22:03,308 --> 02:22:05,810 Then I can ride with you on the hunt. 1575 02:22:05,894 --> 02:22:07,729 You think you're big enough for the hunt, do you? 1576 02:22:07,812 --> 02:22:11,941 Oh, yes, Papa. Jonathan Plunkett is only a year older than I am. 1577 02:22:12,025 --> 02:22:14,861 And he rides with his papa. 1578 02:22:14,944 --> 02:22:17,071 Well, I'll have to think about it. 1579 02:22:17,155 --> 02:22:18,990 Oh, please say yes, Papa. 1580 02:22:19,073 --> 02:22:23,161 There's nothing I want in the whole world more than a horse. 1581 02:22:23,244 --> 02:22:24,746 I'll think about it. 1582 02:22:24,829 --> 02:22:27,207 Oh, thank you, Papa. Thank you. 1583 02:22:31,419 --> 02:22:33,838 BARRY: How much are you asking for him? 1584 02:22:33,922 --> 02:22:36,132 MAN: 100 guineas. 1585 02:22:36,216 --> 02:22:40,261 BARRY: He's a nice little horse, but I don't think he's worth a hundred guineas. 1586 02:22:40,345 --> 02:22:42,347 Seventy-five seems more like the right price. 1587 02:22:44,849 --> 02:22:48,228 I'll accept 80 guineas and not a shilling less. 1588 02:22:49,729 --> 02:22:52,523 Five guineas should never keep two gentlemen from their drink. 1589 02:22:52,607 --> 02:22:54,234 - Eighty it'll be. - Done, sir. 1590 02:22:55,902 --> 02:23:00,323 Timmy, take the horse over to Doolan's farm. Tell him he needs a bit of breaking in. 1591 02:23:00,406 --> 02:23:04,118 And say it's for Master Bryan's birthday next week, and I want it to be a surprise. 1592 02:23:04,202 --> 02:23:06,371 - And remember that yourself. - Yes, sir. 1593 02:23:15,713 --> 02:23:19,008 (chattering) 1594 02:23:51,124 --> 02:23:52,750 BRYAN: Papa. 1595 02:23:53,960 --> 02:23:55,753 What is it, lad? 1596 02:23:55,837 --> 02:23:57,839 Did you buy the horse? 1597 02:23:59,841 --> 02:24:02,260 Horse? What horse is that? 1598 02:24:02,343 --> 02:24:05,138 The horse you were going to buy me for my birthday. 1599 02:24:07,932 --> 02:24:10,351 I know nothing about any horse. 1600 02:24:10,435 --> 02:24:14,772 But one of the boys in the stable told Nelly that you'd already bought it 1601 02:24:14,856 --> 02:24:18,776 and it was at Doolan's farm where Mick the groom was breaking it in. 1602 02:24:18,860 --> 02:24:21,404 Is that true? 1603 02:24:21,487 --> 02:24:24,157 Bryan, when is your birthday? 1604 02:24:24,240 --> 02:24:26,409 Next Tuesday. 1605 02:24:28,036 --> 02:24:30,955 Well, you'll have to wait till then to find out. 1606 02:24:31,039 --> 02:24:34,709 Then it's true. Oh, thank you, Papa. 1607 02:24:34,792 --> 02:24:36,294 Mmm. 1608 02:24:37,086 --> 02:24:40,214 LADY LYNDON: Bryan? Bryan. 1609 02:24:40,298 --> 02:24:41,799 Yes, Mama? 1610 02:24:42,675 --> 02:24:47,472 Promise me you will not ride that horse except in the company of your father. 1611 02:24:47,555 --> 02:24:49,891 Yes, Mama, I promise. 1612 02:24:51,184 --> 02:24:55,188 And I promise Your Lordship a good flogging if you even so much as go to Doolan's farm 1613 02:24:55,271 --> 02:24:57,732 to see him before your birthday. 1614 02:24:57,815 --> 02:24:59,525 - Yes, Papa. - You understand that? 1615 02:24:59,609 --> 02:25:01,652 Yes, Papa. 1616 02:25:01,736 --> 02:25:04,572 - You promise me? - Yes, Papa, I promise. 1617 02:25:06,407 --> 02:25:08,159 All right, eat your food. 1618 02:25:15,083 --> 02:25:16,959 (knocking) 1619 02:25:17,043 --> 02:25:18,378 Come in. 1620 02:25:31,891 --> 02:25:34,644 - Good morning, sir. - Good morning, Reverend. 1621 02:25:34,727 --> 02:25:37,230 I'm sorry to trouble you with this, Mr. Lyndon, 1622 02:25:37,313 --> 02:25:41,818 but I believe Master Bryan may have disobeyed your orders and stolen away to Doolan's farm. 1623 02:25:43,152 --> 02:25:46,572 On going to the boy's room this morning, I found his bed empty. 1624 02:25:46,656 --> 02:25:49,659 One of the cooks said she saw him cross the kitchen yard at daybreak. 1625 02:25:49,742 --> 02:25:51,452 Didn't you see him go? 1626 02:25:51,536 --> 02:25:54,372 He must have passed through my room while I was asleep. 1627 02:26:08,803 --> 02:26:11,806 (rooster crowing) 1628 02:26:26,279 --> 02:26:29,073 Oh, my God. 1629 02:26:29,157 --> 02:26:30,992 What has happened here? 1630 02:26:31,075 --> 02:26:34,537 I ‒ I noticed the lad riding across the field, sir ‒ 1631 02:26:34,620 --> 02:26:36,706 - (whinnying) - and having trouble with the horse, 1632 02:26:36,789 --> 02:26:38,833 which was playing up a bit. 1633 02:26:38,916 --> 02:26:41,836 - (horse shrieking) - Suddenly the animal plunged and reared, 1634 02:26:41,919 --> 02:26:43,921 and the poor lad was thrown. 1635 02:26:46,716 --> 02:26:49,343 Oh, Bryan, why did you disobey me? 1636 02:26:50,636 --> 02:26:52,847 I'm sorry, Papa. 1637 02:26:52,930 --> 02:26:54,932 You won't whip me, will you? 1638 02:26:57,768 --> 02:27:00,229 No, my darling. 1639 02:27:00,313 --> 02:27:02,648 I won't whip you. (kisses) 1640 02:27:05,985 --> 02:27:10,907 William. You take my horse and you ride like the devil for Dr. Broughton. 1641 02:27:10,990 --> 02:27:13,326 You tell him whatever he's doing, he must come at once. 1642 02:27:13,409 --> 02:27:15,620 - You understand? - Yes, sir. 1643 02:27:24,420 --> 02:27:27,006 NARRATOR: The doctors were called. 1644 02:27:27,089 --> 02:27:31,052 But what does a doctor avail in a contest with the grim invincible enemy? 1645 02:27:32,845 --> 02:27:37,725 Such as came could only confirm the hopelessness of the poor child's case. 1646 02:27:39,310 --> 02:27:42,980 He remained yet with his parents for two days, 1647 02:27:43,064 --> 02:27:47,026 and a sad comfort it was to know he was in no pain. 1648 02:27:48,528 --> 02:27:50,029 Papa. 1649 02:27:58,037 --> 02:27:59,539 Papa. 1650 02:28:00,790 --> 02:28:03,000 Am I going to die? 1651 02:28:08,589 --> 02:28:11,634 No, my darling, you're not going to die. 1652 02:28:11,717 --> 02:28:13,719 You're going to get better. 1653 02:28:17,181 --> 02:28:19,809 But I can't feel anything 1654 02:28:19,892 --> 02:28:22,103 except in my hands. 1655 02:28:24,814 --> 02:28:28,442 Does that mean I'm already dead in parts of my body? 1656 02:28:36,158 --> 02:28:39,370 No, my darling, that's where you were hurt by the horse. 1657 02:28:42,331 --> 02:28:44,500 But you're going to be all right now. 1658 02:28:49,338 --> 02:28:53,342 Papa, if I die, will I go to heaven? 1659 02:28:58,598 --> 02:29:01,183 Of course you will, my darling, 1660 02:29:02,184 --> 02:29:04,395 but you're not going to die. 1661 02:29:09,150 --> 02:29:11,444 Mama, give me your hand. 1662 02:29:21,162 --> 02:29:23,456 Papa, give me your hand. 1663 02:29:29,211 --> 02:29:32,173 Will you both promise me something? 1664 02:29:35,343 --> 02:29:36,844 Yes. 1665 02:29:37,678 --> 02:29:41,390 Promise me never to quarrel so, 1666 02:29:41,474 --> 02:29:44,018 but to love each other 1667 02:29:44,101 --> 02:29:48,147 so that we may meet again in heaven... 1668 02:29:49,065 --> 02:29:53,277 where Bullingdon said quarrelsome people would never go. 1669 02:30:01,702 --> 02:30:03,204 We promise. 1670 02:30:06,332 --> 02:30:09,919 Will you tell me the story about the fort? 1671 02:30:12,421 --> 02:30:13,923 Of course. 1672 02:30:17,551 --> 02:30:19,553 We crept up on the fort. 1673 02:30:22,973 --> 02:30:26,310 And I jumped over the wall first, 1674 02:30:26,394 --> 02:30:28,896 and my fellows jumped after me. 1675 02:30:29,772 --> 02:30:32,066 And you should have seen the look... 1676 02:30:33,734 --> 02:30:37,947 on the Frenchmen's faces when 23 rampaging he-devils, 1677 02:30:38,030 --> 02:30:41,117 sword and pistol, cut and thrust, 1678 02:30:41,200 --> 02:30:43,911 pell-mell came tumbling into the fort. 1679 02:30:45,246 --> 02:30:48,249 In three minutes' time ‒ 1680 02:30:48,332 --> 02:30:49,750 (sobs) 1681 02:30:49,834 --> 02:30:51,460 we left. 1682 02:30:54,255 --> 02:30:57,299 (crying) 1683 02:31:01,345 --> 02:31:05,141 RUNT: "I am the resurrection and the life," saith the Lord. 1684 02:31:06,642 --> 02:31:11,480 "He that believeth in me, though he were dead, 1685 02:31:11,564 --> 02:31:14,525 yet shall he live. 1686 02:31:14,608 --> 02:31:18,320 And whosoever liveth and believeth in me... 1687 02:31:19,405 --> 02:31:21,282 shall never die." 1688 02:31:23,743 --> 02:31:26,495 I know that my redeemer liveth 1689 02:31:26,579 --> 02:31:30,875 and that he shall stand at the latter day upon the earth, 1690 02:31:30,958 --> 02:31:35,379 and though after my skin worms destroy this body, 1691 02:31:35,463 --> 02:31:39,216 yet in my flesh shall I see God... 1692 02:31:40,760 --> 02:31:42,928 whom I shall see for myself 1693 02:31:43,012 --> 02:31:45,890 and mine eyes shall behold 1694 02:31:45,973 --> 02:31:47,683 and not another. 1695 02:31:49,935 --> 02:31:52,688 We brought nothing into this world, 1696 02:31:52,772 --> 02:31:55,483 and it is certain we can carry nothing out. 1697 02:31:56,901 --> 02:31:59,069 The Lord gave, 1698 02:31:59,153 --> 02:32:01,739 and the Lord hath taken away. 1699 02:32:03,240 --> 02:32:06,619 Blessed be the name of the Lord. 1700 02:32:50,287 --> 02:32:52,706 NARRATOR: Barry's grief was inconsolable. 1701 02:32:54,208 --> 02:32:58,128 And such solace as he could find came only from drink. 1702 02:33:00,965 --> 02:33:04,218 His mother was the only person in his misfortune 1703 02:33:04,301 --> 02:33:06,303 who would remain faithful to him 1704 02:33:07,179 --> 02:33:11,058 and many a night, when he was unconscious of her attention, 1705 02:33:11,141 --> 02:33:13,143 saw him carried off to bed. 1706 02:33:18,816 --> 02:33:20,568 "O blessed Lord, 1707 02:33:20,651 --> 02:33:24,029 the father of mercies and the God of all comforts, 1708 02:33:24,113 --> 02:33:27,032 we beseech thee, look down in pity and compassion 1709 02:33:27,116 --> 02:33:29,785 upon this, thy afflicted servant. 1710 02:33:30,786 --> 02:33:32,913 Thou writest bitter things against her 1711 02:33:32,997 --> 02:33:35,124 and makest her to possess her former iniquities." 1712 02:33:35,207 --> 02:33:39,461 NARRATOR: Her Ladyship, always vaporish and nervous, 1713 02:33:39,545 --> 02:33:43,007 plunged into devotion with so much fervor 1714 02:33:43,090 --> 02:33:46,594 that you would have imagined her almost distracted at times. 1715 02:33:55,811 --> 02:33:58,814 (clock ticking) 1716 02:34:11,368 --> 02:34:15,456 In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton, 1717 02:34:16,248 --> 02:34:20,210 the entire management of the house and of the Lyndon estate 1718 02:34:20,294 --> 02:34:22,421 fell to Mrs. Barry, 1719 02:34:22,504 --> 02:34:28,302 whose spirit of order attended to all the 10, 000 details of a great establishment. 1720 02:34:30,512 --> 02:34:32,139 (knocking) 1721 02:34:32,222 --> 02:34:33,807 Come in. 1722 02:34:38,395 --> 02:34:40,397 You wish to see me, madam? 1723 02:34:40,481 --> 02:34:43,317 Yes, Reverend. Please sit down. 1724 02:34:47,655 --> 02:34:50,574 I have some other matters I would like to discuss with you later, Graham, 1725 02:34:50,658 --> 02:34:52,785 but just now perhaps you would go to Her Ladyship 1726 02:34:52,868 --> 02:34:54,912 and have these papers signed by her. 1727 02:34:55,913 --> 02:34:57,414 Yes, madam. 1728 02:35:06,507 --> 02:35:08,008 (door closes) 1729 02:35:09,760 --> 02:35:12,262 Reverend Runt, 1730 02:35:12,346 --> 02:35:15,808 I need not tell you that the recent tragedy to this family 1731 02:35:15,891 --> 02:35:20,062 has made the services of a tutor no longer required at Castle Hackton. 1732 02:35:21,730 --> 02:35:25,526 And as we are in some considerable difficulty about money, 1733 02:35:25,609 --> 02:35:30,072 I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance, 1734 02:35:30,155 --> 02:35:31,782 to resign your post. 1735 02:35:37,955 --> 02:35:41,959 Madam, I'm sensible of your predicament, 1736 02:35:42,042 --> 02:35:44,420 and you need have no concern about my wages 1737 02:35:44,503 --> 02:35:47,840 with which I can willingly do without. 1738 02:35:47,923 --> 02:35:52,344 But it is out of the question for me to consider leaving Her Ladyship in her present state. 1739 02:35:55,931 --> 02:35:58,767 I'm very sorry to say this to you, 1740 02:35:58,851 --> 02:36:04,064 but I truly believe you are largely responsible for the state of mind she is in. 1741 02:36:05,149 --> 02:36:08,986 And the sooner you leave, the better she will be. 1742 02:36:13,449 --> 02:36:16,243 Madam, with the greatest respect, 1743 02:36:16,326 --> 02:36:19,246 I take my instructions only from Her Ladyship. 1744 02:36:21,874 --> 02:36:24,001 Reverend Runt, 1745 02:36:24,084 --> 02:36:28,130 Her Ladyship is in no fit mind to give instructions to anyone. 1746 02:36:29,715 --> 02:36:33,260 My son has charged me with managing the affairs at Castle Hackton 1747 02:36:33,343 --> 02:36:37,806 until he recovers from his grief and resumes his interest in worldly matters. 1748 02:36:38,807 --> 02:36:43,228 And while I am in charge, you will take your instructions from me. 1749 02:36:44,104 --> 02:36:46,440 My only concern is for Lady Lyndon. 1750 02:36:49,610 --> 02:36:52,237 Madam, 1751 02:36:52,321 --> 02:36:55,616 your only concern is for Her Ladyship's signature. 1752 02:36:56,617 --> 02:37:02,289 You and your son have almost succeeded in destroying a fine family fortune. 1753 02:37:02,372 --> 02:37:04,041 And what little remains for you 1754 02:37:04,124 --> 02:37:07,544 depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own house. 1755 02:37:07,628 --> 02:37:10,255 Reverend Runt, 1756 02:37:10,339 --> 02:37:13,926 this matter bears no further discussion. 1757 02:37:14,009 --> 02:37:17,304 You will pack your bags and leave by tomorrow morning! 1758 02:37:25,354 --> 02:37:28,065 (screaming) 1759 02:37:34,530 --> 02:37:36,365 (screaming) 1760 02:37:36,448 --> 02:37:39,034 God, help. Help! 1761 02:37:39,118 --> 02:37:42,371 Help! (screaming) 1762 02:37:42,454 --> 02:37:45,082 NARRATOR: In midst of these great perplexities, 1763 02:37:45,165 --> 02:37:48,627 Her Ladyship made an attempt to kill herself by taking poison. 1764 02:37:50,170 --> 02:37:53,549 Though she succeeded only in making herself dangerously ill 1765 02:37:53,632 --> 02:37:56,635 due to the very small amount which she swallowed, 1766 02:37:56,718 --> 02:38:00,973 this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter 1767 02:38:01,056 --> 02:38:02,891 which was long overdue. 1768 02:38:02,975 --> 02:38:04,852 Oh, my God. 1769 02:38:04,935 --> 02:38:06,645 (screaming continues) 1770 02:38:36,633 --> 02:38:39,469 If my mother had died, 1771 02:38:39,553 --> 02:38:41,722 it would have been as much my responsibility 1772 02:38:41,805 --> 02:38:44,433 as if I had poured the strychnine for her myself. 1773 02:38:46,393 --> 02:38:50,480 For to the everlasting disgrace of my family name, 1774 02:38:50,564 --> 02:38:54,818 I have, by my cowardice and my weakness, 1775 02:38:54,902 --> 02:38:58,864 allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny 1776 02:38:58,947 --> 02:39:00,908 over our lives 1777 02:39:00,991 --> 02:39:03,368 which has left my mother a broken woman... 1778 02:39:04,536 --> 02:39:09,666 and to squander and ruin a fine family fortune. 1779 02:39:12,336 --> 02:39:15,297 My friends profess sympathy, 1780 02:39:15,380 --> 02:39:19,176 but behind my back, I know I am despised. 1781 02:39:20,928 --> 02:39:23,138 And quite justifiably so. 1782 02:39:30,062 --> 02:39:31,563 However... 1783 02:39:35,108 --> 02:39:37,527 I know now what I must do... 1784 02:39:39,947 --> 02:39:41,782 and what I shall do... 1785 02:39:43,951 --> 02:39:45,953 whatever be the cost. 1786 02:39:59,549 --> 02:40:01,677 Good morning, my lord. 1787 02:40:01,760 --> 02:40:03,929 Good morning. 1788 02:40:04,012 --> 02:40:07,933 - Is Mr. Barry Lyndon here? - Yes, my lord. He's inside. 1789 02:40:08,016 --> 02:40:09,518 Thank you. 1790 02:41:46,239 --> 02:41:47,949 Mr. Redmond Barry. 1791 02:41:51,453 --> 02:41:54,414 The last occasion on which we met, 1792 02:41:54,498 --> 02:41:57,584 you wantonly caused me injury and dishonor 1793 02:41:59,086 --> 02:42:04,174 in such a manner and to such an extent as to which no gentleman can willingly suffer... 1794 02:42:05,550 --> 02:42:08,762 without demanding satisfaction, 1795 02:42:08,845 --> 02:42:11,139 however much time intervenes. 1796 02:42:15,227 --> 02:42:19,022 I have now come to claim that satisfaction. 1797 02:42:24,945 --> 02:42:27,114 (birds cooing) 1798 02:43:03,275 --> 02:43:06,278 Mr. Lyndon, these are a matched pair of pistols, 1799 02:43:06,361 --> 02:43:08,071 and as you have seen, 1800 02:43:08,155 --> 02:43:11,533 your second has loaded one, and I have loaded the other. 1801 02:43:11,616 --> 02:43:15,912 But as they belong to Lord Bullingdon, you may have whichever one you wish. 1802 02:43:24,087 --> 02:43:25,589 Lord Bullingdon. 1803 02:43:33,138 --> 02:43:37,726 Now, gentlemen, to determine who will have first fire, 1804 02:43:37,809 --> 02:43:39,853 I will toss a coin in the air. 1805 02:43:39,936 --> 02:43:43,899 Again, as the offended party, it is Lord Bullingdon's choice to call the toss. 1806 02:43:45,025 --> 02:43:47,611 Is that agreeable to both of you? 1807 02:43:49,571 --> 02:43:51,072 Yes. 1808 02:43:53,116 --> 02:43:57,454 If Lord Bullingdon calls correctly, he will have the first fire. 1809 02:43:58,288 --> 02:44:02,667 If incorrectly, Mr. Lyndon will have the first fire. 1810 02:44:03,919 --> 02:44:05,921 Is that clearly understood? 1811 02:44:09,925 --> 02:44:11,551 (wings flapping) 1812 02:44:13,470 --> 02:44:15,847 What is your call, Lord Bullingdon? 1813 02:44:17,516 --> 02:44:19,017 Heads. 1814 02:44:26,566 --> 02:44:28,860 It is heads. 1815 02:44:30,070 --> 02:44:32,239 Lord Bullingdon will have the first fire. 1816 02:44:36,993 --> 02:44:40,205 Lord Bullingdon, will you take your ground? 1817 02:44:54,844 --> 02:44:57,889 One, two, three, four, 1818 02:44:57,973 --> 02:45:00,350 five, six, seven, 1819 02:45:00,433 --> 02:45:03,186 eight, nine, ten. 1820 02:45:08,775 --> 02:45:10,860 Mr. Lyndon, 1821 02:45:10,944 --> 02:45:12,946 will you take your ground? 1822 02:45:33,049 --> 02:45:34,884 Mr. Lyndon, 1823 02:45:34,968 --> 02:45:37,929 are you ready to receive Lord Bullingdon's fire? 1824 02:45:48,857 --> 02:45:50,358 Yes. 1825 02:45:53,820 --> 02:45:56,406 Lord Bullingdon, 1826 02:45:56,489 --> 02:46:00,452 cock your pistol and prepare to fire. 1827 02:46:10,378 --> 02:46:12,464 (wings flapping) 1828 02:46:15,592 --> 02:46:18,136 Sir Richard, this pistol must be faulty. 1829 02:46:18,845 --> 02:46:20,680 I must have another one. 1830 02:46:21,681 --> 02:46:25,060 I'm sorry, Lord Bullingdon, but you must first stand your ground 1831 02:46:25,143 --> 02:46:27,437 and allow Mr. Lyndon his turn to fire. 1832 02:46:30,940 --> 02:46:33,902 That is correct, Lord Bullingdon. 1833 02:46:33,985 --> 02:46:38,490 Your pistol has fired, and that counts as your shot. 1834 02:46:52,587 --> 02:46:54,673 Mr. Lyndon. 1835 02:46:54,756 --> 02:46:57,092 Are the rules of firing clear to you? 1836 02:46:58,426 --> 02:46:59,928 Yes. 1837 02:47:03,390 --> 02:47:04,891 Lord Bullingdon. 1838 02:47:06,226 --> 02:47:09,104 Are you ready to receive Mr. Lyndon's fire? 1839 02:47:15,735 --> 02:47:17,237 Yes. 1840 02:47:19,989 --> 02:47:21,616 Very well then. 1841 02:47:24,953 --> 02:47:26,454 Mr. Lyndon. 1842 02:47:27,831 --> 02:47:31,543 Cock your pistol and prepare to fire. 1843 02:47:38,216 --> 02:47:40,427 (gagging, coughing) 1844 02:47:44,097 --> 02:47:45,932 (retching) 1845 02:48:28,933 --> 02:48:32,645 Are you ready, Lord Bullingdon? 1846 02:48:41,279 --> 02:48:43,865 Is your pistol cocked, Mr. Lyndon? 1847 02:48:46,785 --> 02:48:48,286 Yes. 1848 02:48:52,957 --> 02:48:54,584 Then prepare to fire. 1849 02:49:01,132 --> 02:49:02,634 One. 1850 02:49:04,052 --> 02:49:05,553 Two. 1851 02:49:17,565 --> 02:49:22,278 Lord Bullingdon, in view of Mr. Lyndon having fired into the ground, 1852 02:49:22,362 --> 02:49:25,448 do you now consider that you have received satisfaction? 1853 02:49:39,504 --> 02:49:43,216 I have not received satisfaction. 1854 02:50:14,247 --> 02:50:16,666 Mr. Lyndon, are you ready? 1855 02:50:27,844 --> 02:50:30,013 Yes. 1856 02:50:31,347 --> 02:50:33,683 Lord Bullingdon, 1857 02:50:33,766 --> 02:50:36,769 cock your pistol and get ready to fire. 1858 02:50:54,662 --> 02:50:56,164 One. 1859 02:50:58,541 --> 02:51:00,043 Two. 1860 02:51:02,086 --> 02:51:06,925 (groaning) 1861 02:51:17,727 --> 02:51:20,021 (bell tolling) 1862 02:51:20,104 --> 02:51:22,941 NARRATOR: Barry was carried to an inn nearby 1863 02:51:23,024 --> 02:51:25,276 and a surgeon was called. 1864 02:51:27,612 --> 02:51:29,822 (Barry gasping) 1865 02:51:29,906 --> 02:51:31,699 (panting) 1866 02:51:31,783 --> 02:51:33,785 (dog barking) 1867 02:51:38,581 --> 02:51:40,416 Right. I'm nearly finished. 1868 02:52:02,188 --> 02:52:05,316 I'm very sorry to have to tell you this, Mr. Lyndon. 1869 02:52:06,317 --> 02:52:09,404 I'm afraid you'll have to lose the leg. 1870 02:52:09,487 --> 02:52:11,698 Most likely below the knee. 1871 02:52:19,664 --> 02:52:21,582 Lo ‒ Lose the leg? 1872 02:52:23,334 --> 02:52:25,586 What for? 1873 02:52:26,713 --> 02:52:29,298 The simple answer to that is to save your life. 1874 02:52:30,425 --> 02:52:34,721 The ball has completely shattered the bone below the knee and severed the artery. 1875 02:52:35,888 --> 02:52:39,142 Unless I can amputate, there's no way that I can repair the artery 1876 02:52:39,225 --> 02:52:41,227 and prevent further hemorrhaging. 1877 02:52:47,859 --> 02:52:49,694 (breathing erratically) 1878 02:52:49,777 --> 02:52:53,531 (bell chiming) 1879 02:53:12,675 --> 02:53:13,885 Graham? 1880 02:53:13,968 --> 02:53:15,595 Yes, my lord? 1881 02:53:15,678 --> 02:53:17,889 As soon as we arrive at Castle Hackton, 1882 02:53:17,972 --> 02:53:21,017 I want you to inform Mrs. Barry of what has happened. 1883 02:53:21,100 --> 02:53:23,686 Don't go into any unnecessary detail. 1884 02:53:23,770 --> 02:53:27,690 Just tell her where he is and that he has been wounded in the leg. 1885 02:53:28,566 --> 02:53:30,777 She will naturally want to go to him. 1886 02:53:30,860 --> 02:53:35,281 See to it that she is out of the house and on her way to London as quickly as possible 1887 02:53:35,364 --> 02:53:39,452 and that in no event is she to be allowed the opportunity to see my mother 1888 02:53:39,535 --> 02:53:43,289 or create any disturbance at the house before she leaves. 1889 02:53:43,372 --> 02:53:44,874 GRAHAM: Yes, my lord. 1890 02:54:43,766 --> 02:54:45,393 (knocking) 1891 02:54:56,028 --> 02:55:00,116 (panting) Ah. Mrs. Barry. How do you do? 1892 02:55:00,199 --> 02:55:02,326 How nice to see you, Graham. Please come in. 1893 02:55:02,410 --> 02:55:04,036 Oh, thank you. 1894 02:55:05,037 --> 02:55:08,040 You, uh ‒ You received my note? 1895 02:55:08,124 --> 02:55:11,169 - Yes, we were expecting you. - Oh, good, good. 1896 02:55:11,252 --> 02:55:14,005 I didn't want to call unannounced. 1897 02:55:14,088 --> 02:55:16,507 Mr. Lyndon, how are you feeling? 1898 02:55:18,176 --> 02:55:20,344 I'm feeling much better, thank you, Graham. 1899 02:55:21,971 --> 02:55:23,472 Won't you sit down? 1900 02:55:23,556 --> 02:55:25,558 Thank you, Mrs. Barry. 1901 02:55:25,641 --> 02:55:27,643 (panting continues) 1902 02:55:33,524 --> 02:55:35,443 - Would you like some tea? - Oh, no. 1903 02:55:35,526 --> 02:55:37,737 No, thank you, Mrs. Barry. 1904 02:55:37,820 --> 02:55:39,572 Not just now. 1905 02:55:44,160 --> 02:55:46,287 How's the world been treating you, Graham? 1906 02:55:46,370 --> 02:55:48,581 Oh, not too bad. 1907 02:55:49,665 --> 02:55:53,169 And, uh, are you comfortable here? 1908 02:55:53,252 --> 02:55:54,754 - Most comfortable. - (bell tolling) 1909 02:55:54,837 --> 02:55:56,339 Good, good. 1910 02:55:57,298 --> 02:56:00,801 Um... uh... 1911 02:56:04,055 --> 02:56:07,683 Well, uh, shall, um ‒ (clears throat) 1912 02:56:10,394 --> 02:56:13,814 Shall we get down to the matter at hand? 1913 02:56:14,899 --> 02:56:16,651 By all means. 1914 02:56:16,734 --> 02:56:18,236 Yes. 1915 02:56:19,695 --> 02:56:21,197 Well... 1916 02:56:22,657 --> 02:56:25,076 Mr. Lyndon... 1917 02:56:26,702 --> 02:56:30,414 Lord Bullingdon has instructed me 1918 02:56:30,498 --> 02:56:34,335 to offer you an annuity 1919 02:56:34,418 --> 02:56:38,631 of 500 guineas a year for life... 1920 02:56:40,675 --> 02:56:44,136 specifically on the condition of your... 1921 02:56:45,680 --> 02:56:47,932 leaving England 1922 02:56:48,015 --> 02:56:54,230 and to be stopped the instant of your return. 1923 02:56:56,983 --> 02:57:01,612 Lord Bullingdon has also asked me to point out to you... 1924 02:57:02,780 --> 02:57:06,033 that should you decide to remain here, 1925 02:57:06,117 --> 02:57:11,330 your stay would infallibly plunge you 1926 02:57:11,414 --> 02:57:14,041 into jail, 1927 02:57:15,084 --> 02:57:18,921 as in view of the present circumstances, 1928 02:57:19,005 --> 02:57:22,383 there will soon be innumerable writs 1929 02:57:22,466 --> 02:57:27,638 taken out against you for debts long outstanding, 1930 02:57:27,722 --> 02:57:30,224 and your credit is so blown 1931 02:57:30,308 --> 02:57:33,936 that you could not hope 1932 02:57:34,020 --> 02:57:36,022 to raise a shilling. 1933 02:57:48,242 --> 02:57:50,661 (man shouting, indistinct) 1934 02:58:06,552 --> 02:58:09,055 NARRATOR: Utterly baffled and beaten... 1935 02:58:10,473 --> 02:58:13,684 what was the lonely and brokenhearted man to do? 1936 02:58:15,436 --> 02:58:19,774 He took the annuity and returned to Ireland with his mother 1937 02:58:19,857 --> 02:58:22,026 to complete his recovery. 1938 02:58:23,027 --> 02:58:25,738 Sometime later he traveled to the continent. 1939 02:58:27,656 --> 02:58:31,410 His life there we have not the means of following accurately. 1940 02:58:32,286 --> 02:58:35,915 But he appears to have resumed his former profession of a gambler 1941 02:58:35,998 --> 02:58:38,084 without his former success. 1942 02:58:39,502 --> 02:58:41,796 He never saw Lady Lyndon again. 146763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.