All language subtitles for American horror story S02 E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:03,137 (screams) 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:13,493 --> 00:00:15,362 Help me. 4 00:00:15,430 --> 00:00:16,830 No! 5 00:00:22,505 --> 00:00:24,573 (grunting angrily) 6 00:00:24,641 --> 00:00:26,876 (pounding) 7 00:00:32,054 --> 00:00:34,022 (Teresa screaming) 8 00:00:43,069 --> 00:00:45,303 (grunts) 9 00:00:53,063 --> 00:00:54,371 (yelling) 10 00:01:00,637 --> 00:01:03,006 Come on, come on. We gotta get out of here. 11 00:01:03,074 --> 00:01:04,341 We gotta get to the car. 12 00:01:04,409 --> 00:01:06,043 Come on, baby, get up. (groaning) 13 00:01:06,111 --> 00:01:08,213 Ready? 14 00:01:08,281 --> 00:01:10,249 Come on. Come on. 15 00:01:10,317 --> 00:01:12,118 Let's go... let's go. 16 00:01:12,186 --> 00:01:15,389 (dials phone, line rings) 17 00:01:15,456 --> 00:01:16,624 WOMAN: 911, what's your emergency? 18 00:01:16,691 --> 00:01:17,792 TERESA: What? 19 00:01:17,860 --> 00:01:19,227 Oh, no. 20 00:01:21,797 --> 00:01:23,064 No! 21 00:01:25,234 --> 00:01:27,001 911 OPERATOR: Are those gunshots? 22 00:01:27,069 --> 00:01:29,070 Ma'am, what is your location? Can you hear me? 23 00:01:29,138 --> 00:01:30,305 You shot 'em, man. 24 00:01:30,372 --> 00:01:32,140 Please answer me, ma'am... 25 00:01:34,310 --> 00:01:36,311 That was so sick. 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Shit. Sh... 27 00:01:42,875 --> 00:01:44,409 Did you see how they dropped? 28 00:01:44,477 --> 00:01:46,112 It was like a sack of potatoes. 29 00:01:46,180 --> 00:01:49,248 It was like bang! Lights out! 30 00:01:49,316 --> 00:01:51,417 That's what you get for stabbing Joe. 31 00:01:51,485 --> 00:01:53,754 - This ain't funny, man. This shit went way too far. - Come on, man. 32 00:01:53,821 --> 00:01:55,623 It went as far as it could go. 33 00:01:55,691 --> 00:01:57,382 Now don't puss out on me, Cooper! 34 00:01:57,502 --> 00:01:59,428 Devon... check it out. 35 00:01:59,495 --> 00:02:02,064 His arm's been ripped off. 36 00:02:02,132 --> 00:02:03,232 I mean, what the hell could have done that? 37 00:02:04,501 --> 00:02:06,536 (distant clang) 38 00:02:06,604 --> 00:02:08,739 (footsteps approaching) 39 00:03:09,676 --> 00:03:20,074 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 40 00:03:25,189 --> 00:03:28,214 ("The Favre Requiem" plays, knock at door) 41 00:03:32,535 --> 00:03:34,736 I have today's mail. 42 00:03:35,682 --> 00:03:37,649 There's a storm coming, Sister Jude. 43 00:03:37,717 --> 00:03:39,984 Big fat storm. 44 00:03:48,187 --> 00:03:50,789 Oh... Where did this come from? 45 00:03:50,857 --> 00:03:53,258 The mailbox. 46 00:03:53,326 --> 00:03:56,228 No, you ninny, I mean who brought it here? 47 00:03:56,296 --> 00:03:57,429 The mailman. 48 00:04:06,427 --> 00:04:08,171 ANNOUNCER: We interrupt "The Favre Requiem" 49 00:04:08,412 --> 00:04:09,879 to bring you a severe weather warning. 50 00:04:09,947 --> 00:04:11,615 There's a nor'easter storm approaching 51 00:04:11,682 --> 00:04:13,184 the entire Eastern seaboard. 52 00:04:13,304 --> 00:04:15,905 The eye of the storm is expected to hit Friday night. 53 00:04:16,025 --> 00:04:18,121 Many areas have been evacuated, but if you're still at home, 54 00:04:18,189 --> 00:04:20,657 fill empty containers with clean drinking water 55 00:04:20,725 --> 00:04:22,326 and stay put. 56 00:04:22,394 --> 00:04:24,929 We'll bring you another update within the hour. 57 00:04:27,199 --> 00:04:29,367 (panting) 58 00:04:36,543 --> 00:04:39,044 (sighs) 59 00:04:39,112 --> 00:04:41,146 (stifled sob) 60 00:04:42,160 --> 00:04:43,568 THREDSON: Everything all right, Sister? 61 00:04:46,023 --> 00:04:49,812 Inclement weather always upsets the natives. 62 00:04:49,932 --> 00:04:51,208 They're fragile souls. 63 00:04:51,431 --> 00:04:53,499 That's why you should stop using corporal punishment. 64 00:04:53,567 --> 00:04:54,867 I mean, at our meeting yesterday, 65 00:04:54,934 --> 00:04:56,569 Mr. Walker couldn't even sit down. 66 00:04:56,636 --> 00:04:58,271 I realize you're likely unfamiliar 67 00:04:58,338 --> 00:05:00,072 with the work of B.F. Skinner, 68 00:05:00,140 --> 00:05:01,640 but positive reinforcement 69 00:05:01,708 --> 00:05:03,442 has proven to be far more effective. 70 00:05:03,510 --> 00:05:04,944 In lay terms, Sister, 71 00:05:05,012 --> 00:05:06,679 a little compassion would go a long way. 72 00:05:06,747 --> 00:05:07,913 Me? 73 00:05:07,981 --> 00:05:09,834 I'm a beacon of compassion. 74 00:05:10,083 --> 00:05:12,215 In fact, I spent all morning on the phone 75 00:05:12,335 --> 00:05:13,680 with St. Angela Parish, 76 00:05:13,747 --> 00:05:15,648 to borrow their movie projector. 77 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 I thought a movie could distract our charges 78 00:05:17,986 --> 00:05:19,286 when the storm hits. 79 00:05:19,685 --> 00:05:21,367 I wouldn't have figured you for a movie buff. 80 00:05:21,487 --> 00:05:23,925 Even I can concede that there are a few 81 00:05:24,045 --> 00:05:27,661 exceptions to the usual Hollywood dreck. 82 00:05:27,728 --> 00:05:29,958 The Archdiocese is loaning us a copy 83 00:05:30,070 --> 00:05:32,238 of The Sign of the Cross. I'm impressed. 84 00:05:32,305 --> 00:05:36,141 And if I can help in any way, please don't hesitate to ask. 85 00:05:36,209 --> 00:05:38,844 Oh... yes. 86 00:05:38,912 --> 00:05:40,646 As attending physician of Jed Potter, 87 00:05:40,713 --> 00:05:42,514 I'll need his autopsy report for my files. 88 00:05:42,582 --> 00:05:44,717 I'm very busy, Doctor. 89 00:05:45,708 --> 00:05:48,400 But I'll try to locate it. 90 00:05:49,484 --> 00:05:51,691 I'll bet it says he died of natural causes. 91 00:05:51,758 --> 00:05:54,260 If it's natural for a 17-year-old boy 92 00:05:54,328 --> 00:05:56,829 to die of a heart attack. 93 00:05:56,897 --> 00:05:59,346 You have quite a suspicious mind, Sister. 94 00:05:59,466 --> 00:06:01,167 Bordering on delusional. 95 00:06:01,235 --> 00:06:03,469 Or maybe it's just a form of projection. 96 00:06:03,537 --> 00:06:05,804 A defense to protect 97 00:06:05,872 --> 00:06:07,505 your own guilty conscience. 98 00:06:11,176 --> 00:06:14,344 It was you, wasn't it? 99 00:06:14,412 --> 00:06:17,305 The newspaper, where did you get it? 100 00:06:19,062 --> 00:06:20,850 What newspaper? 101 00:06:29,526 --> 00:06:32,328 That office we gave you-- 102 00:06:32,396 --> 00:06:33,696 I need it back. 103 00:06:33,764 --> 00:06:34,964 You've had more than enough time 104 00:06:35,031 --> 00:06:36,465 to advise the courts. 105 00:06:36,533 --> 00:06:38,467 You've got two weeks, 106 00:06:38,535 --> 00:06:39,702 and you're out. 107 00:06:52,282 --> 00:06:54,550 ("Dominique" plays) 108 00:07:04,127 --> 00:07:06,161 (music stops) 109 00:07:06,229 --> 00:07:08,831 Sister Jude has asked me to make an announcement. 110 00:07:08,898 --> 00:07:10,666 There's a big storm heading our way. 111 00:07:10,734 --> 00:07:12,601 And when it hits, 112 00:07:12,669 --> 00:07:15,070 half of you are going to be too afraid to move. 113 00:07:15,138 --> 00:07:17,606 And other half won't be able to stop moving. 114 00:07:17,674 --> 00:07:20,576 It would be chaos. And that won't do. 115 00:07:20,644 --> 00:07:23,546 So, Sister Jude has arranged for a distraction. 116 00:07:23,614 --> 00:07:27,083 A movie, on Friday night, when storm will be at its worst. 117 00:07:27,151 --> 00:07:29,153 We're all going to be together in the dark, 118 00:07:29,221 --> 00:07:31,422 watching The Sign of the Cross, 119 00:07:31,490 --> 00:07:35,993 a movie full of fire, sex, 120 00:07:36,061 --> 00:07:37,428 and the death of Christians. 121 00:07:38,730 --> 00:07:40,397 What fun. 122 00:07:47,839 --> 00:07:49,173 (quiet hiss) 123 00:07:53,612 --> 00:07:55,980 KIT: There won't be a lockdown 124 00:07:56,047 --> 00:07:58,549 this Friday night if we're all supposed to be watching a movie. 125 00:07:58,617 --> 00:08:00,118 We were just caught trying to escape. 126 00:08:00,186 --> 00:08:01,519 Which means they won't be expecting it 127 00:08:01,587 --> 00:08:02,654 to happen again so soon. 128 00:08:06,592 --> 00:08:08,860 You ruined our chance of getting out of this place. 129 00:08:08,928 --> 00:08:11,529 I'd do it again, if it means I can stop him from killing any more. 130 00:08:11,597 --> 00:08:14,465 Can't say I blame you. I'd have done the same thing if I believed what you believe. 131 00:08:14,533 --> 00:08:16,100 But I'm innocent. CARL: Walker. 132 00:08:16,168 --> 00:08:19,103 Dr. Arden wants to see you. 133 00:08:24,643 --> 00:08:27,144 He had lunch in his office-- tuna fish sandwich, by the way, 134 00:08:27,212 --> 00:08:29,647 some oatmeal cookies. Uh, then he made a phone call 135 00:08:29,715 --> 00:08:31,849 to the doctor's office about, uh, removing a mole. 136 00:08:31,917 --> 00:08:33,951 Was anything suspicious, Frank? Nothing, Sister. 137 00:08:34,019 --> 00:08:36,387 Dr. Thredson seems like he's on the up-and-up. 138 00:08:36,455 --> 00:08:38,189 Well, I'll determine that. 139 00:08:38,257 --> 00:08:40,491 You won't believe... Hold your water, Sister. 140 00:08:40,559 --> 00:08:41,893 I'm finishing up something here. 141 00:08:41,960 --> 00:08:43,261 Keep watching, Frank. 142 00:08:43,329 --> 00:08:44,595 Assume the worst. 143 00:08:44,663 --> 00:08:46,898 Roger that, Sister. 144 00:08:49,635 --> 00:08:51,103 What are you doing? 145 00:08:51,170 --> 00:08:53,906 Someone's been drinking the communion wine. 146 00:08:53,973 --> 00:08:55,641 I think it might be Spivey. 147 00:08:55,708 --> 00:08:57,876 I saw him sneaking out of the chapel. 148 00:08:57,944 --> 00:09:00,312 Taste it, Sister. I'm sure it's been watered down. 149 00:09:00,380 --> 00:09:01,780 You know I don't imbibe. 150 00:09:01,848 --> 00:09:03,615 Oh, of course. How could I forget? 151 00:09:03,683 --> 00:09:06,118 Since 1949, when you had a calling 152 00:09:06,185 --> 00:09:08,487 from Jesus Christ our Lord, 153 00:09:08,554 --> 00:09:10,555 which inspired you to renounce alcohol, and turn your back on 154 00:09:10,623 --> 00:09:11,823 all worldly pleasures. 155 00:09:13,058 --> 00:09:14,725 I'll taste it. 156 00:09:16,228 --> 00:09:18,195 What's that on your face? 157 00:09:18,263 --> 00:09:20,531 On your mouth, to be exact? 158 00:09:20,599 --> 00:09:22,066 Mm. 159 00:09:22,133 --> 00:09:24,935 I might have been mistaken. 160 00:09:25,003 --> 00:09:27,304 It tastes rich. Put that wine down. 161 00:09:27,372 --> 00:09:28,939 You look like a streetwalker. 162 00:09:29,007 --> 00:09:30,607 Are you wearing lipstick? 163 00:09:30,675 --> 00:09:32,009 Mm-hmm. 164 00:09:32,076 --> 00:09:33,644 It's called "Ravish Me Red." 165 00:09:33,711 --> 00:09:35,845 It suits my porcelain complexion, don't you think? 166 00:09:35,913 --> 00:09:39,048 Hand it over. Oh, it's for you, actually. 167 00:09:39,116 --> 00:09:40,583 I hope you don't mind that I tried it first. 168 00:09:41,718 --> 00:09:43,952 We don't wear makeup. 169 00:09:44,020 --> 00:09:45,921 Mm. And I told him that. 170 00:09:45,989 --> 00:09:47,489 But Dr. Arden insisted. 171 00:09:47,557 --> 00:09:49,824 He said, "Red is Sister Jude's favorite color, 172 00:09:49,892 --> 00:09:52,193 and she'll understand just why I want her to have it." 173 00:09:56,932 --> 00:09:58,633 ARDEN: Do you recognize this, Mr. Walker? 174 00:09:58,700 --> 00:10:00,601 It certainly seems to recognize you. 175 00:10:00,669 --> 00:10:04,338 It's what came out of you during your last visit. 176 00:10:04,406 --> 00:10:07,208 And so desperately wants to get back in. 177 00:10:10,379 --> 00:10:12,081 What are you doing? 178 00:10:12,148 --> 00:10:14,450 I assume it works on some sort of 179 00:10:14,518 --> 00:10:16,653 magnetic principle. 180 00:10:16,720 --> 00:10:18,121 Have you noticed any other lumps or protrusions? 181 00:10:18,189 --> 00:10:19,523 No. 182 00:10:19,590 --> 00:10:22,359 Who are you working for? 183 00:10:22,427 --> 00:10:24,194 What? 184 00:10:24,262 --> 00:10:25,996 Come, come, Mr. Walker. 185 00:10:26,064 --> 00:10:27,931 Let us not play games. 186 00:10:27,999 --> 00:10:31,202 This is not the first attempt to infiltrate my labs. 187 00:10:31,270 --> 00:10:32,470 I don't know what you're talking about! 188 00:10:32,538 --> 00:10:34,205 You were approached by someone. 189 00:10:34,273 --> 00:10:37,276 Someone who knew you were being sent here. 190 00:10:37,343 --> 00:10:38,910 They implanted this technology in you, 191 00:10:38,978 --> 00:10:40,645 in order to spy on me. 192 00:10:40,713 --> 00:10:43,548 No, you're wrong. Was it the Stasi? 193 00:10:43,616 --> 00:10:46,117 The East Germans have a particular talent for surveillance. 194 00:10:46,185 --> 00:10:47,985 KGB? 195 00:10:48,821 --> 00:10:50,555 I understand 196 00:10:50,623 --> 00:10:52,958 there are even some elements within the U.S government. 197 00:10:53,026 --> 00:10:54,359 Oh, yes. 198 00:10:55,728 --> 00:10:57,596 Jews, and fellow travelers. 199 00:10:57,664 --> 00:10:58,931 Who was it? 200 00:10:58,999 --> 00:11:00,432 It was no one. 201 00:11:00,500 --> 00:11:01,600 I swear. 202 00:11:03,436 --> 00:11:07,038 You can swear all you like, Mr. Walker, 203 00:11:07,106 --> 00:11:08,873 but I will get to the truth. 204 00:11:08,941 --> 00:11:13,277 In here, we have all the time in the world. 205 00:11:13,345 --> 00:11:15,613 (screaming) 206 00:11:28,961 --> 00:11:31,041 (gasps) 207 00:11:35,435 --> 00:11:37,703 Why are you so fearful, my child? 208 00:11:47,152 --> 00:11:49,120 I can't imagine what you're so afraid of. 209 00:11:49,188 --> 00:11:51,689 Get on your knees and we'll pray it all away. 210 00:11:51,757 --> 00:11:54,559 No... no. 211 00:12:15,613 --> 00:12:17,013 (woman praying in Spanish) 212 00:12:26,690 --> 00:12:28,525 (praying in Spanish) 213 00:12:50,616 --> 00:12:52,483 (wind whistles, thunder rumbles) 214 00:13:04,229 --> 00:13:06,597 (thunder crashes) 215 00:13:09,235 --> 00:13:12,571 (raspy breathing) 216 00:13:25,309 --> 00:13:26,810 (knocking on door) 217 00:13:26,878 --> 00:13:27,711 Who is it? (door opens) 218 00:13:27,779 --> 00:13:29,313 (opera music playing) 219 00:13:29,381 --> 00:13:31,382 You wanted to see me? 220 00:13:31,450 --> 00:13:33,184 Little Sister. 221 00:13:33,252 --> 00:13:35,320 My ray of sunshine. 222 00:13:35,388 --> 00:13:36,521 Come in. 223 00:13:40,193 --> 00:13:41,493 Please. 224 00:13:43,829 --> 00:13:47,132 So, tell me... 225 00:13:47,200 --> 00:13:48,133 how are you doing? 226 00:13:48,201 --> 00:13:50,402 I did a feeding last night. 227 00:13:50,470 --> 00:13:51,770 The creatures are getting hungrier. 228 00:13:51,838 --> 00:13:53,571 I'm worried, Doctor. 229 00:13:53,639 --> 00:13:55,573 What will happen when it's freezing? 230 00:13:57,042 --> 00:13:58,576 And now this storm? 231 00:13:58,644 --> 00:14:00,545 We only have to get them through the winter. 232 00:14:03,282 --> 00:14:05,117 I can't tell you how much your compassion 233 00:14:05,184 --> 00:14:07,152 for these creatures means to me. 234 00:14:07,220 --> 00:14:09,588 Oh, please. 235 00:14:09,656 --> 00:14:11,090 You know you got me in here 236 00:14:11,157 --> 00:14:13,759 just so you can undress me with your eyes. 237 00:14:13,827 --> 00:14:17,162 Imagine sucking on my rosebud tits. 238 00:14:17,230 --> 00:14:18,330 Don't talk like that. 239 00:14:19,532 --> 00:14:20,532 Come on, big boy. 240 00:14:20,600 --> 00:14:22,467 Show me what you got. 241 00:14:22,535 --> 00:14:25,036 A little bride of Christ has had an awakening. 242 00:14:25,104 --> 00:14:27,772 Not to the Lord... 243 00:14:27,840 --> 00:14:29,474 but to the power of sex... 244 00:14:29,541 --> 00:14:30,508 lust... 245 00:14:30,576 --> 00:14:31,642 desire. 246 00:14:31,710 --> 00:14:32,910 Stop it. 247 00:14:32,978 --> 00:14:36,047 Put your mouth where you want to. 248 00:14:36,115 --> 00:14:37,281 Don't let it go to waste, Doc. 249 00:14:37,349 --> 00:14:38,916 I'm all juicy. 250 00:14:41,921 --> 00:14:42,920 (grunts) 251 00:14:42,988 --> 00:14:44,922 Shut your filthy mouth. 252 00:14:47,893 --> 00:14:50,361 (laughing) 253 00:14:52,298 --> 00:14:54,532 I didn't know you were such a sad little pantywaist. 254 00:14:54,600 --> 00:14:55,967 Get out of my office! 255 00:14:56,035 --> 00:14:57,101 (laughs) 256 00:15:10,249 --> 00:15:12,618 THREDSON: A little lower on the right there. 257 00:15:12,685 --> 00:15:14,420 Perfect. Thank you, gentlemen. 258 00:15:14,487 --> 00:15:16,722 ("Dominique" playing) 259 00:15:22,729 --> 00:15:24,430 Dr. Thredson? 260 00:15:24,497 --> 00:15:25,564 My name 261 00:15:25,632 --> 00:15:26,932 is Lana Winters. 262 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Can I have a word with you? 263 00:15:28,501 --> 00:15:30,502 In private? 264 00:15:35,107 --> 00:15:38,242 Would you excuse us for a minute, please? 265 00:15:38,310 --> 00:15:40,845 Thank you. 266 00:15:44,116 --> 00:15:46,684 Miss Winters, I know a little about your case, 267 00:15:46,752 --> 00:15:48,853 but I'm not authorized to discuss your treatment. 268 00:15:48,921 --> 00:15:50,521 Unfortunately, I'm only 269 00:15:50,589 --> 00:15:52,690 officially here to evaluate one patient. 270 00:15:52,758 --> 00:15:54,658 No, it's not about me. 271 00:15:54,726 --> 00:15:56,060 I'm going to go out on a limb here. 272 00:15:56,128 --> 00:15:57,762 But I've been watching you, 273 00:15:57,829 --> 00:15:59,163 and I know... 274 00:15:59,231 --> 00:16:01,098 you're not one of them. 275 00:16:01,166 --> 00:16:02,566 I'm desperate. 276 00:16:02,634 --> 00:16:04,735 I need to get a message to my friend 277 00:16:04,803 --> 00:16:07,505 on the outside-- Wendy Peyser 278 00:16:07,572 --> 00:16:10,775 Your friend-- she's the reason why you're in here? 279 00:16:12,378 --> 00:16:16,348 She hasn't written or called. 280 00:16:16,415 --> 00:16:18,583 I know Sister Jude is keeping her away from me. 281 00:16:18,651 --> 00:16:20,619 If I could just see her, 282 00:16:20,687 --> 00:16:23,689 I could straighten this out. 283 00:16:23,757 --> 00:16:25,992 Dr. Thredson... 284 00:16:26,060 --> 00:16:28,828 you are my last hope. 285 00:16:28,896 --> 00:16:30,997 Will you help me give her this message? 286 00:16:31,065 --> 00:16:34,367 You're asking me to betray Sister Jude... 287 00:16:34,435 --> 00:16:37,237 who is the administrator of this sanitarium. 288 00:17:07,733 --> 00:17:09,734 I saw you guys conspiring upstairs. 289 00:17:09,802 --> 00:17:11,703 You're plotting your next escape. 290 00:17:11,771 --> 00:17:12,871 I don't know what you're talking about. 291 00:17:13,873 --> 00:17:16,342 Are we talking to you? 292 00:17:16,409 --> 00:17:18,677 I can help. I'm smart. 293 00:17:18,745 --> 00:17:20,979 Smarter than that stuck-up bitch reporter. 294 00:17:21,047 --> 00:17:22,013 Come on, Grace. 295 00:17:22,081 --> 00:17:24,616 I got to get out of here. 296 00:17:24,684 --> 00:17:28,053 Why? So you can screw more guys? 297 00:17:28,121 --> 00:17:29,788 You think, as a little girl, I dreamed I'd waste 298 00:17:29,856 --> 00:17:31,156 my life away in the bughouse? 299 00:17:31,224 --> 00:17:33,091 I want to go to Paris, France. 300 00:17:33,159 --> 00:17:35,227 They're 20 years ahead of us. 301 00:17:35,295 --> 00:17:37,296 Here, I'm a freak. There I'd be celebrated. 302 00:17:37,364 --> 00:17:39,399 Haven't you read Delta of Venus? 303 00:17:39,466 --> 00:17:42,669 Anais Nin embraced her sexuality without apology. 304 00:17:42,737 --> 00:17:44,971 You're from there-- you must know what I'm talking about. 305 00:17:45,039 --> 00:17:46,940 We left when I was nine. 306 00:17:47,008 --> 00:17:49,776 But my mother and sister, we speak French at home. 307 00:17:49,844 --> 00:17:52,212 I'm gonna get out of here with or without you. 308 00:17:52,280 --> 00:17:54,548 We could help each other. 309 00:17:54,616 --> 00:17:55,783 Please? 310 00:17:55,851 --> 00:17:57,618 (man yells in distance) 311 00:17:57,686 --> 00:18:00,888 MAN: No, no. ORDERLY: Come on. 312 00:18:10,331 --> 00:18:12,165 Feathering your love nest? 313 00:18:14,669 --> 00:18:16,103 The radio said there was a danger 314 00:18:16,171 --> 00:18:18,606 of the bridge being washed out by the storm. 315 00:18:18,674 --> 00:18:20,842 I thought it prudent to spend the night. 316 00:18:24,346 --> 00:18:26,581 Sister Jude, I've had a very long, 317 00:18:26,649 --> 00:18:28,583 particularly strange day. 318 00:18:28,651 --> 00:18:33,054 Whatever it is you wanted, I'm sure can wait till tomorrow. 319 00:18:33,122 --> 00:18:35,890 "Ravish Me Red"? 320 00:18:35,958 --> 00:18:38,660 (thunder crashes) 321 00:18:38,728 --> 00:18:41,296 Sister Mary Eunice told me everything. 322 00:18:53,142 --> 00:18:55,610 I admired her purity. 323 00:18:55,678 --> 00:18:58,379 Her innocence. 324 00:18:58,447 --> 00:19:00,782 I never had any. 325 00:19:00,850 --> 00:19:02,617 Even as a boy. 326 00:19:02,685 --> 00:19:04,285 Now it's gone. 327 00:19:04,353 --> 00:19:05,920 It's been taken from her. 328 00:19:05,988 --> 00:19:09,123 Are those tears? 329 00:19:09,191 --> 00:19:11,459 Sister Mary Eunice 330 00:19:11,526 --> 00:19:12,927 has been corrupted. 331 00:19:12,995 --> 00:19:16,130 It's this place. Those patients. 332 00:19:16,198 --> 00:19:17,832 That loathsome Shelley. 333 00:19:17,900 --> 00:19:19,834 She's a wretched influence. 334 00:19:19,901 --> 00:19:21,768 If she's been corrupted, it's because of you. 335 00:19:21,836 --> 00:19:24,671 Your leers are quite transparent. 336 00:19:24,739 --> 00:19:27,241 She's a sensitive child. 337 00:19:27,308 --> 00:19:29,877 Your perversion has awakened something in her 338 00:19:29,944 --> 00:19:31,712 that she can't begin to understand. 339 00:19:31,780 --> 00:19:34,648 My feelings for her are nothing if not entirely pure. 340 00:19:34,716 --> 00:19:37,851 She came in here and propositioned me! 341 00:19:37,919 --> 00:19:39,453 Exposed herself to me, like a whore. 342 00:19:39,520 --> 00:19:40,921 I see through your game. 343 00:19:40,988 --> 00:19:42,088 You're trying 344 00:19:42,156 --> 00:19:43,924 to drive me from my position, 345 00:19:43,991 --> 00:19:45,759 so you can take over. 346 00:19:45,827 --> 00:19:48,262 First the newspaper... 347 00:19:48,329 --> 00:19:50,698 and now, lipstick? 348 00:19:52,668 --> 00:19:55,036 But it's not gonna work because you don't know 349 00:19:55,104 --> 00:19:57,239 what you think you know. 350 00:19:57,307 --> 00:20:01,110 You're coming apart at the seams, Sister. 351 00:20:01,178 --> 00:20:04,547 Perhaps it would be best if you took a leave of absence. 352 00:20:07,717 --> 00:20:08,617 (quiet laugh) 353 00:20:09,886 --> 00:20:12,720 I'm on to you. 354 00:20:17,259 --> 00:20:19,427 Blessed are thee, blessed are thou among women... 355 00:20:19,494 --> 00:20:22,630 (phone ringing) 356 00:20:30,672 --> 00:20:34,040 Briarcliff Manor. 357 00:20:34,108 --> 00:20:36,743 Hello? 358 00:20:36,811 --> 00:20:40,513 Hello? Who is this? 359 00:20:40,581 --> 00:20:43,049 GIRL: You left me there. 360 00:20:46,887 --> 00:20:49,322 Who... 361 00:20:49,390 --> 00:20:53,226 who is this? 362 00:20:53,294 --> 00:20:56,129 You never even bothered to get out of the car. 363 00:20:57,965 --> 00:20:59,933 (sobbing) 364 00:21:08,109 --> 00:21:11,045 I'm sorry. 365 00:21:11,112 --> 00:21:12,413 I'm so sorry. 366 00:21:12,480 --> 00:21:15,249 (click, dial tone drones) 367 00:21:21,924 --> 00:21:24,192 (sobbing) 368 00:21:24,260 --> 00:21:25,827 No... (sobs) 369 00:22:17,989 --> 00:22:19,690 (thunder crashes) 370 00:22:33,940 --> 00:22:35,207 ANNOUNCER: Travel warnings continue 371 00:22:35,275 --> 00:22:37,276 for Freemont and Braintree Counties. 372 00:22:37,344 --> 00:22:39,545 Flooding expected in Miranda and parts of Cape Cod. 373 00:22:39,612 --> 00:22:41,747 Stay indoors. 374 00:22:41,815 --> 00:22:43,349 We have more on those strange lights sighted 375 00:22:43,416 --> 00:22:45,284 over parts of Wasagee County. 376 00:22:45,352 --> 00:22:46,685 Residents continue to insist 377 00:22:46,753 --> 00:22:48,321 these are not lightning strikes. 378 00:22:48,388 --> 00:22:51,423 Fears of a possible downed aircraft have put 379 00:22:51,491 --> 00:22:53,525 local emergency rescue workers on the alert. 380 00:22:53,593 --> 00:22:56,929 So far, the cause of the strange activity remains a mystery. 381 00:22:58,531 --> 00:23:01,400 (patients clamoring) 382 00:23:10,776 --> 00:23:12,210 (blows whistle) 383 00:23:18,552 --> 00:23:20,753 Take your seats! 384 00:23:20,821 --> 00:23:23,556 Take your seats! No more dillydallying! 385 00:23:23,624 --> 00:23:24,324 Sit down! 386 00:23:26,127 --> 00:23:27,160 Sit down! 387 00:23:31,232 --> 00:23:32,532 Is everyone accounted for? 388 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 The Mexican wasn't in 389 00:23:33,868 --> 00:23:36,269 her room, so I was gonna go look for her. 390 00:23:36,336 --> 00:23:38,171 No, I want you to stay here. 391 00:23:38,239 --> 00:23:41,674 I'll go, after I introduce the picture. 392 00:23:41,742 --> 00:23:43,109 Okey-doke. 393 00:23:46,947 --> 00:23:49,182 Welcome, one and all, 394 00:23:49,250 --> 00:23:53,453 to Briarcliff Manor's inaugural movie night. 395 00:23:53,520 --> 00:23:55,321 (chuckles) 396 00:23:55,389 --> 00:24:00,661 Whether this evening marks the start of a, of a beloved trend, 397 00:24:00,728 --> 00:24:07,335 tradition, or just another bitter disappointment, 398 00:24:07,402 --> 00:24:09,504 is entirely up to you. 399 00:24:13,442 --> 00:24:16,644 Now... 400 00:24:16,712 --> 00:24:21,282 settle in, relax, and return with me now 401 00:24:21,350 --> 00:24:24,319 to ancient Rome as we present 402 00:24:24,387 --> 00:24:30,925 the 1932 Cecil B. DeMille classic, 403 00:24:30,993 --> 00:24:33,161 The Sign of the Cross, 404 00:24:33,228 --> 00:24:39,267 starring Miss Claudette Colbert as the Empress Poppea... 405 00:24:39,335 --> 00:24:40,969 or "Po-ppea," 406 00:24:41,037 --> 00:24:44,206 and as the Emperor Nero, 407 00:24:44,274 --> 00:24:49,344 the incomparable Mr. Charles Laughton... 408 00:24:49,412 --> 00:24:51,880 who I understand is an enormous whoopsie. 409 00:24:51,948 --> 00:24:53,715 (thunder crashes, patients scream) 410 00:24:53,783 --> 00:24:56,318 Now none of that! None of that! None of that. 411 00:24:56,386 --> 00:24:57,919 Chin up! Chin up high! Hey! 412 00:25:01,691 --> 00:25:03,993 Now don't be afraid of the dark. 413 00:25:07,363 --> 00:25:10,499 At the end... 414 00:25:10,566 --> 00:25:13,302 of a storm... 415 00:25:13,369 --> 00:25:14,670 is a golden sky... 416 00:25:14,738 --> 00:25:19,508 the bright silver song... 417 00:25:19,575 --> 00:25:21,509 of a lark. 418 00:25:21,577 --> 00:25:25,546 Walk on through the wind. 419 00:25:25,614 --> 00:25:28,216 Walk on through the rain. 420 00:25:28,283 --> 00:25:30,952 (chuckles) 421 00:25:31,020 --> 00:25:35,157 Though your dreams may be tossed and blown... 422 00:25:35,225 --> 00:25:40,229 walk on, walk on... 423 00:25:40,297 --> 00:25:43,867 with hope... 424 00:25:43,935 --> 00:25:45,402 in your heart. 425 00:25:49,141 --> 00:25:50,441 And you'll never walk alone. 426 00:25:50,509 --> 00:25:52,843 You'll never walk a... 427 00:25:52,911 --> 00:25:54,912 But she was alone. 428 00:25:58,117 --> 00:26:03,255 A tiny, little fragile thing out, out in the world, 429 00:26:03,322 --> 00:26:06,391 in the gloaming. 430 00:26:06,458 --> 00:26:10,328 And the storm that came... 431 00:26:10,395 --> 00:26:16,167 was not rain and it was not wind. 432 00:26:16,235 --> 00:26:20,438 It was something... 433 00:26:20,506 --> 00:26:22,140 altogether else. 434 00:26:24,543 --> 00:26:26,310 (gasps) 435 00:26:27,913 --> 00:26:29,113 (thunder crashes, patients clamor) 436 00:26:35,487 --> 00:26:36,754 Lights. 437 00:26:36,822 --> 00:26:38,823 I'm off to find the Mexican. 438 00:26:48,133 --> 00:26:50,267 What the hell was that all about? 439 00:26:50,335 --> 00:26:52,269 LANA: She's bats, or hadn't you noticed? 440 00:26:52,337 --> 00:26:54,271 MAN (in film): Burn, Rome, burn! 441 00:26:54,339 --> 00:26:57,975 (laughing) 442 00:26:58,043 --> 00:27:00,344 Did you speak to Wendy? What? 443 00:27:00,411 --> 00:27:03,647 I tried to phone you, but there was no answer. 444 00:27:03,715 --> 00:27:05,149 So I went to check on her. 445 00:27:05,217 --> 00:27:06,951 (door creaks) 446 00:27:07,019 --> 00:27:08,819 Hello? 447 00:27:08,887 --> 00:27:10,621 I rang the bell, but the door was unlocked, 448 00:27:10,689 --> 00:27:11,856 so I let myself in. 449 00:27:18,697 --> 00:27:20,197 (door creaks) 450 00:27:22,034 --> 00:27:23,867 Hello? Is anyone here? 451 00:27:25,470 --> 00:27:27,171 Miss Peyser? 452 00:27:31,476 --> 00:27:32,943 Wendy? 453 00:27:33,011 --> 00:27:34,845 (wind whistling) 454 00:27:37,848 --> 00:27:40,917 Miss Winters, I know how alarming this is, but I'm afraid 455 00:27:40,985 --> 00:27:42,419 something might have happened to your friend. 456 00:27:42,487 --> 00:27:44,654 What do you mean? 457 00:27:44,722 --> 00:27:48,191 (wind whistling) 458 00:27:48,259 --> 00:27:52,061 THREDSON: There were certain similarities 459 00:27:52,129 --> 00:27:54,029 between Miss Peyser's disappearance 460 00:27:54,065 --> 00:27:56,065 Shh! and some of the other victims. 461 00:27:58,201 --> 00:27:59,768 Shh! Other victims? 462 00:27:59,836 --> 00:28:01,870 What are you saying? 463 00:28:01,938 --> 00:28:03,438 MAN (in film): Yes, Divine Caesar, these rumors 464 00:28:03,506 --> 00:28:07,141 about my setting fire to the city... 465 00:28:07,208 --> 00:28:09,576 That I have some... Shh! 466 00:28:09,644 --> 00:28:12,079 Shh! 467 00:28:12,147 --> 00:28:15,449 Couldn't we shift the blame to...? 468 00:28:15,517 --> 00:28:18,052 The Christian? 469 00:28:18,119 --> 00:28:19,720 (man yelling) 470 00:28:19,788 --> 00:28:21,588 (film continues indistinctly) 471 00:28:26,394 --> 00:28:28,629 That I have some concerns, 472 00:28:28,697 --> 00:28:30,398 concerns which I've related to the police. 473 00:28:30,465 --> 00:28:33,701 But unfortunately, they're so invested in the idea 474 00:28:33,769 --> 00:28:35,102 that they've already caught their maniac 475 00:28:35,170 --> 00:28:37,604 that they won't even entertain the idea. 476 00:28:37,672 --> 00:28:40,440 But maybe they haven't. 477 00:28:40,508 --> 00:28:42,509 (man yelling) Sit down and watch the movie! 478 00:28:42,577 --> 00:28:45,245 Hey, Bernie? 479 00:28:47,548 --> 00:28:49,916 (yelling continues) 480 00:28:49,984 --> 00:28:52,718 But they have caught him, haven't they? 481 00:28:52,786 --> 00:28:56,521 Do you think I could use the bathroom really quickly? 482 00:28:56,589 --> 00:28:58,223 What is it with you people? 483 00:28:59,392 --> 00:29:00,692 Haven't they? 484 00:29:00,760 --> 00:29:05,763 To be honest, I'm not so sure anymore. 485 00:29:05,831 --> 00:29:08,533 I'm having my period. Ah, I don't want to hear it. 486 00:29:08,600 --> 00:29:10,201 Don't make me come with you, okay? 487 00:29:10,269 --> 00:29:12,303 Yeah. Thank you. 488 00:29:15,374 --> 00:29:17,776 WOMAN (in film): Which perfume, Empress? 489 00:29:17,843 --> 00:29:20,312 EMPRESS: The jasmine and the acacia. 490 00:29:20,379 --> 00:29:24,783 (various patients wolf whistling) 491 00:29:24,851 --> 00:29:28,920 There are so many beautiful women in Rome. 492 00:29:28,988 --> 00:29:31,656 It's really not appropriate for me to be seeing this... 493 00:29:31,724 --> 00:29:34,225 considering my condition. Sister Jude will understand. 494 00:29:34,293 --> 00:29:36,561 I'm going to the ladies'. 495 00:29:36,628 --> 00:29:39,330 POPPEA: Dacia, you're a butterfly with the sting of a wasp. 496 00:29:39,398 --> 00:29:40,798 Take off your clothes. 497 00:29:40,866 --> 00:29:45,002 Get in here and tell me all about it. 498 00:29:45,070 --> 00:29:47,571 Hello? 499 00:29:47,639 --> 00:29:49,140 (thunder crashes) 500 00:29:55,647 --> 00:29:57,080 Where's that goddamn Mexican? 501 00:29:57,148 --> 00:29:58,882 (distant clank) 502 00:30:03,522 --> 00:30:05,657 Who's there? 503 00:30:10,829 --> 00:30:12,062 Who's there? 504 00:30:20,904 --> 00:30:23,239 We picked a hell of a night for it. 505 00:30:23,307 --> 00:30:24,774 Yeah, it's good. Perfect, in fact. 506 00:30:24,841 --> 00:30:26,809 The storm will cover our tracks. 507 00:30:26,876 --> 00:30:29,378 All we have to do is go through those doors, 508 00:30:29,445 --> 00:30:31,680 through the staff lounge and into the boiler room. 509 00:30:31,747 --> 00:30:32,948 And that'll take us where, Narnia? 510 00:30:33,015 --> 00:30:35,150 There's an old tunnel 511 00:30:35,218 --> 00:30:37,318 that leads into the woods-- assuming it's really there. 512 00:30:37,386 --> 00:30:40,055 It's there. That touched nun brought me through it. 513 00:30:40,122 --> 00:30:42,557 I'll show you; just take me with you. 514 00:30:42,625 --> 00:30:46,494 Screw you. You had your chance. 515 00:30:46,562 --> 00:30:49,064 I was wrong about you. I'm sorry. 516 00:30:49,132 --> 00:30:50,799 But someone I love may be in danger. 517 00:30:50,867 --> 00:30:53,168 I know you can understand that. 518 00:30:53,236 --> 00:30:54,269 GRACE: We have to take her down. 519 00:30:54,337 --> 00:30:55,904 She'll raise the alarm. 520 00:30:55,972 --> 00:30:57,639 No, she won't. She's coming with us. 521 00:30:57,707 --> 00:30:59,074 GRACE: What?! 522 00:30:59,142 --> 00:31:00,375 We don't have time to argue. Come on. 523 00:31:02,512 --> 00:31:03,913 Shit. 524 00:31:03,980 --> 00:31:06,048 Carl's out there. What are we gonna do? 525 00:31:06,116 --> 00:31:07,116 Whatever we have to. 526 00:31:07,184 --> 00:31:08,485 We may not get another chance. 527 00:31:08,552 --> 00:31:09,719 We're going through that door. 528 00:31:09,787 --> 00:31:11,288 You're not taking down Carl. 529 00:31:11,355 --> 00:31:14,191 He was a Marine. He fought in Korea. 530 00:31:14,259 --> 00:31:16,693 I'll make sure you get through the door. 531 00:31:16,761 --> 00:31:19,096 Just, just try and wait for me. Wait for you? 532 00:31:19,164 --> 00:31:21,431 If you can't, if I don't make it out, 533 00:31:21,499 --> 00:31:24,301 make sure you write the story 534 00:31:24,368 --> 00:31:26,002 that blows the doors off this place. 535 00:31:26,070 --> 00:31:27,804 Don't forget about me. 536 00:31:30,341 --> 00:31:32,676 Shelley, what are you doing out here? 537 00:31:32,744 --> 00:31:34,812 I got bored. Yeah, you're always bored. 538 00:31:34,879 --> 00:31:38,015 You need to be in that movie with the others. Go on. 539 00:31:38,082 --> 00:31:39,349 I've already seen it. 540 00:31:39,417 --> 00:31:41,151 The Christians get eaten. 541 00:31:41,219 --> 00:31:43,420 I'd rather be eating something else. 542 00:31:43,488 --> 00:31:45,622 Shelley, I don't have time. 543 00:31:45,690 --> 00:31:46,923 The Mexican's missing. 544 00:31:46,991 --> 00:31:48,925 Jude's out here looking, too. 545 00:31:48,993 --> 00:31:50,227 Did you check the hydrotherapy room? What? 546 00:31:50,295 --> 00:31:53,197 Come on, Carl... I'll help you look. 547 00:31:53,265 --> 00:31:55,133 You never know where she might be hiding. 548 00:31:57,069 --> 00:31:58,770 Shit, Shelley. 549 00:31:59,973 --> 00:32:01,841 Come on. 550 00:32:07,516 --> 00:32:09,583 Stop! 551 00:32:10,819 --> 00:32:13,287 Damn it, I said stop! 552 00:32:27,834 --> 00:32:29,835 There you are... 553 00:32:29,903 --> 00:32:31,704 whore. 554 00:32:39,813 --> 00:32:40,546 (groans) 555 00:32:47,388 --> 00:32:49,322 I don't see a door. It's here. 556 00:32:52,760 --> 00:32:54,328 Come on. 557 00:33:04,006 --> 00:33:05,172 Whore. 558 00:33:07,043 --> 00:33:07,876 Whore... 559 00:33:14,350 --> 00:33:15,517 Whore! 560 00:33:20,156 --> 00:33:22,024 (moaning) 561 00:33:24,028 --> 00:33:25,695 Hey, why'd you stop? 562 00:33:27,798 --> 00:33:29,432 I'm sorry, Carl. 563 00:33:29,500 --> 00:33:31,334 I gotta get out of here. 564 00:33:31,402 --> 00:33:34,170 (screams, gasps) 565 00:33:34,237 --> 00:33:36,172 (thunder crashing) 566 00:33:39,709 --> 00:33:41,042 Where do you think you're going... 567 00:33:43,946 --> 00:33:45,280 ...whore? 568 00:33:54,222 --> 00:33:55,956 (rattling in distance) 569 00:33:58,794 --> 00:34:00,160 (door clanks, screeches open) 570 00:34:00,228 --> 00:34:01,428 (thunder rumbling) 571 00:34:01,496 --> 00:34:03,263 We waited as long as we can. 572 00:34:03,331 --> 00:34:05,032 Something must have happened to her. 573 00:34:05,100 --> 00:34:06,366 Any minute now, they're gonna notice we're missing 574 00:34:06,434 --> 00:34:07,768 from that movie, if they haven't already. 575 00:34:07,835 --> 00:34:09,703 We'll get her out. Her and everybody else. 576 00:34:09,771 --> 00:34:11,638 I'll expose every sick thing going on here. 577 00:34:17,979 --> 00:34:18,912 Let's go. 578 00:34:18,980 --> 00:34:20,781 (thunder crashing) 579 00:34:25,987 --> 00:34:27,789 (whooping, laughing) 580 00:34:30,626 --> 00:34:33,361 I didn't think I could feel this good ever again, 581 00:34:33,429 --> 00:34:34,595 and I hate the rain. 582 00:34:37,132 --> 00:34:39,133 (thunder crashing) 583 00:34:39,201 --> 00:34:40,301 Come on, we have to get as far away from here, 584 00:34:40,369 --> 00:34:42,103 while we still can. 585 00:34:42,171 --> 00:34:43,671 From what I remember, 586 00:34:43,738 --> 00:34:44,605 the road's a couple miles north of here. 587 00:34:44,673 --> 00:34:46,307 That way, through the trees. 588 00:34:46,375 --> 00:34:48,142 I don't trust you. Once we get to the road, 589 00:34:48,210 --> 00:34:49,477 that's as far as you go with us. 590 00:34:52,614 --> 00:34:55,650 (anxious whimpering) 591 00:34:55,717 --> 00:34:57,551 (hissing) 592 00:34:57,619 --> 00:35:00,120 (woman screaming in film) 593 00:35:02,891 --> 00:35:05,392 It's our time! It's our time! 594 00:35:05,459 --> 00:35:07,393 We're not afraid. 595 00:35:07,461 --> 00:35:09,595 MAN (in film): Stand up there! (whip cracks) 596 00:35:09,663 --> 00:35:12,032 WOMAN (in film): Go proudly! Singing! 597 00:35:12,099 --> 00:35:15,736 There is no death, only a crossing over to the Father. 598 00:35:15,803 --> 00:35:19,039 (lions growling in film) 599 00:35:20,141 --> 00:35:21,875 Excuse me. What? 600 00:35:21,943 --> 00:35:23,510 There appear to be some patients missing. 601 00:35:23,578 --> 00:35:24,578 Have you been aware of that? 602 00:35:27,815 --> 00:35:28,749 Oh, shit. 603 00:35:28,816 --> 00:35:30,150 Pepper pee. 604 00:35:30,218 --> 00:35:32,286 Yeah, go on. Go pee. 605 00:35:32,354 --> 00:35:35,322 (Christian martyrs singing in film) 606 00:35:38,293 --> 00:35:39,360 Excuse me, Sister. 607 00:35:39,428 --> 00:35:40,761 I think we might have a problem. 608 00:35:40,829 --> 00:35:42,463 Now? 609 00:35:42,531 --> 00:35:45,333 But the Christians are about to be eaten. 610 00:35:45,401 --> 00:35:46,601 (thunder crashing) 611 00:35:50,172 --> 00:35:52,007 (singing continues in film) 612 00:35:57,080 --> 00:35:58,380 (thunder crashes) 613 00:35:58,448 --> 00:36:00,149 I was just going to the infirmary. 614 00:36:00,216 --> 00:36:00,783 (lock clicks) 615 00:36:03,920 --> 00:36:05,287 I think I'm going to vomit. That's fine. 616 00:36:07,157 --> 00:36:08,524 Go ahead. 617 00:36:08,592 --> 00:36:09,692 We can play doctor right here. 618 00:36:09,760 --> 00:36:11,794 No, I'm not in the mood. 619 00:36:11,861 --> 00:36:12,828 (chuckles) 620 00:36:12,896 --> 00:36:14,630 You're always in the mood. 621 00:36:14,698 --> 00:36:17,499 I must be the only guy in here who hasn't had you yet. 622 00:36:17,567 --> 00:36:19,401 That's not true. 623 00:36:19,469 --> 00:36:21,604 What's more, I'm the one who does the choosing. 624 00:36:21,671 --> 00:36:23,406 Not tonight. 625 00:36:23,473 --> 00:36:26,776 Turn around... and spread your cheeks. 626 00:36:26,843 --> 00:36:29,912 I thought I repulsed you. Any port in a storm. 627 00:36:29,980 --> 00:36:30,813 Now bend over! (yells) 628 00:36:30,881 --> 00:36:32,715 (thunder crashes) 629 00:36:32,783 --> 00:36:34,150 I don't want to. 630 00:36:34,218 --> 00:36:35,485 I want to go back to the movie. 631 00:36:35,553 --> 00:36:36,420 (with mock sympathy): Oh... 632 00:36:38,056 --> 00:36:39,189 (Shelley yells) 633 00:36:39,257 --> 00:36:42,192 No...! No! 634 00:36:42,259 --> 00:36:44,661 No! Help! 635 00:36:44,728 --> 00:36:46,929 Rape! 636 00:36:46,997 --> 00:36:47,997 (scoffing): Rape. Help! 637 00:36:48,065 --> 00:36:50,332 That's rich, coming from you. 638 00:36:50,399 --> 00:36:52,200 (screams) Go ahead, scream your head off. 639 00:36:52,268 --> 00:36:53,835 No one's going to hear you in here. 640 00:36:53,903 --> 00:36:55,336 Help! 641 00:36:57,606 --> 00:37:00,641 (laughing, then muffled snickering) 642 00:37:00,709 --> 00:37:02,476 Don't you dare laugh at me. 643 00:37:04,112 --> 00:37:05,446 (laughing): What happened? 644 00:37:05,514 --> 00:37:06,414 Shut up! 645 00:37:06,482 --> 00:37:08,449 Were you in an accident? 646 00:37:08,517 --> 00:37:10,952 Oh, you're seven feet all, I thought you'd be hung like... 647 00:37:11,019 --> 00:37:11,752 Shut up! (thud) 648 00:37:14,355 --> 00:37:15,956 (thunder crashing) 649 00:37:18,993 --> 00:37:19,826 (screams) 650 00:37:22,597 --> 00:37:24,298 (screams) 651 00:37:24,365 --> 00:37:26,133 I think we found the Mexican! 652 00:37:26,201 --> 00:37:28,602 (eerie growling in distance) 653 00:37:38,481 --> 00:37:40,182 KIT: Run! (screaming) 654 00:37:47,791 --> 00:37:50,126 What are they? What's chasing us! 655 00:37:50,194 --> 00:37:51,594 (screaming) 656 00:37:51,662 --> 00:37:52,595 KIT: Don't look back! Just run! 657 00:37:52,663 --> 00:37:54,764 (screeching) 658 00:37:54,831 --> 00:37:56,165 (growls) 659 00:37:56,233 --> 00:37:57,066 Come on! 660 00:37:58,635 --> 00:38:00,303 KIT: Go! Run, run! Into the tunnel! 661 00:38:12,882 --> 00:38:14,416 (door clanks shut) 662 00:38:14,483 --> 00:38:18,019 (knocking on door) Sister Jude? Sister Jude? 663 00:38:18,087 --> 00:38:20,488 Sister... 664 00:38:20,556 --> 00:38:21,556 you need to wake up. 665 00:38:25,595 --> 00:38:27,597 What's going on? Frank said I had to fetch you. 666 00:38:27,664 --> 00:38:29,232 There's a big problem. They're very worried. 667 00:38:29,299 --> 00:38:31,434 Oh, my God in Heaven. 668 00:38:31,502 --> 00:38:32,802 They've seen it, too. 669 00:38:32,870 --> 00:38:35,338 Seen what, Sister? 670 00:38:38,009 --> 00:38:39,042 What...? 671 00:38:44,282 --> 00:38:47,418 Please explain to me how three patients 672 00:38:47,485 --> 00:38:50,655 could just get up and walk out of here right under your nose. 673 00:38:50,722 --> 00:38:53,124 I guess I was just watching the movie. Yeah. 674 00:38:53,191 --> 00:38:56,227 (crowd yelling in movie) 675 00:38:56,294 --> 00:38:58,396 MAN (in movie): ...renounced his faith. 676 00:38:58,463 --> 00:39:00,464 Movie night is at an end. 677 00:39:00,532 --> 00:39:02,566 (audience protesting) But the picture's not over. 678 00:39:02,634 --> 00:39:04,702 Yeah, well, they all die. Satisfied? 679 00:39:04,770 --> 00:39:06,304 Now, listen up. 680 00:39:06,371 --> 00:39:09,006 There will not be another movie night 681 00:39:09,074 --> 00:39:11,242 nor any other special privileges 682 00:39:11,309 --> 00:39:13,077 in the foreseeable future. 683 00:39:13,144 --> 00:39:16,881 And for that, you can thank the three scofflaws 684 00:39:16,948 --> 00:39:18,849 who abused my good will. 685 00:39:18,917 --> 00:39:21,385 (thunder crashes) 686 00:39:23,288 --> 00:39:27,157 A sex-crazed deviant, a Mexican, 687 00:39:27,225 --> 00:39:30,994 and a pinhead won't get far in this storm. 688 00:39:31,062 --> 00:39:32,596 I hope they all drown out there. 689 00:39:32,664 --> 00:39:34,931 Lights out in ten minutes. 690 00:39:34,999 --> 00:39:37,000 All right, let's go. 691 00:39:39,403 --> 00:39:41,305 (raspy breathing) 692 00:39:44,509 --> 00:39:45,342 (groans) 693 00:39:49,514 --> 00:39:50,547 (gasping) 694 00:39:50,615 --> 00:39:52,849 SHELLEY: Please... 695 00:39:52,917 --> 00:39:54,351 let me go. 696 00:39:58,023 --> 00:39:59,890 Sister Jude will look for me. 697 00:39:59,958 --> 00:40:01,225 Oh, they are looking for you. 698 00:40:01,293 --> 00:40:04,795 In the woods. 699 00:40:04,863 --> 00:40:06,997 You see, they all think you ran away last night, 700 00:40:07,065 --> 00:40:09,767 along with several of the others. 701 00:40:09,835 --> 00:40:14,739 In fact, Sister Jude thinks you're the ringleader. 702 00:40:14,807 --> 00:40:16,441 (anxious gasping) 703 00:40:16,508 --> 00:40:18,643 Please... 704 00:40:18,711 --> 00:40:21,179 if you let me walk out of here, 705 00:40:21,246 --> 00:40:22,580 I won't tell them anything. 706 00:40:22,648 --> 00:40:24,449 I promise! 707 00:40:24,516 --> 00:40:25,683 I'm afraid that's quite impossible. 708 00:40:25,751 --> 00:40:27,986 You were a very naughty girl last night. 709 00:40:28,053 --> 00:40:31,422 You tried to fly away, so I had to clip your wings. 710 00:40:31,490 --> 00:40:32,924 But not to worry. 711 00:40:32,992 --> 00:40:35,293 My surgical training was impeccable. 712 00:40:38,364 --> 00:40:39,364 (gasps) 713 00:40:40,366 --> 00:40:43,335 (screaming) 714 00:40:43,403 --> 00:40:53,980 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 715 00:40:54,305 --> 00:41:00,807 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.