Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,337
Meu nome � Talon.
2
00:00:03,338 --> 00:00:05,917
Sou a �ltima Sangue Negro,
foi o que me disseram.
3
00:00:05,918 --> 00:00:08,517
Eu fugi quando Everit Dred
matou meu povo.
4
00:00:08,518 --> 00:00:10,983
Cortei a ponta das orelhas
para me esconder.
5
00:00:10,984 --> 00:00:13,654
Uma pequena criatura
vive em mim,
6
00:00:13,655 --> 00:00:15,527
passada para mim
pela minha m�e.
7
00:00:15,528 --> 00:00:18,499
Ela me d� o poder de abrir
portais para outro mundo
8
00:00:18,500 --> 00:00:20,750
e invocar poderosos dem�nios
chamados Lu-Quri.
9
00:00:20,751 --> 00:00:23,500
Mas s� posso invoc�-los
com o nome deles,
10
00:00:23,501 --> 00:00:25,597
algo que est� sendo
um desafio.
11
00:00:25,598 --> 00:00:27,098
A Ordem Primeira
me quer morta,
12
00:00:27,099 --> 00:00:29,649
mas encontrei abrigo
no canto mais distante do Reino
13
00:00:29,650 --> 00:00:31,742
em um lugar conhecido
como Entreposto.
14
00:00:31,743 --> 00:00:33,830
Anteriormente
em The Outpost...
15
00:00:33,831 --> 00:00:36,517
Se vou ajudar Gwynn,
preciso abrir o portal
16
00:00:36,518 --> 00:00:38,863
e invocar todos os dem�nios
para c�.
17
00:00:38,864 --> 00:00:41,122
- Invocou outro dem�nio?
- E uma Sangue Negro.
18
00:00:41,930 --> 00:00:44,650
- O que aconteceu?
- N�o deve ser f�cil tirar.
19
00:00:44,651 --> 00:00:46,363
Sua palavra livrar�
minha fam�lia?
20
00:00:46,364 --> 00:00:49,439
- Tem minha palavra.
- Se pararem de usar Colipsum,
21
00:00:49,440 --> 00:00:52,040
- n�o se tornar�o Plaguelings?
- Sim, mas � um v�cio.
22
00:00:52,041 --> 00:00:53,681
Munt, esse � seu novo irm�o.
23
00:00:53,682 --> 00:00:57,578
Ele ajudar� a levar Colipsum
para fora do Entreposto.
24
00:00:57,579 --> 00:00:59,041
Onde est�o os outros?
25
00:00:59,042 --> 00:01:00,822
Dred n�o pode chegar
na capital.
26
00:01:03,498 --> 00:01:05,934
- Est�o todos mortos.
- E o Garret?
27
00:01:05,935 --> 00:01:08,862
Isso � pela Talon
e pela Rainha.
28
00:01:10,853 --> 00:01:13,173
Vou trazer o corpo
do meu filho de volta.
29
00:01:13,174 --> 00:01:16,689
- Traga-o para casa.
- Mande cartas para os nobres.
30
00:01:16,690 --> 00:01:19,927
Chame-os para lutar contra
os tiranos da Ordem Primeira.
31
00:01:19,928 --> 00:01:22,010
- Chame os escribas.
- Um puro-sangue
32
00:01:22,011 --> 00:01:23,595
deve usar o Asterkinj.
33
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
34
00:01:48,443 --> 00:01:50,227
Pensou melhor?
35
00:01:56,376 --> 00:01:59,281
N�o se preocupe.
Ekkundi n�o est� aqui.
36
00:01:59,282 --> 00:02:01,210
Ele est� vigiando
a Dragman.
37
00:02:02,500 --> 00:02:05,425
Vejo que ainda n�o
enxergou a verdade.
38
00:02:05,426 --> 00:02:09,550
Que verdade? Voc� tentou
cortar algo da minha cabe�a,
39
00:02:09,551 --> 00:02:12,187
depois raptou uma crian�a
quando n�o conseguiu.
40
00:02:12,188 --> 00:02:15,486
Eu n�o a raptei.
Ela veio de bom grado.
41
00:02:16,297 --> 00:02:18,257
Ela sabe que deve
libertar nosso povo
42
00:02:18,258 --> 00:02:20,174
do mundo-pris�o
que foram banidos.
43
00:02:20,175 --> 00:02:22,867
Se visse como � horr�vel
o Plano das Cinzas,
44
00:02:22,868 --> 00:02:24,645
voc� os ajudaria, tamb�m.
45
00:02:25,784 --> 00:02:28,819
O que seu povo fez
para ser banido?
46
00:02:28,820 --> 00:02:32,252
N�o fomos banidos.
Fomos de bom grado.
47
00:02:33,043 --> 00:02:34,443
Por qu�?
48
00:02:37,827 --> 00:02:39,683
Est�vamos em guerra
contra os humanos.
49
00:02:40,669 --> 00:02:44,063
O plano era nossos guerreiros,
Sangues Negro e Lu-Quri,
50
00:02:44,064 --> 00:02:46,748
passarem pelo portal
e esperarem no Plano das Cinzas.
51
00:02:46,749 --> 00:02:49,851
Ent�o um membro da sua tribo
invadiria as linhas inimigas,
52
00:02:49,852 --> 00:02:51,896
e reabriria o portal l�,
53
00:02:51,897 --> 00:02:56,013
e far�amos um ataque surpresa
contra eles.
54
00:02:57,381 --> 00:02:58,861
E o que aconteceu?
55
00:03:01,907 --> 00:03:04,431
O portal nunca foi reaberto.
56
00:03:04,432 --> 00:03:07,374
Sua tribo e os humanos
conspiraram para nos deixar l�.
57
00:03:07,375 --> 00:03:10,753
O Plano das Cinzas
era s� uma pris�o para n�s.
58
00:03:11,917 --> 00:03:13,698
N�o t�nhamos como voltar.
59
00:03:13,699 --> 00:03:16,059
N�o t�nhamos o Asterkinj.
60
00:03:17,140 --> 00:03:19,112
Seus ancestrais
que o tinham.
61
00:03:19,113 --> 00:03:20,926
Asterkinj.
62
00:03:22,885 --> 00:03:24,365
Ent�o esse � o nome.
63
00:03:27,324 --> 00:03:29,377
� a �nica forma
de abrir o portal.
64
00:03:31,111 --> 00:03:34,382
N�s confiamos,
mas sua tribo nos traiu.
65
00:03:35,289 --> 00:03:38,243
Esperamos todos esses anos
para voltar a esse Reino.
66
00:03:40,729 --> 00:03:42,459
Quer que eu
os traga de volta?
67
00:03:42,460 --> 00:03:44,425
N�o, eu farei isso.
68
00:03:45,603 --> 00:03:48,230
Voc� s� precisa me transferir
o Asterkinj.
69
00:03:48,870 --> 00:03:50,618
E por que eu confiaria
em voc�?
70
00:03:52,132 --> 00:03:55,177
A Dragman foi at� voc�
e deu o nome do meu Lu-Quri.
71
00:03:56,005 --> 00:03:57,460
Isso n�o foi um acidente.
72
00:03:57,461 --> 00:04:00,139
O Asterkinj
era para ser meu.
73
00:04:02,707 --> 00:04:05,060
Meu professor disse
que a profecia � sobre mim.
74
00:04:05,061 --> 00:04:06,856
Que eu invocaria
os dem�nios.
75
00:04:06,857 --> 00:04:08,608
Voc� achou
que era a escolhida?
76
00:04:09,845 --> 00:04:12,213
Achou mesmo que a profecia
era sobre voc�?
77
00:04:12,214 --> 00:04:16,764
Seu professor estava errado.
Seu sangue � impuro.
78
00:04:16,765 --> 00:04:18,317
N�o pode liderar
nosso povo.
79
00:04:18,318 --> 00:04:21,957
Me d� o Asterkinj.
Acabe logo com isso.
80
00:04:21,958 --> 00:04:23,949
Onde est� a Dragman?
81
00:04:24,599 --> 00:04:26,337
Quero ver se ela est� bem.
82
00:04:28,755 --> 00:04:30,344
Ela serve a mim,
n�o a voc�.
83
00:04:30,345 --> 00:04:34,272
- Ela tem que me falar isso.
- Que seja.
84
00:04:34,273 --> 00:04:38,149
Venha � clareira
depois de amanh� ao p�r do sol.
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,213
Voc� a entregar� para mim?
86
00:04:44,619 --> 00:04:46,287
N�o estava
prestando aten��o?
87
00:04:47,143 --> 00:04:50,174
� voc� que entregar�.
Voc� me entregar� o Asterkinj.
88
00:04:52,079 --> 00:04:54,149
A Dragman fica comigo.
89
00:04:54,150 --> 00:04:55,550
Nada feito.
90
00:04:59,677 --> 00:05:02,915
Se me matar, meu Lu-Quri
mata a Dragman e todos perdemos.
91
00:05:13,604 --> 00:05:16,128
E se me matar,
o Asterkinj morre comigo.
92
00:05:20,872 --> 00:05:22,615
Voc� � boa.
93
00:05:22,616 --> 00:05:25,457
Logo lutaremos lado a lado
contra nosso inimigo.
94
00:05:26,661 --> 00:05:28,138
E quem seria ele?
95
00:05:29,725 --> 00:05:31,339
Os humanos, � claro.
96
00:05:39,457 --> 00:05:42,763
Podemos lutar,
mas isso n�o levar� a nada.
97
00:05:45,070 --> 00:05:48,151
Tire um tempo para meditar
sobre o que eu disse.
98
00:05:48,944 --> 00:05:50,869
Somos fam�lia, Talon.
99
00:05:50,870 --> 00:05:53,861
Dever�amos ser uma equipe,
n�s duas.
100
00:05:53,862 --> 00:05:55,674
Duas Sangues Negro
trabalhando juntas
101
00:05:55,675 --> 00:05:57,087
para salvar nossa esp�cie.
102
00:05:58,188 --> 00:06:00,346
Vou te dar dois dias
para pensar sobre isso.
103
00:06:00,347 --> 00:06:04,019
E quando vier,
venha sozinha.
104
00:06:04,020 --> 00:06:06,153
N�o tente me seguir.
105
00:06:17,985 --> 00:06:19,385
GeekS apresenta�
106
00:06:19,386 --> 00:06:21,386
The Outpost 2.02
This is One Strange Town
107
00:06:21,387 --> 00:06:23,187
Legenda:
Hall� | nattyck
108
00:06:23,188 --> 00:06:24,988
Legenda:
dreeh� | Darrow
109
00:06:24,989 --> 00:06:26,789
Revis�o:
dreeh | Hall
110
00:06:30,538 --> 00:06:33,788
N�o fiquem a� parados.
Fechem o port�o, idiotas.
111
00:06:33,789 --> 00:06:35,530
H� todo tipo de criatura
l� fora.
112
00:06:37,532 --> 00:06:38,932
L� vai.
113
00:06:38,933 --> 00:06:41,640
- Mas o que...
- Salvei sua vida. De nada.
114
00:06:42,841 --> 00:06:44,991
Talon, o Entreposto
est� caindo aos peda�os.
115
00:06:44,992 --> 00:06:47,454
J� passa do anoitecer,
os port�es est�o abertos,
116
00:06:47,455 --> 00:06:51,153
e acabei de impedir um guarda
de usar Colipsum na rua.
117
00:06:51,154 --> 00:06:53,869
Voc� tem visto a Gwynn?
Ela n�o parece uma l�der.
118
00:06:53,870 --> 00:06:55,849
Eu n�o ligo.
Preciso de uma bebida.
119
00:06:55,850 --> 00:06:57,538
Ela quer uma bebida.
120
00:06:59,239 --> 00:07:00,748
Tenho um full house.
121
00:07:00,749 --> 00:07:02,938
Quem acha
que estou blefando?
122
00:07:03,539 --> 00:07:06,368
Vamos, apostem contra mim.
V�o em frente.
123
00:07:07,669 --> 00:07:09,123
Eu estava blefando.
124
00:07:09,124 --> 00:07:11,600
Vamos. Quero jogar
mais uma rodada.
125
00:07:11,601 --> 00:07:14,985
Esperem, aonde v�o?
Ainda n�o terminamos.
126
00:07:14,986 --> 00:07:18,247
Acham que vou decapitar voc�s
ou algo assim se perderem?
127
00:07:18,248 --> 00:07:19,648
Se ganharem?
128
00:07:21,036 --> 00:07:23,881
Quero uma mesa cheia.
Quero todos nessa mesa.
129
00:07:23,882 --> 00:07:26,352
Vamos. Sua Majestade
tem neg�cios mais importantes
130
00:07:26,353 --> 00:07:27,753
para resolver. Obrigado.
131
00:07:29,584 --> 00:07:31,412
N�o tenho nada importante
para fazer.
132
00:07:32,413 --> 00:07:34,445
D� meus ganhos
para os pobres.
133
00:07:36,560 --> 00:07:38,940
O que deu em voc�?
Onde est� Naya?
134
00:07:38,941 --> 00:07:40,691
Eu a mandei embora.
Ela estava sendo
135
00:07:40,692 --> 00:07:43,341
estraga-prazeres,
assim como voc� agora.
136
00:07:43,997 --> 00:07:46,257
O ex�rcito da Ordem Primeira
pode estar vindo.
137
00:07:46,258 --> 00:07:48,331
Se continuar assim,
n�o estaremos prontos.
138
00:07:48,332 --> 00:07:51,222
Sim, eu... n�o te contei.
139
00:07:51,223 --> 00:07:53,268
Na verdade,
recebemos not�cias.
140
00:07:54,669 --> 00:07:56,069
Quais not�cias?
141
00:07:59,701 --> 00:08:01,832
Est�o chegando o dia todo,
142
00:08:01,833 --> 00:08:06,654
respostas dos p�ssaros
e dos cavaleiros que enviamos.
143
00:08:06,655 --> 00:08:08,926
Cada nobre, cada magistrado,
144
00:08:08,927 --> 00:08:11,973
cada governo do Reino
est� jurando sua lealdade
145
00:08:11,974 --> 00:08:16,412
na guerra que come�amos
� Ordem Primeira...
146
00:08:16,413 --> 00:08:18,022
Contra n�s.
147
00:08:18,023 --> 00:08:20,347
- Todos eles?
- Sim.
148
00:08:20,948 --> 00:08:23,245
Covardes. Eu sabia
que eles n�o se uniriam.
149
00:08:23,246 --> 00:08:25,261
- Agora nem...
- Isso a trar� de volta.
150
00:08:29,256 --> 00:08:30,656
Janzo, isso...
151
00:08:38,305 --> 00:08:40,380
- Deuses.
- Veneno Skybalt.
152
00:08:40,381 --> 00:08:43,047
Deixa s�brio r�pido,
mas d� uma enxaqueca terr�vel
153
00:08:43,048 --> 00:08:44,448
que durar� horas.
154
00:08:44,449 --> 00:08:46,877
Quantos nobres
ainda faltam responder?
155
00:08:46,878 --> 00:08:49,140
N�o sei ao certo.
N�o muitos.
156
00:08:49,741 --> 00:08:52,274
Teve alguma sorte
com nossa garota tradutora?
157
00:08:52,275 --> 00:08:53,876
- Dragman?
- Sim.
158
00:08:53,877 --> 00:08:55,427
Ou perdi
todas as minhas chances
159
00:08:55,428 --> 00:08:57,578
de conseguir um ex�rcito
de dem�nios tamb�m?
160
00:08:58,803 --> 00:09:00,282
Estou trabalhando nisso.
161
00:09:00,283 --> 00:09:02,110
Odeio ser o portador
de m�s not�cias,
162
00:09:02,111 --> 00:09:05,111
mas caso n�o tenha percebido,
o Entreposto est� uma desordem.
163
00:09:05,112 --> 00:09:07,613
Os homens est�o rebeldes.
A fortifica��o cessou.
164
00:09:07,614 --> 00:09:09,465
Um novo comandante
deve ser nomeado...
165
00:09:09,466 --> 00:09:11,288
N�o h� ningu�m qualificado.
166
00:09:11,289 --> 00:09:13,613
Ache algu�m. Qualquer um.
167
00:09:13,614 --> 00:09:17,347
N�o substituirei Garret
por qualquer um.
168
00:09:20,172 --> 00:09:22,048
N�o estar�
substituindo Garret.
169
00:09:22,049 --> 00:09:24,399
Estar� substituindo
um comandante da base.
170
00:09:25,042 --> 00:09:27,278
N�o sou a �nica falhando
no meu posto aqui.
171
00:09:27,279 --> 00:09:29,079
N�o estou vendo
nenhum ex�rcito
172
00:09:29,080 --> 00:09:31,080
- de dem�nios.
- Estou trabalhando nisso.
173
00:09:31,081 --> 00:09:32,980
E Janzo,
quantas pessoas mais morrer�o
174
00:09:32,981 --> 00:09:34,529
de epidemia de Plagueling?
175
00:09:34,530 --> 00:09:37,685
- As pesquisas levam tempo.
- N�o temos tempo!
176
00:09:37,686 --> 00:09:40,823
Sabe o que acontecer� se
a Ordem Primeira chegar amanh�?
177
00:09:40,824 --> 00:09:44,854
Terei que me render
e implorar por miseric�rdia
178
00:09:44,855 --> 00:09:47,291
- do povo deste Entreposto.
- N�o diga isso.
179
00:09:47,292 --> 00:09:50,724
Nem pense nisso.
Muitas pessoas j� morreram.
180
00:09:50,725 --> 00:09:52,125
Garret.
181
00:09:52,926 --> 00:09:55,469
- Seu pai.
- Sim, e sem eles,
182
00:09:55,470 --> 00:09:58,467
quem treinar�
os novos recrutas?
183
00:09:58,468 --> 00:10:01,212
Quem planejar�
a fortaleza e as defesas?
184
00:10:01,213 --> 00:10:03,168
Quem vai liderar os homens
na batalha
185
00:10:03,169 --> 00:10:04,871
quando a Ordem Primeira
chegar?
186
00:10:06,741 --> 00:10:08,141
Voc� vai.
187
00:10:09,221 --> 00:10:11,411
Voc� j� fez isso uma vez
e far� novamente.
188
00:10:11,712 --> 00:10:14,147
Voc� � mais esperta
do que os homens que conhe�o.
189
00:10:14,148 --> 00:10:15,548
Bom, nem todos...
190
00:10:25,412 --> 00:10:27,957
Sempre ser� voc�,
Vossa Majestade.
191
00:10:30,199 --> 00:10:32,019
E como farei isso?
192
00:10:36,248 --> 00:10:38,076
Com seus amigos ao seu lado.
193
00:10:50,437 --> 00:10:52,437
Quando a primeira fileira
de trincheiras
194
00:10:52,438 --> 00:10:54,788
estiver completa com esporas,
escave outra,
195
00:10:54,789 --> 00:10:57,312
repartindo desde a primeira
com camada de tijolos,
196
00:10:57,313 --> 00:10:59,052
para que n�o haja
abordagem direta
197
00:10:59,053 --> 00:11:01,003
- por cavalaria de carga.
- Majestade,
198
00:11:01,004 --> 00:11:03,897
n�o temos homens suficiente
para preencher as trincheiras.
199
00:11:03,898 --> 00:11:06,321
Daremos um jeito
at� nossos aliados chegarem.
200
00:11:06,322 --> 00:11:07,754
Teremos aliados?
201
00:11:08,355 --> 00:11:09,755
Capit�o,
202
00:11:09,756 --> 00:11:13,023
s� os nobres mais covardes
negar�o nosso pedido � guerra.
203
00:11:13,024 --> 00:11:15,461
Quando devemos esperar
por eles, Vossa Majestade?
204
00:11:15,462 --> 00:11:19,775
Espero que enquanto cavam
as trincheiras, capit�o.
205
00:11:29,258 --> 00:11:32,217
- Mas n�o teremos aliados.
- Ele n�o precisa saber disso.
206
00:11:35,460 --> 00:11:37,378
Naya, eu queria discutir
com voc�
207
00:11:37,379 --> 00:11:39,658
minhas suspeitas
sobre o traidor entre n�s.
208
00:11:40,835 --> 00:11:42,674
Naya, voc� est� bem?
209
00:11:43,983 --> 00:11:47,144
S� estou preocupada com isso,
o traidor.
210
00:11:47,145 --> 00:11:49,059
Sim, com Wythers fora,
211
00:11:49,060 --> 00:11:51,510
preciso que me ajude a descobrir
quem soltou Dred.
212
00:11:51,511 --> 00:11:52,922
Sim, claro.
213
00:11:53,674 --> 00:11:55,631
Precisamos descobrir
se algu�m viu
214
00:11:55,632 --> 00:11:58,286
o infrator entrar na pris�o.
215
00:11:58,287 --> 00:12:00,206
Lembra de ver algu�m
sair de repente?
216
00:12:00,207 --> 00:12:03,309
- N�o, Vossa Majestade.
- Claro, voc� n�o estava l�.
217
00:12:03,310 --> 00:12:05,249
Eu estava limpando
sua armadura.
218
00:12:05,250 --> 00:12:08,089
Tinha lama e sangue nela.
219
00:12:08,739 --> 00:12:11,207
Verei com os sentinelas de novo,
mas Wythers disse
220
00:12:11,208 --> 00:12:13,245
que quase todo mundo
estava com algu�m.
221
00:12:13,246 --> 00:12:16,783
� s� uma quest�o de tempo
at� voc� descobrir.
222
00:12:16,784 --> 00:12:19,919
Foi o que o Wythers pensou.
Uma quest�o de tempo.
223
00:12:24,313 --> 00:12:26,860
- O que houve?
- Um ex�rcito se aproxima.
224
00:12:26,861 --> 00:12:29,325
- Sob qual bandeira?
- Ainda n�o d� para saber.
225
00:12:37,017 --> 00:12:39,977
S�o as bandeiras do cl�
de Rovannus de Aegisford.
226
00:12:41,504 --> 00:12:44,716
Hastear essas bandeiras
� um desafio � Ordem Primeira.
227
00:12:44,717 --> 00:12:46,552
S�o aliados?
228
00:12:46,553 --> 00:12:48,505
Ou inimigos disfar�ados.
229
00:12:49,817 --> 00:12:51,879
Seja quem for,
n�o � Rovannus.
230
00:12:51,880 --> 00:12:53,515
Ele teria mais de 60 anos.
231
00:12:53,516 --> 00:12:54,916
Posso?
232
00:12:57,868 --> 00:13:00,174
Nossa.
233
00:13:00,175 --> 00:13:02,568
Sim, estou vendo.
234
00:13:02,569 --> 00:13:06,486
Ele n�o deve ter
mais que 30 anos.
235
00:13:14,015 --> 00:13:15,714
Esses campos
est�o intocados.
236
00:13:15,715 --> 00:13:17,394
Eu disse que ningu�m viria.
237
00:13:18,410 --> 00:13:20,761
Isso faz minha proposta
ainda mais interessante.
238
00:13:22,153 --> 00:13:23,764
Vamos!
239
00:13:24,765 --> 00:13:26,636
S� voc� e mais um.
240
00:13:34,426 --> 00:13:37,805
Seus port�es est�o fechados.
Isso n�o � acolhedor.
241
00:13:37,806 --> 00:13:39,823
Estamos em guerra,
e devemos ter cautela,
242
00:13:39,824 --> 00:13:41,998
mas tivemos esperan�a
ao ver as bandeiras
243
00:13:41,999 --> 00:13:44,800
- de Rovannus de Aegisford.
- Rovannus era meu pai.
244
00:13:44,801 --> 00:13:46,568
Ele morreu
no inverno passado,
245
00:13:46,569 --> 00:13:49,314
e tudo que era dele
� agora meu.
246
00:13:50,312 --> 00:13:53,009
Vim a convite
para ver Rosmund,
247
00:13:53,010 --> 00:13:55,526
a suposta filha do falecido
Rei Ranulf.
248
00:13:55,527 --> 00:13:57,448
Eu sou Sua Majestade,
249
00:13:57,449 --> 00:14:00,495
Rainha Rosmund,
filha de Ranulf,
250
00:14:00,496 --> 00:14:03,476
a �nica realeza sobrevivente,
e herdeira do trono.
251
00:14:03,477 --> 00:14:06,425
N�o imaginava que seria
t�o bonita, Vossa Majestade.
252
00:14:07,620 --> 00:14:10,076
Esqueci de mencionar isso
na carta?
253
00:14:10,077 --> 00:14:12,246
N�o achei que poderia importar
a algu�m,
254
00:14:12,247 --> 00:14:14,324
al�m dos mais grosseiros
dos aliados.
255
00:14:14,325 --> 00:14:18,405
Justo, mas podemos continuar
essa conversa pessoalmente?
256
00:14:18,406 --> 00:14:20,515
Estamos cavalgando
a dois dias,
257
00:14:20,516 --> 00:14:22,651
praticamente ap�s
ter nos convidado.
258
00:14:22,652 --> 00:14:25,761
Seu ex�rcito acampa aqui,
enquanto preparo tudo.
259
00:14:26,466 --> 00:14:29,346
Permitirei a reuni�o
na minha sala do trono.
260
00:14:38,055 --> 00:14:40,056
Ele � ousado, Majestade.
261
00:14:40,057 --> 00:14:43,059
Ele n�o declarou
alian�a ainda,
262
00:14:43,060 --> 00:14:45,018
ent�o ele quer algo.
263
00:14:45,019 --> 00:14:49,139
Provavelmente dinheiro, terras,
e um t�tulo, nessa ordem.
264
00:14:49,140 --> 00:14:52,112
Mas ele descobrir�
que n�o sou f�cil de barganhar.
265
00:14:52,113 --> 00:14:54,767
Desde que n�o o afugente,
Majestade.
266
00:14:54,768 --> 00:14:57,090
N�o pode se dar o luxo
de perder um aliado.
267
00:15:12,699 --> 00:15:14,560
Que algazarra toda � essa?
268
00:15:35,547 --> 00:15:37,150
Eu queria ter conselheiros.
269
00:15:37,151 --> 00:15:40,792
Quando eu era crian�a,
meu pai tinha dezenas deles.
270
00:15:41,902 --> 00:15:44,684
Eu me sinto pequena
e impotente.
271
00:15:44,685 --> 00:15:48,543
Um drag�o � mais que um bando
de aves, Vossa Majestade.
272
00:15:51,259 --> 00:15:54,147
N�o ter um conselho
te faz mais poderosa.
273
00:15:54,148 --> 00:15:57,203
- Voc� n�o responde a ningu�m.
- Obrigada, Naya.
274
00:15:57,204 --> 00:15:59,136
Tentarei transparecer isso.
275
00:16:01,138 --> 00:16:02,538
Mande-o entrar.
276
00:16:17,720 --> 00:16:19,378
Vossa Majestade.
277
00:16:19,379 --> 00:16:22,115
Voc� � ainda mais encantadora
de perto.
278
00:16:22,116 --> 00:16:23,899
Vamos direto ao ponto.
279
00:16:23,900 --> 00:16:27,068
Est� aqui porque apoia
minha reinvindica��o ao trono,
280
00:16:27,069 --> 00:16:30,246
e quando formos vitoriosos,
vai querer algo em troca.
281
00:16:30,247 --> 00:16:33,724
O que te faz achar que apoio
sua reinvindica��o?
282
00:16:33,725 --> 00:16:36,303
Talvez eu esteja aqui
para te avaliar,
283
00:16:36,304 --> 00:16:38,673
decidir se voc�
tem uma chance.
284
00:16:38,674 --> 00:16:42,250
Hastear uma bandeira Soberana
� um ato de trai��o,
285
00:16:42,251 --> 00:16:43,653
pun�vel com morte.
286
00:16:43,654 --> 00:16:45,573
Voc� j� fez sua escolha.
287
00:16:45,574 --> 00:16:48,670
S� hasteei as bandeiras
quando vimos o Entreposto.
288
00:16:48,671 --> 00:16:51,781
E dei ordens para queim�-las
quando montamos acampamento.
289
00:16:51,782 --> 00:16:55,671
Ent�o diga-me,
quais s�o suas inten��es?
290
00:16:55,672 --> 00:16:58,238
Ou isso � puramente
um entretenimento?
291
00:16:58,239 --> 00:17:00,414
Eu juro meu ex�rcito.
292
00:17:00,415 --> 00:17:02,633
Juro meu povo, minhas terras,
e minha vida
293
00:17:02,634 --> 00:17:04,143
� coroa para sempre...
294
00:17:05,376 --> 00:17:06,943
Com uma condi��o.
295
00:17:07,988 --> 00:17:09,666
E qual seria?
296
00:17:10,895 --> 00:17:12,880
O que eu pe�o...
297
00:17:14,211 --> 00:17:15,930
� que se case comigo.
298
00:17:35,406 --> 00:17:37,021
N�o estou pedindo
que me ame.
299
00:17:38,093 --> 00:17:40,326
S� temos
que compartilhar a cama
300
00:17:40,327 --> 00:17:42,468
tempo o suficiente
para termos um filho.
301
00:17:42,669 --> 00:17:44,706
Por�m, suspeito,
que v� me querer
302
00:17:44,707 --> 00:17:46,207
por muito mais tempo.
303
00:17:46,208 --> 00:17:50,207
J� me disseram
que sou muito bom nessa �rea.
304
00:17:50,208 --> 00:17:52,732
Voc� sair� da sala do trono
imediatamente.
305
00:17:52,733 --> 00:17:54,333
Perd�o, eu te ofendi,
Majestade?
306
00:17:54,334 --> 00:17:56,732
N�o permito que fale comigo
dessa forma.
307
00:17:56,733 --> 00:17:59,920
Perdoe minha petul�ncia,
mas me permita explicar.
308
00:18:08,907 --> 00:18:11,453
Sendo honesto,
eu n�o quero ser rei.
309
00:18:11,454 --> 00:18:14,965
N�o estou atr�s do seu poder.
S� serei seu c�njuge.
310
00:18:14,966 --> 00:18:18,387
Acha que isso faz sua proposta
ser menos rid�cula?
311
00:18:18,388 --> 00:18:20,488
Majestade, se nossos pais
estivessem vivos,
312
00:18:20,489 --> 00:18:22,689
provavelmente teriam arranjado
esse casamento
313
00:18:22,690 --> 00:18:26,214
- pelo bem do Reino.
- Fariam, mas n�o fizeram.
314
00:18:26,215 --> 00:18:28,968
Decidirei sozinha
quem ser� meu marido.
315
00:18:28,969 --> 00:18:32,089
Voc� e seu marido
v�o decidir, presumo.
316
00:18:32,090 --> 00:18:34,016
� claro.
317
00:18:34,017 --> 00:18:36,611
Majestade, n�o pe�o
que se entregue a mim.
318
00:18:36,612 --> 00:18:39,484
Voc� pode ter amantes,
e eu tamb�m.
319
00:18:40,826 --> 00:18:43,099
Assim que me der um filho.
320
00:18:44,641 --> 00:18:46,846
- Voc� quer um legado.
- Sim,
321
00:18:46,847 --> 00:18:49,023
ser pai de reis e rainhas.
322
00:18:49,024 --> 00:18:51,265
Minha linhagem
sentar� no trono por gera��es,
323
00:18:51,266 --> 00:18:53,489
todos estar�o ligados a mim.
324
00:18:53,490 --> 00:18:56,623
- � tudo que eu quero.
- S� isso?
325
00:18:57,576 --> 00:19:00,873
Diga-me, Bar�o Aegisford,
voc� joga cartas?
326
00:19:01,805 --> 00:19:03,985
Bem, � claro.
Por que a pergunta?
327
00:19:04,749 --> 00:19:07,085
Pois voc�
mostrou suas cartas.
328
00:19:07,086 --> 00:19:09,625
- Mostrei?
- E me lembrou,
329
00:19:09,626 --> 00:19:12,867
que sou o �ltimo membro
restante da realeza.
330
00:19:12,868 --> 00:19:16,309
Portanto, meu noivado
� uma carta a ser jogada.
331
00:19:16,310 --> 00:19:18,380
A carta mais valiosa
do jogo.
332
00:19:19,219 --> 00:19:21,421
Mas se eu puder prolongar
sua met�fora,
333
00:19:21,422 --> 00:19:24,523
sua carta tem apenas
uma combina��o no baralho.
334
00:19:24,524 --> 00:19:26,965
� a� que voc� se engana.
Ambos sabemos
335
00:19:26,966 --> 00:19:29,576
que existem v�rias cartas
no baralho que combinam.
336
00:19:29,577 --> 00:19:32,666
Algumas podem ter
um resultado ainda melhor.
337
00:19:33,496 --> 00:19:35,096
J� pode se retirar.
338
00:19:36,148 --> 00:19:37,748
Tr�s dias.
339
00:19:38,458 --> 00:19:41,076
Eu lhe dou tr�s dias
para considerar minha oferta.
340
00:19:41,979 --> 00:19:45,393
Depois disso,
estar� por conta pr�pria.
341
00:19:49,038 --> 00:19:50,438
Meu amor.
342
00:19:54,200 --> 00:19:57,593
Agora, qual dos cavalheiros
ir� me levar
343
00:19:57,594 --> 00:19:59,996
at� o melhor bar daqui?
344
00:20:06,430 --> 00:20:10,355
N�o! N�o! Munt!
345
00:20:10,356 --> 00:20:13,054
Tire esse verme daqui!
346
00:20:13,055 --> 00:20:16,232
Certo.
Para fora. Para fora.
347
00:20:30,129 --> 00:20:31,529
Elinor.
348
00:20:34,308 --> 00:20:36,048
J� passou tanto tempo?
349
00:20:36,049 --> 00:20:40,143
Julgando pela sua apar�ncia,
parece muito tempo, Gertie.
350
00:20:40,144 --> 00:20:41,559
Respondo por Gertrusha.
351
00:20:41,560 --> 00:20:43,535
- N�o me chamam de Gertie.
- Eu chamo.
352
00:20:43,536 --> 00:20:46,622
Eu te chamo de Gertie
desde que aprendi a falar.
353
00:20:46,623 --> 00:20:48,442
Tia Gertie!
354
00:20:49,458 --> 00:20:50,887
V� em frente, Munt.
355
00:20:50,888 --> 00:20:52,848
D� um abra�o
bem apertado na sua tia.
356
00:20:52,849 --> 00:20:56,934
S� n�o quebre
os ossos velhos dela.
357
00:20:56,935 --> 00:20:59,028
Tia Gertrusha.
358
00:20:59,029 --> 00:21:02,457
Ol�.
Bem-vinda ao Entreposto.
359
00:21:02,458 --> 00:21:04,854
Janzo, olhe s� voc�.
360
00:21:05,705 --> 00:21:08,689
Voc� era um moleque
da �ltima vez que te vi.
361
00:21:08,690 --> 00:21:10,385
Olha o homem
que voc� se tornou.
362
00:21:10,386 --> 00:21:12,900
Se ele � um homem,
eu sou uma virgem.
363
00:21:12,901 --> 00:21:16,522
Janzo, sirva uma bebida
a sua tia Gertie.
364
00:21:16,523 --> 00:21:18,812
Sirva em um copo limpo.
Somente o melhor
365
00:21:18,813 --> 00:21:21,157
- para sua Alteza Real.
- N�o precisa, Janzo.
366
00:21:21,158 --> 00:21:23,508
N�o ficarei. Sou conselheira
do Bar�o Aegisford.
367
00:21:23,509 --> 00:21:25,270
H� muita delibera��o
a ser feita.
368
00:21:25,271 --> 00:21:28,669
Minha pr�pria irm�,
conselheira do Bar�o.
369
00:21:28,670 --> 00:21:30,771
Quem diria?
Com quem voc� dormiu
370
00:21:30,772 --> 00:21:32,353
para conseguir o trabalho?
371
00:21:32,354 --> 00:21:34,482
Comecei como governanta
do Bar�o.
372
00:21:34,483 --> 00:21:36,609
Mas aconselhei o pai dele
por muitos anos
373
00:21:36,610 --> 00:21:38,500
e me tornei
conselheira de confian�a.
374
00:21:38,501 --> 00:21:41,155
Ent�o voc� �
a governanta dele?
375
00:21:41,156 --> 00:21:42,898
Mais como sua bab�.
376
00:21:43,600 --> 00:21:46,987
Elinor, estou certa de que
temos muito que discutir.
377
00:21:46,988 --> 00:21:49,816
Outra hora.
Quando for conveniente.
378
00:21:49,817 --> 00:21:51,513
Agora � conveniente.
379
00:21:51,514 --> 00:21:53,994
Talvez amanh�
eu venha para o ch�?
380
00:21:54,195 --> 00:21:56,240
Como quiser.
381
00:21:56,241 --> 00:21:58,466
Amanh� virei para ch�,
ent�o.
382
00:22:07,836 --> 00:22:09,836
Conselheira do Bar�o.
383
00:22:17,328 --> 00:22:20,397
Janzo?
Voc� n�o descansar� hoje.
384
00:22:20,398 --> 00:22:22,273
Quero que conserte
esse lugar.
385
00:22:22,274 --> 00:22:23,976
Quero as mesas limpas.
386
00:22:23,977 --> 00:22:26,648
Quero o lugar limpo,
e tamb�m quero...
387
00:22:26,649 --> 00:22:29,986
quero flores
em todas as mesas.
388
00:22:29,987 --> 00:22:33,705
- Flores...
- Munt, voc� vem comigo.
389
00:22:34,563 --> 00:22:37,125
Janzo!
Flores em todas as mesas.
390
00:22:48,133 --> 00:22:50,134
Est� bem, quanto temos?
391
00:22:50,135 --> 00:22:53,031
- 60 barras, senhora.
- S� 60?
392
00:22:53,332 --> 00:22:57,640
Certo. Venda para todos
os comerciantes hoje.
393
00:22:57,641 --> 00:22:59,424
Eu preciso de ouro,
para agora.
394
00:23:00,320 --> 00:23:02,870
Mas o pre�o nas ruas
caiu para mais da metade
395
00:23:02,871 --> 00:23:05,548
N�o ligo. Venda.
396
00:23:08,529 --> 00:23:11,574
Voc� est� elegante,
n�o est�?
397
00:23:11,575 --> 00:23:13,802
Voc� andou
roubando do banco?
398
00:23:13,803 --> 00:23:16,654
N�o senhora. N�o.
399
00:23:17,639 --> 00:23:19,569
Sim, eu comprei
algumas coisas,
400
00:23:19,570 --> 00:23:22,647
mas � s� por estar lidando
com distribuidores
401
00:23:22,648 --> 00:23:25,030
e eu preciso
estar apresent�vel.
402
00:23:26,889 --> 00:23:30,255
� melhor n�o estar roubando.
403
00:23:41,299 --> 00:23:43,534
Esse � meu imp�rio.
404
00:23:45,022 --> 00:23:48,976
Retardados recolhendo
ovos de moscas de cad�veres
405
00:23:48,977 --> 00:23:51,031
em esgotos,
de todos os lugares.
406
00:23:51,849 --> 00:23:53,616
Podemos mudar
para o po�o das minas.
407
00:23:53,617 --> 00:23:55,420
N�o � sobre mudar,
seu imbecil.
408
00:23:55,421 --> 00:23:57,506
� nojento. S�...
409
00:23:58,895 --> 00:24:00,785
Quero ter orgulho
do meu trabalho.
410
00:24:01,843 --> 00:24:03,585
Eu quero respeito.
411
00:24:05,583 --> 00:24:08,634
- As pessoas te respeitam.
- Mas n�o falo dessas pessoas.
412
00:24:08,635 --> 00:24:10,610
Falo das pessoas
que importam.
413
00:24:10,611 --> 00:24:13,403
Das pessoas
que tem poder de verdade.
414
00:24:14,246 --> 00:24:15,944
Mas voc� � rica.
415
00:24:15,945 --> 00:24:18,730
Sim, mas ningu�m sabe disso.
416
00:24:18,731 --> 00:24:20,463
Esse � o problema
do dinheiro sujo.
417
00:24:20,464 --> 00:24:21,864
Voc� n�o pode gastar.
418
00:24:28,100 --> 00:24:29,818
Eu sou secretamente rica,
419
00:24:29,819 --> 00:24:32,753
e isso � o mesmo
que ser pobre.
420
00:24:33,444 --> 00:24:36,171
- �?
- Ela vir� amanh�,
421
00:24:36,172 --> 00:24:39,138
quero mostrar tudo que tenho,
e tudo que valho.
422
00:24:39,139 --> 00:24:42,585
E para isso,
preciso de muitos sacos de ouro.
423
00:24:42,586 --> 00:24:45,359
Falaremos com cada comprador
do Entreposto,
424
00:24:45,360 --> 00:24:47,672
e cada comprador que virmos.
425
00:24:48,498 --> 00:24:50,194
Dobrar� seu ouro.
426
00:24:52,552 --> 00:24:55,262
Mas isso n�o transformar�
mais pessoas em Plaguelings?
427
00:24:57,005 --> 00:24:59,790
- Pessoas v�o morrer.
- Cale-se, Munt.
428
00:25:03,266 --> 00:25:05,150
Me sinto mal por
estar jogando cartas
429
00:25:05,151 --> 00:25:06,786
enquanto h� muito
a ser feito.
430
00:25:06,787 --> 00:25:10,377
N�o era para estar
tentando resgatar sua tradutora?
431
00:25:10,378 --> 00:25:12,987
Vou me encontrar
com a outra Sangue Negro amanh�.
432
00:25:12,988 --> 00:25:14,668
E o que voc� far�?
433
00:25:14,669 --> 00:25:18,136
Ainda n�o decidi.
Ela tem um dem�nio.
434
00:25:18,137 --> 00:25:19,691
Isso me deixa
em desvantagem.
435
00:25:19,692 --> 00:25:23,167
Voc� poderia invocar alguns
sem precisar da crian�a.
436
00:25:24,506 --> 00:25:27,959
Mesmo se eu tiver os nomes,
n�o sei se posso control�-los.
437
00:25:29,665 --> 00:25:32,798
Voc� saber� o que fazer
quando chegar a hora.
438
00:25:33,490 --> 00:25:35,083
Voc� sempre sabe.
439
00:25:36,315 --> 00:25:38,533
N�o sei se sou
a escolhida para isso.
440
00:25:39,956 --> 00:25:41,543
Como assim?
441
00:25:41,544 --> 00:25:43,886
N�o se preocupe.
Eu darei um jeito.
442
00:25:44,968 --> 00:25:48,169
Ent�o, conte-me mais
sobre o chefe da colina.
443
00:25:48,170 --> 00:25:50,031
Bar�o Aegisford.
444
00:25:51,243 --> 00:25:53,407
Ele certamente
n�o � o Garret.
445
00:25:53,608 --> 00:25:55,008
Garret?
446
00:25:55,640 --> 00:25:57,548
Por que comparar os dois?
447
00:25:59,033 --> 00:26:00,433
Perd�o.
448
00:26:02,090 --> 00:26:03,809
Viajei muito pelo reino.
449
00:26:03,810 --> 00:26:06,948
Conheci muitos homens.
Garret era �nico.
450
00:26:08,256 --> 00:26:10,171
Ele te amava, sabe?
451
00:26:12,696 --> 00:26:14,296
Vamos mudar de assunto.
452
00:26:14,297 --> 00:26:16,765
Voc� diz que n�o tinha
ci�mes de mim,
453
00:26:16,766 --> 00:26:20,421
mas eu certamente
tinha ci�mes de voc�.
454
00:26:20,422 --> 00:26:22,075
Mas o amor n�o � para mim.
455
00:26:22,076 --> 00:26:23,883
Homens me traem ou morrem.
456
00:26:23,884 --> 00:26:26,088
Talvez voc� s� escolha
os homens errados.
457
00:26:26,089 --> 00:26:29,397
E quanto ao Janzo?
458
00:26:31,564 --> 00:26:35,048
Voc� n�o foi com o Garret
para poder cuidar dele,
459
00:26:35,049 --> 00:26:37,202
e isso diz muito
sobre seus sentimentos.
460
00:26:37,203 --> 00:26:42,164
� o Janzo. Eu o amo,
mas n�o desse jeito.
461
00:26:42,964 --> 00:26:45,623
Ele certamente
se importa muito com voc�.
462
00:26:46,650 --> 00:26:48,874
Pare de mudar de assunto.
463
00:26:49,775 --> 00:26:51,787
Me fale
sobre o chefe da colina.
464
00:26:51,788 --> 00:26:56,630
Bar�o Aegisford
me pediu em casamento.
465
00:26:58,193 --> 00:27:00,318
Presumo que voc� disse n�o.
466
00:27:01,929 --> 00:27:03,513
Bem, ele � bonito.
467
00:27:04,329 --> 00:27:05,732
Sim.
468
00:27:05,733 --> 00:27:08,888
Pelo que vejo,
essa � sua �nica qualidade.
469
00:27:10,403 --> 00:27:13,035
- Ent�o voc� o recusou?
- Claro.
470
00:27:17,322 --> 00:27:20,032
- Voc� me deixou ganhar?
- N�o. Por que eu faria isso?
471
00:27:20,033 --> 00:27:22,165
Voc� � t�o boa em Octor
quanto eu.
472
00:27:39,083 --> 00:27:40,942
O que faz aqui, Talon?
473
00:27:42,800 --> 00:27:45,802
Parece um bom lugar
para pensar.
474
00:27:45,803 --> 00:27:47,902
Tenho at� o p�r do sol
para pensar
475
00:27:47,903 --> 00:27:49,328
no que fazer sobre a Rebb.
476
00:27:49,329 --> 00:27:51,941
Que tal
colocar veneno no ar?
477
00:27:53,097 --> 00:27:55,011
Isso matar� a Dragman.
478
00:27:55,012 --> 00:27:56,865
Bem, vai sim.
479
00:27:59,208 --> 00:28:01,708
Al�m disso, n�o sei
se quero matar a Rebb.
480
00:28:02,705 --> 00:28:04,793
- Ela pode estar certa.
- Sobre o qu�?
481
00:28:04,794 --> 00:28:06,936
Sobre tudo.
482
00:28:07,486 --> 00:28:09,178
Janzo!
483
00:28:24,750 --> 00:28:26,450
Quero algo forte.
484
00:28:26,751 --> 00:28:28,689
Voc� com certeza �.
485
00:28:29,340 --> 00:28:30,740
Janzo!
486
00:28:30,741 --> 00:28:35,099
Traga para este cavalheiro
uma bem forte.
487
00:28:37,112 --> 00:28:40,891
Voc� deve ser o bar�o bonit�o
da minha irm�.
488
00:28:40,892 --> 00:28:43,870
Isso eu sou.
Quer dizer que voc� � Elinor.
489
00:28:43,871 --> 00:28:46,086
Isso eu sou.
490
00:28:46,087 --> 00:28:48,895
Vejo que � ainda mais
encantadora que Gertrusha.
491
00:28:50,696 --> 00:28:53,532
E vejo que voc�
� ainda mais cheio de merda.
492
00:28:54,646 --> 00:28:56,380
Avise-me
se precisar de algo.
493
00:29:16,900 --> 00:29:20,761
Quem diria que h� tanta beleza
nessa cidade amaldi�oada?
494
00:29:26,420 --> 00:29:28,917
- Permita-me me apresentar...
- Sei quem voc� �.
495
00:29:31,134 --> 00:29:32,902
Como foi sua audi�ncia
com a rainha?
496
00:29:34,630 --> 00:29:36,819
Posso dizer
que ela � revolucion�ria.
497
00:29:36,820 --> 00:29:38,759
Mulher demais para voc�?
498
00:29:39,703 --> 00:29:41,153
Pensei que fosse
um guerreiro.
499
00:29:42,236 --> 00:29:43,636
N�o quero me gabar,
500
00:29:43,637 --> 00:29:46,342
mas eu poderia nocautear
qualquer um neste Entreposto.
501
00:29:46,343 --> 00:29:47,743
Talvez.
502
00:29:48,634 --> 00:29:50,034
Mas e quanto a uma mulher?
503
00:29:51,761 --> 00:29:53,234
Vou pedir um quarto
para n�s.
504
00:29:54,514 --> 00:29:56,834
Estava te desafiando a lutar,
seu idiota.
505
00:29:56,835 --> 00:29:58,658
- Estava?
- Gosto de me testar
506
00:29:58,659 --> 00:30:01,319
com homens grosseiros
que se acham melhores que todos.
507
00:30:05,765 --> 00:30:08,477
- Nunca soube o seu nome.
- Nunca te disse.
508
00:30:09,871 --> 00:30:11,271
Est� disposto ao desafio?
509
00:30:12,825 --> 00:30:14,513
Cerveja boa, taverneiro.
510
00:30:15,657 --> 00:30:18,937
Sou um cervejeiro.
Que desafio?
511
00:30:18,938 --> 00:30:21,735
Lutar com aquela do�ura.
512
00:30:21,736 --> 00:30:23,998
Do�ura?
Isso vai ser divertido.
513
00:30:25,664 --> 00:30:29,510
Ela vai socar esse rosto bonito
at� voc� parecer um Pele cinza.
514
00:30:29,511 --> 00:30:30,911
Desculpe, Janzo.
515
00:30:30,912 --> 00:30:33,796
Essa cidade � esquisita.
516
00:30:40,719 --> 00:30:43,610
Como foi seu jogo de cartas
com Talon?
517
00:30:43,611 --> 00:30:45,011
Foi bom, obrigada.
518
00:30:45,012 --> 00:30:47,700
Embora eu tenha pena
da pobre garota.
519
00:30:47,701 --> 00:30:49,101
Por qu�?
520
00:30:49,741 --> 00:30:53,442
Acho que ela precisa de um amor.
Algu�m com quem possa contar.
521
00:30:53,443 --> 00:30:54,843
N�s todos n�o precisamos?
522
00:30:56,011 --> 00:30:57,978
Est� pensando em algu�m,
n�o est�?
523
00:30:58,603 --> 00:31:01,631
O cervejeiro.
Ele est� apaixonado por ela.
524
00:31:01,632 --> 00:31:04,460
- Janzo? � mesmo?
- O qu�? Por que n�o?
525
00:31:04,820 --> 00:31:06,896
Ele j� se mostrou digno.
526
00:31:06,897 --> 00:31:10,205
Ele j� est� na vida dela,
s� precisa de uma ajuda.
527
00:31:10,206 --> 00:31:12,179
Eu diria
que � um desastre ambulante.
528
00:31:13,000 --> 00:31:14,601
Quero que voc� o guie.
529
00:31:15,583 --> 00:31:17,007
Eu?
530
00:31:17,008 --> 00:31:18,998
Fa�a dele o homem
que Talon precisa.
531
00:31:18,999 --> 00:31:20,770
E se ele recusar
minha ajuda?
532
00:31:20,771 --> 00:31:23,158
Diga que �
para Talon se apaixonar por ele.
533
00:31:23,159 --> 00:31:24,559
- Mas...
- Ele quer isso.
534
00:31:24,560 --> 00:31:26,175
Isso pode ser imposs�vel.
535
00:31:26,176 --> 00:31:27,728
Eu ordeno que fa�a.
536
00:31:28,664 --> 00:31:30,064
Conserte-o.
537
00:31:30,992 --> 00:31:33,622
Consert�-lo.
Sim, Vossa Majestade.
538
00:31:38,866 --> 00:31:41,044
Tr�s gotas.
Deve ser suficiente.
539
00:31:43,529 --> 00:31:44,979
Leite de skyweed.
540
00:31:44,980 --> 00:31:48,824
Sem efeito imediato
na gesta��o da larva.
541
00:31:48,825 --> 00:31:52,209
O cheiro. Cheira como...
542
00:31:55,245 --> 00:31:56,708
O cabelo de Talon,
na verdade.
543
00:31:58,907 --> 00:32:00,695
Dessa vez,
eu estava te espiando.
544
00:32:00,696 --> 00:32:03,936
Naya, diga a Gwynn que estou
fazendo o mais r�pido poss�vel.
545
00:32:04,592 --> 00:32:06,764
- Ela n�o me mandou para isso.
- Para qu�?
546
00:32:08,863 --> 00:32:12,516
Ela percebeu que voc� e Talon
t�m sentimentos um pelo outro.
547
00:32:12,517 --> 00:32:13,917
O qu�?
548
00:32:13,918 --> 00:32:16,068
Ela quer que eu ajude
a estimular a rela��o.
549
00:32:16,069 --> 00:32:18,766
Rela��o?
N�o, Talon e eu somos amigos.
550
00:32:18,767 --> 00:32:21,964
Mas voc� poderia ser mais
se n�s te consert�ssemos.
551
00:32:21,965 --> 00:32:24,586
- Consertar-me?
- Podemos come�ar com o cabelo.
552
00:32:24,587 --> 00:32:26,897
N�o preciso de conserto,
obrigado.
553
00:32:26,898 --> 00:32:30,103
Por que a Rainha se preocuparia
com minha amizade com Talon?
554
00:32:30,104 --> 00:32:33,004
Voc�s s�o importantes para ela,
ela quer que sejam felizes.
555
00:32:33,005 --> 00:32:34,676
Isso � muito legal,
mas eu...
556
00:32:35,630 --> 00:32:37,030
Eu sou feliz.
557
00:32:37,031 --> 00:32:39,501
N�o gosto disso
mais do que voc�,
558
00:32:39,502 --> 00:32:41,258
mas a Rainha ordenou,
559
00:32:41,873 --> 00:32:44,255
e eu sei qual visual
vai combinar com voc�.
560
00:32:44,256 --> 00:32:46,636
Meu visual est� �timo.
561
00:32:46,637 --> 00:32:48,589
Confie em mim,
voc� vai gostar.
562
00:32:48,590 --> 00:32:50,541
Al�m de que,
o que h� de mal nisso?
563
00:32:50,542 --> 00:32:53,656
Uma nova apar�ncia n�o far�
Talon gostar menos de voc�.
564
00:32:58,818 --> 00:33:02,413
- Pare�o um idiota.
- Voc� est� impetuoso.
565
00:33:02,414 --> 00:33:04,337
Lido com esses idiotas
na Taverna,
566
00:33:04,338 --> 00:33:07,599
e este homem aqui
n�o � algu�m confi�vel.
567
00:33:07,600 --> 00:33:10,656
- Mas as mulheres adoram.
- Homens que n�o podem confiar?
568
00:33:10,657 --> 00:33:12,966
Adoram homens
com um certo perigo.
569
00:33:12,967 --> 00:33:16,158
Seja assertivo, confiante,
e tem meia batalha ganha.
570
00:33:16,159 --> 00:33:19,569
E endireite-se.
571
00:33:19,570 --> 00:33:22,103
- Pare�o um bobo.
- N�o, voc� n�o parece.
572
00:33:22,104 --> 00:33:24,814
Talon vai desmaiar
quando te ver.
573
00:33:34,284 --> 00:33:36,095
Leve isso para os fundos,
Munt.
574
00:33:36,096 --> 00:33:37,496
Est� bem.
575
00:33:39,791 --> 00:33:41,706
Algo te chamou a aten��o?
576
00:33:46,037 --> 00:33:47,735
Obrigado.
577
00:33:52,556 --> 00:33:53,956
Taverneiro.
578
00:33:55,383 --> 00:33:57,519
- Sou um cervejeiro.
- N�o consigo decidir.
579
00:33:57,987 --> 00:34:00,438
Quem voc� acha
que � mais bonita?
580
00:34:00,849 --> 00:34:03,892
A Rainha ou sua criada?
581
00:34:04,479 --> 00:34:09,184
Escuta, querida,
quando eu casar com a Rainha,
582
00:34:09,444 --> 00:34:12,416
n�s poderemos brincar
quando ela n�o estiver?
583
00:34:12,417 --> 00:34:14,829
Sua Majestade
n�o � uma piada.
584
00:34:14,830 --> 00:34:18,409
Tudo � uma piada.
J� ouvi essa?
585
00:34:18,610 --> 00:34:21,006
Um taverneiro
e a criada da Rainha,
586
00:34:21,007 --> 00:34:23,376
saem da adega
de uma taverna juntos.
587
00:34:24,018 --> 00:34:27,977
A criada fica atr�s dele
e acaricia suas costas
588
00:34:27,978 --> 00:34:31,190
enquanto ele serve a bebida.
E o taverneiro diz?
589
00:34:31,191 --> 00:34:33,712
Ela tem interesse
na minha pesquisa. Nada mais.
590
00:34:34,542 --> 00:34:36,325
Pare de rir. Pare de rir!
591
00:34:36,326 --> 00:34:38,501
N�o h� nada engra�ado
sobre o que houve.
592
00:34:38,502 --> 00:34:41,903
Quando eu for rei,
voc� ser� o bobo da corte.
593
00:34:43,576 --> 00:34:46,224
Quando ele for rei?
Naya, do que ele est� falando?
594
00:34:47,598 --> 00:34:49,176
Preciso que encha de novo.
595
00:35:01,578 --> 00:35:03,913
- Acho que ela gostou.
- S�rio?
596
00:35:06,277 --> 00:35:08,753
Suspirando doces mentiras
no ouvido dele?
597
00:35:08,754 --> 00:35:10,321
Eu fico com isso.
598
00:35:14,557 --> 00:35:16,728
Ei! Ei!
599
00:35:21,033 --> 00:35:22,433
Janzo!
600
00:35:22,434 --> 00:35:24,901
Que isso,
mal toquei no porquinho.
601
00:35:24,902 --> 00:35:27,190
Janzo? Janzo.
602
00:35:27,191 --> 00:35:29,027
N�o se atreva a falar nada.
603
00:35:29,028 --> 00:35:31,772
Fique calma.
N�o vou bater em uma mulher
604
00:35:31,773 --> 00:35:33,774
n�o importa
qu�o linda ela �.
605
00:35:34,550 --> 00:35:38,031
Sinceramente,
as mulheres dessa cidade,
606
00:35:38,032 --> 00:35:41,303
quanto mais lindas,
607
00:35:41,304 --> 00:35:43,172
mais loucas elas s�o.
608
00:35:43,373 --> 00:35:45,625
Eu vou te bater agora.
609
00:35:48,004 --> 00:35:52,239
Como eu disse,
n�o luto com mulheres.
610
00:35:55,931 --> 00:35:57,431
Tudo bem.
611
00:36:08,037 --> 00:36:09,733
V� em frente. Levante-se.
612
00:36:10,382 --> 00:36:14,280
N�o, vou ficar aqui
e recuperar o f�lego.
613
00:36:14,979 --> 00:36:16,924
Voc� � mais esperto
do que aparenta.
614
00:36:34,153 --> 00:36:35,800
Por que fez isso?
615
00:36:36,938 --> 00:36:39,275
Naya disse que me faz parecer
mais atraente.
616
00:36:39,276 --> 00:36:41,010
N�o seu cabelo.
617
00:36:41,769 --> 00:36:43,769
Por que arranjou briga
com aquele idiota?
618
00:36:43,770 --> 00:36:45,196
O mesmo motivo, na verdade.
619
00:36:45,797 --> 00:36:48,427
Naya disse: "Voc� precisa
ser mais confiante, Janzo".
620
00:36:48,428 --> 00:36:50,179
Precisa parar de escutar
a Naya.
621
00:36:50,180 --> 00:36:52,300
Ela vai acabar� o fazendo
ser morto.
622
00:36:52,301 --> 00:36:54,520
Vindo da mulher que me leva
para lutar
623
00:36:54,521 --> 00:36:56,484
com dem�nios, Peles cinza
e Plaguelings?
624
00:37:01,877 --> 00:37:04,225
Por falar nisso,
est� quase anoitecendo.
625
00:37:04,226 --> 00:37:06,461
J� descobriu como recuperar
a Dragman?
626
00:37:07,403 --> 00:37:11,102
Sim. Decidi dar o Asterkinj
para a Rebb.
627
00:37:11,103 --> 00:37:14,771
O qu�? Talon, por que diabos
voc� faria isso?
628
00:37:14,772 --> 00:37:17,122
Podemos achar outra forma.
Voc� ainda tem tempo.
629
00:37:17,725 --> 00:37:19,980
O ferreiro achava que eu
cumpriria a profecia,
630
00:37:19,981 --> 00:37:21,982
porque eu era a �nica
Sangue Negro.
631
00:37:21,983 --> 00:37:23,768
Mas ele estava errado.
632
00:37:25,334 --> 00:37:26,971
Tem outra agora,
633
00:37:27,588 --> 00:37:29,315
uma puro-sangue.
634
00:37:31,123 --> 00:37:32,775
Se n�o � voc�,
ent�o francamente,
635
00:37:32,776 --> 00:37:35,352
a profecia soa
terrivelmente mal.
636
00:37:35,353 --> 00:37:37,751
"Invocar os ca�adores
de homens"?
637
00:37:39,348 --> 00:37:42,568
Talon, isso significa matar eu,
a Gwynn,
638
00:37:42,569 --> 00:37:44,111
e todos os que conhece.
639
00:37:44,112 --> 00:37:45,788
"Invocar os ca�adores".
640
00:37:45,789 --> 00:37:48,317
N�o quer dizer matar.
Posso convenc�-la.
641
00:37:49,010 --> 00:37:50,979
Voc� � mesmo t�o ing�nua?
642
00:37:50,980 --> 00:37:53,057
Ela dir� o que for preciso
643
00:37:53,058 --> 00:37:55,059
para tirar essa coisa
da sua cabe�a.
644
00:37:55,060 --> 00:37:56,852
Ela � uma Sangue Negro,
Janzo.
645
00:37:56,853 --> 00:37:58,779
Ela � como eu.
646
00:38:01,185 --> 00:38:02,622
E tem muitos mais no portal.
647
00:38:02,623 --> 00:38:04,823
O que eu devo fazer?
Deix�-los l�?
648
00:38:07,463 --> 00:38:08,960
E...
649
00:38:08,961 --> 00:38:11,380
E a sua promessa � Gwynn?
650
00:38:14,549 --> 00:38:16,860
N�o posso controlar
um ex�rcito de dem�nios.
651
00:38:18,561 --> 00:38:20,172
Rebb e os Sangues Negro
podem.
652
00:38:23,627 --> 00:38:25,872
Est� cometendo
um terr�vel erro.
653
00:38:25,873 --> 00:38:29,049
O erro � meu para cometer,
certo?
654
00:38:29,050 --> 00:38:31,265
Ao p�r do sol,
me encontrarei com Rebb.
655
00:38:31,266 --> 00:38:34,969
Darei o Asterkinj a ela,
e ajudarei a soltar nosso povo.
656
00:39:13,529 --> 00:39:15,401
Onde est� meu garoto?
657
00:40:09,455 --> 00:40:11,326
Meu garoto est� vivo?
658
00:40:14,677 --> 00:40:16,077
Garret?
659
00:40:21,162 --> 00:40:23,121
Garret!
660
00:40:24,305 --> 00:40:30,755
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
50534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.