All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S01E05.720p.NF.WEB-DL.x265-HETeam-TRSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:05,959 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:05,960 --> 00:00:07,160 ‫أنتظر التعليمات.‬ 3 00:00:07,280 --> 00:00:12,280 ‫- أصوب على الخاطف.‬ ‫- أنا لا أعبث! اركعوا!‬ 4 00:00:12,400 --> 00:00:13,480 ‫إنهم مسلحون.‬ 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,520 ‫- أعطيني الضوء الأخضر.‬ ‫- سيعدمونهم، سيدي.‬ 6 00:00:16,640 --> 00:00:17,880 ‫أعطِني إذن إطلاق النار، سيدي.‬ 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 ‫انخفضوا!‬ 8 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 ‫سيقتلونهم!‬ 9 00:00:21,440 --> 00:00:22,280 ‫لديك الضوء الأخضر...‬ 10 00:00:22,960 --> 00:00:24,520 ‫1، 2، 3، أطلقوا النار.‬ 11 00:00:24,600 --> 00:00:25,640 ‫انتبه خلفك!‬ 12 00:00:46,920 --> 00:00:49,640 ‫"يوم السبت - الساعة الـ6 مساءً"‬ 13 00:01:52,600 --> 00:01:55,520 ‫جيد. أحسنت يا سيد "توريس". ممتاز!‬ 14 00:01:55,640 --> 00:01:59,240 ‫سنغيّر السلسلة. سنغيّر الأحرف.‬ 15 00:01:59,560 --> 00:02:02,040 ‫بلد آخر. نفذ ذلك.‬ 16 00:02:07,800 --> 00:02:10,440 ‫تعال! هيا! اركض!‬ 17 00:02:10,560 --> 00:02:12,400 ‫بسرعة! تحركوا!‬ 18 00:02:12,960 --> 00:02:15,600 ‫أيها الأوغاد!‬ 19 00:02:58,720 --> 00:02:59,560 ‫بسرعة!‬ 20 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 ‫ماء.‬ 21 00:03:11,800 --> 00:03:13,680 ‫ماء.‬ 22 00:03:19,480 --> 00:03:21,440 ‫من فضلكم. ماء.‬ 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,200 ‫انتظر "أرتورو". إلى الأعلى!‬ 24 00:03:26,320 --> 00:03:27,640 ‫أحضروا الكحول.‬ 25 00:03:27,760 --> 00:03:29,160 ‫أبعد يدك.‬ 26 00:03:32,080 --> 00:03:32,920 ‫"راكيل".‬ 27 00:03:33,000 --> 00:03:38,080 ‫اكتشفنا للتو هوية الرجل‬ ‫الذي أصابته الشرطة.‬ 28 00:03:38,200 --> 00:03:40,320 ‫يدعى "أرتورو رومان".‬ 29 00:03:40,440 --> 00:03:44,360 ‫أصابت الشرطة مدير المطبعة للتو،‬ 30 00:03:44,480 --> 00:03:47,720 ‫فيما كان على السطح مع المهاجمين.‬ 31 00:03:47,840 --> 00:03:51,600 ‫حصلت تلك الأحداث بعد 32 ساعة‬ ‫من المواجهة.‬ 32 00:03:52,440 --> 00:03:55,160 ‫"بعد 32 ساعة من السرقة"‬ 33 00:03:57,240 --> 00:04:01,640 ‫يجب أن أتحدث مع زوجتي من فضلكم.‬ ‫يجب أن أتحدث مع زوجتي.‬ 34 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 ‫يقولون...‬ 35 00:04:03,280 --> 00:04:05,200 ‫إننا فيما نوشك على الموت،‬ 36 00:04:06,280 --> 00:04:08,360 ‫نتمكن من رؤية حياتنا بوضوح أخيراً.‬ 37 00:04:08,920 --> 00:04:09,960 ‫"أرتورو رومان"،‬ 38 00:04:10,440 --> 00:04:12,240 ‫فيما ينزف على الطاولة،‬ 39 00:04:12,320 --> 00:04:16,040 ‫كان ينتظر صفاء الموت لاكتشاف‬ 40 00:04:16,120 --> 00:04:19,320 ‫مَن كان حب حياته.‬ 41 00:04:21,800 --> 00:04:26,120 ‫"لاورا"، المرأة التي أمضى‬ ‫14 عاماً كزوجٍ لها...‬ 42 00:04:27,440 --> 00:04:28,280 ‫أو "مونيكا"،‬ 43 00:04:28,680 --> 00:04:32,200 ‫سكرتيرته وعشيقته التي جعلته‬ ‫يشعر بأنه شاب مجدداً.‬ 44 00:04:33,080 --> 00:04:35,640 ‫لسوء الحظ، الشيء المؤكد‬ ‫بالنسبة إلى "أرتورو" كان‬ 45 00:04:35,720 --> 00:04:37,440 ‫إما أن يخرجوا الرصاصة...‬ 46 00:04:38,400 --> 00:04:40,320 ‫أو يموت قبل اكتشاف الجواب.‬ 47 00:04:41,520 --> 00:04:42,360 ‫وبصراحة،‬ 48 00:04:42,920 --> 00:04:45,760 ‫دروس تدريبنا على الإسعافات الأولية‬ ‫لم تضمن نجاته.‬ 49 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 ‫الوريد السفلي.‬ 50 00:04:49,400 --> 00:04:50,480 ‫اليمين واليسار...‬ 51 00:04:51,360 --> 00:04:52,280 ‫الكلية.‬ 52 00:04:53,040 --> 00:04:57,720 ‫المساريقي،‬ ‫الرئتان اليمنى واليسرى.‬ 53 00:04:58,280 --> 00:05:00,440 ‫من القلب. الأوردة.‬ 54 00:05:01,240 --> 00:05:03,680 ‫تحت الترقوة، اليمين و...‬ 55 00:05:04,080 --> 00:05:05,120 ‫اليسار.‬ 56 00:05:05,880 --> 00:05:06,880 ‫الوريد العضدي.‬ 57 00:05:08,320 --> 00:05:09,160 ‫الكتفي.‬ 58 00:05:11,200 --> 00:05:14,600 ‫الوريد الوداجي الغائر والظاهر.‬ 59 00:05:15,960 --> 00:05:18,480 ‫- أهم الشرايين باللون الأحمر.‬ ‫- انتظر...‬ 60 00:05:19,960 --> 00:05:23,120 ‫إذاً، هل تتوقع أن نتعلم الطب‬ ‫بهذه الطريقة؟‬ 61 00:05:23,200 --> 00:05:25,440 ‫- بواسطة قلمَين؟‬ ‫- إذا أصيب أحد،‬ 62 00:05:25,520 --> 00:05:28,520 ‫لا يمكنكم الذهاب إلى المستشفى،‬ ‫وعليكم العناية بالشخص في الداخل.‬ 63 00:05:28,720 --> 00:05:30,040 ‫هذا انتحار.‬ 64 00:05:30,720 --> 00:05:33,200 ‫السجن في داخل مصيدة الفئران تلك‬ 65 00:05:33,280 --> 00:05:35,000 ‫- مختلف عن التعرض للقتل.‬ ‫- "دنفر"...‬ 66 00:05:35,480 --> 00:05:37,960 ‫نطلب منك تعلم إزالة رصاصة فحسب.‬ 67 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 ‫اكتفينا من الأساطير العظيمة.‬ 68 00:05:40,560 --> 00:05:44,560 ‫ليس الأمر صعباً. خذوا الكماشات‬ ‫وأزيلوا الرصاصة. لا تخفقوا.‬ 69 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 ‫أجل، إنها مجرد رصاصة.‬ ‫ليست مسألة كبيرة.‬ 70 00:05:46,400 --> 00:05:48,520 ‫إذا أصبت برصاصة،‬ ‫انقلوني إلى المستشفى.‬ 71 00:05:48,640 --> 00:05:49,640 ‫الجواب هو لا!‬ 72 00:05:50,080 --> 00:05:54,000 ‫أفضل أن تُبتر ساقي فيما أنا حرة‬ ‫على دخول السجن.‬ 73 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 ‫لن يغادر أحد.‬ 74 00:05:56,360 --> 00:06:00,240 ‫دور كل واحد منكم مهم، وإذا أراد أي منكم‬ ‫التراجع، فهذا وقت ملائم لذلك.‬ 75 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 ‫ستبقون طالما كان ذلك ضرورياً.‬ 76 00:06:06,560 --> 00:06:07,680 ‫هل ما زلنا نتكلم؟‬ 77 00:06:08,640 --> 00:06:11,360 ‫بدأ شكل قضيبي يصبح مثل "هلسنكي".‬ 78 00:06:11,480 --> 00:06:12,640 ‫ماذا قلت عن قضيبي؟‬ 79 00:06:15,480 --> 00:06:17,800 ‫- حسناً، هذا كافٍ.‬ ‫- أتريد رؤية قضيبي؟‬ 80 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 ‫من فضلكم...‬ 81 00:06:19,760 --> 00:06:20,600 ‫ارتدِ ملابسك.‬ 82 00:06:21,200 --> 00:06:23,600 ‫- فليتطوع شخص آخر.‬ ‫- قضيب.‬ 83 00:06:23,680 --> 00:06:24,840 ‫- هيا.‬ ‫- لا؟‬ 84 00:06:25,320 --> 00:06:27,320 ‫لا...‬ 85 00:06:27,440 --> 00:06:28,800 ‫حسناً...‬ 86 00:06:29,640 --> 00:06:30,880 ‫ليست مسألة كبيرة، أليس كذلك؟‬ 87 00:06:30,960 --> 00:06:34,480 ‫يا للروعة، مثيرة.‬ 88 00:06:34,560 --> 00:06:36,520 ‫مثيرة.‬ 89 00:06:37,400 --> 00:06:38,680 ‫- حان دورك.‬ ‫- حسناً.‬ 90 00:06:38,760 --> 00:06:41,920 ‫- فلنرَ ما تعلمته.‬ ‫- لدينا الشريان السباتي.‬ 91 00:06:42,480 --> 00:06:47,960 ‫فيما لعبنا لعبة الطبيب، أدركت أن "نيروبي"‬ ‫كانت أكثر اهتماماً مما بدت.‬ 92 00:06:51,000 --> 00:06:51,960 ‫الأبهر.‬ 93 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 ‫رغم أن الأشخاص لم يعرفوا بعضهم البعض...‬ 94 00:06:54,800 --> 00:06:57,680 ‫- البطن.‬ ‫- لم أعلم أن لـ"نيروبي" ابن...‬ 95 00:06:58,600 --> 00:06:59,760 ‫أو ابنة.‬ 96 00:07:00,320 --> 00:07:03,440 ‫ذلك ما أشارت إليه جراحتها القيصرية.‬ 97 00:07:03,560 --> 00:07:06,520 ‫- ماذا تفعلين؟ أين تذهبين؟‬ ‫- حسناً...‬ 98 00:07:06,640 --> 00:07:09,600 ‫إلامَ تنظرين؟‬ ‫سأجبرك على أكل ذلك القلم.‬ 99 00:07:09,680 --> 00:07:12,360 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اتضح أنها منحرفة.‬ 100 00:07:12,440 --> 00:07:14,040 ‫إلامَ كنت تنظرين؟‬ 101 00:07:14,120 --> 00:07:16,960 ‫أنت المنحرفة. رأيت ما لديك هناك.‬ 102 00:07:17,040 --> 00:07:18,240 ‫فعلاً؟‬ 103 00:07:20,840 --> 00:07:22,840 ‫آنذاك بدأت صداقتنا.‬ 104 00:08:39,280 --> 00:08:44,400 ‫إنهم على الهاتف.‬ ‫"راكيل"، ماذا أقول لهم؟‬ 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيريدون معرفة‬ 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,800 ‫- من أعطى أمر إطلاق النار.‬ ‫- أعطيت الأمر بنفسي.‬ 107 00:08:50,240 --> 00:08:52,920 ‫أخبرهم بأن الرهينة كان مصاباً بجروح.‬ 108 00:08:53,040 --> 00:08:54,120 ‫أغلق الهاتف اللعين.‬ 109 00:08:54,200 --> 00:08:57,360 ‫بدا كأحدهم. طلبت الضوء الأخضر‬ ‫وأصررت على ذلك.‬ 110 00:08:57,440 --> 00:08:59,760 ‫حضرة المحققة، سأتحمل المسؤولية معك.‬ 111 00:09:01,160 --> 00:09:02,760 ‫حضرة المحققة، سيارة الإسعاف هنا.‬ 112 00:09:03,640 --> 00:09:05,040 ‫فلنتكلم مع الخاطف.‬ 113 00:09:06,400 --> 00:09:08,880 ‫نحضّر الاتصال مع الخاطف.‬ 114 00:09:11,400 --> 00:09:14,600 ‫كان علينا اتخاذ القرار.‬ ‫بدا أنهم سيطلقون النار.‬ 115 00:09:14,720 --> 00:09:16,520 ‫كان علينا اتخاذ القرار‬ ‫خلال وقت قصير جداً.‬ 116 00:09:16,640 --> 00:09:17,680 ‫الصمت من فضلكما!‬ 117 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 ‫بروفيسور؟‬ 118 00:09:47,320 --> 00:09:48,960 ‫أطلقتم النار على الرهائن...‬ 119 00:09:49,480 --> 00:09:52,680 ‫ويواجه أحدهم خطر الموت.‬ ‫أظن أن ذلك سبب اتصالك.‬ 120 00:09:52,760 --> 00:09:55,840 ‫- لدي سيارة إسعاف جاهزة.‬ ‫- لن يغادر أحد من هنا.‬ 121 00:09:56,680 --> 00:09:59,840 ‫- ذلك الرجل ينزف.‬ ‫- بسبب رصاصة أطلقتها.‬ 122 00:10:00,640 --> 00:10:01,640 ‫هل ستتركه يموت؟‬ 123 00:10:04,440 --> 00:10:06,160 ‫دعنا نرسل الفريق الطبي على الأقل.‬ 124 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 ‫بروفيسور...‬ 125 00:10:13,720 --> 00:10:14,960 ‫أعلم أنه كان خطئي.‬ 126 00:10:16,520 --> 00:10:20,240 ‫ولكن إذا مات أحد الرهائن،‬ ‫سيكون الوضع سيئاً بالنسبة إلى الطرفين.‬ 127 00:10:20,880 --> 00:10:23,320 ‫فبعد أقل من 5 دقائق،‬ 128 00:10:23,400 --> 00:10:28,680 ‫سيظن الجميع أنه قد تُوفي‬ ‫لأننا لم نساعد على إنقاذ حياته.‬ 129 00:10:41,600 --> 00:10:44,080 ‫جراحان وممرضة مع أدوات طبية.‬ 130 00:10:44,520 --> 00:10:46,600 ‫- أخبريني عندما يصلون.‬ ‫- شكراً.‬ 131 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 ‫أريد طلب شيء آخر أيضاً.‬ 132 00:10:50,280 --> 00:10:51,240 ‫يريد الرجل المجروح‬ 133 00:10:51,320 --> 00:10:53,120 ‫- التكلم مع زوجته.‬ ‫- بالطبع.‬ 134 00:10:56,600 --> 00:10:58,040 ‫جدوا زوجة السيد "رومان".‬ 135 00:10:58,880 --> 00:11:00,960 ‫متى يمكننا إحضار فريق طبي إلى هنا؟‬ 136 00:11:01,040 --> 00:11:03,640 ‫يمكننا نقله جواً من "لا باز"‬ ‫خلال 15 أو 20 دقيقة.‬ 137 00:11:04,200 --> 00:11:05,280 ‫أحضره! الآن!‬ 138 00:11:52,840 --> 00:11:54,280 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 139 00:12:09,840 --> 00:12:10,680 ‫عذراً؟‬ 140 00:12:11,720 --> 00:12:12,560 ‫هل تجيد القيادة؟‬ 141 00:12:13,720 --> 00:12:16,200 ‫- أجل.‬ ‫- أريد مغادرة هذا المكان.‬ 142 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 ‫- أجل.‬ ‫- شكراً.‬ 143 00:12:23,040 --> 00:12:23,880 ‫"راكيل"؟‬ 144 00:12:25,400 --> 00:12:26,240 ‫ما الخطب؟‬ 145 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 ‫يجب أن أفكر.‬ 146 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 ‫فلنغادر.‬ 147 00:12:50,640 --> 00:12:53,040 ‫لا تنظري إلي هكذا. لن أتركك وحدك.‬ 148 00:13:14,200 --> 00:13:15,360 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 149 00:13:17,160 --> 00:13:18,360 ‫فرت الحقيرة.‬ 150 00:13:31,320 --> 00:13:32,160 ‫هنا.‬ 151 00:13:33,440 --> 00:13:34,400 ‫ها قد بدأنا.‬ 152 00:13:39,640 --> 00:13:42,200 ‫هل ستأتين الليلة يا عزيزتي؟‬ 153 00:13:42,680 --> 00:13:43,520 ‫لا أعلم يا أمي.‬ 154 00:13:44,080 --> 00:13:45,280 ‫هل حصل شيء؟‬ 155 00:13:47,920 --> 00:13:48,760 ‫أمي...‬ 156 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 ‫أنا...‬ 157 00:13:52,360 --> 00:13:54,600 ‫ارتكبت خطأً فادحاً في العمل.‬ 158 00:13:55,000 --> 00:13:57,720 ‫وظيفتك صعبة للغاية.‬ 159 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 ‫ولكن هيا أخبريني، لأن...‬ 160 00:14:00,760 --> 00:14:03,400 ‫كل شيء سيبدو أقل سوءاً‬ ‫بعد أن تتحدثي عنه.‬ 161 00:14:04,800 --> 00:14:09,280 ‫- كنت أحتسي النبيذ مع...‬ ‫- مع من؟‬ 162 00:14:09,960 --> 00:14:13,400 ‫- هل أعرفه؟‬ ‫- لا يا أمي. لا أعرفه حتى.‬ 163 00:14:14,560 --> 00:14:19,120 ‫ما حصل هو أنه عندما عدت،‬ ‫كان الوضع خطيراً جداً‬ 164 00:14:20,160 --> 00:14:23,000 ‫على سطح المطبعة و...‬ 165 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 ‫ظننت أن أحد الرهائن في خطر...‬ 166 00:14:27,800 --> 00:14:29,200 ‫وأعطيتهم أمر إطلاق النار.‬ 167 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 ‫وأصيب أحد الرهائن.‬ 168 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 ‫أجل، شاهدت ذلك على التلفزيون يا عزيزتي.‬ 169 00:14:34,680 --> 00:14:36,320 ‫لا أعلم ماذا أفعل الآن.‬ 170 00:14:37,160 --> 00:14:39,680 ‫لا أعلم إذا يُفترض أن أتصل بزوجته...‬ 171 00:14:40,280 --> 00:14:44,320 ‫أو أقدم التصريحات للصحافة أو أستقيل.‬ ‫لا أعلم ما أفعله يا أمي.‬ 172 00:14:44,880 --> 00:14:47,880 ‫لا يمكنك لوم نفسك يا عزيزتي.‬ 173 00:14:48,440 --> 00:14:51,720 ‫ألم يرتدوا الأقنعة ويحملوا المسدسات؟‬ 174 00:14:51,840 --> 00:14:53,560 ‫كانوا مختلطين في ذلك المكان.‬ 175 00:14:54,480 --> 00:14:57,240 ‫وحاولت حماية الرهائن فحسب.‬ 176 00:14:58,360 --> 00:15:00,760 ‫ماذا لو أنقذت حياة شخص؟‬ 177 00:15:00,880 --> 00:15:04,400 ‫لما اتصلت بي الآن، أليس كذلك؟‬ 178 00:15:04,960 --> 00:15:05,800 ‫في الواقع...‬ 179 00:15:06,120 --> 00:15:07,720 ‫ولما علمتُ أيضاً‬ 180 00:15:07,840 --> 00:15:10,560 ‫أنك تحتسين المشروب‬ 181 00:15:11,120 --> 00:15:12,200 ‫مع الغرباء.‬ 182 00:15:13,360 --> 00:15:16,280 ‫يا إلهي. ليس غريباً.‬ 183 00:15:17,520 --> 00:15:20,680 ‫عزيزتي، الوقت قصير جداً في هذه الحياة.‬ 184 00:15:22,080 --> 00:15:26,680 ‫ولكن ليست تلك المشكلة حالياً، أمي.‬ ‫أنا في وضع صعب في العمل.‬ 185 00:15:27,240 --> 00:15:29,000 ‫إذاً فليذهب عملك إلى الجحيم!‬ 186 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 ‫لماذا لا تخبرينهم أنك تريدين العمل‬ ‫في ختم جوازات السفر بدلاً من ذلك؟‬ 187 00:15:32,480 --> 00:15:33,520 ‫لتستمتعي بالحياة.‬ 188 00:15:33,600 --> 00:15:37,000 ‫هل تظنين أنك ستكونين في دار العجزة‬ 189 00:15:37,120 --> 00:15:39,120 ‫مع الخاطف غداً؟ لا يا عزيزتي.‬ 190 00:15:39,680 --> 00:15:42,560 ‫ولكن ربما مع ذلك الغريب؟‬ 191 00:15:44,400 --> 00:15:47,440 ‫يمكنك أن تضحكي،‬ ‫ولكنني أدرك ما أقوله.‬ 192 00:15:47,920 --> 00:15:49,880 ‫أنا أرملة منذ 20 عاماً.‬ 193 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 ‫لن يتوقف الوقت.‬ 194 00:15:55,840 --> 00:15:57,600 ‫ولن يرجع إلى الوراء أيضاً.‬ 195 00:15:58,160 --> 00:15:59,520 ‫ندخل محيط المكان.‬ 196 00:16:00,160 --> 00:16:01,320 ‫سأفكر في ذلك يا أمي.‬ 197 00:16:01,960 --> 00:16:04,160 ‫إذا لم أعد إلى المنزل باكراً،‬ ‫اخلدي للنوم.‬ 198 00:16:04,240 --> 00:16:05,080 ‫حسناً.‬ 199 00:16:05,920 --> 00:16:08,080 ‫يجب أن تمارسي الجنس أيضاً.‬ 200 00:16:15,880 --> 00:16:19,960 ‫"(راكيل) معجبة بشخص غريب"‬ 201 00:16:32,720 --> 00:16:33,920 ‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬ 202 00:16:34,040 --> 00:16:35,880 ‫رأيت ندبتك و...‬ 203 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 ‫أشعر بالفضول بشأنها.‬ 204 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 ‫لم أعلم ما هي.‬ 205 00:16:41,840 --> 00:16:42,680 ‫آسفة.‬ 206 00:16:42,840 --> 00:16:43,680 ‫حسناً.‬ 207 00:16:44,080 --> 00:16:46,960 ‫أسامحك. يمكنك الذهاب. إلى اللقاء.‬ 208 00:16:53,160 --> 00:16:54,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ 209 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 ‫هلا تغادرين؟ لا أريد رفقة أحد.‬ 210 00:17:07,599 --> 00:17:08,440 ‫كم عمره؟‬ 211 00:17:10,119 --> 00:17:11,040 ‫ابنك؟‬ 212 00:17:15,720 --> 00:17:16,560 ‫سبعة.‬ 213 00:17:18,119 --> 00:17:18,960 ‫يبلغ سبعة أعوام.‬ 214 00:17:19,760 --> 00:17:20,599 ‫أين هو؟‬ 215 00:17:21,160 --> 00:17:22,240 ‫مع والده؟‬ 216 00:17:22,359 --> 00:17:25,119 ‫والده؟ ليس مع والده.‬ 217 00:17:25,640 --> 00:17:27,040 ‫لا يعلم أحد أين والده.‬ 218 00:17:33,600 --> 00:17:34,440 ‫ما اسمه؟‬ 219 00:17:37,680 --> 00:17:38,520 ‫"أكسيل".‬ 220 00:17:39,720 --> 00:17:41,000 ‫يدعى "أكسيل".‬ 221 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 ‫ويعني "فأساً".‬ 222 00:17:45,040 --> 00:17:46,000 ‫- فأس؟‬ ‫- أجل.‬ 223 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 ‫لأنه فأس.‬ 224 00:17:50,440 --> 00:17:51,320 ‫مثل والدته.‬ 225 00:17:55,320 --> 00:17:57,080 ‫ذلك الولد قوي.‬ 226 00:17:58,000 --> 00:17:59,160 ‫صمد في كل الأوضاع.‬ 227 00:18:00,240 --> 00:18:04,160 ‫إنه مثل الفلينة التي لا تغرق في البحر.‬ 228 00:18:06,280 --> 00:18:07,120 ‫ذلك ما هو.‬ 229 00:18:09,200 --> 00:18:10,120 ‫في سن الثالثة،‬ 230 00:18:11,040 --> 00:18:13,000 ‫أُجبرت على أخذه من منزل والدتي...‬ 231 00:18:13,640 --> 00:18:14,640 ‫لأن زوجها...‬ 232 00:18:15,760 --> 00:18:19,320 ‫أعطاه الكحول خلال غيابي.‬ ‫لم يعجبه الأمر عندما بكى.‬ 233 00:18:20,880 --> 00:18:21,760 ‫أخذته من هناك.‬ 234 00:18:22,480 --> 00:18:24,520 ‫كنا نحن الاثنان وحدنا بدون عائلة.‬ 235 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 ‫كنا نحن الاثنان معاً.‬ 236 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 ‫وأبلينا حسناً.‬ 237 00:18:36,200 --> 00:18:37,040 ‫ولكنني أخفقت.‬ 238 00:18:44,080 --> 00:18:44,920 ‫ذات يوم...‬ 239 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 ‫كان علي إحضار الأقراص لبيعها...‬ 240 00:18:51,120 --> 00:18:51,960 ‫و...‬ 241 00:18:54,120 --> 00:18:54,960 ‫تركته لوحده.‬ 242 00:18:58,400 --> 00:18:59,240 ‫خمس دقائق.‬ 243 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 ‫كنت سأتركه لخمس دقائق فقط.‬ 244 00:19:02,520 --> 00:19:03,400 ‫سبّب لي المتاعب،‬ 245 00:19:03,960 --> 00:19:07,800 ‫بسبب "الرجل العنكبوت" اللعين الذي أكرهه.‬ 246 00:19:10,200 --> 00:19:11,960 ‫أراد أن يكون بطلاً خارقاً كما قال.‬ 247 00:19:13,360 --> 00:19:16,320 ‫كان يتسلق كل شيء،‬ ‫حتى حينما لم أكن أراقبه.‬ 248 00:19:20,320 --> 00:19:22,600 ‫خرج إلى الشرفة عبر النافذة.‬ 249 00:19:27,760 --> 00:19:33,760 ‫أحضر كرسياً وصعد إليه،‬ ‫وصرخ: "أمي"!‬ 250 00:19:35,640 --> 00:19:36,960 ‫كان يبلغ ثلاثة أعوام ونصف.‬ 251 00:19:39,520 --> 00:19:41,000 ‫بالطبع، بعد خمس دقائق...‬ 252 00:19:41,760 --> 00:19:46,400 ‫وصلت سيارات الشرطة والإطفاء،‬ 253 00:19:47,840 --> 00:19:48,680 ‫والجميع.‬ 254 00:19:50,920 --> 00:19:53,080 ‫قبضوا عليّ حاملةً الأقراص.‬ 255 00:19:55,000 --> 00:19:57,400 ‫وكان لدي سوابق‬ ‫ولم يكن لدي وظيفة.‬ 256 00:19:58,840 --> 00:19:59,680 ‫دخلت السجن مباشرةً.‬ 257 00:20:01,040 --> 00:20:05,760 ‫وبدأ ابني الانتقال من عائلة تبني إلى أخرى.‬ 258 00:20:07,560 --> 00:20:09,960 ‫ولم أحصل على أي شيء.‬ 259 00:20:10,440 --> 00:20:14,880 ‫لا زيارات أو اتصالات. لا شيء.‬ 260 00:20:15,560 --> 00:20:18,240 ‫وعندما خرجت من السجن... لا شيء!‬ 261 00:20:19,320 --> 00:20:20,320 ‫لم أستعده.‬ 262 00:20:23,240 --> 00:20:24,360 ‫هل رأيته منذ ذلك الوقت؟‬ 263 00:20:24,800 --> 00:20:25,640 ‫لا يسمحون لي.‬ 264 00:20:27,400 --> 00:20:28,240 ‫ولكن...‬ 265 00:20:29,640 --> 00:20:30,520 ‫أعلم أين هو.‬ 266 00:20:31,520 --> 00:20:33,160 ‫- نعم؟‬ ‫- إنه في جزر الكناري.‬ 267 00:20:33,640 --> 00:20:35,520 ‫وهو برفقة عائلة تملك فندقاً.‬ 268 00:20:36,840 --> 00:20:37,800 ‫يبلي حسناً.‬ 269 00:20:40,080 --> 00:20:41,240 ‫هل ستذهبين لإحضاره؟‬ 270 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 ‫سآخذه.‬ 271 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 ‫تلك نهاية القصة.‬ 272 00:20:46,680 --> 00:20:48,600 ‫سأصطحبه إلى نصف العالم الآخر.‬ 273 00:20:48,680 --> 00:20:50,240 ‫وسأخبرك شيئاً آخر.‬ 274 00:20:51,480 --> 00:20:55,120 ‫لن أخفق أو أي شخص آخر في هذه المهمة.‬ 275 00:20:56,040 --> 00:20:59,880 ‫لأنني سأقتل من يفعل ذلك.‬ 276 00:21:06,880 --> 00:21:08,840 ‫من بين خطط الجميع،‬ 277 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 ‫خطتك هي الأفضل.‬ 278 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 ‫وشيء إضافي.‬ 279 00:21:21,680 --> 00:21:22,840 ‫هل تحبين الـ"تيكيلا"؟‬ 280 00:22:33,960 --> 00:22:34,880 ‫لا تقل شيئاً.‬ 281 00:22:34,960 --> 00:22:37,560 ‫إنها الساعة الـ4 و3 دقائق صباحاً.‬ 282 00:22:39,960 --> 00:22:41,320 ‫لدينا صف في الصباح.‬ 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 ‫المتفجرات البلاستيكية.‬ 284 00:22:45,760 --> 00:22:46,600 ‫عذراً.‬ 285 00:22:47,760 --> 00:22:50,240 ‫يجب أن ترتاحا.‬ 286 00:22:51,040 --> 00:22:52,640 ‫- هل تجاوزنا وقت النوم؟‬ ‫- اخلدا للنوم.‬ 287 00:22:52,760 --> 00:22:54,960 ‫- نحن الثلاثة؟‬ ‫- كل شخص في سريره.‬ 288 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 ‫تلائمك البيجاما يا بروفيسور.‬ 289 00:22:57,560 --> 00:22:58,640 ‫الآن!‬ 290 00:23:00,800 --> 00:23:01,640 ‫الآن!‬ 291 00:23:07,800 --> 00:23:10,000 ‫أطفئي تلك الأضواء.‬ 292 00:23:10,120 --> 00:23:14,720 ‫يعجبني ذلك الشاب للغاية.‬ 293 00:23:14,840 --> 00:23:16,880 ‫- حقاً؟ ذلك ليس واضحاً.‬ ‫- لا؟‬ 294 00:23:17,400 --> 00:23:18,640 ‫يجب أن يلاحظه.‬ 295 00:23:19,440 --> 00:23:20,920 ‫لا يمكنك الجزم بذلك.‬ 296 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 ‫"مونيكا"!‬ 297 00:23:46,680 --> 00:23:49,640 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ هل أنت مجنونة؟‬ ‫- لست بخير.‬ 298 00:23:51,840 --> 00:23:53,920 ‫لا أظن أن الأدوية لاءمتني.‬ 299 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 ‫الأدوية.‬ 300 00:23:56,880 --> 00:23:59,200 ‫أنا متأكد من أن ذلك هو السبب.‬ 301 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 ‫حرارتها مرتفعة للغاية.‬ 302 00:24:06,520 --> 00:24:09,440 ‫- يجب أن نخرجها من هنا بسرعة.‬ ‫- سأساعدك. هيا بنا.‬ 303 00:24:09,520 --> 00:24:10,360 ‫انتظرا.‬ 304 00:24:12,200 --> 00:24:14,840 ‫هلا تتركاني وحدي للحظة؟ من فضلكما.‬ 305 00:24:28,440 --> 00:24:29,280 ‫ما رأيك؟‬ 306 00:24:33,760 --> 00:24:36,160 ‫لا تبدو بخير.‬ 307 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 ‫يجب أن نخرج تلك الرصاصة وإلا ستموت.‬ 308 00:24:41,320 --> 00:24:42,520 ‫اهدأ يا أبي.‬ 309 00:24:43,280 --> 00:24:44,200 ‫ستكون على ما يرام.‬ 310 00:24:46,480 --> 00:24:48,040 ‫لماذا أطلقت النار عليها؟‬ 311 00:24:51,960 --> 00:24:53,680 ‫لأن "برلين" أراد قتلها.‬ 312 00:24:54,280 --> 00:24:55,560 ‫عجزت عن فعل أي شيء آخر.‬ 313 00:24:58,440 --> 00:24:59,280 ‫اللعين!‬ 314 00:25:00,640 --> 00:25:03,640 ‫إذا أراد قتل أحد، يجب أن يضغط‬ ‫هو على الزناد وليس أنت.‬ 315 00:25:04,640 --> 00:25:05,920 ‫نحن هنا بداعي السرقة...‬ 316 00:25:06,400 --> 00:25:11,200 ‫وليس القتل أو إنقاذ حياة الأشخاص.‬ ‫لماذا أقحمنا نفسينا في هذه الورطة؟‬ 317 00:25:11,280 --> 00:25:13,720 ‫أبي، اهدأ.‬ 318 00:25:21,040 --> 00:25:22,000 ‫"مونيكا"؟‬ 319 00:25:22,120 --> 00:25:23,080 ‫هل انتهيت؟‬ 320 00:25:23,600 --> 00:25:24,440 ‫أجل.‬ 321 00:25:36,960 --> 00:25:39,200 ‫- هيا بنا.‬ ‫- انتظري يا "راكيل"، من فضلك.‬ 322 00:25:41,160 --> 00:25:42,200 ‫أريد التحدث معك.‬ 323 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 ‫أريد مرافقة الفريق الطبي مُتخفياً.‬ 324 00:25:46,240 --> 00:25:47,400 ‫سيذهب شخص آخر وليس أنت.‬ 325 00:25:48,240 --> 00:25:50,840 ‫بالطبع. ثمة شخص أفضل دائماً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 326 00:25:59,720 --> 00:26:01,680 ‫"راكيل"، أنا خبير في الأسلحة النارية.‬ 327 00:26:02,600 --> 00:26:05,400 ‫يمكنني الذهاب ومعرفة عدد المسدسات،‬ 328 00:26:05,480 --> 00:26:06,960 ‫وسواء كانت حقيقية أو لا.‬ 329 00:26:08,760 --> 00:26:11,000 ‫يمكننا معرفة المهاجمين الحقيقيين.‬ 330 00:26:13,880 --> 00:26:14,800 ‫أنت محق.‬ 331 00:26:15,880 --> 00:26:17,720 ‫سترافق الطبيبين.‬ 332 00:26:18,760 --> 00:26:20,240 ‫سأخبرك عما سنفعله.‬ 333 00:26:21,680 --> 00:26:22,960 ‫سمعت طلقة نارية.‬ 334 00:26:23,560 --> 00:26:25,920 ‫كانت الشرطة.‬ ‫أطلقوا النار على رهينة.‬ 335 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 ‫- رهينة؟‬ ‫- أجل.‬ 336 00:26:30,600 --> 00:26:31,440 ‫من؟‬ 337 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 ‫من؟‬ 338 00:26:37,680 --> 00:26:38,640 ‫على من أطلقوا النار؟‬ 339 00:26:41,280 --> 00:26:42,360 ‫مدير المطبعة؟‬ 340 00:26:43,840 --> 00:26:44,680 ‫"أرتورو"؟‬ 341 00:26:46,600 --> 00:26:47,760 ‫هل قتلت الشرطة "أرتورو"؟‬ 342 00:26:48,720 --> 00:26:50,240 ‫لا، لم يقتلوه.‬ 343 00:26:50,960 --> 00:26:51,800 ‫هل هو بخير؟‬ 344 00:26:52,240 --> 00:26:53,400 ‫- أجل.‬ ‫- هل هو حي؟‬ 345 00:26:54,800 --> 00:26:56,520 ‫- هل "أرتورو" بخير؟‬ ‫- أجل، هو بخير.‬ 346 00:26:56,600 --> 00:26:58,880 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- بالطبع.‬ 347 00:26:59,160 --> 00:27:01,640 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- سيحضرون جراحاً مع فريق.‬ 348 00:27:01,760 --> 00:27:04,360 ‫- سيجرون عملية جراحية له وسيكون بخير.‬ ‫- سيجرون عملية جراحية؟‬ 349 00:27:04,480 --> 00:27:05,320 ‫أجل.‬ 350 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 ‫خذ.‬ 351 00:27:07,920 --> 00:27:09,360 ‫يجب أن تخبره بأنني حية.‬ 352 00:27:10,080 --> 00:27:11,480 ‫"أرتورو"، يجب أن تخبراه.‬ 353 00:27:12,040 --> 00:27:13,280 ‫هل سمعتماني؟‬ 354 00:27:13,400 --> 00:27:16,520 ‫لا أحد سيخبر أي أحد شيئاً،‬ ‫لأنك ستكونين على ما يرام،‬ 355 00:27:16,640 --> 00:27:17,840 ‫وهو أيضاً، حسناً؟‬ 356 00:27:17,960 --> 00:27:20,160 ‫فلنرَ الجرح.‬ 357 00:27:20,960 --> 00:27:21,800 ‫اهدئي.‬ 358 00:27:22,280 --> 00:27:24,360 ‫سيظن أن هذا خطؤه.‬ 359 00:27:24,480 --> 00:27:27,680 ‫أخذت الهاتف لأنه طلب مني ذلك.‬ ‫سيظن أنني متّ بسببه.‬ 360 00:27:30,000 --> 00:27:31,560 ‫يجب أن تخبره بأنني حية.‬ 361 00:27:34,800 --> 00:27:35,680 ‫وكذلك ابنه.‬ 362 00:27:40,680 --> 00:27:41,520 ‫هل أنت حامل؟‬ 363 00:27:47,680 --> 00:27:48,520 ‫ممتاز.‬ 364 00:27:49,720 --> 00:27:50,880 ‫تهانينا.‬ 365 00:27:52,840 --> 00:27:54,600 ‫- هلا تعطيني قلماً من فضلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 366 00:28:00,120 --> 00:28:00,960 ‫متى؟‬ 367 00:28:03,400 --> 00:28:04,240 ‫شكراً.‬ 368 00:28:06,080 --> 00:28:06,920 ‫"أنخل".‬ 369 00:28:15,840 --> 00:28:18,000 ‫اتخذت قراري بالذهاب.‬ 370 00:28:18,120 --> 00:28:20,360 ‫سأرافق الفريق الطبي.‬ 371 00:28:20,480 --> 00:28:23,400 ‫أنا سعيد لأنك اتخذت قراراً‬ ‫فيما استمتعت برحلتك في سيارة الإسعاف.‬ 372 00:28:24,200 --> 00:28:29,000 ‫ولكنني هنا للتأكد من عدم حصول‬ ‫ثوران عنيف آخر.‬ 373 00:28:29,560 --> 00:28:30,400 ‫فعلاً؟‬ 374 00:28:31,080 --> 00:28:33,280 ‫هل أصبح مركز المخابرات الوطني‬ ‫سلمياً فجأةً؟‬ 375 00:28:33,840 --> 00:28:36,200 ‫ألم ترد الذهاب بواسطة الدبابات البارحة؟‬ 376 00:28:36,320 --> 00:28:38,800 ‫أردت مفاجأتهم والانتهاء بسرعة.‬ 377 00:28:39,560 --> 00:28:44,400 ‫أولويتي حالياً هي عدم وقوع الضحايا.‬ ‫نصيحتي هي التفاوض والانتظار.‬ 378 00:28:46,000 --> 00:28:51,520 ‫أنا متأكدة من أنك تكره التفكير في أنك‬ ‫أهم منا ولكنك عاجز عن اتخاذ القرارات.‬ 379 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 ‫أنت رهن أزمة الرهائن.‬ 380 00:28:54,480 --> 00:29:00,600 ‫لن أتحدث عن ذلك لأن الهرمونات‬ ‫تسيطر عليك في سنك.‬ 381 00:29:01,480 --> 00:29:02,680 ‫أعلم ذلك بسبب والدتي.‬ 382 00:29:03,680 --> 00:29:04,600 ‫أين تذهب؟‬ 383 00:29:05,080 --> 00:29:08,000 ‫تعلمين بالتأكيد أن علي التبليغ عن ذلك.‬ 384 00:29:08,120 --> 00:29:08,960 ‫بالطبع.‬ 385 00:29:13,520 --> 00:29:16,520 ‫حتى الآن، تقدم الخاطفون علينا.‬ 386 00:29:16,640 --> 00:29:19,520 ‫كانوا قد خططوا لكل شيء،‬ ‫باستثناء هذه الخطوة.‬ 387 00:29:19,640 --> 00:29:23,080 ‫إنها الخطوة الوحيدة التي لم يخططوا لها.‬ 388 00:29:25,120 --> 00:29:28,160 ‫الطريقة الوحيدة للدخول‬ ‫بدون أن تكشف عنا كاميراتهم‬ 389 00:29:28,240 --> 00:29:32,280 ‫هي هذا النفق تحت الأرض‬ ‫الذي يصل إلى الأقبية‬ 390 00:29:32,400 --> 00:29:33,960 ‫التي تقود إلى فتحات الهواء.‬ 391 00:29:34,080 --> 00:29:37,040 ‫أضيفت تلك منذ سبعة أشهر فقط.‬ 392 00:29:37,120 --> 00:29:40,320 ‫لم تنتهِ بعد ولا يدركون وجودها على الأرجح.‬ 393 00:29:40,440 --> 00:29:42,960 ‫أريد أن يدخل اثنان من رجالك من هناك.‬ 394 00:29:43,240 --> 00:29:44,480 ‫الشرطي "غارسيا لوبو" هنا.‬ 395 00:29:45,240 --> 00:29:46,600 ‫- أنا سأدخل أيضاً.‬ ‫- جيد.‬ 396 00:29:47,080 --> 00:29:50,920 ‫سيدخل مساعد المحقق "روبيو" كممرض‬ ‫برفقة الطبيبين أيضاً.‬ 397 00:29:51,400 --> 00:29:52,880 ‫إنها الـ6 و9 دقائق مساءً.‬ 398 00:29:53,440 --> 00:29:56,600 ‫انتبهوا لساعاتكم.‬ ‫في الـ6 و15 دقيقة، سيدخل الفريق.‬ 399 00:29:56,720 --> 00:30:00,640 ‫حسب الطبيبَين، لا يُفترض أن تدوم العملية‬ ‫الجراحية أكثر من 30 دقيقة.‬ 400 00:30:01,320 --> 00:30:04,680 ‫ولكن يمكنكم الاستمرار‬ ‫حتى الـ7 مساءً بالضبط.‬ 401 00:30:04,800 --> 00:30:08,440 ‫سيتوخى جميعهم الحذر الشديد‬ ‫لدى مغادرة الطبيبين.‬ 402 00:30:09,520 --> 00:30:12,280 ‫آنذاك سيدخل "سواريز" و"لوبو" المكان‬ ‫عبر الأنفاق.‬ 403 00:30:13,760 --> 00:30:16,960 ‫سترتديان بدلتين حمراوين وقناعي "دالي"‬ 404 00:30:17,080 --> 00:30:18,800 ‫للاندماج مع الرهائن.‬ 405 00:30:19,360 --> 00:30:22,240 ‫الطريقة الوحيدة للنجاح‬ ‫هي العمل بدقة قصوى.‬ 406 00:30:22,800 --> 00:30:25,720 ‫حضرة المحققة،‬ ‫وصلت زوجة "أرتورو رومان".‬ 407 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 ‫لحظة من فضلك.‬ 408 00:30:27,720 --> 00:30:28,760 ‫هيا يا "سواريز".‬ 409 00:30:30,360 --> 00:30:32,480 ‫اعتنِ بالطبيبين وتوخَّ الحذر.‬ 410 00:30:35,360 --> 00:30:37,120 ‫هل زوجي على ما يرام؟‬ 411 00:30:38,040 --> 00:30:41,360 ‫زوجك صاحٍ وبخير.‬ ‫أصيب بطلقة نارية عرضاً.‬ 412 00:30:41,640 --> 00:30:44,880 ‫- أصيب بطلقة؟ ماذا تعنين؟‬ ‫- إنه مصاب بجروح ولكنه حي.‬ 413 00:30:45,680 --> 00:30:47,120 ‫اهدئي.‬ 414 00:30:48,160 --> 00:30:52,480 ‫سمح الخاطفون بدخول فريق طبي للمكان‬ ‫ليتمكن من إجراء جراحة.‬ 415 00:30:53,600 --> 00:30:57,320 ‫آسفة، لم أكن أستمع إليك حتى.‬ 416 00:30:57,400 --> 00:30:58,240 ‫اهدئي.‬ 417 00:30:58,880 --> 00:31:00,280 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 418 00:31:01,200 --> 00:31:02,440 ‫- اجلسي من فضلك.‬ ‫- شكراً.‬ 419 00:31:03,160 --> 00:31:04,560 ‫يمكنك التحدث معه فوراً.‬ 420 00:31:05,720 --> 00:31:06,560 ‫ضعي هذا.‬ 421 00:31:08,400 --> 00:31:09,280 ‫"ألمانسا"، سجّل هذا.‬ 422 00:31:10,040 --> 00:31:12,120 ‫يجب أن نخرج الرصاصة الآن.‬ 423 00:31:16,720 --> 00:31:17,720 ‫افعل ذلك بنفسك، أبي.‬ 424 00:31:18,720 --> 00:31:20,120 ‫أنت أكثر هدوءاً.‬ 425 00:31:24,400 --> 00:31:28,440 ‫- أين العدة الطبية؟ ثمة مشرط.‬ ‫- إنه مع "برلين".‬ 426 00:31:29,440 --> 00:31:32,440 ‫- اللعنة!‬ ‫- طلب ذلك منه ليس فكرة صائبة.‬ 427 00:31:33,280 --> 00:31:35,880 ‫الجراحان. أحضر واحداً منهما. اذهب.‬ 428 00:31:36,000 --> 00:31:36,840 ‫حسناً.‬ 429 00:31:36,960 --> 00:31:38,000 ‫انتظر.‬ 430 00:31:38,600 --> 00:31:40,000 ‫أعطِه هذه الرسالة من فضلك.‬ 431 00:31:50,840 --> 00:31:52,360 ‫سأنظف جرحك، حسناً؟‬ 432 00:31:53,400 --> 00:31:55,040 ‫اهدئي. ستكونين على ما يرام.‬ 433 00:31:59,880 --> 00:32:02,400 ‫- أجل.‬ ‫- بروفيسور، زوجة "أرتورو رومان" هنا.‬ 434 00:32:03,680 --> 00:32:04,520 ‫حسناً.‬ 435 00:32:14,320 --> 00:32:15,160 ‫"أرتورو"...‬ 436 00:32:16,600 --> 00:32:17,440 ‫"أرتورو"...‬ 437 00:32:20,120 --> 00:32:21,440 ‫ما اسم زوجتك؟‬ 438 00:32:23,240 --> 00:32:24,080 ‫"لاورا".‬ 439 00:32:25,480 --> 00:32:27,800 ‫ذلك اسم جميل.‬ ‫يمكنك التحدث معها الآن.‬ 440 00:32:28,600 --> 00:32:30,560 ‫الزوجات ملائمات للحظات كهذه.‬ 441 00:32:32,400 --> 00:32:33,760 ‫يبعثن على الارتياح.‬ 442 00:32:33,960 --> 00:32:39,840 ‫لا يتذكر أحد زوجته‬ ‫فيما يحتسي المشروب،‬ 443 00:32:40,640 --> 00:32:42,200 ‫ولكن عندما تعاني مشكلة...‬ 444 00:32:42,320 --> 00:32:43,800 ‫أو تختبر حادثاً أو...‬ 445 00:32:44,320 --> 00:32:45,600 ‫تخشى أي شيء...‬ 446 00:32:46,520 --> 00:32:47,520 ‫تتغير الأشياء.‬ 447 00:32:52,400 --> 00:32:54,240 ‫أو هل تفكر في سكرتيرتك؟‬ 448 00:32:56,400 --> 00:32:57,240 ‫أجل؟‬ 449 00:32:59,080 --> 00:32:59,920 ‫لا...‬ 450 00:33:00,760 --> 00:33:03,040 ‫من يملك الوقت ليفكر في العشيقات،‬ 451 00:33:03,160 --> 00:33:05,720 ‫أو الأبناء الذين أُجهِضوا...‬ 452 00:33:06,520 --> 00:33:09,240 ‫- أو أي شيء...؟‬ ‫- وفر ذلك الخطاب علي.‬ 453 00:33:10,560 --> 00:33:14,280 ‫إذا قلت أي شيء غبي،‬ ‫سأطلق النار عليك لتسمع زوجتك ذلك.‬ 454 00:33:14,840 --> 00:33:15,840 ‫هل فهمت؟‬ 455 00:33:26,520 --> 00:33:27,360 ‫حضرة المحققة...‬ 456 00:33:27,720 --> 00:33:29,000 ‫يشغلون هاتفاً.‬ 457 00:33:30,200 --> 00:33:31,560 ‫يجب أن نقرصنه.‬ 458 00:33:31,920 --> 00:33:33,800 ‫أريد رؤية الكاميرات الأمامية والخلفية.‬ 459 00:33:35,560 --> 00:33:36,880 ‫تفضل...‬ 460 00:33:37,440 --> 00:33:38,280 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 461 00:33:40,200 --> 00:33:41,720 ‫"أرتورو"، كيف حالك يا عزيزي؟‬ 462 00:33:42,080 --> 00:33:43,600 ‫جيد، أنا بخير.‬ 463 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 ‫- كانت طلقة مباشرة. أظن أنهم...‬ ‫- لا توجد صورة.‬ 464 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 ‫لا شيء على الكاميرات الأمامية أو الخلفية.‬ 465 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 ‫...سمحوا بدخول جرّاحين.‬ 466 00:33:53,120 --> 00:33:54,160 ‫أعلم.‬ 467 00:33:54,720 --> 00:33:55,680 ‫كنت أفكر...‬ 468 00:33:57,000 --> 00:33:58,880 ‫بك و...‬ 469 00:33:59,800 --> 00:34:01,160 ‫وكل خطأ ارتكبناه.‬ 470 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 ‫لا تفكري في ذلك، عزيزتي.‬ 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 ‫ليس الآن. وليس ذلك خطأك.‬ 472 00:34:08,679 --> 00:34:11,880 ‫أعلم أن وضعنا ليس جيداً،‬ ‫ولم يكن جيداً منذ فترة.‬ 473 00:34:12,080 --> 00:34:15,560 ‫كنت بعيداً عنك وعن الأولاد،‬ ‫وكنت أنانياً.‬ 474 00:34:17,239 --> 00:34:19,080 ‫ولكن أعدك بأن كل ذلك سيتغير.‬ 475 00:34:19,960 --> 00:34:21,239 ‫أعدك بذلك.‬ 476 00:34:22,400 --> 00:34:26,239 ‫تقولين منذ 10 أعوام‬ ‫كم تريدين رؤية أختك في "أستراليا".‬ 477 00:34:27,360 --> 00:34:29,560 ‫وقد يتعلم الأولاد الإنجليزية،‬ 478 00:34:30,520 --> 00:34:32,120 ‫ويرون حيوانات الكنغر.‬ 479 00:34:33,600 --> 00:34:35,679 ‫سيكون ذلك الشيء الأول الذي نفعله‬ ‫عندما أغادر.‬ 480 00:34:36,840 --> 00:34:37,760 ‫أدين لك بكل ذلك.‬ 481 00:34:39,560 --> 00:34:40,600 ‫سأفعل ذلك من أجلك...‬ 482 00:34:41,159 --> 00:34:42,440 ‫لأنني أحبك.‬ 483 00:34:42,880 --> 00:34:45,960 ‫وكل الأعوام التي أضعتها في ملاحقة...‬ 484 00:34:47,679 --> 00:34:50,560 ‫ظننت أن الشيء المهم الوحيد‬ ‫هو المال والمقام...‬ 485 00:34:51,320 --> 00:34:53,199 ‫فيما كنتِ الشيء المهم الوحيد.‬ 486 00:34:54,280 --> 00:34:55,360 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 487 00:34:57,440 --> 00:34:58,840 ‫منذ اليوم الذي تعرفت فيه إليك.‬ 488 00:35:01,880 --> 00:35:03,240 ‫أقسم بأنني أحياناً...‬ 489 00:35:03,920 --> 00:35:05,440 ‫أحاول تذكر ذلك اليوم.‬ 490 00:35:06,520 --> 00:35:09,160 ‫وأتساءل عما رأيته بي، "مونيكا".‬ 491 00:35:15,240 --> 00:35:16,160 ‫"لاورا".‬ 492 00:35:23,080 --> 00:35:24,960 ‫فكر في الخروج من هناك فحسب.‬ 493 00:35:28,320 --> 00:35:29,520 ‫فكر في ذلك فحسب.‬ 494 00:35:30,320 --> 00:35:31,160 ‫أحبك.‬ 495 00:35:32,240 --> 00:35:33,160 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 496 00:35:40,000 --> 00:35:41,840 ‫"لاورا"، لا بأس.‬ 497 00:35:43,120 --> 00:35:44,440 ‫اهدئي.‬ 498 00:35:46,480 --> 00:35:48,040 ‫كم أنت وقح يا "أرتورو"!‬ 499 00:35:49,640 --> 00:35:52,720 ‫سكرتيرتك الحامل بطفل.‬ 500 00:35:53,920 --> 00:35:57,560 ‫تنتظرك "لاورا" في السيارة رباعية الدفع‬ ‫مع الأولاد.‬ 501 00:35:57,920 --> 00:36:00,920 ‫ولكن يحيط بك المال النقدي.‬ ‫أنت أسطورة!‬ 502 00:36:02,920 --> 00:36:05,520 ‫"برلين"، الطبيبان في الخارج.‬ 503 00:36:08,400 --> 00:36:09,640 ‫اعذرني.‬ 504 00:36:16,000 --> 00:36:19,640 ‫- هل يعلم الجميع ما عليهم فعله؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 505 00:36:19,720 --> 00:36:21,720 ‫- هل أنتم جاهزون؟‬ ‫- أجل، أجل.‬ 506 00:36:22,160 --> 00:36:23,240 ‫إنهم جاهزون.‬ 507 00:36:23,960 --> 00:36:24,880 ‫"مرسيدس".‬ 508 00:36:26,760 --> 00:36:27,840 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 509 00:36:28,680 --> 00:36:30,440 ‫- أجل، سيدي.‬ ‫- أريدها أن تخرج من هنا.‬ 510 00:36:30,560 --> 00:36:31,400 ‫"ريو"...‬ 511 00:36:32,160 --> 00:36:33,160 ‫رافقها إلى مكتب ما.‬ 512 00:36:36,360 --> 00:36:37,200 ‫"نيروبي".‬ 513 00:36:38,240 --> 00:36:41,040 ‫فلنضع الأقنعة...‬ 514 00:36:42,920 --> 00:36:45,280 ‫اتبعوني. هيا لنمرح.‬ 515 00:36:59,520 --> 00:37:00,440 ‫تفضلوا.‬ 516 00:37:10,320 --> 00:37:11,720 ‫اتركوا كل شيء على الأرض.‬ 517 00:37:13,400 --> 00:37:14,320 ‫أغلقوا الأبواب.‬ 518 00:37:25,400 --> 00:37:26,240 ‫تابعوا.‬ 519 00:37:34,120 --> 00:37:36,040 ‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم وافتحوا أقدامكم.‬ 520 00:37:37,120 --> 00:37:38,280 ‫سنفتشكم.‬ 521 00:37:47,680 --> 00:37:48,920 ‫رافق ذلك الرجل من فضلك.‬ 522 00:38:06,600 --> 00:38:07,440 ‫استمع إلي.‬ 523 00:38:08,320 --> 00:38:10,480 ‫يعمل أحد الأطباء مع الشرطة.‬ 524 00:38:10,600 --> 00:38:12,560 ‫- أي واحد؟‬ ‫- الذي يرتدي النظارة.‬ 525 00:38:13,240 --> 00:38:14,160 ‫هل تعلم ما عليك فعله؟‬ 526 00:38:14,560 --> 00:38:15,800 ‫أجل، سنفعل ذلك.‬ 527 00:38:15,920 --> 00:38:16,760 ‫"برلين"...‬ 528 00:38:17,880 --> 00:38:20,440 ‫يجب أن تتعامل مع ذلك على نحو مثالي.‬ 529 00:38:21,000 --> 00:38:21,840 ‫أعلم.‬ 530 00:38:24,320 --> 00:38:27,120 ‫سادتي، يعمل الرجل الذي يرتدي النظارة‬ ‫لصالح الشرطة.‬ 531 00:38:29,320 --> 00:38:30,160 ‫سيدخلون.‬ 532 00:38:31,440 --> 00:38:35,160 ‫لا أعلم إذا ما سيحصل اختراق أو حالة طارئة،‬ 533 00:38:35,320 --> 00:38:38,000 ‫إذا ما سيكون مع "الصليب الأحمر"‬ ‫أو رجل إيصال البيتزا، ولكن...‬ 534 00:38:38,720 --> 00:38:41,440 ‫سيحاولون إدخال شخص.‬ 535 00:38:42,760 --> 00:38:46,800 ‫وستكون تلك فرصتنا لوضع "حصان طروادة".‬ 536 00:38:47,400 --> 00:38:49,000 ‫- هل تعلمون ما ذلك؟‬ ‫- لا أعلم،‬ 537 00:38:49,080 --> 00:38:51,240 ‫- ولكنني أعرف كلمة على القافية.‬ ‫- لا.‬ 538 00:38:52,480 --> 00:38:54,360 ‫- حصان طروادة...‬ ‫- على قافية "ساقطة".‬ 539 00:38:55,120 --> 00:38:57,320 ‫اخرس وركز.‬ 540 00:38:57,440 --> 00:38:58,280 ‫آسف.‬ 541 00:39:00,920 --> 00:39:01,760 ‫آسف.‬ 542 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 ‫كانت الحرب قائمة‬ ‫بين الإغريق والطرواديين.‬ 543 00:39:08,240 --> 00:39:11,240 ‫ذات يوم، رأى الطرواديون حصاناً خشبياً،‬ 544 00:39:11,360 --> 00:39:13,840 ‫حصاناً خشبياً عملاقاً.‬ 545 00:39:15,480 --> 00:39:19,680 ‫بسبب غرورهم، ظنوا أنه هدية‬ ‫من الإغريق الذين استسلموا.‬ 546 00:39:19,760 --> 00:39:21,120 ‫فتحوا البوابات...‬ 547 00:39:22,120 --> 00:39:23,160 ‫وأدخلوه.‬ 548 00:39:24,200 --> 00:39:26,360 ‫لم يعلموا أن الحصان فارغ...‬ 549 00:39:27,520 --> 00:39:29,520 ‫ومليء بالجنود الإغريق.‬ 550 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 ‫في تلك الليلة، خسر الطرواديون الحرب.‬ 551 00:39:38,800 --> 00:39:41,320 ‫وذلك ما سنفعله تماماً.‬ 552 00:39:47,120 --> 00:39:48,440 ‫عندما يدخلون...‬ 553 00:39:50,080 --> 00:39:52,160 ‫ويظنون أنهم يربحون المعركة.‬ 554 00:40:09,720 --> 00:40:12,240 ‫ضعوا كل أغراضكم المعدنية في هذه السلة.‬ 555 00:40:13,840 --> 00:40:14,680 ‫النظارات.‬ 556 00:40:15,040 --> 00:40:15,880 ‫الساعات.‬ 557 00:40:16,440 --> 00:40:19,000 ‫إذا كنتم تحملون أسلحة أو أي شيء‬ ‫يصدر إشارة،‬ 558 00:40:19,080 --> 00:40:22,840 ‫أحثكم على وضعه هنا.‬ ‫سنتعقب كل الإشارات.‬ 559 00:40:24,040 --> 00:40:25,320 ‫اخلعوا أحذيتكم أيضاً،‬ 560 00:40:25,800 --> 00:40:26,640 ‫من فضلكم.‬ 561 00:40:30,640 --> 00:40:31,760 ‫لا، استلقوا.‬ 562 00:40:31,880 --> 00:40:32,720 ‫على الأرض.‬ 563 00:40:36,960 --> 00:40:38,000 ‫أحسنتم.‬ 564 00:40:38,120 --> 00:40:39,160 ‫مثل الصراصير.‬ 565 00:41:09,600 --> 00:41:10,800 ‫على أقدامكم.‬ 566 00:41:13,400 --> 00:41:14,640 ‫انتعلوا أحذيتكم.‬ 567 00:41:20,280 --> 00:41:21,320 ‫خذ النظارة فقط.‬ 568 00:41:22,080 --> 00:41:22,920 ‫ستحتاج إليها.‬ 569 00:41:24,760 --> 00:41:25,680 ‫حسناً.‬ 570 00:41:25,880 --> 00:41:28,920 ‫أهلاً بكم. خذوا أغراضكم ورافقوني.‬ 571 00:41:29,000 --> 00:41:29,920 ‫شكراً.‬ 572 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 ‫ترجمة‬ ‫ريما بركات‬ 51712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.