All language subtitles for Empress.Chunchu.E76.KOR.090920.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,364 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,364 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,306 --> 00:00:10,830 Episode 76 4 00:00:18,110 --> 00:00:20,200 Go on in. 5 00:00:20,201 --> 00:00:22,412 The Emperor is waiting for you. 6 00:00:24,644 --> 00:00:26,501 Wait here. 7 00:00:27,802 --> 00:00:29,498 General... 8 00:00:30,699 --> 00:00:32,799 Let us go, General Dae. 9 00:00:57,166 --> 00:00:59,646 Is this true? 10 00:00:58,135 --> 00:01:01,073 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th Ruler of Khitan)] 11 00:00:59,647 --> 00:01:03,713 You wish to surrender? 12 00:01:03,814 --> 00:01:05,706 Yes, Your Majesty. 13 00:01:06,607 --> 00:01:08,147 Why? 14 00:01:08,448 --> 00:01:10,768 The Imperial Palace has fallen. 15 00:01:10,969 --> 00:01:13,269 What's the point of resisting? 16 00:01:08,848 --> 00:01:12,149 {\a6}[Dae Dosu] [Gang Jo] 17 00:01:14,482 --> 00:01:18,362 I didn't expect you to relent so quickly. 18 00:01:19,063 --> 00:01:21,821 It's not like you. 19 00:01:23,122 --> 00:01:27,962 I have served the Empress Dowager of Goryeo. 20 00:01:28,163 --> 00:01:36,528 But she's been ousted from her position of power because of Kim Chi Yang. 21 00:01:37,029 --> 00:01:44,535 I have no reason to serve the new Emperor of Goryeo. 22 00:01:45,836 --> 00:01:48,434 Does he speak the truth? 23 00:01:48,710 --> 00:01:50,241 Yes, Your Majesty. 24 00:01:50,242 --> 00:01:53,063 {\a6}[Yi Hyunoon] 25 00:01:50,345 --> 00:01:52,523 In fact, he once pointed his spear 26 00:01:52,524 --> 00:01:57,412 at the new Emperor opposing the deposal of the Empress Dowager. 27 00:01:57,813 --> 00:02:03,452 Then you shall kneel and bow as my servant. 28 00:02:13,988 --> 00:02:15,609 Untie him. 29 00:02:16,162 --> 00:02:18,837 No, Your Majesty! 30 00:02:17,494 --> 00:02:21,001 {\a6}[Yelu Dilie] 31 00:02:18,838 --> 00:02:23,273 This man is dangerous! 32 00:02:24,482 --> 00:02:27,475 What's to worry when your men are here? 33 00:02:27,476 --> 00:02:32,269 I must receive Gang Jo's obeisance. 34 00:02:32,670 --> 00:02:34,248 Untie him. 35 00:02:35,501 --> 00:02:37,049 Yes. 36 00:03:04,639 --> 00:03:06,299 Protect the Emperor. 37 00:03:12,786 --> 00:03:15,513 General Gang, now! 38 00:03:35,710 --> 00:03:37,215 Your Majesty! 39 00:04:18,694 --> 00:04:20,468 General Dae! 40 00:04:23,965 --> 00:04:26,073 Bastard...! 41 00:04:43,736 --> 00:04:45,736 General Dae! 42 00:04:52,199 --> 00:04:54,433 How dare you?! 43 00:04:54,434 --> 00:04:55,834 Stop! 44 00:04:57,049 --> 00:05:01,215 Your Majesty, he must be executed right now! 45 00:04:57,342 --> 00:05:00,032 {\a6}[Yelu Dilu] 46 00:05:01,216 --> 00:05:03,702 I said stop! 47 00:05:16,403 --> 00:05:18,899 You may be an enemy but 48 00:05:18,900 --> 00:05:22,285 your courage is truly impressive. 49 00:05:22,586 --> 00:05:24,258 That is why 50 00:05:24,259 --> 00:05:26,709 I'm giving you a chance 51 00:05:26,710 --> 00:05:32,789 to die the death of a glorious warrior. 52 00:05:33,190 --> 00:05:36,863 If you can fight one hundred of my men 53 00:05:36,864 --> 00:05:40,244 and defeat them, 54 00:05:40,245 --> 00:05:43,294 you will be set free. 55 00:05:49,481 --> 00:05:56,921 We may be foes but I appreciate your generosity. 56 00:05:56,922 --> 00:05:59,621 Now if you'll give me my spear, 57 00:05:59,622 --> 00:06:04,990 I will die fighting until my heart is content. 58 00:06:07,553 --> 00:06:09,146 Give him his spear. 59 00:06:09,147 --> 00:06:10,912 Yes, Your Majesty. 60 00:08:33,143 --> 00:08:36,600 Bastards! Is this it? 61 00:08:36,601 --> 00:08:40,662 I'll take on all 200,000 of you! 62 00:08:40,663 --> 00:08:42,663 Hurry up!! 63 00:10:50,702 --> 00:10:52,318 What are you waiting for? 64 00:10:52,419 --> 00:10:55,458 We must protect the Empire's honor! 65 00:10:55,559 --> 00:10:56,583 Kill him! 66 00:10:56,646 --> 00:10:57,884 Yes. 67 00:11:14,799 --> 00:11:18,997 I am a proud Balhaean 68 00:11:19,598 --> 00:11:24,484 and a warrior of Great Goryeo. 69 00:11:24,485 --> 00:11:26,156 Attack. 70 00:11:26,257 --> 00:11:27,896 Attack! 71 00:11:28,897 --> 00:11:34,846 Let me rest on this soil. 72 00:13:50,594 --> 00:14:00,980 I'm sorry that we couldn't achieve our dream... 73 00:14:00,981 --> 00:14:03,737 Empress Dowager... 74 00:14:59,058 --> 00:15:01,728 General Gang! 75 00:15:03,905 --> 00:15:08,954 General, you can't die like this. 76 00:15:06,465 --> 00:15:08,085 {\a6}[Yu Chungjeong] 77 00:15:08,955 --> 00:15:12,503 General! 78 00:15:13,104 --> 00:15:14,993 General... 79 00:15:22,675 --> 00:15:24,276 Your Majesty. 80 00:15:31,105 --> 00:15:33,189 I will cut off his head 81 00:15:34,090 --> 00:15:37,555 and hang it outside the palace gate. 82 00:15:39,382 --> 00:15:40,797 No! 83 00:15:41,889 --> 00:15:47,455 That's no way to honor a true warrior. 84 00:15:48,556 --> 00:15:51,578 This is truly a great loss... 85 00:15:54,869 --> 00:15:59,500 Allow his subordinate to give him a burial. 86 00:16:00,001 --> 00:16:05,177 And burn down the palace and this entire city! 87 00:16:05,278 --> 00:16:09,065 This is their punishment for their defiance! 88 00:16:09,066 --> 00:16:13,833 I'm going after the Goryeoan King! 89 00:16:14,034 --> 00:16:15,644 Prepare to move out! 90 00:16:15,745 --> 00:16:18,562 Yes, Your Majesty! 91 00:18:04,297 --> 00:18:05,842 Who's there? 92 00:18:12,218 --> 00:18:15,638 Attendant Yu! 93 00:18:17,839 --> 00:18:19,639 Empress Dowager... 94 00:18:59,062 --> 00:19:02,531 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 95 00:19:01,122 --> 00:19:03,788 General Gang... 96 00:19:14,328 --> 00:19:17,297 I'm here... 97 00:19:18,598 --> 00:19:20,898 General Gang... 98 00:19:24,777 --> 00:19:31,724 What has happened to you? 99 00:19:36,855 --> 00:19:41,053 I should be the one who is dead, 100 00:19:41,554 --> 00:19:44,154 but instead you're... 101 00:19:53,797 --> 00:19:59,283 You can't leave us like this... 102 00:20:00,184 --> 00:20:04,013 If you leave like this, what am I supposed to do? 103 00:20:16,369 --> 00:20:20,558 Don't you want to go back home to Balhae? 104 00:20:23,331 --> 00:20:31,417 Don't you want your wish fulfilled? 105 00:22:19,895 --> 00:22:21,976 Attendant Yu. 106 00:22:21,977 --> 00:22:23,877 Yes, Your Highness. 107 00:22:24,389 --> 00:22:27,234 I must leave right away. 108 00:22:28,335 --> 00:22:31,935 Please gather General Gang's ashes for me. 109 00:22:34,525 --> 00:22:36,581 If I come back alive, 110 00:22:38,782 --> 00:22:44,269 I will scatter your ashes on Balhae soil. 111 00:22:45,997 --> 00:22:52,084 Perhaps Captain Noh can gather the ashes. 112 00:22:53,885 --> 00:22:57,156 I have some unfinished business to take care of. 113 00:22:57,157 --> 00:22:58,822 What do you mean? 114 00:23:01,084 --> 00:23:03,374 I am going to Liao. 115 00:23:05,231 --> 00:23:07,175 Why? 116 00:23:08,267 --> 00:23:11,701 I must avenge General Gang's death. 117 00:23:14,202 --> 00:23:17,005 Yi Hyunoon and Ahn Pae cannot left to live 118 00:23:17,006 --> 00:23:24,896 after what they've done to Emperor Mokjong and General Gang. 119 00:23:26,000 --> 00:23:39,991 I will kill those bastards and avenge their deaths, if it's the last thing I do. 120 00:24:30,576 --> 00:24:32,088 Your Majesty! 121 00:24:41,178 --> 00:24:43,219 Your Majesty, it's an urgent report. 122 00:24:43,220 --> 00:24:47,413 The enemy has already reached Changhwa County. 123 00:24:45,368 --> 00:24:49,365 {\a6}[Changhwa County: Present day Paju] 124 00:24:56,576 --> 00:25:00,989 But that means they will catch up to us in less than two days! 125 00:24:57,789 --> 00:24:59,810 {\a6}[Choi Hang (Royal archivist)] 126 00:25:01,000 --> 00:25:06,213 No, they're coming on horseback, so they will be here a lot sooner. 127 00:25:01,899 --> 00:25:04,883 {\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of Rites)] 128 00:25:12,184 --> 00:25:15,277 {\a6}[Hyeonjeong (8th ruler of Goryeo)] 129 00:25:12,184 --> 00:25:15,837 What do you suggest we do now? 130 00:25:15,838 --> 00:25:17,291 Your Majesty. 131 00:25:18,862 --> 00:25:21,283 We've run out of options. 132 00:25:20,103 --> 00:25:23,683 {\a6}[Kim Shimon (Vice Minister of Supreme Council)] 133 00:25:21,384 --> 00:25:26,174 You must surrender to the enemy and save your life. 134 00:25:27,137 --> 00:25:28,671 I agree. 135 00:25:29,459 --> 00:25:32,199 {\a6}[Mun In Wui (Minister of Works)] 136 00:25:28,762 --> 00:25:33,042 There is no way we can elude capture traveling in this large group. 137 00:25:33,043 --> 00:25:34,939 We must surrender. 138 00:25:34,940 --> 00:25:36,523 No, that's not an option! 139 00:25:36,524 --> 00:25:39,516 Then would you rather kill us all? 140 00:25:39,617 --> 00:25:43,215 We're in this predicament 141 00:25:43,416 --> 00:25:47,323 because we listened to you in the first place. 142 00:25:47,524 --> 00:25:54,753 Do you want His Majesty to kneel to the enemy and become a servant of Liao? 143 00:25:54,754 --> 00:25:57,142 Isn't that better than death? 144 00:25:55,845 --> 00:25:58,631 {\a6}[Choi Wonshin (Minister of Rites)] 145 00:25:57,250 --> 00:25:59,687 It's better than throwing away a precious life. 146 00:25:59,850 --> 00:26:02,984 Your Majesty, I urge you to heed your ministers. 147 00:26:01,155 --> 00:26:03,658 {\a6}[Choi Suk (Minister of Personnel)] 148 00:26:03,133 --> 00:26:06,686 You must surrender and safe your life. 149 00:26:06,887 --> 00:26:10,754 No, Your Majesty. Surrender is not an option. 150 00:26:11,055 --> 00:26:15,391 Stop saying no and present a better idea. 151 00:26:12,396 --> 00:26:14,156 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Finance)] 152 00:26:16,927 --> 00:26:19,282 If there is nothing else that can be done, 153 00:26:19,683 --> 00:26:27,015 perhaps we can send an envoy to the enemy camp 154 00:26:27,247 --> 00:26:29,836 and buy some time. 155 00:26:33,059 --> 00:26:35,568 Yes, Your Majesty. 156 00:26:35,669 --> 00:26:40,269 That's the only thing we can do at this point. 157 00:26:43,211 --> 00:26:47,111 Then who will go as my envoy? 158 00:27:01,827 --> 00:27:06,746 Is there no one among you who will volunteer for this mission? 159 00:27:08,847 --> 00:27:12,809 Your Majesty, I will go myself. 160 00:27:12,910 --> 00:27:14,514 You, Minister Gang? 161 00:27:14,615 --> 00:27:15,936 Yes, Your Majesty. 162 00:27:16,004 --> 00:27:19,458 We must do whatever it takes to turn the enemy troops around. 163 00:27:19,713 --> 00:27:21,712 Send me on the mission. 164 00:27:22,013 --> 00:27:24,113 Your Majesty... 165 00:27:24,801 --> 00:27:28,267 I request permission to speak if I may. 166 00:27:29,537 --> 00:27:33,502 How dare you interject?! Know your place, Colonel! 167 00:27:29,750 --> 00:27:31,869 {\a6}[Jo Sun] 168 00:27:37,290 --> 00:27:38,670 Speak. 169 00:27:39,240 --> 00:27:42,836 {\a6}[Ha Gongjin] 170 00:27:40,136 --> 00:27:46,268 Minister Gang is an indispensable man, who must not leave your side. 171 00:27:46,369 --> 00:27:50,233 And delivering a message to the enemy camp could be a dangerous task. 172 00:27:50,324 --> 00:27:55,663 I will go instead; give me your permission. 173 00:28:13,343 --> 00:28:14,810 Your Majesty, 174 00:28:14,811 --> 00:28:19,711 I am Colonel Ha Gongjin, an envoy sent by Emperor of Goryeo. 175 00:28:20,237 --> 00:28:21,511 What? 176 00:28:22,112 --> 00:28:25,285 A measly Colonel to greet the Emperor of Great Liao? 177 00:28:25,386 --> 00:28:28,648 And all they do is send us a mere Colonel as an envoy? 178 00:28:28,849 --> 00:28:30,130 Forgive me. 179 00:28:30,731 --> 00:28:34,042 My Emperor intended to come personally, 180 00:28:34,243 --> 00:28:38,620 but he has traveled too far south and was forced to send me instead. 181 00:28:39,421 --> 00:28:41,021 Turn your troops around, 182 00:28:41,222 --> 00:28:45,058 and he will be here soon to seek your forgiveness. 183 00:29:10,789 --> 00:29:13,667 Where is the Goryeoan Emperor right now? 184 00:29:13,868 --> 00:29:18,651 He is very far south. 185 00:29:18,952 --> 00:29:21,952 It will take him weeks to get here. 186 00:29:23,976 --> 00:29:30,530 This is a trick to make me send back my troops. 187 00:29:30,631 --> 00:29:34,784 Did you think I'd fall for this?! 188 00:29:35,685 --> 00:29:40,585 No, Your Majesty. I swear to you that is not what this is! 189 00:29:41,286 --> 00:29:43,458 Lock up this bastard! 190 00:29:43,743 --> 00:29:44,941 Take him away. 191 00:29:44,942 --> 00:29:46,550 Yes, sir! 192 00:29:48,526 --> 00:29:53,665 My Emperor will seek your audience once you turn the troops around. 193 00:29:53,866 --> 00:29:57,558 It's the truth, Your Majesty! It's the truth! 194 00:29:57,616 --> 00:29:58,863 Your Majesty! 195 00:29:59,483 --> 00:30:01,520 Your Majesty! 196 00:30:10,674 --> 00:30:13,499 Yelu Wuji, Yelu Chu, Su No. 197 00:30:14,114 --> 00:30:15,934 Yes, Your Majesty. 198 00:30:16,035 --> 00:30:17,769 Go. 199 00:30:17,970 --> 00:30:22,970 Go now and capture the Emperor of Goryeo! 200 00:30:24,014 --> 00:30:26,578 Yes, Your Majesty! 201 00:30:58,495 --> 00:31:00,214 Your Majesty. 202 00:31:00,815 --> 00:31:02,015 I'm all right. 203 00:31:04,459 --> 00:31:05,546 Your Majesty. 204 00:31:17,013 --> 00:31:20,954 Your Majesty, Khitan are crossing the river as we speak! 205 00:31:18,533 --> 00:31:19,929 {\a6}[Yu Jong] 206 00:31:21,155 --> 00:31:22,580 What? 207 00:31:29,023 --> 00:31:31,530 Colonel Ha has failed to turn them around? 208 00:31:32,331 --> 00:31:34,976 I'm afraid so. 209 00:31:35,754 --> 00:31:38,868 We should've surrendered when he had the chance! 210 00:31:38,869 --> 00:31:42,423 We listened to Minister Gang and now look at us! 211 00:31:42,924 --> 00:31:45,423 We're all going to be killed! 212 00:31:45,824 --> 00:31:47,424 Quiet yourself! 213 00:31:50,412 --> 00:31:57,213 General Tak and General Choi, you must go and hold back the enemy. 214 00:31:58,840 --> 00:31:59,914 Us? 215 00:31:59,995 --> 00:32:02,475 {\a6}Choi Sawui (Minister of Punishment) [Tak Sajeong (Minister of the Defense)] 216 00:32:00,212 --> 00:32:02,995 How can we hold back the enemy when we only have a handful of soldiers? 217 00:32:03,000 --> 00:32:07,500 You are Goryeo's two highest military leaders. 218 00:32:07,901 --> 00:32:12,317 You must buy as much time as you can for His Majesty to find safety. 219 00:32:13,718 --> 00:32:15,263 Go now! 220 00:32:37,760 --> 00:32:41,978 Please walk faster. You will get us all captured. 221 00:32:47,846 --> 00:32:53,225 Your Majesty, I don't think this is going to work. 222 00:32:53,426 --> 00:32:55,718 Do you have a better idea? 223 00:32:55,919 --> 00:33:02,240 I think we should split up to disperse the enemy. 224 00:33:05,891 --> 00:33:08,975 Then who will go with whom? 225 00:33:09,039 --> 00:33:16,198 Your Majesty, we do not want to slow you down, 226 00:33:13,242 --> 00:33:17,021 {\a6}[Lady Yunheung] 227 00:33:16,199 --> 00:33:18,758 so we will go in this direction. 228 00:33:18,759 --> 00:33:22,497 Perhaps Your Majesty should go in the opposite direction. 229 00:33:22,998 --> 00:33:26,460 Then I shall go with you, Your Majesty. 230 00:33:28,161 --> 00:33:32,187 No, Empress. You will slow him down. 231 00:33:32,488 --> 00:33:34,718 But I must go with him. 232 00:33:36,049 --> 00:33:40,035 Your Highness, don't you see the Lady's intent? 233 00:33:38,070 --> 00:33:41,676 {\a6}[Empress Wonjeong] 234 00:33:41,936 --> 00:33:44,571 My place is with the Emperor. 235 00:33:44,604 --> 00:33:47,101 Aiyo... Don't be so daft! 236 00:33:47,994 --> 00:33:50,538 {\a6}[Court Lady Jo] 237 00:33:47,502 --> 00:33:49,078 You don't know... 238 00:33:49,079 --> 00:33:52,340 what those barbarians can do to you! 239 00:33:55,579 --> 00:34:01,393 Please listen to your mother. 240 00:34:02,014 --> 00:34:08,088 Yes, Empress. Going with me will endanger your life. 241 00:34:09,289 --> 00:34:10,782 Your Majesty... 242 00:34:11,708 --> 00:34:13,783 Who will escort the Empress? 243 00:34:19,721 --> 00:34:23,484 I will, Your Majesty. 244 00:34:26,929 --> 00:34:29,985 We will escort her as well. 245 00:34:54,362 --> 00:34:57,216 Minister Tak, there are too many of them. 246 00:34:57,317 --> 00:34:58,617 What do we do? 247 00:34:59,213 --> 00:35:03,332 We will be wiped out if we fight. 248 00:35:03,733 --> 00:35:06,399 Let us just get out of here. 249 00:35:06,700 --> 00:35:11,660 What about the Emperor? We have to buy time for him. 250 00:35:12,261 --> 00:35:24,485 How can we buy any time with the small number of troops we have? 251 00:35:24,486 --> 00:35:26,453 It's no use. 252 00:35:26,454 --> 00:35:28,230 Let's get out of here. 253 00:35:40,508 --> 00:35:41,897 Stop! 254 00:35:43,194 --> 00:35:45,614 Sneaky bastards! 255 00:35:43,876 --> 00:35:46,920 {\a6}[Yelu Wuji] 256 00:35:46,014 --> 00:35:48,341 Where are they? 257 00:35:48,342 --> 00:35:50,309 We'd better split up. 258 00:35:48,885 --> 00:35:50,193 {\a6}[Yelu Chu] 259 00:35:50,310 --> 00:35:55,801 Go right with General Su No. I will go left. 260 00:35:56,002 --> 00:35:57,647 Fine. 261 00:35:57,748 --> 00:36:04,712 Kill them all except the Emperor the moment you find them. 262 00:36:04,813 --> 00:36:06,287 Don't worry. 263 00:36:07,189 --> 00:36:08,367 Let's go! 264 00:36:23,123 --> 00:36:24,898 Your Highness. 265 00:36:24,999 --> 00:36:27,173 Let us stop for a moment. 266 00:36:31,066 --> 00:36:35,313 I can't walk anymore. I need to catch my breath. 267 00:36:36,014 --> 00:36:39,676 You should've gone with the Emperor. Why did you come with us? 268 00:36:40,077 --> 00:36:43,577 That hurts my feelings. 269 00:36:43,678 --> 00:36:47,835 Aren't we in the same boat? 270 00:36:48,536 --> 00:36:54,312 Our lives are being jeopardized because of old geezers who can't even walk! 271 00:36:54,413 --> 00:37:01,340 Watch your tongue, you wench! "Old geezers"? 272 00:37:08,073 --> 00:37:09,384 Your Grace! 273 00:37:16,528 --> 00:37:19,198 Your Grace, the Khitan are coming this way. 274 00:37:19,199 --> 00:37:20,599 You must hide! 275 00:37:28,045 --> 00:37:29,133 Your Grace! 276 00:37:30,475 --> 00:37:32,134 This way! Now! 277 00:37:38,504 --> 00:37:41,613 Stop the enemy! 278 00:38:58,952 --> 00:39:00,932 Where is the Emperor? 279 00:39:03,137 --> 00:39:05,653 Answer the question or you're dead. 280 00:39:05,654 --> 00:39:07,093 Where is the Emperor? 281 00:39:07,263 --> 00:39:10,509 The Emperor is not with us. 282 00:39:11,810 --> 00:39:18,303 But the Empress fled in that direction. 283 00:39:27,755 --> 00:39:29,015 Mother! 284 00:39:30,720 --> 00:39:31,877 Your Grace! 285 00:39:47,733 --> 00:39:48,810 Mother! 286 00:40:01,902 --> 00:40:04,675 Get out of our way! 287 00:40:11,167 --> 00:40:12,761 Mother! Mother! 288 00:40:12,762 --> 00:40:13,762 Mother! 289 00:40:17,649 --> 00:40:18,763 Jeong! 290 00:40:30,172 --> 00:40:31,964 Kill them all! 291 00:41:17,020 --> 00:41:22,605 Your Grace, are you all right? 292 00:42:46,860 --> 00:42:50,719 The enemy leader is dead. Wipe them out! 293 00:43:02,369 --> 00:43:04,175 Empress Dowager... 294 00:43:06,369 --> 00:43:10,489 thank you for saving us. 295 00:43:11,190 --> 00:43:14,288 I wasn't trying to save your life. 296 00:43:16,409 --> 00:43:20,976 I couldn't let them put shame upon Goryeo by violating the Empress. 297 00:43:21,677 --> 00:43:23,677 Don't make any assumptions. 298 00:43:34,224 --> 00:43:36,384 Where is the Emperor? 299 00:43:37,385 --> 00:43:39,989 We split up at the fork in the road. 300 00:43:40,490 --> 00:43:42,990 We don't know where his now. 301 00:43:44,595 --> 00:43:46,143 Get back on your horses! 302 00:43:46,144 --> 00:43:47,750 We must find the Emperor! 303 00:43:47,800 --> 00:43:49,000 Aye! 304 00:43:50,065 --> 00:43:54,198 Are you taking all of the soldiers? 305 00:43:55,099 --> 00:44:00,169 Perhaps you could leave a few for us. 306 00:44:01,989 --> 00:44:04,195 Is there a reason why I should? 307 00:44:05,545 --> 00:44:08,997 Well, um... 308 00:44:10,835 --> 00:44:11,798 Let's go! 309 00:44:12,008 --> 00:44:13,199 Yes. 310 00:44:36,569 --> 00:44:42,509 Your Majesty, the night is deep. Perhaps we should rest here for the night. 311 00:44:51,001 --> 00:44:53,047 No, not this house, Your Majesty. 312 00:44:54,706 --> 00:44:56,863 What's wrong? 313 00:44:57,564 --> 00:45:04,824 This is the place we were attacked at, with the Empress Dowager, on the way to Choongju. 314 00:44:58,026 --> 00:45:00,773 {\a6}[Empress Sunjeong] 315 00:45:04,925 --> 00:45:06,367 Attacked? 316 00:45:07,845 --> 00:45:11,121 The master of the house, who harbored ill-will towards the Empress Dowager, 317 00:45:11,300 --> 00:45:17,300 beat up the late Emperor and the Empress Dowager and killed Attendant Yang. 318 00:45:17,501 --> 00:45:19,001 Pardon? 319 00:45:20,577 --> 00:45:23,131 Bloody bastard! 320 00:45:23,532 --> 00:45:25,350 Call him out at once! 321 00:45:25,388 --> 00:45:26,788 Yes, sir! 322 00:45:30,656 --> 00:45:32,243 Gatekeeper! 323 00:45:32,644 --> 00:45:34,160 Gatekeeper! 324 00:45:37,083 --> 00:45:42,967 Is it true that you mocked the late Emperor and the Empress Dowager 325 00:45:42,968 --> 00:45:45,968 and dared to physically assault them? 326 00:45:47,188 --> 00:45:52,159 You are before His Majesty the Emperor. Answer the question! 327 00:45:53,375 --> 00:45:54,423 No! 328 00:45:54,424 --> 00:45:58,056 How could I dare do such a thing?! 329 00:45:58,157 --> 00:46:00,149 Never! 330 00:46:00,340 --> 00:46:04,511 Are you saying that the former Empress is lying? 331 00:46:05,310 --> 00:46:10,541 Yes. I'm being falsely incriminated! 332 00:46:13,357 --> 00:46:18,821 Your Majesty, right now we need this man's help. 333 00:46:19,422 --> 00:46:26,127 If he is guilty, he can be charged and punished later. 334 00:46:30,501 --> 00:46:32,145 A... Are you serious? 335 00:46:32,146 --> 00:46:37,940 The Empress that we dumped outhouse waste on is here with the Emperor? 336 00:46:38,341 --> 00:46:45,102 Aigoo... Yes, and they're staying in my house! 337 00:46:45,303 --> 00:46:51,645 Oh no, we're in trouble! They are certain to execute us! 338 00:46:51,646 --> 00:46:56,127 Then we must run. We don't have time for this! 339 00:46:56,228 --> 00:46:58,270 We own land here. 340 00:46:58,271 --> 00:47:00,624 We can't give up everything we own and run away. 341 00:47:00,700 --> 00:47:04,502 Then what do you suggest? We'll get killed! 342 00:47:05,503 --> 00:47:08,075 Let us capture the Emperor 343 00:47:08,076 --> 00:47:10,306 and turn him over to the Khitan instead. 344 00:47:11,707 --> 00:47:14,746 Are you out of your mind? How? 345 00:47:15,347 --> 00:47:20,852 He's here because he's running from the Khitan. 346 00:47:21,153 --> 00:47:23,311 There's only a handful of guards, 347 00:47:23,412 --> 00:47:27,898 so we can do it if we get all our men together. 348 00:47:28,799 --> 00:47:33,431 This country is going down. Why should we let them hurt us? 349 00:47:33,432 --> 00:47:39,232 Let's roll the dice and see what comes up? 350 00:47:40,791 --> 00:47:42,233 What do you want? 351 00:47:58,111 --> 00:48:00,895 Come out here, Emperor. 352 00:48:01,696 --> 00:48:05,816 I know you're in there so come out! 353 00:48:06,848 --> 00:48:08,317 Bastards! 354 00:48:16,763 --> 00:48:17,604 {\a6}[Ji Chaemun] 355 00:48:15,990 --> 00:48:17,625 What is the meaning of this? 356 00:48:17,826 --> 00:48:20,526 The Emperor is resting in this house! 357 00:48:21,312 --> 00:48:26,109 It's the Emperor's fault that the country is almost in ruins. 358 00:48:26,410 --> 00:48:28,918 He doesn't deserve to be called "Emperor". 359 00:48:28,919 --> 00:48:30,782 Watch your tongue! 360 00:48:31,143 --> 00:48:34,493 Or I will be forced to strike! 361 00:48:34,594 --> 00:48:38,271 Stop yapping and get the Emperor out here! 362 00:48:38,772 --> 00:48:43,491 If he doesn't come out on his own, we will drag him out. 363 00:48:44,392 --> 00:48:46,092 How dare you?! 364 00:48:50,693 --> 00:48:53,471 What is the meaning of this insolence? 365 00:48:55,172 --> 00:48:59,620 Leave at once or you will be arrested! 366 00:49:04,663 --> 00:49:06,999 Protect the Emperor! 367 00:49:17,855 --> 00:49:22,665 You think you can take us on with this tiny group of men? 368 00:49:23,376 --> 00:49:28,668 I guess being on the run has confused your thinking. 369 00:49:35,566 --> 00:49:38,308 Audacious fools! 370 00:49:39,509 --> 00:49:41,295 Seize them! 371 00:49:41,654 --> 00:49:43,560 Kill them! 372 00:50:51,531 --> 00:50:57,894 Put down your weapons and kneel before the Emperor. 373 00:51:10,120 --> 00:51:13,260 You were right, Empress. 374 00:51:13,861 --> 00:51:19,811 How could my own people do this to me? 375 00:51:21,812 --> 00:51:24,706 The country is at war... 376 00:51:24,807 --> 00:51:27,639 But instead of uniting against the enemy, 377 00:51:30,640 --> 00:51:34,840 we're forced to kill our own. 378 00:52:12,825 --> 00:52:16,593 Your Highness, you must get some sleep. 379 00:52:21,598 --> 00:52:27,322 I can't stop thinking about General Gang. 380 00:52:29,954 --> 00:52:36,499 I've done so many things I regret... 381 00:53:11,946 --> 00:53:13,506 What are you doing? 382 00:53:12,427 --> 00:53:14,510 {\a6}[Duyan] 383 00:53:13,507 --> 00:53:15,456 Why did you bring us here? 384 00:53:16,291 --> 00:53:18,407 {\a6}[Prince Hwangju Kim Jin] 385 00:53:30,819 --> 00:53:33,895 What are you doing? Let go of the child! 386 00:53:34,818 --> 00:53:36,262 Send him in. 387 00:53:39,214 --> 00:53:40,983 Jin! Jin! 388 00:53:41,420 --> 00:53:43,171 Jin! Don't go in there! Jin! Don't go in there! 389 00:53:43,172 --> 00:53:44,897 Jin! Don't go in there! 390 00:53:45,223 --> 00:53:46,685 Jin! 391 00:53:46,886 --> 00:53:48,733 Jin! No! 392 00:53:48,934 --> 00:53:50,533 Jin! Jin! 393 00:53:53,548 --> 00:53:57,161 You must go in or the woman will get hurt. 394 00:54:10,406 --> 00:54:11,300 Jin! 395 00:54:16,580 --> 00:54:18,617 Jin! Jin! 396 00:54:18,718 --> 00:54:20,178 Jin, no... 397 00:54:20,300 --> 00:54:24,248 Jin! Jin... Jin, don't go in there! 398 00:54:24,349 --> 00:54:27,667 Jin! Jin! Jin! 399 00:54:28,268 --> 00:54:30,398 Jin, don't go in there! 400 00:54:30,799 --> 00:54:31,890 Jin! 401 00:54:31,905 --> 00:54:32,905 Jin... 402 00:54:35,390 --> 00:54:36,457 Jin! 403 00:54:38,412 --> 00:54:39,458 Jin! 404 00:55:39,152 --> 00:55:40,939 What was that? 405 00:55:41,740 --> 00:55:43,963 What have you done to my child?! 406 00:55:45,235 --> 00:55:49,597 {\a6}[Mobula (East Jurchen Tribal Leader)] 407 00:55:45,465 --> 00:55:50,327 There is an old legend in our tribe. 408 00:55:50,528 --> 00:55:52,789 I don't care about your legend! 409 00:55:52,890 --> 00:55:55,072 Get my son out of there! 410 00:55:55,373 --> 00:55:58,495 This legend fore tells 411 00:55:58,896 --> 00:56:03,660 the coming of a foreign child who unites the Jurchen tribes 412 00:56:03,661 --> 00:56:06,760 and builds a great empire. 413 00:56:07,661 --> 00:56:10,098 I don't care about your legend! 414 00:56:10,499 --> 00:56:12,516 Give me back my child! 415 00:56:12,517 --> 00:56:17,657 Just give me back my child and we will leave this place for good! 416 00:56:20,158 --> 00:56:22,055 I'm afraid I can't do that. 417 00:56:22,656 --> 00:56:28,367 This child could be the child the legend foretold, like you said. 418 00:56:28,529 --> 00:56:32,486 Then why are you doing this? Why did you send him into a deadly cave? 419 00:56:33,087 --> 00:56:35,944 Our tribe worship bears. 420 00:56:36,445 --> 00:56:43,098 The legend says that the child will spend five days with the bears and reemerge. 421 00:56:43,599 --> 00:56:48,471 If your boy survives five days in that cave, 422 00:56:49,072 --> 00:56:52,952 we will know that he is the one. 423 00:56:53,453 --> 00:56:54,891 Forget it! 424 00:56:55,292 --> 00:57:00,447 I will not subject my child to this absurdity to be a hero in your legend! 425 00:57:01,148 --> 00:57:03,199 Get him out of there! 426 00:57:55,000 --> 00:57:59,504 What do you mean the Royal Undersecretary and the Minister of Finance have disappeared? 427 00:58:05,018 --> 00:58:06,475 That is.... 428 00:58:08,298 --> 00:58:11,539 Captain Yu and his men are missing as well. 429 00:58:11,740 --> 00:58:13,840 My guess is they have fled. 430 00:58:17,907 --> 00:58:21,243 Are you sure you're not mistaken? 431 00:58:21,244 --> 00:58:25,000 How could high ministers abandon their Emperor and flee? 432 00:58:25,048 --> 00:58:27,323 It's unimaginable. 433 00:58:27,424 --> 00:58:29,568 I'm quite certain, sir. 434 00:58:30,369 --> 00:58:33,034 They have taken our horses and saddles as well. 435 00:58:40,391 --> 00:58:44,400 Your Majesty, we must leave quickly. 436 00:58:44,501 --> 00:58:47,239 The Khitan could be here any moment. 437 00:59:17,189 --> 00:59:19,027 Do you know this man? 438 00:59:26,245 --> 00:59:28,387 Do you think the Khitan did this? 439 00:59:29,688 --> 00:59:34,474 It's most likely. Goryeoan soldiers are among them. 440 00:59:35,375 --> 00:59:39,682 We must find the Emperor quickly and get him out of danger. 441 00:59:44,364 --> 00:59:47,148 {\a6}[Choongju Palace] 442 00:59:55,165 --> 00:59:58,631 Your Majesty, Lady of Choongju is not to be trusted. 443 00:59:58,725 --> 01:00:00,820 May we find another place? 444 01:00:03,647 --> 01:00:05,233 Your Highness, 445 01:00:05,334 --> 01:00:10,428 Lady of Choongju may have behaved improperly to you and the Empress Dowager, 446 01:00:10,486 --> 01:00:15,486 but this is the best option for us right now. 447 01:00:19,102 --> 01:00:23,128 Let us heed Sir Choi's advice, Your Highness. 448 01:00:23,200 --> 01:00:28,462 They are royalty. At least they will have armed guards to protect the Emperor. 449 01:00:33,526 --> 01:00:35,463 I'm sorry. 450 01:00:37,421 --> 01:00:41,401 No, Your Majesty. I overreacted. 451 01:00:53,092 --> 01:00:59,420 So are you going to punish me for my actions toward Dowager Cheonchu? 452 01:01:00,321 --> 01:01:02,300 The country is at war. 453 01:01:02,327 --> 01:01:06,700 How could the Imperial House waste time punishing each other? 454 01:01:07,001 --> 01:01:15,243 All I am saying is that you were too harsh toward the late emperor's mother. 455 01:01:16,644 --> 01:01:18,461 I was not too harsh. 456 01:01:16,644 --> 01:01:21,065 {\a6}[Lady Choongju] 457 01:01:18,762 --> 01:01:23,842 She is a whore that almost ruined the country. 458 01:01:23,943 --> 01:01:28,771 I'm doing my duty as an elder of the Imperial House. 459 01:01:29,472 --> 01:01:31,497 Let us not argue. 460 01:01:31,898 --> 01:01:35,974 What is the use dwelling on the past? 461 01:01:38,357 --> 01:01:40,326 Fine. 462 01:01:41,179 --> 01:01:45,904 What brings you here anyway? 463 01:01:46,405 --> 01:01:52,750 His Majesty's entourage scattered on the course of his flight from the palace. 464 01:01:52,800 --> 01:01:57,577 So we came seeking your help. 465 01:01:59,036 --> 01:02:01,212 It's a pity, 466 01:02:01,913 --> 01:02:07,708 but Dowager Cheonchu took all of my guards leaving Choongju Palace 467 01:02:07,709 --> 01:02:11,150 devoid of military protection. 468 01:02:11,151 --> 01:02:14,765 So I'm afraid I must ask you to leave. 469 01:02:14,869 --> 01:02:20,485 My Lady, His Majesty is running from the enemy. 470 01:02:21,986 --> 01:02:26,786 As the elder of the Imperial House it is your duty to protect him. 471 01:02:29,712 --> 01:02:38,366 If you do not want us here, perhaps you can give us a few horses. 472 01:02:38,567 --> 01:02:40,529 I told you. 473 01:02:41,730 --> 01:02:46,498 I am devoid of resources to help you. 474 01:02:47,299 --> 01:02:53,412 Please leave before you put me and my family in danger as well. 475 01:02:53,613 --> 01:02:54,993 Look here! 476 01:02:57,022 --> 01:02:58,537 I understand. 477 01:02:59,738 --> 01:03:02,000 We shall leave right away. 478 01:03:41,430 --> 01:03:43,477 Where is the Emperor? 479 01:03:50,319 --> 01:03:52,971 In... that... wing... 480 01:04:09,345 --> 01:04:12,899 I am the Emperor of Goryeo! 481 01:04:18,227 --> 01:04:19,700 Get him! 482 01:04:23,552 --> 01:04:27,645 How dare you?! Take your hands off of me! 483 01:04:31,103 --> 01:04:38,256 Your Majesty, you had us jumping through hoops to catch you. 484 01:04:38,457 --> 01:04:39,557 Take him. 485 01:04:42,000 --> 01:04:45,970 No, that man is not the Emperor! 486 01:04:46,071 --> 01:04:47,071 What? 487 01:04:48,259 --> 01:04:52,065 That's the Emperor's attendant. 488 01:04:52,166 --> 01:04:55,779 If you let me live, I will help you find the Emperor. 489 01:04:59,393 --> 01:05:00,649 Is this true? 490 01:05:00,772 --> 01:05:02,247 That's absurd! 491 01:05:02,448 --> 01:05:04,604 I am the Emperor of Great Goryeo! 492 01:05:04,705 --> 01:05:07,909 Your liar! How dare you?! 493 01:05:32,407 --> 01:05:33,888 You're...! 494 01:05:34,289 --> 01:05:37,264 It's been a while. 495 01:05:49,131 --> 01:05:52,279 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 496 01:05:49,131 --> 01:05:52,279 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 497 01:05:52,897 --> 01:05:55,480 Translation by KBS World Spot Translator: plegend2007, ashieee 498 01:05:55,481 --> 01:05:57,781 Transcriber: upikepik Timer: casajuve 499 01:05:57,782 --> 01:06:00,082 Editor/QC: melica Special thanks to KaKaK 500 01:06:00,182 --> 01:06:02,483 Coordinators: mily2, ay_link 501 01:06:02,583 --> 01:06:05,583 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 502 01:06:05,684 --> 01:06:09,184 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 35954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.