All language subtitles for Midsomer Murders s06e01 A Talent For Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.SubtitleDB.org idag 2 00:00:34,160 --> 00:00:37,200 Nej, jag tänker inte strunta i det! 3 00:00:42,080 --> 00:00:48,000 Vad då medelmåtta? Jag har vunnit castingfinalen tre gånger- 4 00:00:48,040 --> 00:00:52,100 -och du kallar mig medelmåtta? Hur vågar du? 5 00:00:55,200 --> 00:01:00,040 -Känns det bättre nu? -Hon slog mig! 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,100 Jag skjutsar dig hem, Isobel. 7 00:01:03,100 --> 00:01:06,060 Hon slog mig, Derrick. Ska du inte göra nåt? 8 00:02:44,000 --> 00:02:47,090 -Troy! Ska vi äta frukost? -God morgon, sir. 9 00:02:47,130 --> 00:02:52,170 Jag ska prata med en kvinna som vill stämma Isobel Hewitt för misshandel. 10 00:02:52,210 --> 00:02:56,230 Isobel Hewitt... Pensionären som kör Jaguar? 11 00:02:57,020 --> 00:03:02,040 Just det. De rök ihop på flugfiskeklubben i går. 12 00:03:02,080 --> 00:03:05,000 Jag följer med. 13 00:03:05,040 --> 00:03:11,100 -Det var jag som blev provocerad. -Provocerade mrs Hewitt er? 14 00:03:11,140 --> 00:03:15,010 Hon sa att jag mest fiskar nedströms! 15 00:03:16,130 --> 00:03:20,170 I floden Hamble är det bara uppströms nymffiske som gäller! 16 00:03:22,150 --> 00:03:27,020 -Jaha, och var hände det här? -Utanför The Old Fisherman. 17 00:03:28,210 --> 00:03:35,050 Min man Derrick är sekreterare. Han kallade till extramöte. 18 00:03:36,050 --> 00:03:43,010 Vi har hittat viktdrag vid floden - såna man använder vid grustäkter. 19 00:03:43,050 --> 00:03:49,060 Han ville påminna om reglerna, särskilt för nykomlingar som Isobel- 20 00:03:49,100 --> 00:03:56,090 -och klargöra att sån osportslighet leder till att man blir utesluten. 21 00:03:57,150 --> 00:03:59,150 Jag förstår. 22 00:04:01,140 --> 00:04:04,060 Var det nån som antydde... 23 00:04:04,100 --> 00:04:10,130 -...att viktdragen tillhörde Isobel? -Nej. 24 00:04:12,150 --> 00:04:18,060 Men det är ju konstigt att de dök upp först när hon blev medlem. 25 00:04:18,100 --> 00:04:23,060 Och hon har fått massor av fisk. 26 00:04:23,100 --> 00:04:25,210 Några riktiga bamsingar... 27 00:04:26,000 --> 00:04:31,050 Och det kan ha nämnts så att mrs Hewitt hörde det? 28 00:04:32,050 --> 00:04:39,000 Isobel Hewitt angrep mig! Dr Goff kan bekräfta det. 29 00:04:40,000 --> 00:04:42,200 Och jag tänker stämma henne. 30 00:04:44,140 --> 00:04:47,130 Överfall? Utanför puben? 31 00:04:47,170 --> 00:04:51,110 Människan var hysterisk. Nån måste göra nåt. 32 00:04:51,150 --> 00:04:53,210 Vad blir det härnäst? 33 00:04:54,000 --> 00:04:59,060 Vi är vana vid dina otaliga p-böter, men överfall? 34 00:04:59,100 --> 00:05:01,180 Hela byn skvallrar. 35 00:05:01,220 --> 00:05:04,100 Men vi har annat att prata om. 36 00:05:05,100 --> 00:05:08,170 -Melrose? -Ja... 37 00:05:08,210 --> 00:05:12,140 -Moster Isobel... -Vi kan inte betala dina skulder mer. 38 00:05:14,140 --> 00:05:18,180 Du spenderar mer än du har. Vi är inte gjorda av pengar. 39 00:05:18,220 --> 00:05:23,160 Jag är ledsen, hjärtat. Jag förstår mig inte på ekonomi. 40 00:05:23,200 --> 00:05:27,210 -Quentin kanske kan komma hit? -Nej, det kan han inte! 41 00:05:28,000 --> 00:05:30,180 Han har en sån där räknemanick. 42 00:05:38,240 --> 00:05:42,220 Hej, Quentin! Går affärerna runt? 43 00:05:43,010 --> 00:05:46,210 Hej! Tja, nätt och jämnt... Vad gör du här? 44 00:05:47,000 --> 00:05:50,130 Jag ska flytta tillbaka. Vi ska titta på hus. 45 00:05:50,170 --> 00:05:54,140 -Jag behöver en matsalsmöbel. -Jag har en åt dig. 46 00:05:54,180 --> 00:05:57,200 Jag trodde väl det. Vi hörs. 47 00:06:25,000 --> 00:06:28,160 Oroa er inte. Det dyker alltid upp nåt. 48 00:06:28,200 --> 00:06:33,050 Nej, det gör det inte! Du blir tvungen att sälja bilen. 49 00:06:40,190 --> 00:06:42,190 Är Isobel Hewitt hemma? 50 00:06:46,100 --> 00:06:48,210 Isobel! 51 00:06:49,000 --> 00:06:51,140 Jag vill tacka dig i efterskott. 52 00:06:52,160 --> 00:06:58,150 Leo Bantock. Du och din man hjälpte mitt företag ekonomiskt en gång. 53 00:07:00,040 --> 00:07:05,120 Jag har det lite knapert just nu. Behöver ni hjälp igen? 54 00:07:05,160 --> 00:07:08,190 Nej, jag har sålt firman. 55 00:07:09,200 --> 00:07:15,000 Det gick riktigt bra. Dina aktier är värda en del. 56 00:07:15,040 --> 00:07:18,230 Inga jättesummor - 20 000 eller så. 57 00:07:19,020 --> 00:07:22,120 -20? -Inte dåligt när man investerat 2000. 58 00:07:22,160 --> 00:07:27,090 Inte alls! Så rart av er att komma och berätta. 59 00:07:27,130 --> 00:07:31,200 -Nåt att dricka? -Jag ska åka och titta på ett hus. 60 00:07:31,240 --> 00:07:37,070 -Jag flyttar tillbaka hit till byn. -Så roligt! Då ses vi igen. 61 00:07:37,110 --> 00:07:40,070 -De här är till dig. -Så vackra! 62 00:07:41,100 --> 00:07:44,100 Titta, Rebecca. Visst är de vackra? 63 00:08:20,040 --> 00:08:22,170 Du kommer precis lagom. 64 00:08:22,210 --> 00:08:24,210 Vad är det vi firar? 65 00:08:26,010 --> 00:08:29,030 Att jag är fri från den hiskeliga Rebecca! 66 00:08:29,070 --> 00:08:32,000 Kan du tänka dig ett bättre skäl? 67 00:08:52,000 --> 00:08:56,030 Några är från dagen då kriget tog slut. 68 00:08:56,070 --> 00:09:01,030 Strunta i mina skulpturer. De är knappast av intresse. 69 00:09:01,070 --> 00:09:04,100 De är ju jättefina! Tack. 70 00:09:08,170 --> 00:09:12,150 Om ni känner nån mer som har gamla foton vore det... 71 00:09:15,020 --> 00:09:17,120 Hon kör snart ihjäl nån. 72 00:09:18,120 --> 00:09:23,150 Men fråga henne. Hon har foton från sina segrar på Silverstone... 73 00:09:23,190 --> 00:09:26,200 Jag visste att fiskare var galna, men... 74 00:09:26,240 --> 00:09:30,210 -Jag måste prata med Isobel Hewitt. -Jag följer med. 75 00:09:31,000 --> 00:09:33,090 Vi tittar in till Cully på vägen. 76 00:10:58,100 --> 00:11:03,000 Kan du stanna, Troy? Sväng in här. 77 00:11:05,060 --> 00:11:07,100 Stäng av motorn. 78 00:11:12,100 --> 00:11:16,050 Det där är Isobel Hewitts Jaguar. 79 00:11:16,090 --> 00:11:19,000 Sex cylindrar och twin-cam. 80 00:11:24,040 --> 00:11:27,100 Lägg av! Sånt hörs inte på så här långt håll. 81 00:11:28,100 --> 00:11:30,150 Kör vidare. 82 00:11:37,170 --> 00:11:44,140 Hon ville prompt anmäla. Jag har aldrig sett henne så arg. 83 00:11:44,180 --> 00:11:49,000 Det är nog många som vill att Isobel ska få vad hon förtjänar. 84 00:11:50,150 --> 00:11:54,180 Keith...Fiskerättigheterna ska snart förnyas. 85 00:11:54,220 --> 00:11:58,060 Du vet hur noga sir Harry är. 86 00:11:58,100 --> 00:12:02,060 Midsomers flugfiskare använder tydligen viktdrag! 87 00:12:02,100 --> 00:12:05,130 Gamle sir Harry blir nog inte glad. 88 00:12:05,170 --> 00:12:11,010 Han struntar nog i elakt skvaller från en arbetslös brottsling. 89 00:12:11,050 --> 00:12:13,190 Lugn och fin. 90 00:12:13,230 --> 00:12:17,100 Se till att din fru slutar slåss utanför puben. 91 00:12:17,140 --> 00:12:19,230 Hela byn känner till det. 92 00:12:20,020 --> 00:12:23,150 Det förbättrar knappast flugfiskarnas rykte! 93 00:12:28,100 --> 00:12:30,230 -Leo! -Hej, Derrick. 94 00:12:31,230 --> 00:12:36,060 -Keith... -Du ska alltså flytta tillbaka? 95 00:12:36,100 --> 00:12:40,150 En öl, tack. Ja, jag har sålt firman. 96 00:12:41,150 --> 00:12:45,070 -Jag tittade på herrgården i morse. -Det går bra för dig. 97 00:12:45,110 --> 00:12:48,060 Bättre i affärer än med kvinnor... 98 00:12:48,100 --> 00:12:53,160 Oj då! Var det en öm punkt? Glöm att jag sa nåt. 99 00:12:53,200 --> 00:12:59,050 Ska du säga, med tanke på det där om din fru och Duncan Goff... 100 00:13:01,050 --> 00:13:03,060 Vad då för nåt? 101 00:13:21,200 --> 00:13:24,210 Pappa! Vilken härlig överraskning! 102 00:13:25,000 --> 00:13:28,160 -Är det de? -Fotona jag har samlat ihop, ja. 103 00:13:28,200 --> 00:13:31,000 -Får jag titta? -Visst. 104 00:13:34,150 --> 00:13:36,150 -Mamma kommer sen. -Bra. 105 00:13:38,170 --> 00:13:40,210 Gavin! 106 00:13:48,140 --> 00:13:51,160 -Gillar du bibliotek? -Jag blev övertalad. 107 00:13:51,200 --> 00:13:54,060 Jag ordnar utställningen i morgon. 108 00:13:54,100 --> 00:14:00,050 -Vad gör du här? -Jag söker en gammal fortkörerska. 109 00:14:00,090 --> 00:14:04,130 Isobel Hewitt? Hon brakade just förbi i sin Jaguar. 110 00:14:04,170 --> 00:14:08,110 Hon gillar att sladda runt på det gamla flygfältet. 111 00:14:08,150 --> 00:14:10,200 -Vad? -Har din pappa nånsin fel? 112 00:14:27,150 --> 00:14:29,150 Keith? 113 00:14:37,200 --> 00:14:41,080 -Vad är det? -Jag har en fråga till dig. 114 00:14:41,120 --> 00:14:48,200 Jag kommer att märka om du ljuger, så tänk efter noga innan du svarar. 115 00:14:56,150 --> 00:14:58,200 Ursäkta mig. 116 00:15:06,170 --> 00:15:08,170 Vad tusan...? 117 00:15:18,180 --> 00:15:22,010 -Kan jag hjälpa till? -Ingen fara, det är snuten. 118 00:15:22,050 --> 00:15:27,100 -Hej, Tom! Ska du gripa mig? -Det vet jag inte än. 119 00:15:27,140 --> 00:15:31,060 -Känner ni inspektör Troy? -Nej. Goddag, inspektörn. 120 00:15:33,040 --> 00:15:36,170 -Min vän Quentin Roka. -Vad gäller saken? 121 00:15:36,210 --> 00:15:42,140 Förmodligen mitt "överfall" på Margaret Seagrove i går. 122 00:15:42,180 --> 00:15:48,010 -Överfall? -Trams! Människan var hysterisk. 123 00:15:48,050 --> 00:15:50,240 Vi behöver ställa några frågor. 124 00:15:53,030 --> 00:15:57,000 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 125 00:15:57,040 --> 00:16:02,210 -Behöver du en advokat? -Nej, Tom skulle aldrig lura mig. 126 00:16:03,000 --> 00:16:06,080 Slå er ned! Vi har några extra glas. 127 00:16:06,120 --> 00:16:10,160 -Nej, men tack ändå. -Naturligtvis... 128 00:16:10,200 --> 00:16:14,000 Vad hände utanför puben i går? 129 00:16:14,040 --> 00:16:17,070 Det var faktiskt ganska otroligt. 130 00:16:17,110 --> 00:16:22,240 Jag har hört uttrycket "tugga fradga" men aldrig sett nån göra det. 131 00:16:23,030 --> 00:16:27,040 -Ni gav henne alltså en örfil? -Ja. 132 00:16:28,100 --> 00:16:32,170 Ingen ville ju att hon skulle behöva få hjärnblödning. 133 00:16:33,230 --> 00:16:38,030 Men jag kan inte förneka att det kändes ganska härligt- 134 00:16:38,070 --> 00:16:41,040 -just när jag klippte till. 135 00:16:41,080 --> 00:16:45,160 Ni har ju träffat henne! Men det var inte mitt motiv. 136 00:16:45,200 --> 00:16:49,000 Det är väl sånt ni kriminalare bryr er om? 137 00:17:10,080 --> 00:17:14,210 Jag måste åka till gamle Fuller. Hans tabletter är för svaga. 138 00:17:15,000 --> 00:17:19,060 Sen är det mrs Anscombe... Laga ingen middag till mig. 139 00:17:19,100 --> 00:17:23,050 -Ät nåt på vägen, Duncan. -Sitt inte uppe och vänta. 140 00:18:01,230 --> 00:18:04,040 Ska jag flytta ut? 141 00:18:04,080 --> 00:18:10,060 -Du sa ju att det var slut. -Det tog slut för tre år sen! 142 00:18:10,100 --> 00:18:14,120 -Jag är hemskt ledsen. -Jag klandrar dig inte. 143 00:18:14,160 --> 00:18:22,000 Du har så svagt psyke. Bara en dåre skulle ligga med den gamle stöten! 144 00:18:23,140 --> 00:18:26,100 Den där inkompetente kvacksalvaren! 145 00:18:28,150 --> 00:18:31,150 Jag klandrar inte dig. 146 00:18:51,010 --> 00:18:53,100 Leo? 147 00:20:33,190 --> 00:20:38,120 Jag måste undersöka dem, men dödsorsaken- 148 00:20:38,160 --> 00:20:41,010 -är kraftigt våld mot huvudet. 149 00:20:41,050 --> 00:20:43,200 Pålen kom nog från planteringen. 150 00:20:45,020 --> 00:20:49,050 -Då var det inte planerat. -Just det. 151 00:20:50,100 --> 00:20:52,100 Har ni sett det här? 152 00:20:54,070 --> 00:20:56,070 Han dog visst av samma sak. 153 00:20:58,200 --> 00:21:01,020 Jag menar bara... 154 00:21:05,130 --> 00:21:07,230 Reven fastnade i trädet. 155 00:21:08,020 --> 00:21:13,110 Jag försökte dra loss den och då snubblade jag över dem. 156 00:21:13,150 --> 00:21:18,000 -Såg ni dem inte tidigare? -De låg längre upp. 157 00:21:19,000 --> 00:21:22,210 Ni träffades alltså senast på mötet på puben? 158 00:21:23,000 --> 00:21:28,060 Ja, men bara Duncan. Jag träffade Isobel i går. 159 00:21:28,100 --> 00:21:33,060 Jag körde Leo Bantock hem till henne innan vi åkte på husvisning. 160 00:21:33,100 --> 00:21:38,010 -Vem är han? -Affärsman. Bekant till Hewitts. 161 00:21:38,050 --> 00:21:43,050 Han ville berätta för Isobel att hennes aktier var värda 20 000 pund. 162 00:21:43,090 --> 00:21:48,060 -Har ni hans nummer? -I min portfölj. 163 00:21:48,100 --> 00:21:53,060 -Han ska titta på Old Mill i morgon. -Vi kan träffas där. 164 00:21:53,100 --> 00:21:56,210 -Hur dags ska ni ses? -Vid middagstid. 165 00:21:57,000 --> 00:22:00,100 Det vore till stor hjälp. Ursäkta oss. 166 00:22:03,150 --> 00:22:09,200 -Han stod och fiskade en bit upp. -Darren Seagrove, klubbsekreterare. 167 00:22:09,240 --> 00:22:15,140 -Vad är det som har hänt? -Är ni Margaret Seagroves man? 168 00:22:15,180 --> 00:22:19,100 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 169 00:22:20,100 --> 00:22:23,200 Mrs Hewitt och dr Goff är döda. 170 00:22:24,200 --> 00:22:26,200 Herregud... 171 00:22:30,050 --> 00:22:35,110 Jag såg dem stå och fiska för en och en halv timme sen. 172 00:22:35,150 --> 00:22:40,050 -100 meter uppåt floden. -Det måste ha varit vid tiotiden? 173 00:22:42,050 --> 00:22:44,150 Ja, det var det nog. 174 00:22:46,000 --> 00:22:48,160 -Blev de mördade? -Helt klart. 175 00:22:48,200 --> 00:22:53,240 -Har ni sett nån annan fiskare i dag? -Nej, bara vi fyra. 176 00:22:54,030 --> 00:22:56,200 -Har ni inte sett nån alls? -Nej. 177 00:22:58,040 --> 00:23:00,060 Inte i dag... 178 00:23:02,030 --> 00:23:07,150 Det kanske inte är relevant, men vi har haft tjuvfiskare här. 179 00:23:08,150 --> 00:23:13,150 Jag såg en för några veckor sen. Han hade kamouflagekläder. 180 00:23:14,150 --> 00:23:16,180 Han stack. 181 00:23:18,040 --> 00:23:22,220 Blev de mördade samtidigt och av samma anledning- 182 00:23:23,010 --> 00:23:28,030 -eller blev nån av dem mördad för att inte röja mördaren? 183 00:23:28,070 --> 00:23:32,110 Och i så fall - vem var det tilltänkta offret? 184 00:23:32,150 --> 00:23:35,100 Kan de inte ha haft en affär? 185 00:23:35,140 --> 00:23:38,100 Man vet aldrig med gamlingarna. 186 00:23:39,100 --> 00:23:42,240 Quentin kanske blev svartsjuk. 187 00:23:43,240 --> 00:23:46,030 Den där snubben är mysko. 188 00:23:56,100 --> 00:23:59,100 Har ni några anhöriga som kan komma hit? 189 00:24:01,000 --> 00:24:03,150 Mrs Goff? 190 00:24:04,150 --> 00:24:07,050 Min dotter bor i Causton. 191 00:24:08,050 --> 00:24:10,130 Hur ska jag kunna berätta...? 192 00:24:10,170 --> 00:24:14,010 Åh, Duncan... Issie... 193 00:24:14,050 --> 00:24:16,150 Hur väl kände ni mrs Hewitt? 194 00:24:17,200 --> 00:24:20,110 Vi var skolkamrater. 195 00:24:20,150 --> 00:24:24,220 Isobel Hewitt och dr Goff! Stendöda! 196 00:24:26,080 --> 00:24:28,160 Varför skulle nån vilja döda dem? 197 00:24:28,200 --> 00:24:31,060 Vem vet när det gäller Isobel? 198 00:24:31,100 --> 00:24:33,190 Men dr Goff... 199 00:24:33,230 --> 00:24:37,000 Kanske en svartsjuk make för mycket... 200 00:24:58,000 --> 00:25:00,050 Vad är det, Derrick? 201 00:25:17,190 --> 00:25:20,150 Får vi ställa några frågor, mr Plunkett? 202 00:25:21,150 --> 00:25:25,160 -Det går bra. -Jag måste fråga det här... 203 00:25:25,200 --> 00:25:29,140 Vem står som förmånstagare i er mosters testamente? 204 00:25:31,200 --> 00:25:34,150 Förlåt mig. Det är bara det att... 205 00:25:38,130 --> 00:25:44,000 Moster Isobel ägde ingenting. När Kenneth dog - hennes man - 206 00:25:44,040 --> 00:25:48,030 -visade det sig att hans aktier hade gått dåligt. 207 00:25:48,070 --> 00:25:52,090 Det fanns inga pengar. Vi köpte ut huset och möblerna- 208 00:25:52,130 --> 00:25:56,030 -och hon skulle få bo kvar i resten av sitt liv. 209 00:25:56,070 --> 00:25:58,220 Det gav henne lite pengar. 210 00:26:01,000 --> 00:26:05,100 -Allt gick lagligt till. -Vad hände med kapitalet? 211 00:26:06,200 --> 00:26:12,200 -Jag föreslog en livränta, men hon... -Hon gjorde av med pengarna. Allt. 212 00:26:12,240 --> 00:26:16,010 Vi har försörjt henne i ett år. 213 00:26:16,050 --> 00:26:19,110 Och aktierna som var värda 20 000? 214 00:26:19,150 --> 00:26:21,210 Så ni känner till dem... 215 00:26:22,000 --> 00:26:26,130 De gör henne solvent, men bara nätt och jämnt. 216 00:26:26,170 --> 00:26:29,110 Det mesta går till räkningar. 217 00:26:29,150 --> 00:26:32,200 Isobel visste inget om pengar. 218 00:26:33,200 --> 00:26:36,230 Ni ser ju att vi inte har det alltför fett. 219 00:26:37,020 --> 00:26:42,160 Hon har varit en stor börda. Det var knappt att vi klarade oss. 220 00:26:42,200 --> 00:26:47,030 -Men Isobel levde sitt lyxliv... -Så var det inte... 221 00:26:47,070 --> 00:26:51,030 Jodå. Ni var släkt och du vill vara lojal- 222 00:26:51,070 --> 00:26:54,080 -men Isobel var en mycket manipulativ kvinna. 223 00:26:54,120 --> 00:26:58,060 Männen rände efter henne men hon gav dem inget i gengäld. 224 00:26:58,100 --> 00:27:03,110 -Vilka män rände efter henne? -Min make, exempelvis. 225 00:27:03,150 --> 00:27:08,000 Och Quentin Roka - hennes antikhandlarkompis. 226 00:27:08,040 --> 00:27:10,200 Gud vet vad de hade för sig... 227 00:27:10,240 --> 00:27:14,050 Quentin äger antikaffären. Han hjälper henne. 228 00:27:14,090 --> 00:27:18,110 Nästlar sig in och snokar i hennes finanser... 229 00:27:18,150 --> 00:27:21,140 Quentin betalade räkningar åt henne ibland. 230 00:27:21,180 --> 00:27:25,080 -I sin stora godhet... -Ja, så var det nog. 231 00:27:30,070 --> 00:27:36,230 Nåväl, för att besvara er fråga: Jag är förmånstagare- 232 00:27:37,020 --> 00:27:41,140 -vilket innebär att jag nu har tillgång till det jag äger. 233 00:27:41,180 --> 00:27:47,160 Paret Plunkett har starkast motiv. Egendomen är värd ett par miljoner. 234 00:27:47,200 --> 00:27:53,030 -Och med lite renovering... -De vet att de skulle bli misstänkta. 235 00:27:53,070 --> 00:28:00,020 Jag är mer intresserad av de 20 000 hon fick dagen före mordet. 236 00:28:00,060 --> 00:28:02,240 Det låter lite för slumpartat. 237 00:28:03,030 --> 00:28:07,050 Vi får ta en titt på Quentin Roka. 238 00:28:11,150 --> 00:28:14,180 Jag tyckte...att du borde få veta. 239 00:28:16,050 --> 00:28:18,100 Jag beklagar. 240 00:28:49,150 --> 00:28:52,000 Det har hänt nåt hemskt. 241 00:28:54,200 --> 00:28:57,150 Duncan och Isobel har blivit mördade. 242 00:28:57,190 --> 00:29:00,240 Andrew Turner fann dem vid floden. 243 00:29:01,030 --> 00:29:06,160 -När hände det? -Mellan 10 och 11 i morse. 244 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 Tack, gode Gud... 245 00:29:12,070 --> 00:29:14,070 Du var här med mig. 246 00:29:16,230 --> 00:29:19,080 Är jag misstänkt? 247 00:29:19,120 --> 00:29:22,110 Vi har inga misstänkta än- 248 00:29:22,150 --> 00:29:27,150 -men var befann ni er mellan 10 och 11 i morse? 249 00:29:27,190 --> 00:29:31,020 -Jag var hemma. -Var ni här hela morgonen? 250 00:29:32,020 --> 00:29:36,160 Det gäller mitt och Isobels bråk! Det är därför ni pratar med mig. 251 00:29:36,200 --> 00:29:42,200 -Vi pratar med alla. -Vad vet ni om dr Goff? 252 00:29:42,240 --> 00:29:50,020 -Hade han några fiender på klubben? -Nej, han var omtyckt. 253 00:29:50,060 --> 00:29:53,110 Isobel, då? Hade hon några fiender? 254 00:29:53,150 --> 00:29:55,150 Förutom mig, menar ni? 255 00:29:57,150 --> 00:30:01,170 Jag dödade varken henne eller dr Goff. 256 00:30:02,170 --> 00:30:08,150 Jag tyckte illa om Isobel, men jag skulle aldrig mörda henne. 257 00:30:16,050 --> 00:30:20,000 Jag beklagar sorgen. 258 00:30:21,200 --> 00:30:27,100 Eftersom han är hennes närmaste släkting får väl Melrose huset? 259 00:30:29,210 --> 00:30:32,000 Ni kanske flyttar in? 260 00:30:36,070 --> 00:30:41,050 Vi har ägt huset i flera år. Isobel hade inte ett ruttet öre. 261 00:30:47,150 --> 00:30:51,080 De kan ha hamnat i bråk med en tjuvfiskare. 262 00:30:51,120 --> 00:30:54,060 Margaret Seagrove var osams med Isobel. 263 00:30:54,100 --> 00:30:58,200 Och så har vi Quentin Roka, hennes homosexuelle lekkamrat. 264 00:30:58,240 --> 00:31:01,160 Var lite öppen till sinnes nu. 265 00:31:01,200 --> 00:31:04,110 Byn har förlorat ett riktigt original. 266 00:31:04,150 --> 00:31:08,060 -Var doktorn omtyckt? -Jag tror det. 267 00:31:08,100 --> 00:31:11,110 Hans stackars fru var förkrossad. 268 00:31:11,150 --> 00:31:14,020 Det gör mig ont om de efterlevande. 269 00:31:15,040 --> 00:31:21,040 Det är så ledsamt med äldre som har tillbringat hela livet ihop- 270 00:31:22,060 --> 00:31:24,210 -och plötsligt blir ensamma... 271 00:31:25,000 --> 00:31:28,110 Har ni inte hört om dr Goffs kvinnoaffärer? 272 00:31:29,240 --> 00:31:32,050 På löpande band, sägs det... 273 00:31:33,150 --> 00:31:39,020 Natten före morden klättrade han in på övervåningen i sitt eget hus. 274 00:31:40,110 --> 00:31:42,140 Hans fru ska ha låst honom ute. 275 00:31:52,200 --> 00:31:57,000 -Du får 650. -Jag vill ha det begärda priset. 276 00:31:59,090 --> 00:32:01,230 Nej, jag accepterar det inte. 277 00:32:02,020 --> 00:32:06,100 Jag har fått nog av illa klädda, ouppfostrade kunder. 278 00:32:06,140 --> 00:32:10,150 -Kom inte tillbaka. -Det ska jag verkligen inte göra! 279 00:32:11,150 --> 00:32:13,160 Tackar! 280 00:32:17,000 --> 00:32:20,060 De blir rätt tröttsamma i längden. 281 00:32:23,200 --> 00:32:26,170 Det här är svårt att begripa. 282 00:32:27,190 --> 00:32:29,190 Har ni rett ut det hela än? 283 00:32:30,190 --> 00:32:33,120 Jag vill gärna ställa några frågor. 284 00:32:33,160 --> 00:32:38,060 -När såg ni mrs Hewitt senast? -Strax innan hon gick och fiskade. 285 00:32:38,100 --> 00:32:42,150 Jag åt frukost hos henne. Jag brukar... 286 00:32:44,150 --> 00:32:47,080 ...brukade äta frukost där. 287 00:32:47,120 --> 00:32:51,090 Jag köpte mjölk och tidning på vägen. Gammal vana... 288 00:32:51,130 --> 00:32:57,000 Har ni nån aning om vem som kan ha mördat mrs Hewitt? Eller dr Goff? 289 00:32:59,040 --> 00:33:04,010 Har ni talat med Isobels systerson och hans ohyggliga fru? 290 00:33:04,050 --> 00:33:08,220 -Vi har talat med paret Plunkett, ja. -Då vet ni det där med huset? 291 00:33:09,010 --> 00:33:13,090 -Vi vet att de äger det. -En skandalös historia. 292 00:33:15,200 --> 00:33:20,100 Sa de hur mycket de betalade? Nej, självklart inte. 293 00:33:22,100 --> 00:33:24,210 Isobels man hade just dött. 294 00:33:25,000 --> 00:33:29,110 Isobel var utom sig av sorg och de övertalade henne att sälja. 295 00:33:29,150 --> 00:33:34,110 De betalade knappt nåt alls - möblerna var värda dubbla priset. 296 00:33:34,150 --> 00:33:39,110 -Hon fick bo där tills hon dog. -Ja, men det var inte meningen. 297 00:33:39,150 --> 00:33:43,200 -De trodde att det skulle gå fort. -Var hon sjuk? 298 00:33:44,210 --> 00:33:49,210 Hon miste all livsvilja. Hon tynade bort inför våra ögon. 299 00:33:50,000 --> 00:33:54,110 Och så lunginflammationen... Duncan sa att slutet var nära. 300 00:33:54,150 --> 00:33:56,210 Vad hände? 301 00:34:01,200 --> 00:34:05,210 Jag föreslog en tur i Jaguaren. Det var allt. 302 00:34:06,000 --> 00:34:11,050 Jag såg det som ett farväl till hennes andra stora kärlek. 303 00:34:12,200 --> 00:34:15,040 Det var första gången jag körde. 304 00:34:15,080 --> 00:34:19,150 Vi hade kört upp till skogen vid Malham Cross och hon... 305 00:34:21,100 --> 00:34:27,040 Hon sa att jag körde som en guvernant, så hon tog över. 306 00:34:28,070 --> 00:34:31,150 -Var det allt? -Ja. 307 00:34:32,170 --> 00:34:36,050 Duncan fick henne att börja fiska igen. 308 00:34:37,100 --> 00:34:43,110 Hon älskade det. Hon blev friskare, starkare...gnistan tändes igen. 309 00:34:43,150 --> 00:34:46,000 Hon kunde ha levt i många år till. 310 00:34:50,090 --> 00:34:55,040 Men jag tror inte att paret Plunkett var särskilt glada. 311 00:34:55,080 --> 00:34:59,050 -Fanns ni med i testamentet? -Föga troligt. 312 00:34:59,090 --> 00:35:01,200 Isobel hade knappt ett öre. 313 00:35:03,150 --> 00:35:06,040 Vi måste fråga det här... 314 00:35:06,080 --> 00:35:10,160 Var befann jag mig i går morse mellan 10 och 11? 315 00:35:10,200 --> 00:35:13,200 Jag var här, förutom när jag köpte kaffe. 316 00:35:13,240 --> 00:35:18,030 Strax efter tio, tror jag. Personalen minns säkert. 317 00:35:25,020 --> 00:35:29,210 Det var många här i byn som hyste agg mot Isobel. 318 00:35:30,000 --> 00:35:34,200 Hon påminde dem om vad de själva saknade. Det var inte populärt. 319 00:35:34,240 --> 00:35:37,160 Tack för att ni tog er tid. 320 00:35:48,020 --> 00:35:52,140 -Han borde komma strax. -Han är rätt rik, va? 321 00:35:52,180 --> 00:35:55,090 Jag tror det. 322 00:36:16,160 --> 00:36:18,180 Vad handlar det här om? 323 00:36:18,220 --> 00:36:22,060 -Jag väntar. -Han är mördaren. 324 00:36:22,100 --> 00:36:26,200 Du är patetisk! Hon valde mig, inte dig. 325 00:36:33,000 --> 00:36:35,230 Gå iväg med honom, Troy. 326 00:36:36,230 --> 00:36:39,000 Hur är det med dig, Leo? 327 00:36:40,150 --> 00:36:44,120 -Är ni Leo Bantock? -Hur så? 328 00:36:44,160 --> 00:36:49,200 Vem är mannen som ni påstår är en mördare? 329 00:36:49,240 --> 00:36:52,200 Keith Scholey. Han äger restaurangen. 330 00:36:54,000 --> 00:36:57,230 -Förlåt... -Varför tror ni att han är mördaren? 331 00:36:59,000 --> 00:37:01,110 Jag är så korkad... 332 00:37:01,150 --> 00:37:05,110 Jag berättade att hans fru var otrogen med dr Goff. 333 00:37:05,150 --> 00:37:08,060 Skulle han ha hämnats på dr Goff? 334 00:37:08,100 --> 00:37:13,050 Jag berättade dan före morden. Vilket sammanträffande, va? 335 00:37:14,050 --> 00:37:20,000 -Och det där om vem hon valde...? -Det hör inte hit. 336 00:37:24,050 --> 00:37:27,090 Jag har varit ihop med Ruth, hans fru. 337 00:37:27,130 --> 00:37:30,150 Det var åratal sen. Det rör inte det här. 338 00:37:32,140 --> 00:37:35,030 -Var träffas ni? -Jag bor på puben. 339 00:37:35,070 --> 00:37:40,100 Då så. Håll er borta från mr Scholey. 340 00:37:47,000 --> 00:37:49,140 Han har inte varit vid floden. 341 00:37:49,180 --> 00:37:53,130 Jag var på restaurangen med min fru. Hon kan bekräfta det. 342 00:37:53,170 --> 00:37:58,160 Har ni pratat med er fru om hennes affär med dr Goff? 343 00:37:58,200 --> 00:38:01,080 Hon sa att det var över. 344 00:38:01,120 --> 00:38:04,130 Har ni pratat med dr Goff om det? 345 00:38:07,050 --> 00:38:10,160 Jag gick dit, men han var inte hemma. 346 00:38:10,200 --> 00:38:13,100 Jag berättade för hans fru. 347 00:38:14,200 --> 00:38:18,130 -Hur reagerade hon? -Hon blev upprörd. 348 00:38:18,170 --> 00:38:20,200 Det var väl er avsikt? 349 00:38:22,080 --> 00:38:24,210 Ja, jag var med Keith. 350 00:38:25,000 --> 00:38:28,160 När kom ni till restaurangen och när gick ni? 351 00:38:30,050 --> 00:38:34,160 Jag kom dit vid tio och hjälpte till med lunchen. 352 00:38:34,200 --> 00:38:38,160 Sen gick jag vid tre. Keith stannade kvar. 353 00:38:40,100 --> 00:38:43,100 Jaha... 354 00:38:43,140 --> 00:38:47,200 -Er affär med dr Goff... -Men snälla ni...! 355 00:38:48,200 --> 00:38:53,100 Det tog slut för tre år sen. Inget allvarligt. Duncan var... 356 00:38:55,100 --> 00:38:58,000 ...en väldigt trevlig man. 357 00:38:59,050 --> 00:39:01,080 Det var ett misstag. 358 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 Och ert förhållande med Leo Bantock? 359 00:39:07,200 --> 00:39:13,020 Det var innan jag gifte mig med Keith! Det rör inte det här! 360 00:39:15,030 --> 00:39:21,000 Er man tycks tro att Leo är bitter för att ni inte gifte er med honom. 361 00:39:25,050 --> 00:39:28,150 Det där var evigheter sen. 362 00:39:34,030 --> 00:39:36,150 Vi måste sälja allt det här. 363 00:39:38,150 --> 00:39:41,000 Jag har ingen användning för det. 364 00:39:42,200 --> 00:39:48,000 Sen säljer vi huset, direkt efter begravningen. 365 00:39:49,150 --> 00:39:52,200 Vi måste ordna förfriskningar till mottagningen. 366 00:39:52,240 --> 00:39:55,170 Folk nöjer sig med ett glas. 367 00:39:55,210 --> 00:39:59,020 -Det räcker med en back. -En låda. 368 00:40:01,080 --> 00:40:04,160 Det heter "en låda med vin" och "en back med öl". 369 00:40:04,200 --> 00:40:06,240 Strunt samma. 370 00:40:07,030 --> 00:40:10,010 Tolv flaskor räcker åt henne. 371 00:40:10,050 --> 00:40:13,000 Bara familjen! Punkt slut! 372 00:40:18,120 --> 00:40:24,160 Mamma... Borde inte pappas vänner och patienter få vara med? 373 00:40:24,200 --> 00:40:30,050 Hans gamla flammor ska inte få defilera förbi hans grav. 374 00:40:37,150 --> 00:40:41,160 Kriminalintendent Barnaby, kriminalinspektör Troy. 375 00:40:41,200 --> 00:40:43,210 -Är ni mrs Goffs dotter? -Ja. 376 00:40:44,000 --> 00:40:48,100 -Är er mor hemma? -Ja, kom in. 377 00:40:49,200 --> 00:40:52,070 Det är polisen, mamma. 378 00:40:56,150 --> 00:40:58,230 -Kommer vi olägligt? -Inte alls. 379 00:41:00,100 --> 00:41:03,000 Jag vill tala med er mor i enrum. 380 00:41:13,000 --> 00:41:17,220 Vi har fått veta att Keith Scholey var här och talade med er- 381 00:41:18,010 --> 00:41:20,130 -kvällen då er make blev mördad. 382 00:41:20,170 --> 00:41:24,060 Det han berättade gjorde mig inte förvånad. 383 00:41:24,100 --> 00:41:28,210 -Så ni kände till affären? -Inte just den affären. 384 00:41:29,000 --> 00:41:34,150 Men min make har alltid prasslat, och jag har tolererat det. 385 00:41:36,040 --> 00:41:38,130 Vi hörde även att samma natt- 386 00:41:38,170 --> 00:41:43,210 -sågs er make klättra in i huset genom ett fönster. 387 00:41:44,000 --> 00:41:48,200 Han hade glömt sina nycklar. Han ville inte väcka mig. 388 00:41:48,240 --> 00:41:51,100 Jag låste honom inte ute. 389 00:41:53,200 --> 00:41:58,200 Jag ser att ni läser Vegetariska föreningens tidning. 390 00:41:58,240 --> 00:42:03,000 -Är ni medlem? -Ja, hurså? 391 00:42:03,040 --> 00:42:06,110 Er make både fiskade och jagade. 392 00:42:06,150 --> 00:42:08,200 Här rådde "lev och låt leva". 393 00:42:09,220 --> 00:42:12,100 Men ni åt inte hans foreller? 394 00:42:12,140 --> 00:42:15,160 Fiskar är inte Guds klyftigaste varelser- 395 00:42:15,200 --> 00:42:19,150 -men att klassa dem som grönsaker är inte snällt. 396 00:42:41,200 --> 00:42:44,050 -Hur går det? -Vad tycks? 397 00:42:45,050 --> 00:42:49,150 -Vad fint det är. -Det är inte färdigt än. 398 00:42:50,200 --> 00:42:53,220 Isobel Hewitts dödsruna. Vilken kvinna! 399 00:42:54,010 --> 00:42:57,210 Racerförare, societetslejon... 400 00:42:58,000 --> 00:43:02,060 Det finns visst många foton i huset. Synd att vi inte har dem. 401 00:43:02,100 --> 00:43:08,040 -Melrose kan säkert hjälpa dig. -Jag hörde nåt om dr Goff i dag. 402 00:43:08,080 --> 00:43:11,130 Keith Scholeys mor dog i cancer i fjol. 403 00:43:11,170 --> 00:43:15,200 Keith klandrade dr Goff för att han upptäckte det för sent. 404 00:43:15,240 --> 00:43:21,030 Han gjorde en anmälan, men säger att den tystades ned. 405 00:44:09,200 --> 00:44:12,150 Derrick! Ska du med till puben? 406 00:44:14,100 --> 00:44:17,150 Derrick! Ska du med till puben? 407 00:45:04,170 --> 00:45:08,110 Varför är du så sjåpig med det här? 408 00:45:08,150 --> 00:45:11,110 Efter allt Isobel gjorde... 409 00:45:11,150 --> 00:45:13,200 Hennes uppförande... 410 00:45:15,100 --> 00:45:17,150 Vilka är de här människorna? 411 00:45:38,190 --> 00:45:40,200 Vilken uppslutning... 412 00:45:46,100 --> 00:45:52,120 -Är inte det den där politikern...? -F.d. minister med älskarinna... 413 00:45:55,000 --> 00:45:59,100 -En skådis! Vad heter hon? -Jag vet inte. 414 00:46:01,050 --> 00:46:04,200 -Stackars Quentin. -Hittade du nåt om honom? 415 00:46:04,240 --> 00:46:08,100 Han har lyckats hålla sitt brottsregister rent. 416 00:46:35,000 --> 00:46:39,060 -Det var en underbar gudstjänst. -Tack så mycket. 417 00:46:39,100 --> 00:46:41,210 Ursäkta mig ett ögonblick. 418 00:46:44,000 --> 00:46:48,100 Mitt djupaste deltagande. Peregrine Slade. 419 00:46:49,100 --> 00:46:53,110 Vi hade inte räknat med så många gäster... 420 00:46:53,150 --> 00:46:56,100 Jag förstår det. 421 00:46:56,140 --> 00:47:01,080 Vore det hemskt framfusigt av mig att komma med ett litet bidrag? 422 00:47:01,120 --> 00:47:06,120 Jag har några flaskor av hennes favoritskumpa i bilen. 423 00:47:06,160 --> 00:47:10,100 Och jag tog med mig Hastings. Han hjälper gärna till. 424 00:47:11,120 --> 00:47:14,050 -Visst... -Utmärkt! 425 00:48:01,100 --> 00:48:04,200 Ställ den i köket. Det ligger på andra sidan. 426 00:48:06,200 --> 00:48:10,200 Sandy, gamle gosse! Ge mig ett handtag! 427 00:48:13,050 --> 00:48:15,150 Mycket vänligt av dig. 428 00:48:18,200 --> 00:48:21,040 Dixie? 429 00:48:21,080 --> 00:48:24,200 -Jag är så ledsen. -Beatrice... 430 00:48:26,000 --> 00:48:29,020 Du måste vara alldeles förkrossad. 431 00:48:34,240 --> 00:48:40,110 -Det låter som rena festen! -Vet ni att hon inte ägde sitt hus? 432 00:48:40,150 --> 00:48:44,210 -Nähä...? -Inte en enda möbel! 433 00:48:45,000 --> 00:48:48,100 Den tillgjorda människan! 434 00:49:37,040 --> 00:49:41,170 -Mycket gott. Är ni härifrån? -Nej, från Chelsea. 435 00:49:41,210 --> 00:49:45,120 Jag vore ingenting om det inte vore för Issie. 436 00:49:45,160 --> 00:49:50,240 Hon räddade mig på 60-talet, när mina affärer gick dåligt. 437 00:49:51,030 --> 00:49:56,140 Hon utökade sin stående beställning bara för att jag skulle klara mig. 438 00:49:59,100 --> 00:50:01,200 Det här är så typiskt Isobel. 439 00:50:04,150 --> 00:50:08,010 Tack! Ursäkta mig... Tack. 440 00:50:09,140 --> 00:50:14,070 Edra nåder, mina damer och herrar, hedervärda vänner... 441 00:50:15,070 --> 00:50:19,130 ...och mindre hedervärda vänner... Förlåt, John. 442 00:50:20,130 --> 00:50:24,170 Det här är en sorgens dag. 443 00:50:25,240 --> 00:50:28,210 Vi kommer att sakna Isobel djupt. 444 00:50:29,230 --> 00:50:34,240 Jag är ledsen att vi inte sågs oftare de sista åren. 445 00:50:36,010 --> 00:50:39,210 Jag sa åt henne att flytten ut på landet- 446 00:50:40,000 --> 00:50:43,120 -med all inavel och alla lantisar... 447 00:50:44,140 --> 00:50:49,110 ...skulle inverka på kontakten med vännerna, och så blev det. 448 00:50:49,150 --> 00:50:55,000 Men i dag ser vi att de gamla vännerna inte glömde Isobel. 449 00:50:56,040 --> 00:50:58,140 Slutet må ha varit tragiskt- 450 00:50:58,180 --> 00:51:04,050 -men vi ska ändå fira det liv som levdes så väl. 451 00:51:05,100 --> 00:51:09,100 Ett liv som saknar motstycke bland de flesta av oss. 452 00:51:11,150 --> 00:51:16,150 För Issie och hennes livstalang! 453 00:51:35,100 --> 00:51:39,050 Nu vet du varför Bertie var så billig. 454 00:51:39,090 --> 00:51:42,230 -Det är säkert inget stort. -Har inget ramlat av? 455 00:51:43,020 --> 00:51:46,060 Tack, mamma. Du är en klippa. 456 00:51:46,100 --> 00:51:50,210 Reparatören kommer om två timmar men jag måste sätta upp bilder. 457 00:51:51,000 --> 00:51:56,010 -Har du så att det räcker? -Jag hoppas det. 458 00:51:56,050 --> 00:52:01,060 -Folk är väldigt skvallersugna. -Om morden? 459 00:52:01,100 --> 00:52:07,000 -Massor av galna teorier... -Tom reder säkert ut det. 460 00:52:07,040 --> 00:52:09,050 Med Gavins hjälp... 461 00:52:10,200 --> 00:52:15,200 Hur vågar du visa dig här? Ge dig av ögonblickligen! 462 00:52:17,150 --> 00:52:20,050 Vi borde nog röra på oss. 463 00:52:25,060 --> 00:52:30,100 -Så du kom ändå! -Jag har hittat ett viktdrag till. 464 00:52:31,100 --> 00:52:35,200 -Vid de tre pilträden. -Har du varit vid floden? 465 00:52:35,240 --> 00:52:40,040 Var det inte där du blev iakttagen i går? 466 00:52:40,080 --> 00:52:46,010 -Var det inte där du fiskade sist? -Jag fattar inte. 467 00:52:46,050 --> 00:52:49,110 Tänk om nån placerar ut viktdrag- 468 00:52:49,150 --> 00:52:54,220 -för att vi i klubben ska framstå som osportsliga grustäktsfiskare? 469 00:52:56,050 --> 00:52:59,060 Nån som inte gillade att få sparken? 470 00:52:59,100 --> 00:53:04,150 Nån som hoppas att sir Harry ska se dragen när han går längs floden? 471 00:53:06,050 --> 00:53:08,100 Herregud... 472 00:53:09,120 --> 00:53:13,190 Titta, vad rart! 473 00:53:13,230 --> 00:53:17,160 Visst är barnen söta i de där enorma bonnetterna? 474 00:53:17,200 --> 00:53:21,210 -Och så allvarsamma... -De bor ju på fattighuset. 475 00:53:22,000 --> 00:53:24,150 De flesta levde inte länge. 476 00:53:26,060 --> 00:53:29,090 Han ser glad ut. Vad firar de? 477 00:53:29,130 --> 00:53:33,210 Att första världskriget tog slut. 15 män från byn dog. 478 00:53:34,000 --> 00:53:38,110 Tre var från samma familj. Mrs Cooper gav mig fotot. 479 00:53:38,150 --> 00:53:43,060 Hon minns hur hennes mormor grät på hennes döda brors födelsedag. 480 00:53:43,100 --> 00:53:46,210 Älskling... Det här börjar väl inte påverka dig? 481 00:53:47,000 --> 00:53:50,120 Det är andras liv, inte ditt. 482 00:53:51,140 --> 00:53:56,080 -Bli inte alltför påverkad. -Så säger du till pappa också. 483 00:53:56,120 --> 00:53:59,050 Och du är precis som han. 484 00:54:01,000 --> 00:54:04,160 Det måste vara James Tapsell. 485 00:54:04,200 --> 00:54:07,210 Han vill att vi ska förlora rättigheterna. 486 00:54:08,000 --> 00:54:13,200 Jag ska träffa sir Harry i övermorgon så vi måste hålla vakt dygnet runt. 487 00:54:13,240 --> 00:54:18,170 Vi måste ta Tapsell på bar gärning. Kan jag räkna med dig? 488 00:54:18,210 --> 00:54:21,230 Isobel var nog det tilltänkta offret. 489 00:54:22,020 --> 00:54:27,110 -När träffades ni senast? -Vi pratade i telefon innan hon dog. 490 00:54:27,150 --> 00:54:31,050 Hon hade just bråkat med en vän till oss. 491 00:54:32,100 --> 00:54:37,100 Och om ni vill veta vem får ni fylla på mitt glas. 492 00:54:37,140 --> 00:54:42,060 -Har ni varit affärspartners länge? -Jag har lärt upp honom. 493 00:54:42,100 --> 00:54:47,220 Han hade en bistro, och jag sålde antikviteter på Portobello Road. 494 00:54:48,010 --> 00:54:51,110 Han stod tydligen Isobel mycket nära. 495 00:54:51,150 --> 00:54:53,220 Kan vi få påfyllning? 496 00:54:54,240 --> 00:55:00,060 Det var Dixie. Hon hade upptäckt att Duncan var otrogen med nån i byn. 497 00:55:00,100 --> 00:55:05,080 Isobel, som var ganska okänslig, berättade för hur det låg till. 498 00:55:05,120 --> 00:55:11,150 -Kände Dixie till makens otrohet? -Uppenbarligen inte. 499 00:55:11,190 --> 00:55:17,230 Men det betyder nog inget. De bråkade ofta. 500 00:55:19,020 --> 00:55:23,010 Isobel reste jorden runt med sin make diplomaten. 501 00:55:23,050 --> 00:55:28,140 Dixie stannade här och skulpterade labradorer och var läkarhustru. 502 00:55:28,180 --> 00:55:33,180 -Var hon bitter? -Isobel var ganska...okynnig. 503 00:55:33,220 --> 00:55:39,110 Hon retade Dixie för allt från hennes bil till att hon var vegetarian. 504 00:55:39,150 --> 00:55:43,050 Dixie har ingen humor när det gäller djurrätt. 505 00:55:43,090 --> 00:55:47,220 Hon bråkade med Duncan om det också. 506 00:55:49,080 --> 00:55:53,200 Beatrice? Isobel berättade om er. Jag heter Quentin. 507 00:55:54,200 --> 00:55:58,050 Jaså, det är du som är pudeln! 508 00:56:00,190 --> 00:56:04,090 Isobel älskade förstås pudlar. 509 00:56:04,130 --> 00:56:10,150 Underbart att träffas! Ni hjälpte henne mycket. Ursäkta... 510 00:56:18,190 --> 00:56:20,200 Sir... 511 00:56:23,200 --> 00:56:26,200 Jag har hört en del om Quentin. 512 00:56:38,100 --> 00:56:42,060 Quentin brukade se till att bli vän med gamla damer. 513 00:56:42,100 --> 00:56:45,090 När hans förre partner Steve träffade honom- 514 00:56:45,130 --> 00:56:50,160 -hade han ärvt tusentals pund av en dam som var stammis på hans bistro. 515 00:56:50,200 --> 00:56:53,110 -Hur dog hon? -Jag kollar upp det. 516 00:56:53,150 --> 00:56:58,020 Steve tror att Quentin räknade med att få pengar av Isobel också. 517 00:56:58,060 --> 00:57:02,070 Ni ska inte tro ett ord av vad den där råttan säger. 518 00:57:07,040 --> 00:57:10,180 Steve var förfärlig. 519 00:57:11,130 --> 00:57:17,000 Han förskingrade, det var därför Quentin gjorde sig av med honom. 520 00:57:18,050 --> 00:57:22,170 Sanningen är att Quentin räddade Isobels liv. 521 00:57:24,230 --> 00:57:30,060 När Kenneth dog miste Isobel all livsvilja. 522 00:57:30,100 --> 00:57:33,200 Jag kunde inte hjälpa henne. 523 00:57:35,020 --> 00:57:40,000 Men så tog Quentin hand om henne när hon fick lunginflammation. 524 00:57:41,000 --> 00:57:43,200 Han muntrade upp henne. 525 00:57:43,240 --> 00:57:48,000 Om det inte vore för honom hade hon tynat bort. 526 00:57:49,030 --> 00:57:53,050 Quentin var mycket snäll mot Isobel. 527 00:58:01,150 --> 00:58:06,150 -Är det Isobel? -Ja, tillsammans med Kenneth. 528 00:58:07,180 --> 00:58:11,210 Och det där är jag, tro det eller ej. 529 00:58:12,000 --> 00:58:15,200 Mrs Goff... Jag är glad att ni var här. 530 00:58:15,240 --> 00:58:22,190 Jag vill fråga om ert gräl med Isobel kvällen innan hon blev mördad. 531 00:58:22,230 --> 00:58:25,050 Hur hörde ni talas om det? 532 00:58:26,050 --> 00:58:29,090 Ni grälade med Isobel den där natten, inte sant? 533 00:58:32,100 --> 00:58:36,230 Jag är rädd att jag inte berättade hela sanningen- 534 00:58:37,020 --> 00:58:41,200 -när jag sa att jag alltid hade känt till Duncans otrohet. 535 00:58:42,200 --> 00:58:46,150 -Det är inte sant! -Nu vet du. 536 00:58:48,090 --> 00:58:50,150 Lögnare! 537 00:58:52,000 --> 00:58:55,040 Jag ville veta om Isobel visste nåt. 538 00:58:55,080 --> 00:58:59,010 Duncan skulle aldrig göra nåt sånt! 539 00:58:59,050 --> 00:59:02,240 Du tror väl inte att det är sant? 540 00:59:03,030 --> 00:59:07,050 Menar du att du inte visste nåt om Duncans affärer? 541 00:59:09,080 --> 00:59:11,160 Affärer? 542 00:59:11,200 --> 00:59:13,210 Hur många affärer? 543 00:59:14,000 --> 00:59:16,100 Men herregud... 544 00:59:20,190 --> 00:59:26,150 Jag är ledsen, men jag trodde att du visste. Det trodde alla. 545 00:59:27,150 --> 00:59:33,000 Påstår du att folk i byn har skrattat åt mig- 546 00:59:33,040 --> 00:59:35,200 -under hela mitt liv som gift? 547 00:59:40,000 --> 00:59:44,130 Om man tvunget ska gifta sig med en tio år yngre man... 548 00:59:44,170 --> 00:59:47,050 Vad väntade du dig egentligen? 549 00:59:47,090 --> 00:59:52,000 Man har romanser med yngre män, man gifter sig inte med dem. 550 00:59:52,040 --> 00:59:54,150 Men vi gifte oss... 551 00:59:56,200 --> 00:59:58,200 ...av kärlek. 552 01:00:00,150 --> 01:00:02,200 Åtminstone trodde jag det. 553 01:00:32,000 --> 01:00:34,080 Hej. 554 01:00:39,040 --> 01:00:42,050 Är det sant att du flyttar tillbaka till byn? 555 01:00:42,090 --> 01:00:44,200 Jag hade tänkt göra det. 556 01:00:46,100 --> 01:00:49,060 Men nu börjar jag tveka. 557 01:00:49,100 --> 01:00:55,080 Det har hänt så mycket här. Jag trodde att jag hade gått vidare. 558 01:00:57,100 --> 01:01:00,190 Jag kanske borde stanna i London. 559 01:01:00,230 --> 01:01:05,110 Inte för att jag vill... Där finns inget jag vill ha. 560 01:01:11,000 --> 01:01:13,020 Stanna inte i London. 561 01:01:20,180 --> 01:01:23,000 Prata inte med min fru! 562 01:01:24,000 --> 01:01:27,020 Jag borde anmäla dig för misshandel och förtal! 563 01:01:27,060 --> 01:01:29,210 Jag misstänker fortfarande dig. 564 01:01:30,000 --> 01:01:32,210 Kan ni slåss utomhus i stället? 565 01:01:33,000 --> 01:01:37,060 Min fru bekräftar mitt alibi, sa de inte det? 566 01:01:37,100 --> 01:01:40,020 Att du tvingade henne att ljuga? 567 01:01:40,060 --> 01:01:43,240 Om ni inte kan vara i samma rum får en av er gå. 568 01:01:45,010 --> 01:01:47,030 Jag ska ingenstans. 569 01:01:50,230 --> 01:01:53,050 Vi ses i morgon. 570 01:02:06,010 --> 01:02:09,060 Han är inte precis Keith Scoleys största fan. 571 01:02:09,100 --> 01:02:13,100 Ni missade just ett riktigt spektakel. 572 01:02:59,100 --> 01:03:02,220 -Och du kan få tag i stolarna? -Javisst. 573 01:03:07,150 --> 01:03:10,120 Du ska alltså flytta tillbaka? 574 01:03:10,160 --> 01:03:14,210 Har du sett att Isobels hus redan är till salu? 575 01:03:15,000 --> 01:03:18,080 Det är ju det de har väntat på. 576 01:03:19,080 --> 01:03:22,000 Tänker du försöka rädda stället? 577 01:03:25,000 --> 01:03:30,100 Vad menade du med att Keith skulle ha tvingat Ruth att ljuga? 578 01:03:31,100 --> 01:03:38,110 Jag ville bara jävlas. Jag kunde inte godta att Keith inte var inblandad. 579 01:03:38,150 --> 01:03:42,150 -Men exakt vad menade du? -Bara att... 580 01:03:42,190 --> 01:03:47,100 Ruth sa att hon var med Keith i restaurangen vid tiden för morden. 581 01:03:47,140 --> 01:03:50,020 -Det är hans alibi. -Restaurangen? 582 01:03:51,090 --> 01:03:53,100 Ja, hur så? 583 01:03:55,000 --> 01:03:57,100 Det var inget. 584 01:03:57,140 --> 01:03:59,240 Hur som helst - nu ska jag gå. 585 01:04:09,100 --> 01:04:16,080 Den gamla damen som Quentin fick ärva dog i cancer. 586 01:04:16,120 --> 01:04:20,020 -Han är mysko ändå. -Jag ringde polisen i Notting Hill. 587 01:04:20,060 --> 01:04:24,100 Han kom ihåg Quentin Roka. Han sa att han är ren som snö. 588 01:04:32,050 --> 01:04:34,110 God morgon. 589 01:04:34,150 --> 01:04:39,220 -Vad kan jag hjälpa till med? -Vi har fler frågor. 590 01:04:40,010 --> 01:04:43,220 När ni bodde i Notting Hill ärvde ni en stor summa pengar- 591 01:04:44,010 --> 01:04:48,110 -av en gammal kvinna ni blivit vän med, stämmer det? 592 01:04:48,150 --> 01:04:51,160 -Jag anar vem som berättat det. -Är det sant? 593 01:04:51,200 --> 01:04:55,200 -Vad är det ni antyder? -Svara på frågan, är ni snäll. 594 01:04:56,200 --> 01:05:00,240 Ja, hon gav mig lite pengar. Vi hade varit vänner länge. 595 01:05:01,030 --> 01:05:04,220 -Hon dog i cancer, förresten. -Vi vet hur hon dog. 596 01:05:05,010 --> 01:05:08,150 Men ni tror att jag skyndade på processen med Isobel? 597 01:05:10,120 --> 01:05:13,100 Om jag skulle lura av gamla damer pengar- 598 01:05:13,140 --> 01:05:17,010 -hade jag väl valt nån som var rikare än Isobel? 599 01:05:19,080 --> 01:05:22,000 Kommer du i kväll? 600 01:05:23,000 --> 01:05:25,150 Jag hämtar dig klockan nio. 601 01:05:37,050 --> 01:05:39,160 Gwen? 602 01:05:39,200 --> 01:05:43,200 Minns du att du såg mig här på morddagens morgon? 603 01:05:44,200 --> 01:05:47,120 -Ja. -Minns du vad klockan var? 604 01:05:49,100 --> 01:05:51,120 Ungefär kvart över tio. 605 01:05:51,160 --> 01:05:54,150 Ja, det tänkte jag också. 606 01:05:56,200 --> 01:05:59,020 Förlåt, det var allt. Tack. 607 01:06:40,150 --> 01:06:43,080 Vad sysslar du med? 608 01:07:03,030 --> 01:07:05,160 Det där var väl korkat? 609 01:07:05,200 --> 01:07:10,110 Ett dubbelmord har just begåtts och ni smyger runt i mörkret? 610 01:07:10,150 --> 01:07:15,040 Jag tror att det var James Tapsell, vår förre skogvaktare. 611 01:07:15,080 --> 01:07:19,110 Han fick sparken när han sålde tjuvfiskad öring. 612 01:07:19,150 --> 01:07:25,030 Nu vill han vända sir Harry mot oss. Det var han, det är jag säker på! 613 01:07:25,070 --> 01:07:29,050 Kanske var Tapsell vid floden i går, kanske inte. 614 01:07:29,090 --> 01:07:34,210 Om det var han, hade ni tur som kom undan med lite näsblod. 615 01:07:35,000 --> 01:07:37,160 Precis. Han kan vara våldsam! 616 01:07:37,200 --> 01:07:41,160 Tänk om Isobel och Duncan mötte honom vid floden? 617 01:07:41,200 --> 01:07:46,200 Tapsell är en av dem som har ett vattentätt alibi. 618 01:07:46,240 --> 01:07:52,150 Han jobbade i källaren på puben hela långa morgonen. 619 01:07:55,240 --> 01:08:00,160 Det vet jag inget om, men jag gav honom en riktig snyting. 620 01:08:00,200 --> 01:08:05,200 Det skulle inte förvåna mig om han har en rejäl blåtira i dag. 621 01:08:08,190 --> 01:08:10,240 Mr Roka! 622 01:08:13,100 --> 01:08:15,210 Tack för att ni kom. 623 01:08:17,220 --> 01:08:23,120 Jag sa aldrig att när jag gick till affären på morgonen efter morden- 624 01:08:23,160 --> 01:08:26,070 -tog jag vägen om Keiths restaurang. 625 01:08:27,120 --> 01:08:32,040 Keith hade bett mig att hålla utkik efter några tavlor åt honom. 626 01:08:32,080 --> 01:08:36,240 -Men ingen öppnade. -Varför har ni inte nämnt det? 627 01:08:37,030 --> 01:08:41,140 Det var ingen där, så det rörde ju inga alibin. 628 01:08:41,180 --> 01:08:44,180 -Det verkade oviktigt. -Är det viktigt nu? 629 01:08:44,220 --> 01:08:50,210 Keith Scholey har tydligen sagt att han var där kvar över tio. 630 01:08:51,000 --> 01:08:56,200 Det här kanske inte är viktigt, men jag ville ändå berätta. 631 01:08:58,120 --> 01:09:02,010 -Han är inte här. Är det viktigt? -Kanske. 632 01:09:02,050 --> 01:09:06,010 -När träffade ni er man senast? -I går. 633 01:09:07,050 --> 01:09:10,190 -Han sov borta. -Gör han det ofta? 634 01:09:12,200 --> 01:09:16,080 Det var nog en markering. Vi hade bråkat. 635 01:09:17,200 --> 01:09:23,200 Han sover på restaurangen ibland när vi har bråkat. 636 01:09:35,040 --> 01:09:37,100 Det där är väl Scholeys bil? 637 01:09:43,150 --> 01:09:46,200 Mr Scholey? Hallå? 638 01:09:49,190 --> 01:09:52,030 Herrejävlar...! 639 01:09:52,070 --> 01:09:54,200 Trettio pund för en halv hummer! 640 01:09:56,100 --> 01:09:59,000 Musslorna kostar bara en femma... 641 01:10:07,050 --> 01:10:09,060 Mr Scholey? 642 01:10:18,180 --> 01:10:23,150 Han stod och skar grönsaker men slutade plötsligt tvärt. 643 01:10:26,000 --> 01:10:28,000 Av nån anledning... 644 01:10:41,030 --> 01:10:46,060 Dödsorsaken är förmodligen kvävning eller också frös han ihjäl. 645 01:10:47,060 --> 01:10:50,100 Ja, så snart ni kan. Tack. 646 01:10:51,200 --> 01:10:55,150 Nån stängde alltså in honom med flit. 647 01:10:56,150 --> 01:11:00,080 Varför öppnade han inte inifrån? 648 01:11:00,120 --> 01:11:05,100 Av säkerhetsskäl kan alla frysrum öppnas inifrån. 649 01:11:11,100 --> 01:11:13,100 Det sitter fast. 650 01:11:14,200 --> 01:11:19,070 Se där... Nån har kört in en spik i vredet. 651 01:11:32,000 --> 01:11:37,040 Stackarn... Han försökte ringa efter hjälp men tappade telefonen. 652 01:11:37,080 --> 01:11:42,050 Varför stängde inte mördaren dörren och låste med hänglåset? 653 01:11:43,050 --> 01:11:45,200 Varför blockera dörrvredet? 654 01:11:46,220 --> 01:11:53,090 Om det gjordes i förväg skulle dörren låsas inifrån så fort den stängdes. 655 01:11:53,130 --> 01:11:56,210 Att sätta på hänglåset hade tagit längre tid- 656 01:11:57,000 --> 01:12:01,030 -och då hade Keith hunnit ta sig ut. 657 01:12:01,070 --> 01:12:08,160 Mördaren ville inte visa sig. Keith kan ha skrivit namnet på väggen. 658 01:12:08,200 --> 01:12:11,000 Det går att kolla upp. 659 01:12:11,040 --> 01:12:15,160 Förövaren väntade alltså utanför köket- 660 01:12:15,200 --> 01:12:20,100 -hörde Keith öppna kyldörren, sprang in och stängde. 661 01:12:20,140 --> 01:12:27,070 Mer behövdes inte - utom att släcka. Scholey hade inte gått in i mörkret. 662 01:12:27,110 --> 01:12:31,130 Otäckt... Inte nog med att han dog - han skulle dö i mörkret. 663 01:12:38,200 --> 01:12:41,090 Jag beklagar. 664 01:13:10,200 --> 01:13:15,100 Såvitt jag visste fungerade dörren som den skulle. 665 01:13:16,150 --> 01:13:22,000 Så ni vet inte när eller hur dörrvredet blev blockerat? 666 01:13:23,150 --> 01:13:26,000 Har du telefonen? 667 01:13:29,170 --> 01:13:31,210 Tillhör den här restaurangen? 668 01:13:33,050 --> 01:13:37,160 -Hurså? Var hittade ni den? -I kylrummet. 669 01:13:40,050 --> 01:13:42,160 -Ni verkar förvånad. -Nej. 670 01:13:42,200 --> 01:13:50,000 Nej, men den brukar ligga där borta vid kassan. 671 01:13:51,150 --> 01:13:57,000 Tidigare sa ni att ni hade grälat med Keith. 672 01:13:58,140 --> 01:14:01,180 Det var...inget alls, faktiskt. 673 01:14:04,100 --> 01:14:06,160 Det var inget. 674 01:14:06,200 --> 01:14:11,050 Mrs Scholey... Er make har blivit mördad- 675 01:14:12,090 --> 01:14:15,160 -och ni grälade strax innan. 676 01:14:15,200 --> 01:14:18,240 Ni måste berätta exakt vad grälet gällde. 677 01:14:24,170 --> 01:14:28,200 Han sa att jag var illojal. 678 01:14:30,100 --> 01:14:33,080 Men det var jag inte. Jag tänkte på oss båda. 679 01:14:35,120 --> 01:14:40,060 Jag var inte säker på klockslagen i alibit. 680 01:14:41,130 --> 01:14:45,060 Keith sa att jag kom till restaurangen vid tio. 681 01:14:45,100 --> 01:14:50,130 Och jag hade för mig att det var lite senare. 682 01:14:52,050 --> 01:14:54,050 Hur mycket senare? 683 01:14:55,060 --> 01:14:58,100 Bortåt en halvtimme. 684 01:14:59,190 --> 01:15:06,060 Men jag vet inte. Jag trodde inte att han var mördaren! 685 01:15:06,100 --> 01:15:13,000 Jag var rädd att nån hade sett mig komma till restaurangen senare- 686 01:15:13,040 --> 01:15:17,100 -och trodde att jag ljög om tidpunkten. Det är allt. 687 01:15:45,140 --> 01:15:50,190 Hej. Jag tänkte lämna de här. 688 01:15:51,200 --> 01:15:54,000 Duncan lämnade dem på klubbhuset. 689 01:16:36,050 --> 01:16:40,100 Det är Keith Scholey. Han har blivit mördad. 690 01:16:53,160 --> 01:16:58,200 Tack för hjälpen, mrs Scholey. Jag vet hur svårt det är. 691 01:17:04,090 --> 01:17:06,200 Leo Bantock dyker upp igen. 692 01:17:08,150 --> 01:17:10,210 Ursäkta! 693 01:17:11,220 --> 01:17:15,110 -Toppen...! -Kan du prata med honom? 694 01:17:15,150 --> 01:17:20,000 -Jag vill titta på kylrummet igen. -Tack...! 695 01:17:31,000 --> 01:17:35,110 -Jag beklagar. -Jag känner ingenting. 696 01:17:37,090 --> 01:17:39,160 Ruth? 697 01:17:39,200 --> 01:17:45,050 Jag gjorde fel när jag gifte mig med Keith. 698 01:17:47,000 --> 01:17:49,040 Varför gjorde vi slut? 699 01:17:55,100 --> 01:17:57,170 Allt är en enda röra. 700 01:17:59,150 --> 01:18:01,200 Om det är nåt jag kan göra... 701 01:18:03,040 --> 01:18:08,220 Jag är glad att du är här, Leo. Ge mig lite tid. 702 01:18:09,220 --> 01:18:12,010 Snälla du? 703 01:18:34,150 --> 01:18:36,150 Där är han. 704 01:18:36,190 --> 01:18:38,200 Vad var det jag sa? 705 01:18:45,000 --> 01:18:47,100 Kan vi talas vid lite, James? 706 01:19:00,170 --> 01:19:06,170 Vi är nöjda med ert alibi och vill inte sätta dit er för misshandel. 707 01:19:06,210 --> 01:19:12,010 Men vi skulle förlora mycket tid på att tvingas leta efter den person- 708 01:19:12,050 --> 01:19:17,240 -som har smugit runt vid floden. Om ni berättar, oss emellan- 709 01:19:18,030 --> 01:19:21,120 -att ni var där i går sparar ni mycket tid åt oss. 710 01:19:27,100 --> 01:19:29,150 Ni behöver inte leta vidare. 711 01:19:30,170 --> 01:19:32,210 Tack. 712 01:19:36,050 --> 01:19:40,160 Tapsell var den kamouflageklädde, men det handlar om fiskeklubben. 713 01:19:40,200 --> 01:19:45,000 Jag kollade hans alibi igen. Pubägarens fru bekräftade det. 714 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 Hur går det här? 715 01:19:50,100 --> 01:19:53,000 Vår huvudmisstänkte är död. 716 01:19:54,140 --> 01:19:59,130 Keith Scholey hade två motiv till att döda dr Goff- 717 01:19:59,170 --> 01:20:05,070 -och han fick sin fru att ge honom ett alibi som hon säger var falskt. 718 01:20:05,110 --> 01:20:10,200 Han var inte där han sa sig vara vid tidpunkten för morden. 719 01:20:12,050 --> 01:20:17,210 Men om man vill döda nån i ett kök fullt av vassa knivar- 720 01:20:18,000 --> 01:20:24,000 -varför då mixtra med ett dörrvred? Varför inte bara knivhugga honom? 721 01:20:26,100 --> 01:20:29,030 Tänk efter, Troy. Varför i kylrummet? 722 01:20:30,150 --> 01:20:34,000 -Kan telefonen ha betydelse? -Hur då? 723 01:20:35,050 --> 01:20:39,100 Ruth Scholey blev förvånad över att den inte låg vid kassan. 724 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 Jag ska prova en sak. 725 01:20:46,000 --> 01:20:49,050 Jag har täckning. Kan ni stänga till dörren? 726 01:20:59,000 --> 01:21:03,080 Täckningen försvann. Och nu är den tillbaka... 727 01:21:03,120 --> 01:21:08,000 -Dörren blockerar signalen. -Det är ju en blydörr. Än sen? 728 01:21:09,150 --> 01:21:12,060 Det kanske är just det... 729 01:21:12,100 --> 01:21:15,180 Tänk om... Vänta. 730 01:21:16,220 --> 01:21:21,150 Tänk om Keith Scholey var mördaren och visste att vi anade det? 731 01:21:22,200 --> 01:21:28,010 Hans fru började bli misstänksam. Det var det de grälade om. 732 01:21:29,050 --> 01:21:32,050 Han ville leda in oss på fel spår. 733 01:21:34,100 --> 01:21:38,180 Han iscensatte ett mordförsök på sig själv, men klantade sig. 734 01:21:39,180 --> 01:21:43,140 Det skulle se ut som om mördaren försökte låsa in honom. 735 01:21:43,180 --> 01:21:46,180 Han var tvungen att blockera dörrvredet. 736 01:21:46,220 --> 01:21:49,200 Han kunde inte låsa från insidan. 737 01:21:51,050 --> 01:21:56,100 Jag tror att han tänkte ringa efter hjälp inifrån rummet. 738 01:21:57,120 --> 01:22:00,130 Han provade med dörren öppen och fick signal- 739 01:22:01,130 --> 01:22:06,020 -men insåg inte att när den var stängd skulle täckningen försvinna- 740 01:22:07,040 --> 01:22:09,040 -på grund av blyet. 741 01:22:09,080 --> 01:22:15,040 Men han borde väl ha provringt även med dörren stängd? 742 01:22:15,080 --> 01:22:21,030 -Han kanske inte tänkte på det. -Det vore väl väldigt korkat? 743 01:22:21,070 --> 01:22:24,120 Mördare behöver inte vara medlemmar i MENSA. 744 01:22:27,200 --> 01:22:31,150 Det finns en viss surrealistisk logik i det... 745 01:22:32,170 --> 01:22:34,170 Så ni tror att det är möjligt? 746 01:22:37,100 --> 01:22:39,100 Ja, det tror jag. 747 01:22:43,040 --> 01:22:49,060 Vi måste vänta in alla provsvar, men fallet ser ut att vara löst. 748 01:22:49,100 --> 01:22:51,170 Fantastiskt! Bra gjort, Gavin. 749 01:22:51,210 --> 01:22:57,140 Jag hade velat se hans min när täckningen försvann. Pinsamt! 750 01:22:59,100 --> 01:23:04,180 -Stackarn. I ett kylrum... -Han var en mördare, mamma. 751 01:23:04,220 --> 01:23:09,210 -Vill alla ha påfyllning? Troy? -Nej tack, jag kör. 752 01:23:10,000 --> 01:23:15,090 -Jag kan köra. Du förtjänar det. -Och i mörkret dessutom... 753 01:23:16,100 --> 01:23:20,240 Isobel Hewitt dog för att hon var på fel plats vid fel tillfälle. 754 01:23:21,030 --> 01:23:25,100 Just det, och hon som just fått en skänk från ovan.... 755 01:23:31,200 --> 01:23:36,200 Har ni hört att hon inte ens ägde sitt eget hus? 756 01:23:38,030 --> 01:23:44,060 Inte en enda möbel! Den tillgjorda människan...! 757 01:23:44,100 --> 01:23:47,180 Nästlar sig in och snokar i hennes finanser... 758 01:23:47,220 --> 01:23:52,090 Quentin betalade räkningarna åt henne ibland. 759 01:23:52,130 --> 01:23:56,010 Påfyllning? Påfyllning? 760 01:23:56,050 --> 01:23:59,050 Ja, tack. 761 01:24:13,000 --> 01:24:17,150 Mrs Scholey? Det är Tom Barnaby. 762 01:24:17,190 --> 01:24:22,170 Ni sa ju att ni var osäker på er makes alibi. 763 01:24:23,180 --> 01:24:27,010 Nämnde ni det för nån annan? 764 01:24:27,050 --> 01:24:30,010 Telefonen var den avgörande faktorn. 765 01:24:30,050 --> 01:24:35,110 Er chef stack just. Han hälsar att han möter er på utställningen. 766 01:24:35,150 --> 01:24:37,200 Tack! 767 01:24:51,060 --> 01:24:55,140 Mrs Plunkett! Är er make här? 768 01:24:55,180 --> 01:24:58,110 -Han är i vardagsrummet. -Tack. 769 01:24:58,150 --> 01:25:01,010 Det är öppet. 770 01:25:15,100 --> 01:25:18,080 -Får jag komma in? -Javisst. 771 01:25:22,150 --> 01:25:24,150 Jag hoppades träffa er här. 772 01:25:26,200 --> 01:25:31,130 Quentin hjälper mig med möblerna. Värdering och sånt... 773 01:25:31,170 --> 01:25:35,050 Vet ni var Isobels aktiebrev finns? 774 01:25:36,050 --> 01:25:40,160 -Det tror jag. -Kan ni visa mig? 775 01:25:57,200 --> 01:26:01,100 Konstigt. Nyckeln brukar ligga i... 776 01:26:04,050 --> 01:26:06,240 Hon glömde väl att lägga tillbaka den. 777 01:26:15,050 --> 01:26:18,100 -Är det här aktiebrevet? -Ja. 778 01:26:21,080 --> 01:26:24,000 Får jag titta? 779 01:26:31,140 --> 01:26:38,040 Är det här avtalet om att sälja huset och möblerna till er? 780 01:26:38,080 --> 01:26:42,060 -Ja, det är det. -Jaguarmannen är här! 781 01:26:42,100 --> 01:26:47,000 -Ursäktar ni ett ögonblick? -Javisst. En sak, bara... 782 01:26:48,130 --> 01:26:53,020 Var er överenskommelse om huset allmänt känd i byn? 783 01:26:53,060 --> 01:26:55,210 Inte såvitt jag vet. 784 01:26:56,000 --> 01:27:00,110 Hon var stolt. Hon bad oss att inte berätta det för nån. 785 01:27:15,060 --> 01:27:19,050 Ingen fara. Vi har inga hemligheter för varann. 786 01:27:36,200 --> 01:27:41,000 Jag är klar på övervåningen. Du borde ta en titt på... 787 01:27:46,050 --> 01:27:48,050 Mr Barnaby. 788 01:27:49,150 --> 01:27:51,150 Har ni sett Melrose? 789 01:27:53,200 --> 01:27:57,010 Ni blockerade dörrvredet- 790 01:27:57,050 --> 01:27:59,170 -så att det inte syntes utifrån. 791 01:28:01,000 --> 01:28:04,050 Sen inväntade ni bara rätt ögonblick. 792 01:28:05,100 --> 01:28:10,080 -Förlåt? -Du hade en bistro i London. 793 01:28:10,120 --> 01:28:14,020 Du vet allt om frysrum och blydörrar. 794 01:28:16,140 --> 01:28:22,000 Innan du stängde slängde du in telefonen, men du missade en sak. 795 01:28:23,100 --> 01:28:27,050 Du borde inte ha släckt ljuset i kylrummet. 796 01:28:31,000 --> 01:28:36,160 Keith hade inte försökt ringa i mörkret - inte om det gällde livet. 797 01:28:36,200 --> 01:28:40,110 -Skulle jag ha mördat Keith Scholey? -Ja. 798 01:28:40,150 --> 01:28:43,050 Jag har just pratat med Ruth. 799 01:28:44,050 --> 01:28:48,210 Hon berättade för dig när ni var i Isobels trädgård- 800 01:28:49,000 --> 01:28:52,100 -att hon var orolig för makens alibi. 801 01:28:52,140 --> 01:28:58,110 Du rådde henne att vänta några dagar innan hon berättade för oss. 802 01:28:58,150 --> 01:29:00,210 Vad betyder det? 803 01:29:01,000 --> 01:29:08,070 Jag trodde att du ville hämnas för att han dödade Isobel och Duncan- 804 01:29:08,110 --> 01:29:12,150 -men sen insåg jag att han bara skulle avleda uppmärksamheten. 805 01:29:14,090 --> 01:29:19,050 Vi började komma för nära. Vi ställde frågor om ditt förflutna. 806 01:29:19,090 --> 01:29:22,090 Och du försökte bli av med oss- 807 01:29:22,130 --> 01:29:26,200 -och övertyga oss om att nån annan dödade Isobel och Duncan. 808 01:29:27,200 --> 01:29:32,090 Och den mest troliga skulle vara Keith- 809 01:29:32,130 --> 01:29:36,200 -med sitt svaga alibi och sina starka motiv. 810 01:29:36,240 --> 01:29:39,210 Men han kunde ju alltid neka. 811 01:29:40,000 --> 01:29:45,210 Då skulle vi kanske tveka. Bättre då om han dog, eller hur? 812 01:29:46,000 --> 01:29:50,060 Och varför inte få det att se ut som om Keith fejkade sitt mord- 813 01:29:50,100 --> 01:29:53,140 -och dog av misstag? Det vore ännu bättre. 814 01:29:59,150 --> 01:30:05,050 Du måste ha blivit chockad när du insåg att huset var sålt... 815 01:30:08,050 --> 01:30:11,010 ...och att Isobel var utfattig. 816 01:30:11,050 --> 01:30:17,200 Vad hade hon lovat dig? Möblerna, huset? Allt? 817 01:30:18,200 --> 01:30:24,050 -Och efter allt du gjort för henne... -Jag visste att huset var sålt. 818 01:30:24,090 --> 01:30:26,200 Det visste du inte alls. 819 01:30:26,240 --> 01:30:30,050 Inte förrän du hittade det här. 820 01:30:32,000 --> 01:30:34,210 Jag ringer min advokat. 821 01:30:37,050 --> 01:30:39,160 Hur gick det till, Quentin? 822 01:30:39,200 --> 01:30:44,000 Bad Isobel dig att leta reda på aktiebrevet åt henne? 823 01:30:45,020 --> 01:30:48,160 Förmodligen strax innan hon gick ut och fiskade. 824 01:30:48,200 --> 01:30:53,150 Du snubblade över avtalet. Dokumenten låg intill varann. 825 01:30:53,190 --> 01:30:57,050 -Jag vet inte vad du pratar om! -Du ljuger. 826 01:30:57,090 --> 01:31:00,100 Jag har aldrig sett avtalet! 827 01:31:02,050 --> 01:31:06,150 -Är du helt säker? -Ja, det är jag... 828 01:31:09,000 --> 01:31:11,110 Eller det kanske jag gjorde. 829 01:31:11,150 --> 01:31:17,000 Jo, hon visade mig det direkt efter att hon skrivit på. 830 01:31:18,050 --> 01:31:22,100 Du insåg just att det är fullt av fingeravtryck från dig, va? 831 01:31:24,230 --> 01:31:27,100 Ni gör mig förvirrad. 832 01:31:34,070 --> 01:31:37,000 Du älskade henne, eller hur? 833 01:31:40,200 --> 01:31:44,140 Du dödade henne inte på grund av pengarna. 834 01:31:44,180 --> 01:31:50,160 Det var inte för att hon lurade dig eller för att hon inte älskade dig. 835 01:31:50,200 --> 01:31:54,130 Det var hennes respektlösa antagande- 836 01:31:54,170 --> 01:31:58,010 -att du var typen som kunde köpas. 837 01:32:00,000 --> 01:32:06,050 Du tyckte att det som fanns mellan er var nåt vackert. 838 01:32:07,230 --> 01:32:11,060 Jag tror att du älskade henne- 839 01:32:11,100 --> 01:32:15,100 -mer än du nånsin älskat förut. 840 01:32:16,150 --> 01:32:19,160 Men när du såg dokumentet... 841 01:32:19,200 --> 01:32:24,100 ...insåg du hur oviktig du var- 842 01:32:24,140 --> 01:32:27,240 -och alltid hade varit för Isobel. 843 01:32:32,090 --> 01:32:34,190 Ni kan inte bevisa det här. 844 01:32:44,240 --> 01:32:47,080 En 75-årig kvinna... 845 01:32:51,050 --> 01:32:53,150 Hon var fantastisk. 846 01:32:54,170 --> 01:32:57,000 Som en gnistrande juvel. 847 01:32:58,150 --> 01:33:01,000 Och jag får aldrig se henne igen. 848 01:33:05,020 --> 01:33:08,050 Jag tyckte att vänskapen med Isobel- 849 01:33:08,090 --> 01:33:13,050 -var det finaste som nånsin hänt mig. 850 01:33:15,150 --> 01:33:17,150 Hon gjorde mig... 851 01:33:20,180 --> 01:33:22,210 Hon tog fram mina bästa sidor. 852 01:33:28,100 --> 01:33:30,100 Vad hände? 853 01:33:32,100 --> 01:33:35,130 Men snälla Quentin, var inte en sån tråkmåns! 854 01:33:35,170 --> 01:33:38,130 Ta dig samman! 855 01:33:43,150 --> 01:33:48,180 Trodde du att jag ville ha nåt? Trodde du det om mig? Om oss? 856 01:33:48,220 --> 01:33:52,050 Jag vill inte veta av några såna här utbrott. 857 01:33:53,130 --> 01:33:56,050 Du är verkligen urtrist ibland. 858 01:34:02,190 --> 01:34:04,200 Jag stod inte ut. 859 01:34:12,000 --> 01:34:14,100 Jag ville bara prata med henne. 860 01:34:34,050 --> 01:34:36,050 Men så... 861 01:34:37,050 --> 01:34:39,060 ...slog hon ihjäl fisken. 862 01:35:25,150 --> 01:35:27,150 Och där låg hon. 863 01:35:29,180 --> 01:35:33,210 Så mycket liv...bara borta. 864 01:35:35,100 --> 01:35:37,150 Och Duncan? 865 01:35:40,100 --> 01:35:42,150 Han måste ha hört nåt. 866 01:35:45,100 --> 01:35:49,150 Herregud! Vad har du gjort? 867 01:36:10,030 --> 01:36:13,200 Ja...jag älskade Isobel. 868 01:36:33,090 --> 01:36:38,100 Systersonen lånade gärna ut dem. Till minne av henne, antar jag... 869 01:36:56,140 --> 01:36:58,160 Vi ses där. 870 01:37:05,150 --> 01:37:10,100 -Vad är det som händer? -Quentin Roka är skyldig trots allt. 871 01:37:10,140 --> 01:37:14,050 Han har just erkänt morden - alla tre. 872 01:37:14,090 --> 01:37:16,140 Du hade rätt från början. 873 01:37:18,090 --> 01:37:23,010 Det slog mig att om Gwen Dobson, byns skvallertant, inte visste- 874 01:37:23,050 --> 01:37:27,110 -att Melrose ägde Isobels hus, visste nog ingen annan det heller. 875 01:37:27,150 --> 01:37:30,100 Kanske inte ens Quentin. 876 01:37:30,140 --> 01:37:36,100 Jag hade aldrig löst det om inte Troy hade fattat det där med frysrummet. 877 01:37:36,140 --> 01:37:40,020 Du misstänkte Quentin från början. Vad är sensmoralen? 878 01:37:40,060 --> 01:37:43,180 Lita alltid på din första instinkt. 879 01:37:43,220 --> 01:37:46,100 -Ska jag hämta bilen? -Ja. 880 01:37:49,100 --> 01:37:52,110 Jag får se utställningen en annan gång. 881 01:37:52,150 --> 01:37:55,160 Vänta, Troy. Jag följer med. 882 01:38:08,200 --> 01:38:13,210 Översättning: Emilia Nilsson www.sdimedia.com 883 01:38:14,305 --> 01:38:20,785 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.SubtitleDB.org 73011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.