All language subtitles for The.Outpost.S02E02.This.Is.One.Strange.Town.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:03,337 Meu nome � Talon. 2 00:00:03,338 --> 00:00:05,917 Sou a �ltima Sangue Negro, foi o que me disseram. 3 00:00:05,918 --> 00:00:08,517 Eu fugi quando Everit Dred matou meu povo. 4 00:00:08,518 --> 00:00:10,983 Cortei a ponta das orelhas para me esconder. 5 00:00:10,984 --> 00:00:13,654 Uma pequena criatura vive em mim, 6 00:00:13,655 --> 00:00:15,527 passada para mim pela minha m�e. 7 00:00:15,528 --> 00:00:18,499 Ela me d� o poder de abrir portais para outro mundo 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,750 e invocar poderosos dem�nios chamados Lu-Quri. 9 00:00:20,751 --> 00:00:23,500 Mas s� posso invoc�-los com o nome deles, 10 00:00:23,501 --> 00:00:25,597 algo que est� sendo um desafio. 11 00:00:25,598 --> 00:00:27,098 A Ordem Primeira me quer morta, 12 00:00:27,099 --> 00:00:29,649 mas encontrei abrigo no canto mais distante do Reino 13 00:00:29,650 --> 00:00:31,742 em um lugar conhecido como Entreposto. 14 00:00:31,743 --> 00:00:33,830 Anteriormente em The Outpost... 15 00:00:33,831 --> 00:00:36,517 Se vou ajudar Gwynn, preciso abrir o portal 16 00:00:36,518 --> 00:00:38,863 e invocar todos os dem�nios para c�. 17 00:00:38,864 --> 00:00:41,122 - Invocou outro dem�nio? - E uma Sangue Negro. 18 00:00:41,930 --> 00:00:44,650 - O que aconteceu? - N�o deve ser f�cil tirar. 19 00:00:44,651 --> 00:00:46,363 Sua palavra livrar� minha fam�lia? 20 00:00:46,364 --> 00:00:49,439 - Tem minha palavra. - Se pararem de usar Colipsum, 21 00:00:49,440 --> 00:00:52,040 - n�o se tornar�o Plaguelings? - Sim, mas � um v�cio. 22 00:00:52,041 --> 00:00:53,681 Munt, esse � seu novo irm�o. 23 00:00:53,682 --> 00:00:57,578 Ele ajudar� a levar Colipsum para fora do Entreposto. 24 00:00:57,579 --> 00:00:59,041 Onde est�o os outros? 25 00:00:59,042 --> 00:01:00,822 Dred n�o pode chegar na capital. 26 00:01:03,498 --> 00:01:05,934 - Est�o todos mortos. - E o Garret? 27 00:01:05,935 --> 00:01:08,862 Isso � pela Talon e pela Rainha. 28 00:01:10,853 --> 00:01:13,173 Vou trazer o corpo do meu filho de volta. 29 00:01:13,174 --> 00:01:16,689 - Traga-o para casa. - Mande cartas para os nobres. 30 00:01:16,690 --> 00:01:19,927 Chame-os para lutar contra os tiranos da Ordem Primeira. 31 00:01:19,928 --> 00:01:22,010 - Chame os escribas. - Um puro-sangue 32 00:01:22,011 --> 00:01:23,595 deve usar o Asterkinj. 33 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 34 00:01:48,443 --> 00:01:50,227 Pensou melhor? 35 00:01:56,376 --> 00:01:59,281 N�o se preocupe. Ekkundi n�o est� aqui. 36 00:01:59,282 --> 00:02:01,210 Ele est� vigiando a Dragman. 37 00:02:02,500 --> 00:02:05,425 Vejo que ainda n�o enxergou a verdade. 38 00:02:05,426 --> 00:02:09,550 Que verdade? Voc� tentou cortar algo da minha cabe�a, 39 00:02:09,551 --> 00:02:12,187 depois raptou uma crian�a quando n�o conseguiu. 40 00:02:12,188 --> 00:02:15,486 Eu n�o a raptei. Ela veio de bom grado. 41 00:02:16,297 --> 00:02:18,257 Ela sabe que deve libertar nosso povo 42 00:02:18,258 --> 00:02:20,174 do mundo-pris�o que foram banidos. 43 00:02:20,175 --> 00:02:22,867 Se visse como � horr�vel o Plano das Cinzas, 44 00:02:22,868 --> 00:02:24,645 voc� os ajudaria, tamb�m. 45 00:02:25,784 --> 00:02:28,819 O que seu povo fez para ser banido? 46 00:02:28,820 --> 00:02:32,252 N�o fomos banidos. Fomos de bom grado. 47 00:02:33,043 --> 00:02:34,443 Por qu�? 48 00:02:37,827 --> 00:02:39,683 Est�vamos em guerra contra os humanos. 49 00:02:40,669 --> 00:02:44,063 O plano era nossos guerreiros, Sangues Negro e Lu-Quri, 50 00:02:44,064 --> 00:02:46,748 passarem pelo portal e esperarem no Plano das Cinzas. 51 00:02:46,749 --> 00:02:49,851 Ent�o um membro da sua tribo invadiria as linhas inimigas, 52 00:02:49,852 --> 00:02:51,896 e reabriria o portal l�, 53 00:02:51,897 --> 00:02:56,013 e far�amos um ataque surpresa contra eles. 54 00:02:57,381 --> 00:02:58,861 E o que aconteceu? 55 00:03:01,907 --> 00:03:04,431 O portal nunca foi reaberto. 56 00:03:04,432 --> 00:03:07,374 Sua tribo e os humanos conspiraram para nos deixar l�. 57 00:03:07,375 --> 00:03:10,753 O Plano das Cinzas era s� uma pris�o para n�s. 58 00:03:11,917 --> 00:03:13,698 N�o t�nhamos como voltar. 59 00:03:13,699 --> 00:03:16,059 N�o t�nhamos o Asterkinj. 60 00:03:17,140 --> 00:03:19,112 Seus ancestrais que o tinham. 61 00:03:19,113 --> 00:03:20,926 Asterkinj. 62 00:03:22,885 --> 00:03:24,365 Ent�o esse � o nome. 63 00:03:27,324 --> 00:03:29,377 � a �nica forma de abrir o portal. 64 00:03:31,111 --> 00:03:34,382 N�s confiamos, mas sua tribo nos traiu. 65 00:03:35,289 --> 00:03:38,243 Esperamos todos esses anos para voltar a esse Reino. 66 00:03:40,729 --> 00:03:42,459 Quer que eu os traga de volta? 67 00:03:42,460 --> 00:03:44,425 N�o, eu farei isso. 68 00:03:45,603 --> 00:03:48,230 Voc� s� precisa me transferir o Asterkinj. 69 00:03:48,870 --> 00:03:50,618 E por que eu confiaria em voc�? 70 00:03:52,132 --> 00:03:55,177 A Dragman foi at� voc� e deu o nome do meu Lu-Quri. 71 00:03:56,005 --> 00:03:57,460 Isso n�o foi um acidente. 72 00:03:57,461 --> 00:04:00,139 O Asterkinj era para ser meu. 73 00:04:02,707 --> 00:04:05,060 Meu professor disse que a profecia � sobre mim. 74 00:04:05,061 --> 00:04:06,856 Que eu invocaria os dem�nios. 75 00:04:06,857 --> 00:04:08,608 Voc� achou que era a escolhida? 76 00:04:09,845 --> 00:04:12,213 Achou mesmo que a profecia era sobre voc�? 77 00:04:12,214 --> 00:04:16,764 Seu professor estava errado. Seu sangue � impuro. 78 00:04:16,765 --> 00:04:18,317 N�o pode liderar nosso povo. 79 00:04:18,318 --> 00:04:21,957 Me d� o Asterkinj. Acabe logo com isso. 80 00:04:21,958 --> 00:04:23,949 Onde est� a Dragman? 81 00:04:24,599 --> 00:04:26,337 Quero ver se ela est� bem. 82 00:04:28,755 --> 00:04:30,344 Ela serve a mim, n�o a voc�. 83 00:04:30,345 --> 00:04:34,272 - Ela tem que me falar isso. - Que seja. 84 00:04:34,273 --> 00:04:38,149 Venha � clareira depois de amanh� ao p�r do sol. 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,213 Voc� a entregar� para mim? 86 00:04:44,619 --> 00:04:46,287 N�o estava prestando aten��o? 87 00:04:47,143 --> 00:04:50,174 � voc� que entregar�. Voc� me entregar� o Asterkinj. 88 00:04:52,079 --> 00:04:54,149 A Dragman fica comigo. 89 00:04:54,150 --> 00:04:55,550 Nada feito. 90 00:04:59,677 --> 00:05:02,915 Se me matar, meu Lu-Quri mata a Dragman e todos perdemos. 91 00:05:13,604 --> 00:05:16,128 E se me matar, o Asterkinj morre comigo. 92 00:05:20,872 --> 00:05:22,615 Voc� � boa. 93 00:05:22,616 --> 00:05:25,457 Logo lutaremos lado a lado contra nosso inimigo. 94 00:05:26,661 --> 00:05:28,138 E quem seria ele? 95 00:05:29,725 --> 00:05:31,339 Os humanos, � claro. 96 00:05:39,457 --> 00:05:42,763 Podemos lutar, mas isso n�o levar� a nada. 97 00:05:45,070 --> 00:05:48,151 Tire um tempo para meditar sobre o que eu disse. 98 00:05:48,944 --> 00:05:50,869 Somos fam�lia, Talon. 99 00:05:50,870 --> 00:05:53,861 Dever�amos ser uma equipe, n�s duas. 100 00:05:53,862 --> 00:05:55,674 Duas Sangues Negro trabalhando juntas 101 00:05:55,675 --> 00:05:57,087 para salvar nossa esp�cie. 102 00:05:58,188 --> 00:06:00,346 Vou te dar dois dias para pensar sobre isso. 103 00:06:00,347 --> 00:06:04,019 E quando vier, venha sozinha. 104 00:06:04,020 --> 00:06:06,153 N�o tente me seguir. 105 00:06:17,985 --> 00:06:19,385 GeekS apresenta� 106 00:06:19,386 --> 00:06:21,386 The Outpost 2.02 This is One Strange Town 107 00:06:21,387 --> 00:06:23,187 Legenda: Hall� | nattyck 108 00:06:23,188 --> 00:06:24,988 Legenda: dreeh� | Darrow 109 00:06:24,989 --> 00:06:26,789 Revis�o: dreeh | Hall 110 00:06:30,538 --> 00:06:33,788 N�o fiquem a� parados. Fechem o port�o, idiotas. 111 00:06:33,789 --> 00:06:35,530 H� todo tipo de criatura l� fora. 112 00:06:37,532 --> 00:06:38,932 L� vai. 113 00:06:38,933 --> 00:06:41,640 - Mas o que... - Salvei sua vida. De nada. 114 00:06:42,841 --> 00:06:44,991 Talon, o Entreposto est� caindo aos peda�os. 115 00:06:44,992 --> 00:06:47,454 J� passa do anoitecer, os port�es est�o abertos, 116 00:06:47,455 --> 00:06:51,153 e acabei de impedir um guarda de usar Colipsum na rua. 117 00:06:51,154 --> 00:06:53,869 Voc� tem visto a Gwynn? Ela n�o parece uma l�der. 118 00:06:53,870 --> 00:06:55,849 Eu n�o ligo. Preciso de uma bebida. 119 00:06:55,850 --> 00:06:57,538 Ela quer uma bebida. 120 00:06:59,239 --> 00:07:00,748 Tenho um full house. 121 00:07:00,749 --> 00:07:02,938 Quem acha que estou blefando? 122 00:07:03,539 --> 00:07:06,368 Vamos, apostem contra mim. V�o em frente. 123 00:07:07,669 --> 00:07:09,123 Eu estava blefando. 124 00:07:09,124 --> 00:07:11,600 Vamos. Quero jogar mais uma rodada. 125 00:07:11,601 --> 00:07:14,985 Esperem, aonde v�o? Ainda n�o terminamos. 126 00:07:14,986 --> 00:07:18,247 Acham que vou decapitar voc�s ou algo assim se perderem? 127 00:07:18,248 --> 00:07:19,648 Se ganharem? 128 00:07:21,036 --> 00:07:23,881 Quero uma mesa cheia. Quero todos nessa mesa. 129 00:07:23,882 --> 00:07:26,352 Vamos. Sua Majestade tem neg�cios mais importantes 130 00:07:26,353 --> 00:07:27,753 para resolver. Obrigado. 131 00:07:29,584 --> 00:07:31,412 N�o tenho nada importante para fazer. 132 00:07:32,413 --> 00:07:34,445 D� meus ganhos para os pobres. 133 00:07:36,560 --> 00:07:38,940 O que deu em voc�? Onde est� Naya? 134 00:07:38,941 --> 00:07:40,691 Eu a mandei embora. Ela estava sendo 135 00:07:40,692 --> 00:07:43,341 estraga-prazeres, assim como voc� agora. 136 00:07:43,997 --> 00:07:46,257 O ex�rcito da Ordem Primeira pode estar vindo. 137 00:07:46,258 --> 00:07:48,331 Se continuar assim, n�o estaremos prontos. 138 00:07:48,332 --> 00:07:51,222 Sim, eu... n�o te contei. 139 00:07:51,223 --> 00:07:53,268 Na verdade, recebemos not�cias. 140 00:07:54,669 --> 00:07:56,069 Quais not�cias? 141 00:07:59,701 --> 00:08:01,832 Est�o chegando o dia todo, 142 00:08:01,833 --> 00:08:06,654 respostas dos p�ssaros e dos cavaleiros que enviamos. 143 00:08:06,655 --> 00:08:08,926 Cada nobre, cada magistrado, 144 00:08:08,927 --> 00:08:11,973 cada governo do Reino est� jurando sua lealdade 145 00:08:11,974 --> 00:08:16,412 na guerra que come�amos � Ordem Primeira... 146 00:08:16,413 --> 00:08:18,022 Contra n�s. 147 00:08:18,023 --> 00:08:20,347 - Todos eles? - Sim. 148 00:08:20,948 --> 00:08:23,245 Covardes. Eu sabia que eles n�o se uniriam. 149 00:08:23,246 --> 00:08:25,261 - Agora nem... - Isso a trar� de volta. 150 00:08:29,256 --> 00:08:30,656 Janzo, isso... 151 00:08:38,305 --> 00:08:40,380 - Deuses. - Veneno Skybalt. 152 00:08:40,381 --> 00:08:43,047 Deixa s�brio r�pido, mas d� uma enxaqueca terr�vel 153 00:08:43,048 --> 00:08:44,448 que durar� horas. 154 00:08:44,449 --> 00:08:46,877 Quantos nobres ainda faltam responder? 155 00:08:46,878 --> 00:08:49,140 N�o sei ao certo. N�o muitos. 156 00:08:49,741 --> 00:08:52,274 Teve alguma sorte com nossa garota tradutora? 157 00:08:52,275 --> 00:08:53,876 - Dragman? - Sim. 158 00:08:53,877 --> 00:08:55,427 Ou perdi todas as minhas chances 159 00:08:55,428 --> 00:08:57,578 de conseguir um ex�rcito de dem�nios tamb�m? 160 00:08:58,803 --> 00:09:00,282 Estou trabalhando nisso. 161 00:09:00,283 --> 00:09:02,110 Odeio ser o portador de m�s not�cias, 162 00:09:02,111 --> 00:09:05,111 mas caso n�o tenha percebido, o Entreposto est� uma desordem. 163 00:09:05,112 --> 00:09:07,613 Os homens est�o rebeldes. A fortifica��o cessou. 164 00:09:07,614 --> 00:09:09,465 Um novo comandante deve ser nomeado... 165 00:09:09,466 --> 00:09:11,288 N�o h� ningu�m qualificado. 166 00:09:11,289 --> 00:09:13,613 Ache algu�m. Qualquer um. 167 00:09:13,614 --> 00:09:17,347 N�o substituirei Garret por qualquer um. 168 00:09:20,172 --> 00:09:22,048 N�o estar� substituindo Garret. 169 00:09:22,049 --> 00:09:24,399 Estar� substituindo um comandante da base. 170 00:09:25,042 --> 00:09:27,278 N�o sou a �nica falhando no meu posto aqui. 171 00:09:27,279 --> 00:09:29,079 N�o estou vendo nenhum ex�rcito 172 00:09:29,080 --> 00:09:31,080 - de dem�nios. - Estou trabalhando nisso. 173 00:09:31,081 --> 00:09:32,980 E Janzo, quantas pessoas mais morrer�o 174 00:09:32,981 --> 00:09:34,529 de epidemia de Plagueling? 175 00:09:34,530 --> 00:09:37,685 - As pesquisas levam tempo. - N�o temos tempo! 176 00:09:37,686 --> 00:09:40,823 Sabe o que acontecer� se a Ordem Primeira chegar amanh�? 177 00:09:40,824 --> 00:09:44,854 Terei que me render e implorar por miseric�rdia 178 00:09:44,855 --> 00:09:47,291 - do povo deste Entreposto. - N�o diga isso. 179 00:09:47,292 --> 00:09:50,724 Nem pense nisso. Muitas pessoas j� morreram. 180 00:09:50,725 --> 00:09:52,125 Garret. 181 00:09:52,926 --> 00:09:55,469 - Seu pai. - Sim, e sem eles, 182 00:09:55,470 --> 00:09:58,467 quem treinar� os novos recrutas? 183 00:09:58,468 --> 00:10:01,212 Quem planejar� a fortaleza e as defesas? 184 00:10:01,213 --> 00:10:03,168 Quem vai liderar os homens na batalha 185 00:10:03,169 --> 00:10:04,871 quando a Ordem Primeira chegar? 186 00:10:06,741 --> 00:10:08,141 Voc� vai. 187 00:10:09,221 --> 00:10:11,411 Voc� j� fez isso uma vez e far� novamente. 188 00:10:11,712 --> 00:10:14,147 Voc� � mais esperta do que os homens que conhe�o. 189 00:10:14,148 --> 00:10:15,548 Bom, nem todos... 190 00:10:25,412 --> 00:10:27,957 Sempre ser� voc�, Vossa Majestade. 191 00:10:30,199 --> 00:10:32,019 E como farei isso? 192 00:10:36,248 --> 00:10:38,076 Com seus amigos ao seu lado. 193 00:10:50,437 --> 00:10:52,437 Quando a primeira fileira de trincheiras 194 00:10:52,438 --> 00:10:54,788 estiver completa com esporas, escave outra, 195 00:10:54,789 --> 00:10:57,312 repartindo desde a primeira com camada de tijolos, 196 00:10:57,313 --> 00:10:59,052 para que n�o haja abordagem direta 197 00:10:59,053 --> 00:11:01,003 - por cavalaria de carga. - Majestade, 198 00:11:01,004 --> 00:11:03,897 n�o temos homens suficiente para preencher as trincheiras. 199 00:11:03,898 --> 00:11:06,321 Daremos um jeito at� nossos aliados chegarem. 200 00:11:06,322 --> 00:11:07,754 Teremos aliados? 201 00:11:08,355 --> 00:11:09,755 Capit�o, 202 00:11:09,756 --> 00:11:13,023 s� os nobres mais covardes negar�o nosso pedido � guerra. 203 00:11:13,024 --> 00:11:15,461 Quando devemos esperar por eles, Vossa Majestade? 204 00:11:15,462 --> 00:11:19,775 Espero que enquanto cavam as trincheiras, capit�o. 205 00:11:29,258 --> 00:11:32,217 - Mas n�o teremos aliados. - Ele n�o precisa saber disso. 206 00:11:35,460 --> 00:11:37,378 Naya, eu queria discutir com voc� 207 00:11:37,379 --> 00:11:39,658 minhas suspeitas sobre o traidor entre n�s. 208 00:11:40,835 --> 00:11:42,674 Naya, voc� est� bem? 209 00:11:43,983 --> 00:11:47,144 S� estou preocupada com isso, o traidor. 210 00:11:47,145 --> 00:11:49,059 Sim, com Wythers fora, 211 00:11:49,060 --> 00:11:51,510 preciso que me ajude a descobrir quem soltou Dred. 212 00:11:51,511 --> 00:11:52,922 Sim, claro. 213 00:11:53,674 --> 00:11:55,631 Precisamos descobrir se algu�m viu 214 00:11:55,632 --> 00:11:58,286 o infrator entrar na pris�o. 215 00:11:58,287 --> 00:12:00,206 Lembra de ver algu�m sair de repente? 216 00:12:00,207 --> 00:12:03,309 - N�o, Vossa Majestade. - Claro, voc� n�o estava l�. 217 00:12:03,310 --> 00:12:05,249 Eu estava limpando sua armadura. 218 00:12:05,250 --> 00:12:08,089 Tinha lama e sangue nela. 219 00:12:08,739 --> 00:12:11,207 Verei com os sentinelas de novo, mas Wythers disse 220 00:12:11,208 --> 00:12:13,245 que quase todo mundo estava com algu�m. 221 00:12:13,246 --> 00:12:16,783 � s� uma quest�o de tempo at� voc� descobrir. 222 00:12:16,784 --> 00:12:19,919 Foi o que o Wythers pensou. Uma quest�o de tempo. 223 00:12:24,313 --> 00:12:26,860 - O que houve? - Um ex�rcito se aproxima. 224 00:12:26,861 --> 00:12:29,325 - Sob qual bandeira? - Ainda n�o d� para saber. 225 00:12:37,017 --> 00:12:39,977 S�o as bandeiras do cl� de Rovannus de Aegisford. 226 00:12:41,504 --> 00:12:44,716 Hastear essas bandeiras � um desafio � Ordem Primeira. 227 00:12:44,717 --> 00:12:46,552 S�o aliados? 228 00:12:46,553 --> 00:12:48,505 Ou inimigos disfar�ados. 229 00:12:49,817 --> 00:12:51,879 Seja quem for, n�o � Rovannus. 230 00:12:51,880 --> 00:12:53,515 Ele teria mais de 60 anos. 231 00:12:53,516 --> 00:12:54,916 Posso? 232 00:12:57,868 --> 00:13:00,174 Nossa. 233 00:13:00,175 --> 00:13:02,568 Sim, estou vendo. 234 00:13:02,569 --> 00:13:06,486 Ele n�o deve ter mais que 30 anos. 235 00:13:14,015 --> 00:13:15,714 Esses campos est�o intocados. 236 00:13:15,715 --> 00:13:17,394 Eu disse que ningu�m viria. 237 00:13:18,410 --> 00:13:20,761 Isso faz minha proposta ainda mais interessante. 238 00:13:22,153 --> 00:13:23,764 Vamos! 239 00:13:24,765 --> 00:13:26,636 S� voc� e mais um. 240 00:13:34,426 --> 00:13:37,805 Seus port�es est�o fechados. Isso n�o � acolhedor. 241 00:13:37,806 --> 00:13:39,823 Estamos em guerra, e devemos ter cautela, 242 00:13:39,824 --> 00:13:41,998 mas tivemos esperan�a ao ver as bandeiras 243 00:13:41,999 --> 00:13:44,800 - de Rovannus de Aegisford. - Rovannus era meu pai. 244 00:13:44,801 --> 00:13:46,568 Ele morreu no inverno passado, 245 00:13:46,569 --> 00:13:49,314 e tudo que era dele � agora meu. 246 00:13:50,312 --> 00:13:53,009 Vim a convite para ver Rosmund, 247 00:13:53,010 --> 00:13:55,526 a suposta filha do falecido Rei Ranulf. 248 00:13:55,527 --> 00:13:57,448 Eu sou Sua Majestade, 249 00:13:57,449 --> 00:14:00,495 Rainha Rosmund, filha de Ranulf, 250 00:14:00,496 --> 00:14:03,476 a �nica realeza sobrevivente, e herdeira do trono. 251 00:14:03,477 --> 00:14:06,425 N�o imaginava que seria t�o bonita, Vossa Majestade. 252 00:14:07,620 --> 00:14:10,076 Esqueci de mencionar isso na carta? 253 00:14:10,077 --> 00:14:12,246 N�o achei que poderia importar a algu�m, 254 00:14:12,247 --> 00:14:14,324 al�m dos mais grosseiros dos aliados. 255 00:14:14,325 --> 00:14:18,405 Justo, mas podemos continuar essa conversa pessoalmente? 256 00:14:18,406 --> 00:14:20,515 Estamos cavalgando a dois dias, 257 00:14:20,516 --> 00:14:22,651 praticamente ap�s ter nos convidado. 258 00:14:22,652 --> 00:14:25,761 Seu ex�rcito acampa aqui, enquanto preparo tudo. 259 00:14:26,466 --> 00:14:29,346 Permitirei a reuni�o na minha sala do trono. 260 00:14:38,055 --> 00:14:40,056 Ele � ousado, Majestade. 261 00:14:40,057 --> 00:14:43,059 Ele n�o declarou alian�a ainda, 262 00:14:43,060 --> 00:14:45,018 ent�o ele quer algo. 263 00:14:45,019 --> 00:14:49,139 Provavelmente dinheiro, terras, e um t�tulo, nessa ordem. 264 00:14:49,140 --> 00:14:52,112 Mas ele descobrir� que n�o sou f�cil de barganhar. 265 00:14:52,113 --> 00:14:54,767 Desde que n�o o afugente, Majestade. 266 00:14:54,768 --> 00:14:57,090 N�o pode se dar o luxo de perder um aliado. 267 00:15:12,699 --> 00:15:14,560 Que algazarra toda � essa? 268 00:15:35,547 --> 00:15:37,150 Eu queria ter conselheiros. 269 00:15:37,151 --> 00:15:40,792 Quando eu era crian�a, meu pai tinha dezenas deles. 270 00:15:41,902 --> 00:15:44,684 Eu me sinto pequena e impotente. 271 00:15:44,685 --> 00:15:48,543 Um drag�o � mais que um bando de aves, Vossa Majestade. 272 00:15:51,259 --> 00:15:54,147 N�o ter um conselho te faz mais poderosa. 273 00:15:54,148 --> 00:15:57,203 - Voc� n�o responde a ningu�m. - Obrigada, Naya. 274 00:15:57,204 --> 00:15:59,136 Tentarei transparecer isso. 275 00:16:01,138 --> 00:16:02,538 Mande-o entrar. 276 00:16:17,720 --> 00:16:19,378 Vossa Majestade. 277 00:16:19,379 --> 00:16:22,115 Voc� � ainda mais encantadora de perto. 278 00:16:22,116 --> 00:16:23,899 Vamos direto ao ponto. 279 00:16:23,900 --> 00:16:27,068 Est� aqui porque apoia minha reinvindica��o ao trono, 280 00:16:27,069 --> 00:16:30,246 e quando formos vitoriosos, vai querer algo em troca. 281 00:16:30,247 --> 00:16:33,724 O que te faz achar que apoio sua reinvindica��o? 282 00:16:33,725 --> 00:16:36,303 Talvez eu esteja aqui para te avaliar, 283 00:16:36,304 --> 00:16:38,673 decidir se voc� tem uma chance. 284 00:16:38,674 --> 00:16:42,250 Hastear uma bandeira Soberana � um ato de trai��o, 285 00:16:42,251 --> 00:16:43,653 pun�vel com morte. 286 00:16:43,654 --> 00:16:45,573 Voc� j� fez sua escolha. 287 00:16:45,574 --> 00:16:48,670 S� hasteei as bandeiras quando vimos o Entreposto. 288 00:16:48,671 --> 00:16:51,781 E dei ordens para queim�-las quando montamos acampamento. 289 00:16:51,782 --> 00:16:55,671 Ent�o diga-me, quais s�o suas inten��es? 290 00:16:55,672 --> 00:16:58,238 Ou isso � puramente um entretenimento? 291 00:16:58,239 --> 00:17:00,414 Eu juro meu ex�rcito. 292 00:17:00,415 --> 00:17:02,633 Juro meu povo, minhas terras, e minha vida 293 00:17:02,634 --> 00:17:04,143 � coroa para sempre... 294 00:17:05,376 --> 00:17:06,943 Com uma condi��o. 295 00:17:07,988 --> 00:17:09,666 E qual seria? 296 00:17:10,895 --> 00:17:12,880 O que eu pe�o... 297 00:17:14,211 --> 00:17:15,930 � que se case comigo. 298 00:17:35,406 --> 00:17:37,021 N�o estou pedindo que me ame. 299 00:17:38,093 --> 00:17:40,326 S� temos que compartilhar a cama 300 00:17:40,327 --> 00:17:42,468 tempo o suficiente para termos um filho. 301 00:17:42,669 --> 00:17:44,706 Por�m, suspeito, que v� me querer 302 00:17:44,707 --> 00:17:46,207 por muito mais tempo. 303 00:17:46,208 --> 00:17:50,207 J� me disseram que sou muito bom nessa �rea. 304 00:17:50,208 --> 00:17:52,732 Voc� sair� da sala do trono imediatamente. 305 00:17:52,733 --> 00:17:54,333 Perd�o, eu te ofendi, Majestade? 306 00:17:54,334 --> 00:17:56,732 N�o permito que fale comigo dessa forma. 307 00:17:56,733 --> 00:17:59,920 Perdoe minha petul�ncia, mas me permita explicar. 308 00:18:08,907 --> 00:18:11,453 Sendo honesto, eu n�o quero ser rei. 309 00:18:11,454 --> 00:18:14,965 N�o estou atr�s do seu poder. S� serei seu c�njuge. 310 00:18:14,966 --> 00:18:18,387 Acha que isso faz sua proposta ser menos rid�cula? 311 00:18:18,388 --> 00:18:20,488 Majestade, se nossos pais estivessem vivos, 312 00:18:20,489 --> 00:18:22,689 provavelmente teriam arranjado esse casamento 313 00:18:22,690 --> 00:18:26,214 - pelo bem do Reino. - Fariam, mas n�o fizeram. 314 00:18:26,215 --> 00:18:28,968 Decidirei sozinha quem ser� meu marido. 315 00:18:28,969 --> 00:18:32,089 Voc� e seu marido v�o decidir, presumo. 316 00:18:32,090 --> 00:18:34,016 � claro. 317 00:18:34,017 --> 00:18:36,611 Majestade, n�o pe�o que se entregue a mim. 318 00:18:36,612 --> 00:18:39,484 Voc� pode ter amantes, e eu tamb�m. 319 00:18:40,826 --> 00:18:43,099 Assim que me der um filho. 320 00:18:44,641 --> 00:18:46,846 - Voc� quer um legado. - Sim, 321 00:18:46,847 --> 00:18:49,023 ser pai de reis e rainhas. 322 00:18:49,024 --> 00:18:51,265 Minha linhagem sentar� no trono por gera��es, 323 00:18:51,266 --> 00:18:53,489 todos estar�o ligados a mim. 324 00:18:53,490 --> 00:18:56,623 - � tudo que eu quero. - S� isso? 325 00:18:57,576 --> 00:19:00,873 Diga-me, Bar�o Aegisford, voc� joga cartas? 326 00:19:01,805 --> 00:19:03,985 Bem, � claro. Por que a pergunta? 327 00:19:04,749 --> 00:19:07,085 Pois voc� mostrou suas cartas. 328 00:19:07,086 --> 00:19:09,625 - Mostrei? - E me lembrou, 329 00:19:09,626 --> 00:19:12,867 que sou o �ltimo membro restante da realeza. 330 00:19:12,868 --> 00:19:16,309 Portanto, meu noivado � uma carta a ser jogada. 331 00:19:16,310 --> 00:19:18,380 A carta mais valiosa do jogo. 332 00:19:19,219 --> 00:19:21,421 Mas se eu puder prolongar sua met�fora, 333 00:19:21,422 --> 00:19:24,523 sua carta tem apenas uma combina��o no baralho. 334 00:19:24,524 --> 00:19:26,965 � a� que voc� se engana. Ambos sabemos 335 00:19:26,966 --> 00:19:29,576 que existem v�rias cartas no baralho que combinam. 336 00:19:29,577 --> 00:19:32,666 Algumas podem ter um resultado ainda melhor. 337 00:19:33,496 --> 00:19:35,096 J� pode se retirar. 338 00:19:36,148 --> 00:19:37,748 Tr�s dias. 339 00:19:38,458 --> 00:19:41,076 Eu lhe dou tr�s dias para considerar minha oferta. 340 00:19:41,979 --> 00:19:45,393 Depois disso, estar� por conta pr�pria. 341 00:19:49,038 --> 00:19:50,438 Meu amor. 342 00:19:54,200 --> 00:19:57,593 Agora, qual dos cavalheiros ir� me levar 343 00:19:57,594 --> 00:19:59,996 at� o melhor bar daqui? 344 00:20:06,430 --> 00:20:10,355 N�o! N�o! Munt! 345 00:20:10,356 --> 00:20:13,054 Tire esse verme daqui! 346 00:20:13,055 --> 00:20:16,232 Certo. Para fora. Para fora. 347 00:20:30,129 --> 00:20:31,529 Elinor. 348 00:20:34,308 --> 00:20:36,048 J� passou tanto tempo? 349 00:20:36,049 --> 00:20:40,143 Julgando pela sua apar�ncia, parece muito tempo, Gertie. 350 00:20:40,144 --> 00:20:41,559 Respondo por Gertrusha. 351 00:20:41,560 --> 00:20:43,535 - N�o me chamam de Gertie. - Eu chamo. 352 00:20:43,536 --> 00:20:46,622 Eu te chamo de Gertie desde que aprendi a falar. 353 00:20:46,623 --> 00:20:48,442 Tia Gertie! 354 00:20:49,458 --> 00:20:50,887 V� em frente, Munt. 355 00:20:50,888 --> 00:20:52,848 D� um abra�o bem apertado na sua tia. 356 00:20:52,849 --> 00:20:56,934 S� n�o quebre os ossos velhos dela. 357 00:20:56,935 --> 00:20:59,028 Tia Gertrusha. 358 00:20:59,029 --> 00:21:02,457 Ol�. Bem-vinda ao Entreposto. 359 00:21:02,458 --> 00:21:04,854 Janzo, olhe s� voc�. 360 00:21:05,705 --> 00:21:08,689 Voc� era um moleque da �ltima vez que te vi. 361 00:21:08,690 --> 00:21:10,385 Olha o homem que voc� se tornou. 362 00:21:10,386 --> 00:21:12,900 Se ele � um homem, eu sou uma virgem. 363 00:21:12,901 --> 00:21:16,522 Janzo, sirva uma bebida a sua tia Gertie. 364 00:21:16,523 --> 00:21:18,812 Sirva em um copo limpo. Somente o melhor 365 00:21:18,813 --> 00:21:21,157 - para sua Alteza Real. - N�o precisa, Janzo. 366 00:21:21,158 --> 00:21:23,508 N�o ficarei. Sou conselheira do Bar�o Aegisford. 367 00:21:23,509 --> 00:21:25,270 H� muita delibera��o a ser feita. 368 00:21:25,271 --> 00:21:28,669 Minha pr�pria irm�, conselheira do Bar�o. 369 00:21:28,670 --> 00:21:30,771 Quem diria? Com quem voc� dormiu 370 00:21:30,772 --> 00:21:32,353 para conseguir o trabalho? 371 00:21:32,354 --> 00:21:34,482 Comecei como governanta do Bar�o. 372 00:21:34,483 --> 00:21:36,609 Mas aconselhei o pai dele por muitos anos 373 00:21:36,610 --> 00:21:38,500 e me tornei conselheira de confian�a. 374 00:21:38,501 --> 00:21:41,155 Ent�o voc� � a governanta dele? 375 00:21:41,156 --> 00:21:42,898 Mais como sua bab�. 376 00:21:43,600 --> 00:21:46,987 Elinor, estou certa de que temos muito que discutir. 377 00:21:46,988 --> 00:21:49,816 Outra hora. Quando for conveniente. 378 00:21:49,817 --> 00:21:51,513 Agora � conveniente. 379 00:21:51,514 --> 00:21:53,994 Talvez amanh� eu venha para o ch�? 380 00:21:54,195 --> 00:21:56,240 Como quiser. 381 00:21:56,241 --> 00:21:58,466 Amanh� virei para ch�, ent�o. 382 00:22:07,836 --> 00:22:09,836 Conselheira do Bar�o. 383 00:22:17,328 --> 00:22:20,397 Janzo? Voc� n�o descansar� hoje. 384 00:22:20,398 --> 00:22:22,273 Quero que conserte esse lugar. 385 00:22:22,274 --> 00:22:23,976 Quero as mesas limpas. 386 00:22:23,977 --> 00:22:26,648 Quero o lugar limpo, e tamb�m quero... 387 00:22:26,649 --> 00:22:29,986 quero flores em todas as mesas. 388 00:22:29,987 --> 00:22:33,705 - Flores... - Munt, voc� vem comigo. 389 00:22:34,563 --> 00:22:37,125 Janzo! Flores em todas as mesas. 390 00:22:48,133 --> 00:22:50,134 Est� bem, quanto temos? 391 00:22:50,135 --> 00:22:53,031 - 60 barras, senhora. - S� 60? 392 00:22:53,332 --> 00:22:57,640 Certo. Venda para todos os comerciantes hoje. 393 00:22:57,641 --> 00:22:59,424 Eu preciso de ouro, para agora. 394 00:23:00,320 --> 00:23:02,870 Mas o pre�o nas ruas caiu para mais da metade 395 00:23:02,871 --> 00:23:05,548 N�o ligo. Venda. 396 00:23:08,529 --> 00:23:11,574 Voc� est� elegante, n�o est�? 397 00:23:11,575 --> 00:23:13,802 Voc� andou roubando do banco? 398 00:23:13,803 --> 00:23:16,654 N�o senhora. N�o. 399 00:23:17,639 --> 00:23:19,569 Sim, eu comprei algumas coisas, 400 00:23:19,570 --> 00:23:22,647 mas � s� por estar lidando com distribuidores 401 00:23:22,648 --> 00:23:25,030 e eu preciso estar apresent�vel. 402 00:23:26,889 --> 00:23:30,255 � melhor n�o estar roubando. 403 00:23:41,299 --> 00:23:43,534 Esse � meu imp�rio. 404 00:23:45,022 --> 00:23:48,976 Retardados recolhendo ovos de moscas de cad�veres 405 00:23:48,977 --> 00:23:51,031 em esgotos, de todos os lugares. 406 00:23:51,849 --> 00:23:53,616 Podemos mudar para o po�o das minas. 407 00:23:53,617 --> 00:23:55,420 N�o � sobre mudar, seu imbecil. 408 00:23:55,421 --> 00:23:57,506 � nojento. S�... 409 00:23:58,895 --> 00:24:00,785 Quero ter orgulho do meu trabalho. 410 00:24:01,843 --> 00:24:03,585 Eu quero respeito. 411 00:24:05,583 --> 00:24:08,634 - As pessoas te respeitam. - Mas n�o falo dessas pessoas. 412 00:24:08,635 --> 00:24:10,610 Falo das pessoas que importam. 413 00:24:10,611 --> 00:24:13,403 Das pessoas que tem poder de verdade. 414 00:24:14,246 --> 00:24:15,944 Mas voc� � rica. 415 00:24:15,945 --> 00:24:18,730 Sim, mas ningu�m sabe disso. 416 00:24:18,731 --> 00:24:20,463 Esse � o problema do dinheiro sujo. 417 00:24:20,464 --> 00:24:21,864 Voc� n�o pode gastar. 418 00:24:28,100 --> 00:24:29,818 Eu sou secretamente rica, 419 00:24:29,819 --> 00:24:32,753 e isso � o mesmo que ser pobre. 420 00:24:33,444 --> 00:24:36,171 - �? - Ela vir� amanh�, 421 00:24:36,172 --> 00:24:39,138 quero mostrar tudo que tenho, e tudo que valho. 422 00:24:39,139 --> 00:24:42,585 E para isso, preciso de muitos sacos de ouro. 423 00:24:42,586 --> 00:24:45,359 Falaremos com cada comprador do Entreposto, 424 00:24:45,360 --> 00:24:47,672 e cada comprador que virmos. 425 00:24:48,498 --> 00:24:50,194 Dobrar� seu ouro. 426 00:24:52,552 --> 00:24:55,262 Mas isso n�o transformar� mais pessoas em Plaguelings? 427 00:24:57,005 --> 00:24:59,790 - Pessoas v�o morrer. - Cale-se, Munt. 428 00:25:03,266 --> 00:25:05,150 Me sinto mal por estar jogando cartas 429 00:25:05,151 --> 00:25:06,786 enquanto h� muito a ser feito. 430 00:25:06,787 --> 00:25:10,377 N�o era para estar tentando resgatar sua tradutora? 431 00:25:10,378 --> 00:25:12,987 Vou me encontrar com a outra Sangue Negro amanh�. 432 00:25:12,988 --> 00:25:14,668 E o que voc� far�? 433 00:25:14,669 --> 00:25:18,136 Ainda n�o decidi. Ela tem um dem�nio. 434 00:25:18,137 --> 00:25:19,691 Isso me deixa em desvantagem. 435 00:25:19,692 --> 00:25:23,167 Voc� poderia invocar alguns sem precisar da crian�a. 436 00:25:24,506 --> 00:25:27,959 Mesmo se eu tiver os nomes, n�o sei se posso control�-los. 437 00:25:29,665 --> 00:25:32,798 Voc� saber� o que fazer quando chegar a hora. 438 00:25:33,490 --> 00:25:35,083 Voc� sempre sabe. 439 00:25:36,315 --> 00:25:38,533 N�o sei se sou a escolhida para isso. 440 00:25:39,956 --> 00:25:41,543 Como assim? 441 00:25:41,544 --> 00:25:43,886 N�o se preocupe. Eu darei um jeito. 442 00:25:44,968 --> 00:25:48,169 Ent�o, conte-me mais sobre o chefe da colina. 443 00:25:48,170 --> 00:25:50,031 Bar�o Aegisford. 444 00:25:51,243 --> 00:25:53,407 Ele certamente n�o � o Garret. 445 00:25:53,608 --> 00:25:55,008 Garret? 446 00:25:55,640 --> 00:25:57,548 Por que comparar os dois? 447 00:25:59,033 --> 00:26:00,433 Perd�o. 448 00:26:02,090 --> 00:26:03,809 Viajei muito pelo reino. 449 00:26:03,810 --> 00:26:06,948 Conheci muitos homens. Garret era �nico. 450 00:26:08,256 --> 00:26:10,171 Ele te amava, sabe? 451 00:26:12,696 --> 00:26:14,296 Vamos mudar de assunto. 452 00:26:14,297 --> 00:26:16,765 Voc� diz que n�o tinha ci�mes de mim, 453 00:26:16,766 --> 00:26:20,421 mas eu certamente tinha ci�mes de voc�. 454 00:26:20,422 --> 00:26:22,075 Mas o amor n�o � para mim. 455 00:26:22,076 --> 00:26:23,883 Homens me traem ou morrem. 456 00:26:23,884 --> 00:26:26,088 Talvez voc� s� escolha os homens errados. 457 00:26:26,089 --> 00:26:29,397 E quanto ao Janzo? 458 00:26:31,564 --> 00:26:35,048 Voc� n�o foi com o Garret para poder cuidar dele, 459 00:26:35,049 --> 00:26:37,202 e isso diz muito sobre seus sentimentos. 460 00:26:37,203 --> 00:26:42,164 � o Janzo. Eu o amo, mas n�o desse jeito. 461 00:26:42,964 --> 00:26:45,623 Ele certamente se importa muito com voc�. 462 00:26:46,650 --> 00:26:48,874 Pare de mudar de assunto. 463 00:26:49,775 --> 00:26:51,787 Me fale sobre o chefe da colina. 464 00:26:51,788 --> 00:26:56,630 Bar�o Aegisford me pediu em casamento. 465 00:26:58,193 --> 00:27:00,318 Presumo que voc� disse n�o. 466 00:27:01,929 --> 00:27:03,513 Bem, ele � bonito. 467 00:27:04,329 --> 00:27:05,732 Sim. 468 00:27:05,733 --> 00:27:08,888 Pelo que vejo, essa � sua �nica qualidade. 469 00:27:10,403 --> 00:27:13,035 - Ent�o voc� o recusou? - Claro. 470 00:27:17,322 --> 00:27:20,032 - Voc� me deixou ganhar? - N�o. Por que eu faria isso? 471 00:27:20,033 --> 00:27:22,165 Voc� � t�o boa em Octor quanto eu. 472 00:27:39,083 --> 00:27:40,942 O que faz aqui, Talon? 473 00:27:42,800 --> 00:27:45,802 Parece um bom lugar para pensar. 474 00:27:45,803 --> 00:27:47,902 Tenho at� o p�r do sol para pensar 475 00:27:47,903 --> 00:27:49,328 no que fazer sobre a Rebb. 476 00:27:49,329 --> 00:27:51,941 Que tal colocar veneno no ar? 477 00:27:53,097 --> 00:27:55,011 Isso matar� a Dragman. 478 00:27:55,012 --> 00:27:56,865 Bem, vai sim. 479 00:27:59,208 --> 00:28:01,708 Al�m disso, n�o sei se quero matar a Rebb. 480 00:28:02,705 --> 00:28:04,793 - Ela pode estar certa. - Sobre o qu�? 481 00:28:04,794 --> 00:28:06,936 Sobre tudo. 482 00:28:07,486 --> 00:28:09,178 Janzo! 483 00:28:24,750 --> 00:28:26,450 Quero algo forte. 484 00:28:26,751 --> 00:28:28,689 Voc� com certeza �. 485 00:28:29,340 --> 00:28:30,740 Janzo! 486 00:28:30,741 --> 00:28:35,099 Traga para este cavalheiro uma bem forte. 487 00:28:37,112 --> 00:28:40,891 Voc� deve ser o bar�o bonit�o da minha irm�. 488 00:28:40,892 --> 00:28:43,870 Isso eu sou. Quer dizer que voc� � Elinor. 489 00:28:43,871 --> 00:28:46,086 Isso eu sou. 490 00:28:46,087 --> 00:28:48,895 Vejo que � ainda mais encantadora que Gertrusha. 491 00:28:50,696 --> 00:28:53,532 E vejo que voc� � ainda mais cheio de merda. 492 00:28:54,646 --> 00:28:56,380 Avise-me se precisar de algo. 493 00:29:16,900 --> 00:29:20,761 Quem diria que h� tanta beleza nessa cidade amaldi�oada? 494 00:29:26,420 --> 00:29:28,917 - Permita-me me apresentar... - Sei quem voc� �. 495 00:29:31,134 --> 00:29:32,902 Como foi sua audi�ncia com a rainha? 496 00:29:34,630 --> 00:29:36,819 Posso dizer que ela � revolucion�ria. 497 00:29:36,820 --> 00:29:38,759 Mulher demais para voc�? 498 00:29:39,703 --> 00:29:41,153 Pensei que fosse um guerreiro. 499 00:29:42,236 --> 00:29:43,636 N�o quero me gabar, 500 00:29:43,637 --> 00:29:46,342 mas eu poderia nocautear qualquer um neste Entreposto. 501 00:29:46,343 --> 00:29:47,743 Talvez. 502 00:29:48,634 --> 00:29:50,034 Mas e quanto a uma mulher? 503 00:29:51,761 --> 00:29:53,234 Vou pedir um quarto para n�s. 504 00:29:54,514 --> 00:29:56,834 Estava te desafiando a lutar, seu idiota. 505 00:29:56,835 --> 00:29:58,658 - Estava? - Gosto de me testar 506 00:29:58,659 --> 00:30:01,319 com homens grosseiros que se acham melhores que todos. 507 00:30:05,765 --> 00:30:08,477 - Nunca soube o seu nome. - Nunca te disse. 508 00:30:09,871 --> 00:30:11,271 Est� disposto ao desafio? 509 00:30:12,825 --> 00:30:14,513 Cerveja boa, taverneiro. 510 00:30:15,657 --> 00:30:18,937 Sou um cervejeiro. Que desafio? 511 00:30:18,938 --> 00:30:21,735 Lutar com aquela do�ura. 512 00:30:21,736 --> 00:30:23,998 Do�ura? Isso vai ser divertido. 513 00:30:25,664 --> 00:30:29,510 Ela vai socar esse rosto bonito at� voc� parecer um Pele cinza. 514 00:30:29,511 --> 00:30:30,911 Desculpe, Janzo. 515 00:30:30,912 --> 00:30:33,796 Essa cidade � esquisita. 516 00:30:40,719 --> 00:30:43,610 Como foi seu jogo de cartas com Talon? 517 00:30:43,611 --> 00:30:45,011 Foi bom, obrigada. 518 00:30:45,012 --> 00:30:47,700 Embora eu tenha pena da pobre garota. 519 00:30:47,701 --> 00:30:49,101 Por qu�? 520 00:30:49,741 --> 00:30:53,442 Acho que ela precisa de um amor. Algu�m com quem possa contar. 521 00:30:53,443 --> 00:30:54,843 N�s todos n�o precisamos? 522 00:30:56,011 --> 00:30:57,978 Est� pensando em algu�m, n�o est�? 523 00:30:58,603 --> 00:31:01,631 O cervejeiro. Ele est� apaixonado por ela. 524 00:31:01,632 --> 00:31:04,460 - Janzo? � mesmo? - O qu�? Por que n�o? 525 00:31:04,820 --> 00:31:06,896 Ele j� se mostrou digno. 526 00:31:06,897 --> 00:31:10,205 Ele j� est� na vida dela, s� precisa de uma ajuda. 527 00:31:10,206 --> 00:31:12,179 Eu diria que � um desastre ambulante. 528 00:31:13,000 --> 00:31:14,601 Quero que voc� o guie. 529 00:31:15,583 --> 00:31:17,007 Eu? 530 00:31:17,008 --> 00:31:18,998 Fa�a dele o homem que Talon precisa. 531 00:31:18,999 --> 00:31:20,770 E se ele recusar minha ajuda? 532 00:31:20,771 --> 00:31:23,158 Diga que � para Talon se apaixonar por ele. 533 00:31:23,159 --> 00:31:24,559 - Mas... - Ele quer isso. 534 00:31:24,560 --> 00:31:26,175 Isso pode ser imposs�vel. 535 00:31:26,176 --> 00:31:27,728 Eu ordeno que fa�a. 536 00:31:28,664 --> 00:31:30,064 Conserte-o. 537 00:31:30,992 --> 00:31:33,622 Consert�-lo. Sim, Vossa Majestade. 538 00:31:38,866 --> 00:31:41,044 Tr�s gotas. Deve ser suficiente. 539 00:31:43,529 --> 00:31:44,979 Leite de skyweed. 540 00:31:44,980 --> 00:31:48,824 Sem efeito imediato na gesta��o da larva. 541 00:31:48,825 --> 00:31:52,209 O cheiro. Cheira como... 542 00:31:55,245 --> 00:31:56,708 O cabelo de Talon, na verdade. 543 00:31:58,907 --> 00:32:00,695 Dessa vez, eu estava te espiando. 544 00:32:00,696 --> 00:32:03,936 Naya, diga a Gwynn que estou fazendo o mais r�pido poss�vel. 545 00:32:04,592 --> 00:32:06,764 - Ela n�o me mandou para isso. - Para qu�? 546 00:32:08,863 --> 00:32:12,516 Ela percebeu que voc� e Talon t�m sentimentos um pelo outro. 547 00:32:12,517 --> 00:32:13,917 O qu�? 548 00:32:13,918 --> 00:32:16,068 Ela quer que eu ajude a estimular a rela��o. 549 00:32:16,069 --> 00:32:18,766 Rela��o? N�o, Talon e eu somos amigos. 550 00:32:18,767 --> 00:32:21,964 Mas voc� poderia ser mais se n�s te consert�ssemos. 551 00:32:21,965 --> 00:32:24,586 - Consertar-me? - Podemos come�ar com o cabelo. 552 00:32:24,587 --> 00:32:26,897 N�o preciso de conserto, obrigado. 553 00:32:26,898 --> 00:32:30,103 Por que a Rainha se preocuparia com minha amizade com Talon? 554 00:32:30,104 --> 00:32:33,004 Voc�s s�o importantes para ela, ela quer que sejam felizes. 555 00:32:33,005 --> 00:32:34,676 Isso � muito legal, mas eu... 556 00:32:35,630 --> 00:32:37,030 Eu sou feliz. 557 00:32:37,031 --> 00:32:39,501 N�o gosto disso mais do que voc�, 558 00:32:39,502 --> 00:32:41,258 mas a Rainha ordenou, 559 00:32:41,873 --> 00:32:44,255 e eu sei qual visual vai combinar com voc�. 560 00:32:44,256 --> 00:32:46,636 Meu visual est� �timo. 561 00:32:46,637 --> 00:32:48,589 Confie em mim, voc� vai gostar. 562 00:32:48,590 --> 00:32:50,541 Al�m de que, o que h� de mal nisso? 563 00:32:50,542 --> 00:32:53,656 Uma nova apar�ncia n�o far� Talon gostar menos de voc�. 564 00:32:58,818 --> 00:33:02,413 - Pare�o um idiota. - Voc� est� impetuoso. 565 00:33:02,414 --> 00:33:04,337 Lido com esses idiotas na Taverna, 566 00:33:04,338 --> 00:33:07,599 e este homem aqui n�o � algu�m confi�vel. 567 00:33:07,600 --> 00:33:10,656 - Mas as mulheres adoram. - Homens que n�o podem confiar? 568 00:33:10,657 --> 00:33:12,966 Adoram homens com um certo perigo. 569 00:33:12,967 --> 00:33:16,158 Seja assertivo, confiante, e tem meia batalha ganha. 570 00:33:16,159 --> 00:33:19,569 E endireite-se. 571 00:33:19,570 --> 00:33:22,103 - Pare�o um bobo. - N�o, voc� n�o parece. 572 00:33:22,104 --> 00:33:24,814 Talon vai desmaiar quando te ver. 573 00:33:34,284 --> 00:33:36,095 Leve isso para os fundos, Munt. 574 00:33:36,096 --> 00:33:37,496 Est� bem. 575 00:33:39,791 --> 00:33:41,706 Algo te chamou a aten��o? 576 00:33:46,037 --> 00:33:47,735 Obrigado. 577 00:33:52,556 --> 00:33:53,956 Taverneiro. 578 00:33:55,383 --> 00:33:57,519 - Sou um cervejeiro. - N�o consigo decidir. 579 00:33:57,987 --> 00:34:00,438 Quem voc� acha que � mais bonita? 580 00:34:00,849 --> 00:34:03,892 A Rainha ou sua criada? 581 00:34:04,479 --> 00:34:09,184 Escuta, querida, quando eu casar com a Rainha, 582 00:34:09,444 --> 00:34:12,416 n�s poderemos brincar quando ela n�o estiver? 583 00:34:12,417 --> 00:34:14,829 Sua Majestade n�o � uma piada. 584 00:34:14,830 --> 00:34:18,409 Tudo � uma piada. J� ouvi essa? 585 00:34:18,610 --> 00:34:21,006 Um taverneiro e a criada da Rainha, 586 00:34:21,007 --> 00:34:23,376 saem da adega de uma taverna juntos. 587 00:34:24,018 --> 00:34:27,977 A criada fica atr�s dele e acaricia suas costas 588 00:34:27,978 --> 00:34:31,190 enquanto ele serve a bebida. E o taverneiro diz? 589 00:34:31,191 --> 00:34:33,712 Ela tem interesse na minha pesquisa. Nada mais. 590 00:34:34,542 --> 00:34:36,325 Pare de rir. Pare de rir! 591 00:34:36,326 --> 00:34:38,501 N�o h� nada engra�ado sobre o que houve. 592 00:34:38,502 --> 00:34:41,903 Quando eu for rei, voc� ser� o bobo da corte. 593 00:34:43,576 --> 00:34:46,224 Quando ele for rei? Naya, do que ele est� falando? 594 00:34:47,598 --> 00:34:49,176 Preciso que encha de novo. 595 00:35:01,578 --> 00:35:03,913 - Acho que ela gostou. - S�rio? 596 00:35:06,277 --> 00:35:08,753 Suspirando doces mentiras no ouvido dele? 597 00:35:08,754 --> 00:35:10,321 Eu fico com isso. 598 00:35:14,557 --> 00:35:16,728 Ei! Ei! 599 00:35:21,033 --> 00:35:22,433 Janzo! 600 00:35:22,434 --> 00:35:24,901 Que isso, mal toquei no porquinho. 601 00:35:24,902 --> 00:35:27,190 Janzo? Janzo. 602 00:35:27,191 --> 00:35:29,027 N�o se atreva a falar nada. 603 00:35:29,028 --> 00:35:31,772 Fique calma. N�o vou bater em uma mulher 604 00:35:31,773 --> 00:35:33,774 n�o importa qu�o linda ela �. 605 00:35:34,550 --> 00:35:38,031 Sinceramente, as mulheres dessa cidade, 606 00:35:38,032 --> 00:35:41,303 quanto mais lindas, 607 00:35:41,304 --> 00:35:43,172 mais loucas elas s�o. 608 00:35:43,373 --> 00:35:45,625 Eu vou te bater agora. 609 00:35:48,004 --> 00:35:52,239 Como eu disse, n�o luto com mulheres. 610 00:35:55,931 --> 00:35:57,431 Tudo bem. 611 00:36:08,037 --> 00:36:09,733 V� em frente. Levante-se. 612 00:36:10,382 --> 00:36:14,280 N�o, vou ficar aqui e recuperar o f�lego. 613 00:36:14,979 --> 00:36:16,924 Voc� � mais esperto do que aparenta. 614 00:36:34,153 --> 00:36:35,800 Por que fez isso? 615 00:36:36,938 --> 00:36:39,275 Naya disse que me faz parecer mais atraente. 616 00:36:39,276 --> 00:36:41,010 N�o seu cabelo. 617 00:36:41,769 --> 00:36:43,769 Por que arranjou briga com aquele idiota? 618 00:36:43,770 --> 00:36:45,196 O mesmo motivo, na verdade. 619 00:36:45,797 --> 00:36:48,427 Naya disse: "Voc� precisa ser mais confiante, Janzo". 620 00:36:48,428 --> 00:36:50,179 Precisa parar de escutar a Naya. 621 00:36:50,180 --> 00:36:52,300 Ela vai acabar� o fazendo ser morto. 622 00:36:52,301 --> 00:36:54,520 Vindo da mulher que me leva para lutar 623 00:36:54,521 --> 00:36:56,484 com dem�nios, Peles cinza e Plaguelings? 624 00:37:01,877 --> 00:37:04,225 Por falar nisso, est� quase anoitecendo. 625 00:37:04,226 --> 00:37:06,461 J� descobriu como recuperar a Dragman? 626 00:37:07,403 --> 00:37:11,102 Sim. Decidi dar o Asterkinj para a Rebb. 627 00:37:11,103 --> 00:37:14,771 O qu�? Talon, por que diabos voc� faria isso? 628 00:37:14,772 --> 00:37:17,122 Podemos achar outra forma. Voc� ainda tem tempo. 629 00:37:17,725 --> 00:37:19,980 O ferreiro achava que eu cumpriria a profecia, 630 00:37:19,981 --> 00:37:21,982 porque eu era a �nica Sangue Negro. 631 00:37:21,983 --> 00:37:23,768 Mas ele estava errado. 632 00:37:25,334 --> 00:37:26,971 Tem outra agora, 633 00:37:27,588 --> 00:37:29,315 uma puro-sangue. 634 00:37:31,123 --> 00:37:32,775 Se n�o � voc�, ent�o francamente, 635 00:37:32,776 --> 00:37:35,352 a profecia soa terrivelmente mal. 636 00:37:35,353 --> 00:37:37,751 "Invocar os ca�adores de homens"? 637 00:37:39,348 --> 00:37:42,568 Talon, isso significa matar eu, a Gwynn, 638 00:37:42,569 --> 00:37:44,111 e todos os que conhece. 639 00:37:44,112 --> 00:37:45,788 "Invocar os ca�adores". 640 00:37:45,789 --> 00:37:48,317 N�o quer dizer matar. Posso convenc�-la. 641 00:37:49,010 --> 00:37:50,979 Voc� � mesmo t�o ing�nua? 642 00:37:50,980 --> 00:37:53,057 Ela dir� o que for preciso 643 00:37:53,058 --> 00:37:55,059 para tirar essa coisa da sua cabe�a. 644 00:37:55,060 --> 00:37:56,852 Ela � uma Sangue Negro, Janzo. 645 00:37:56,853 --> 00:37:58,779 Ela � como eu. 646 00:38:01,185 --> 00:38:02,622 E tem muitos mais no portal. 647 00:38:02,623 --> 00:38:04,823 O que eu devo fazer? Deix�-los l�? 648 00:38:07,463 --> 00:38:08,960 E... 649 00:38:08,961 --> 00:38:11,380 E a sua promessa � Gwynn? 650 00:38:14,549 --> 00:38:16,860 N�o posso controlar um ex�rcito de dem�nios. 651 00:38:18,561 --> 00:38:20,172 Rebb e os Sangues Negro podem. 652 00:38:23,627 --> 00:38:25,872 Est� cometendo um terr�vel erro. 653 00:38:25,873 --> 00:38:29,049 O erro � meu para cometer, certo? 654 00:38:29,050 --> 00:38:31,265 Ao p�r do sol, me encontrarei com Rebb. 655 00:38:31,266 --> 00:38:34,969 Darei o Asterkinj a ela, e ajudarei a soltar nosso povo. 656 00:39:13,529 --> 00:39:15,401 Onde est� meu garoto? 657 00:40:09,455 --> 00:40:11,326 Meu garoto est� vivo? 658 00:40:14,677 --> 00:40:16,077 Garret? 659 00:40:21,162 --> 00:40:23,121 Garret! 660 00:40:24,305 --> 00:40:30,755 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 50534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.