Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,364
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,364
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:08,306 --> 00:00:10,830
Episode 76
4
00:00:18,110 --> 00:00:20,200
Go on in.
5
00:00:20,201 --> 00:00:22,412
The Emperor is waiting for you.
6
00:00:24,644 --> 00:00:26,501
Wait here.
7
00:00:27,802 --> 00:00:29,498
General...
8
00:00:30,699 --> 00:00:32,799
Let us go, General Dae.
9
00:00:57,166 --> 00:00:59,646
Is this true?
10
00:00:58,135 --> 00:01:01,073
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th Ruler of Khitan)]
11
00:00:59,647 --> 00:01:03,713
You wish to surrender?
12
00:01:03,814 --> 00:01:05,706
Yes, Your Majesty.
13
00:01:06,607 --> 00:01:08,147
Why?
14
00:01:08,448 --> 00:01:10,768
The Imperial Palace has fallen.
15
00:01:10,969 --> 00:01:13,269
What's the point of resisting?
16
00:01:08,848 --> 00:01:12,149
{\a6}[Dae Dosu] [Gang Jo]
17
00:01:14,482 --> 00:01:18,362
I didn't expect you to relent so quickly.
18
00:01:19,063 --> 00:01:21,821
It's not like you.
19
00:01:23,122 --> 00:01:27,962
I have served the Empress Dowager of Goryeo.
20
00:01:28,163 --> 00:01:36,528
But she's been ousted from her position
of power because of Kim Chi Yang.
21
00:01:37,029 --> 00:01:44,535
I have no reason to serve
the new Emperor of Goryeo.
22
00:01:45,836 --> 00:01:48,434
Does he speak the truth?
23
00:01:48,710 --> 00:01:50,241
Yes, Your Majesty.
24
00:01:50,242 --> 00:01:53,063
{\a6}[Yi Hyunoon]
25
00:01:50,345 --> 00:01:52,523
In fact, he once pointed his spear
26
00:01:52,524 --> 00:01:57,412
at the new Emperor opposing
the deposal of the Empress Dowager.
27
00:01:57,813 --> 00:02:03,452
Then you shall kneel and bow as my servant.
28
00:02:13,988 --> 00:02:15,609
Untie him.
29
00:02:16,162 --> 00:02:18,837
No, Your Majesty!
30
00:02:17,494 --> 00:02:21,001
{\a6}[Yelu Dilie]
31
00:02:18,838 --> 00:02:23,273
This man is dangerous!
32
00:02:24,482 --> 00:02:27,475
What's to worry when your men are here?
33
00:02:27,476 --> 00:02:32,269
I must receive Gang Jo's obeisance.
34
00:02:32,670 --> 00:02:34,248
Untie him.
35
00:02:35,501 --> 00:02:37,049
Yes.
36
00:03:04,639 --> 00:03:06,299
Protect the Emperor.
37
00:03:12,786 --> 00:03:15,513
General Gang, now!
38
00:03:35,710 --> 00:03:37,215
Your Majesty!
39
00:04:18,694 --> 00:04:20,468
General Dae!
40
00:04:23,965 --> 00:04:26,073
Bastard...!
41
00:04:43,736 --> 00:04:45,736
General Dae!
42
00:04:52,199 --> 00:04:54,433
How dare you?!
43
00:04:54,434 --> 00:04:55,834
Stop!
44
00:04:57,049 --> 00:05:01,215
Your Majesty, he must be executed right now!
45
00:04:57,342 --> 00:05:00,032
{\a6}[Yelu Dilu]
46
00:05:01,216 --> 00:05:03,702
I said stop!
47
00:05:16,403 --> 00:05:18,899
You may be an enemy but
48
00:05:18,900 --> 00:05:22,285
your courage is truly impressive.
49
00:05:22,586 --> 00:05:24,258
That is why
50
00:05:24,259 --> 00:05:26,709
I'm giving you a chance
51
00:05:26,710 --> 00:05:32,789
to die the death of a glorious warrior.
52
00:05:33,190 --> 00:05:36,863
If you can fight one hundred of my men
53
00:05:36,864 --> 00:05:40,244
and defeat them,
54
00:05:40,245 --> 00:05:43,294
you will be set free.
55
00:05:49,481 --> 00:05:56,921
We may be foes but
I appreciate your generosity.
56
00:05:56,922 --> 00:05:59,621
Now if you'll give me my spear,
57
00:05:59,622 --> 00:06:04,990
I will die fighting
until my heart is content.
58
00:06:07,553 --> 00:06:09,146
Give him his spear.
59
00:06:09,147 --> 00:06:10,912
Yes, Your Majesty.
60
00:08:33,143 --> 00:08:36,600
Bastards! Is this it?
61
00:08:36,601 --> 00:08:40,662
I'll take on all 200,000 of you!
62
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
Hurry up!!
63
00:10:50,702 --> 00:10:52,318
What are you waiting for?
64
00:10:52,419 --> 00:10:55,458
We must protect the Empire's honor!
65
00:10:55,559 --> 00:10:56,583
Kill him!
66
00:10:56,646 --> 00:10:57,884
Yes.
67
00:11:14,799 --> 00:11:18,997
I am a proud Balhaean
68
00:11:19,598 --> 00:11:24,484
and a warrior of Great Goryeo.
69
00:11:24,485 --> 00:11:26,156
Attack.
70
00:11:26,257 --> 00:11:27,896
Attack!
71
00:11:28,897 --> 00:11:34,846
Let me rest on this soil.
72
00:13:50,594 --> 00:14:00,980
I'm sorry that we couldn't
achieve our dream...
73
00:14:00,981 --> 00:14:03,737
Empress Dowager...
74
00:14:59,058 --> 00:15:01,728
General Gang!
75
00:15:03,905 --> 00:15:08,954
General, you can't die like this.
76
00:15:06,465 --> 00:15:08,085
{\a6}[Yu Chungjeong]
77
00:15:08,955 --> 00:15:12,503
General!
78
00:15:13,104 --> 00:15:14,993
General...
79
00:15:22,675 --> 00:15:24,276
Your Majesty.
80
00:15:31,105 --> 00:15:33,189
I will cut off his head
81
00:15:34,090 --> 00:15:37,555
and hang it outside the palace gate.
82
00:15:39,382 --> 00:15:40,797
No!
83
00:15:41,889 --> 00:15:47,455
That's no way to honor a true warrior.
84
00:15:48,556 --> 00:15:51,578
This is truly a great loss...
85
00:15:54,869 --> 00:15:59,500
Allow his subordinate to give him a burial.
86
00:16:00,001 --> 00:16:05,177
And burn down the palace
and this entire city!
87
00:16:05,278 --> 00:16:09,065
This is their punishment for their defiance!
88
00:16:09,066 --> 00:16:13,833
I'm going after the Goryeoan King!
89
00:16:14,034 --> 00:16:15,644
Prepare to move out!
90
00:16:15,745 --> 00:16:18,562
Yes, Your Majesty!
91
00:18:04,297 --> 00:18:05,842
Who's there?
92
00:18:12,218 --> 00:18:15,638
Attendant Yu!
93
00:18:17,839 --> 00:18:19,639
Empress Dowager...
94
00:18:59,062 --> 00:19:02,531
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
95
00:19:01,122 --> 00:19:03,788
General Gang...
96
00:19:14,328 --> 00:19:17,297
I'm here...
97
00:19:18,598 --> 00:19:20,898
General Gang...
98
00:19:24,777 --> 00:19:31,724
What has happened to you?
99
00:19:36,855 --> 00:19:41,053
I should be the one who is dead,
100
00:19:41,554 --> 00:19:44,154
but instead you're...
101
00:19:53,797 --> 00:19:59,283
You can't leave us like this...
102
00:20:00,184 --> 00:20:04,013
If you leave like this,
what am I supposed to do?
103
00:20:16,369 --> 00:20:20,558
Don't you want to go back home to Balhae?
104
00:20:23,331 --> 00:20:31,417
Don't you want your wish fulfilled?
105
00:22:19,895 --> 00:22:21,976
Attendant Yu.
106
00:22:21,977 --> 00:22:23,877
Yes, Your Highness.
107
00:22:24,389 --> 00:22:27,234
I must leave right away.
108
00:22:28,335 --> 00:22:31,935
Please gather General Gang's ashes for me.
109
00:22:34,525 --> 00:22:36,581
If I come back alive,
110
00:22:38,782 --> 00:22:44,269
I will scatter your ashes on Balhae soil.
111
00:22:45,997 --> 00:22:52,084
Perhaps Captain Noh can gather the ashes.
112
00:22:53,885 --> 00:22:57,156
I have some unfinished
business to take care of.
113
00:22:57,157 --> 00:22:58,822
What do you mean?
114
00:23:01,084 --> 00:23:03,374
I am going to Liao.
115
00:23:05,231 --> 00:23:07,175
Why?
116
00:23:08,267 --> 00:23:11,701
I must avenge General Gang's death.
117
00:23:14,202 --> 00:23:17,005
Yi Hyunoon and Ahn Pae cannot left to live
118
00:23:17,006 --> 00:23:24,896
after what they've done to
Emperor Mokjong and General Gang.
119
00:23:26,000 --> 00:23:39,991
I will kill those bastards and avenge
their deaths, if it's the last thing I do.
120
00:24:30,576 --> 00:24:32,088
Your Majesty!
121
00:24:41,178 --> 00:24:43,219
Your Majesty, it's an urgent report.
122
00:24:43,220 --> 00:24:47,413
The enemy has already
reached Changhwa County.
123
00:24:45,368 --> 00:24:49,365
{\a6}[Changhwa County: Present day Paju]
124
00:24:56,576 --> 00:25:00,989
But that means they will catch
up to us in less than two days!
125
00:24:57,789 --> 00:24:59,810
{\a6}[Choi Hang (Royal archivist)]
126
00:25:01,000 --> 00:25:06,213
No, they're coming on horseback,
so they will be here a lot sooner.
127
00:25:01,899 --> 00:25:04,883
{\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of Rites)]
128
00:25:12,184 --> 00:25:15,277
{\a6}[Hyeonjeong (8th ruler of Goryeo)]
129
00:25:12,184 --> 00:25:15,837
What do you suggest we do now?
130
00:25:15,838 --> 00:25:17,291
Your Majesty.
131
00:25:18,862 --> 00:25:21,283
We've run out of options.
132
00:25:20,103 --> 00:25:23,683
{\a6}[Kim Shimon (Vice Minister of Supreme Council)]
133
00:25:21,384 --> 00:25:26,174
You must surrender to
the enemy and save your life.
134
00:25:27,137 --> 00:25:28,671
I agree.
135
00:25:29,459 --> 00:25:32,199
{\a6}[Mun In Wui (Minister of Works)]
136
00:25:28,762 --> 00:25:33,042
There is no way we can elude capture
traveling in this large group.
137
00:25:33,043 --> 00:25:34,939
We must surrender.
138
00:25:34,940 --> 00:25:36,523
No, that's not an option!
139
00:25:36,524 --> 00:25:39,516
Then would you rather kill us all?
140
00:25:39,617 --> 00:25:43,215
We're in this predicament
141
00:25:43,416 --> 00:25:47,323
because we listened to
you in the first place.
142
00:25:47,524 --> 00:25:54,753
Do you want His Majesty to kneel to
the enemy and become a servant of Liao?
143
00:25:54,754 --> 00:25:57,142
Isn't that better than death?
144
00:25:55,845 --> 00:25:58,631
{\a6}[Choi Wonshin (Minister of Rites)]
145
00:25:57,250 --> 00:25:59,687
It's better than throwing away a precious life.
146
00:25:59,850 --> 00:26:02,984
Your Majesty, I urge you to heed your ministers.
147
00:26:01,155 --> 00:26:03,658
{\a6}[Choi Suk (Minister of Personnel)]
148
00:26:03,133 --> 00:26:06,686
You must surrender and safe your life.
149
00:26:06,887 --> 00:26:10,754
No, Your Majesty.
Surrender is not an option.
150
00:26:11,055 --> 00:26:15,391
Stop saying no and present a better idea.
151
00:26:12,396 --> 00:26:14,156
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Finance)]
152
00:26:16,927 --> 00:26:19,282
If there is nothing else that can be done,
153
00:26:19,683 --> 00:26:27,015
perhaps we can send an
envoy to the enemy camp
154
00:26:27,247 --> 00:26:29,836
and buy some time.
155
00:26:33,059 --> 00:26:35,568
Yes, Your Majesty.
156
00:26:35,669 --> 00:26:40,269
That's the only thing
we can do at this point.
157
00:26:43,211 --> 00:26:47,111
Then who will go as my envoy?
158
00:27:01,827 --> 00:27:06,746
Is there no one among you who
will volunteer for this mission?
159
00:27:08,847 --> 00:27:12,809
Your Majesty, I will go myself.
160
00:27:12,910 --> 00:27:14,514
You, Minister Gang?
161
00:27:14,615 --> 00:27:15,936
Yes, Your Majesty.
162
00:27:16,004 --> 00:27:19,458
We must do whatever it takes
to turn the enemy troops around.
163
00:27:19,713 --> 00:27:21,712
Send me on the mission.
164
00:27:22,013 --> 00:27:24,113
Your Majesty...
165
00:27:24,801 --> 00:27:28,267
I request permission to speak if I may.
166
00:27:29,537 --> 00:27:33,502
How dare you interject?!
Know your place, Colonel!
167
00:27:29,750 --> 00:27:31,869
{\a6}[Jo Sun]
168
00:27:37,290 --> 00:27:38,670
Speak.
169
00:27:39,240 --> 00:27:42,836
{\a6}[Ha Gongjin]
170
00:27:40,136 --> 00:27:46,268
Minister Gang is an indispensable man,
who must not leave your side.
171
00:27:46,369 --> 00:27:50,233
And delivering a message to the
enemy camp could be a dangerous task.
172
00:27:50,324 --> 00:27:55,663
I will go instead;
give me your permission.
173
00:28:13,343 --> 00:28:14,810
Your Majesty,
174
00:28:14,811 --> 00:28:19,711
I am Colonel Ha Gongjin,
an envoy sent by Emperor of Goryeo.
175
00:28:20,237 --> 00:28:21,511
What?
176
00:28:22,112 --> 00:28:25,285
A measly Colonel to greet
the Emperor of Great Liao?
177
00:28:25,386 --> 00:28:28,648
And all they do is send us
a mere Colonel as an envoy?
178
00:28:28,849 --> 00:28:30,130
Forgive me.
179
00:28:30,731 --> 00:28:34,042
My Emperor intended to come personally,
180
00:28:34,243 --> 00:28:38,620
but he has traveled too far south
and was forced to send me instead.
181
00:28:39,421 --> 00:28:41,021
Turn your troops around,
182
00:28:41,222 --> 00:28:45,058
and he will be here soon
to seek your forgiveness.
183
00:29:10,789 --> 00:29:13,667
Where is the Goryeoan Emperor right now?
184
00:29:13,868 --> 00:29:18,651
He is very far south.
185
00:29:18,952 --> 00:29:21,952
It will take him weeks to get here.
186
00:29:23,976 --> 00:29:30,530
This is a trick to make
me send back my troops.
187
00:29:30,631 --> 00:29:34,784
Did you think I'd fall for this?!
188
00:29:35,685 --> 00:29:40,585
No, Your Majesty.
I swear to you that is not what this is!
189
00:29:41,286 --> 00:29:43,458
Lock up this bastard!
190
00:29:43,743 --> 00:29:44,941
Take him away.
191
00:29:44,942 --> 00:29:46,550
Yes, sir!
192
00:29:48,526 --> 00:29:53,665
My Emperor will seek your audience
once you turn the troops around.
193
00:29:53,866 --> 00:29:57,558
It's the truth, Your Majesty!
It's the truth!
194
00:29:57,616 --> 00:29:58,863
Your Majesty!
195
00:29:59,483 --> 00:30:01,520
Your Majesty!
196
00:30:10,674 --> 00:30:13,499
Yelu Wuji, Yelu Chu, Su No.
197
00:30:14,114 --> 00:30:15,934
Yes, Your Majesty.
198
00:30:16,035 --> 00:30:17,769
Go.
199
00:30:17,970 --> 00:30:22,970
Go now and capture the Emperor of Goryeo!
200
00:30:24,014 --> 00:30:26,578
Yes, Your Majesty!
201
00:30:58,495 --> 00:31:00,214
Your Majesty.
202
00:31:00,815 --> 00:31:02,015
I'm all right.
203
00:31:04,459 --> 00:31:05,546
Your Majesty.
204
00:31:17,013 --> 00:31:20,954
Your Majesty, Khitan are
crossing the river as we speak!
205
00:31:18,533 --> 00:31:19,929
{\a6}[Yu Jong]
206
00:31:21,155 --> 00:31:22,580
What?
207
00:31:29,023 --> 00:31:31,530
Colonel Ha has failed to turn them around?
208
00:31:32,331 --> 00:31:34,976
I'm afraid so.
209
00:31:35,754 --> 00:31:38,868
We should've surrendered
when he had the chance!
210
00:31:38,869 --> 00:31:42,423
We listened to Minister
Gang and now look at us!
211
00:31:42,924 --> 00:31:45,423
We're all going to be killed!
212
00:31:45,824 --> 00:31:47,424
Quiet yourself!
213
00:31:50,412 --> 00:31:57,213
General Tak and General Choi,
you must go and hold back the enemy.
214
00:31:58,840 --> 00:31:59,914
Us?
215
00:31:59,995 --> 00:32:02,475
{\a6}Choi Sawui (Minister of Punishment)
[Tak Sajeong (Minister of the Defense)]
216
00:32:00,212 --> 00:32:02,995
How can we hold back the enemy
when we only have a handful of soldiers?
217
00:32:03,000 --> 00:32:07,500
You are Goryeo's two highest military leaders.
218
00:32:07,901 --> 00:32:12,317
You must buy as much time as you
can for His Majesty to find safety.
219
00:32:13,718 --> 00:32:15,263
Go now!
220
00:32:37,760 --> 00:32:41,978
Please walk faster.
You will get us all captured.
221
00:32:47,846 --> 00:32:53,225
Your Majesty, I don't
think this is going to work.
222
00:32:53,426 --> 00:32:55,718
Do you have a better idea?
223
00:32:55,919 --> 00:33:02,240
I think we should split
up to disperse the enemy.
224
00:33:05,891 --> 00:33:08,975
Then who will go with whom?
225
00:33:09,039 --> 00:33:16,198
Your Majesty, we do not
want to slow you down,
226
00:33:13,242 --> 00:33:17,021
{\a6}[Lady Yunheung]
227
00:33:16,199 --> 00:33:18,758
so we will go in this direction.
228
00:33:18,759 --> 00:33:22,497
Perhaps Your Majesty should
go in the opposite direction.
229
00:33:22,998 --> 00:33:26,460
Then I shall go with you, Your Majesty.
230
00:33:28,161 --> 00:33:32,187
No, Empress. You will slow him down.
231
00:33:32,488 --> 00:33:34,718
But I must go with him.
232
00:33:36,049 --> 00:33:40,035
Your Highness, don't you
see the Lady's intent?
233
00:33:38,070 --> 00:33:41,676
{\a6}[Empress Wonjeong]
234
00:33:41,936 --> 00:33:44,571
My place is with the Emperor.
235
00:33:44,604 --> 00:33:47,101
Aiyo... Don't be so daft!
236
00:33:47,994 --> 00:33:50,538
{\a6}[Court Lady Jo]
237
00:33:47,502 --> 00:33:49,078
You don't know...
238
00:33:49,079 --> 00:33:52,340
what those barbarians can do to you!
239
00:33:55,579 --> 00:34:01,393
Please listen to your mother.
240
00:34:02,014 --> 00:34:08,088
Yes, Empress.
Going with me will endanger your life.
241
00:34:09,289 --> 00:34:10,782
Your Majesty...
242
00:34:11,708 --> 00:34:13,783
Who will escort the Empress?
243
00:34:19,721 --> 00:34:23,484
I will, Your Majesty.
244
00:34:26,929 --> 00:34:29,985
We will escort her as well.
245
00:34:54,362 --> 00:34:57,216
Minister Tak, there are too many of them.
246
00:34:57,317 --> 00:34:58,617
What do we do?
247
00:34:59,213 --> 00:35:03,332
We will be wiped out if we fight.
248
00:35:03,733 --> 00:35:06,399
Let us just get out of here.
249
00:35:06,700 --> 00:35:11,660
What about the Emperor?
We have to buy time for him.
250
00:35:12,261 --> 00:35:24,485
How can we buy any time with the
small number of troops we have?
251
00:35:24,486 --> 00:35:26,453
It's no use.
252
00:35:26,454 --> 00:35:28,230
Let's get out of here.
253
00:35:40,508 --> 00:35:41,897
Stop!
254
00:35:43,194 --> 00:35:45,614
Sneaky bastards!
255
00:35:43,876 --> 00:35:46,920
{\a6}[Yelu Wuji]
256
00:35:46,014 --> 00:35:48,341
Where are they?
257
00:35:48,342 --> 00:35:50,309
We'd better split up.
258
00:35:48,885 --> 00:35:50,193
{\a6}[Yelu Chu]
259
00:35:50,310 --> 00:35:55,801
Go right with General Su No. I will go left.
260
00:35:56,002 --> 00:35:57,647
Fine.
261
00:35:57,748 --> 00:36:04,712
Kill them all except the
Emperor the moment you find them.
262
00:36:04,813 --> 00:36:06,287
Don't worry.
263
00:36:07,189 --> 00:36:08,367
Let's go!
264
00:36:23,123 --> 00:36:24,898
Your Highness.
265
00:36:24,999 --> 00:36:27,173
Let us stop for a moment.
266
00:36:31,066 --> 00:36:35,313
I can't walk anymore.
I need to catch my breath.
267
00:36:36,014 --> 00:36:39,676
You should've gone with the Emperor.
Why did you come with us?
268
00:36:40,077 --> 00:36:43,577
That hurts my feelings.
269
00:36:43,678 --> 00:36:47,835
Aren't we in the same boat?
270
00:36:48,536 --> 00:36:54,312
Our lives are being jeopardized because
of old geezers who can't even walk!
271
00:36:54,413 --> 00:37:01,340
Watch your tongue, you wench!
"Old geezers"?
272
00:37:08,073 --> 00:37:09,384
Your Grace!
273
00:37:16,528 --> 00:37:19,198
Your Grace, the Khitan are coming this way.
274
00:37:19,199 --> 00:37:20,599
You must hide!
275
00:37:28,045 --> 00:37:29,133
Your Grace!
276
00:37:30,475 --> 00:37:32,134
This way! Now!
277
00:37:38,504 --> 00:37:41,613
Stop the enemy!
278
00:38:58,952 --> 00:39:00,932
Where is the Emperor?
279
00:39:03,137 --> 00:39:05,653
Answer the question or you're dead.
280
00:39:05,654 --> 00:39:07,093
Where is the Emperor?
281
00:39:07,263 --> 00:39:10,509
The Emperor is not with us.
282
00:39:11,810 --> 00:39:18,303
But the Empress fled in that direction.
283
00:39:27,755 --> 00:39:29,015
Mother!
284
00:39:30,720 --> 00:39:31,877
Your Grace!
285
00:39:47,733 --> 00:39:48,810
Mother!
286
00:40:01,902 --> 00:40:04,675
Get out of our way!
287
00:40:11,167 --> 00:40:12,761
Mother! Mother!
288
00:40:12,762 --> 00:40:13,762
Mother!
289
00:40:17,649 --> 00:40:18,763
Jeong!
290
00:40:30,172 --> 00:40:31,964
Kill them all!
291
00:41:17,020 --> 00:41:22,605
Your Grace, are you all right?
292
00:42:46,860 --> 00:42:50,719
The enemy leader is dead.
Wipe them out!
293
00:43:02,369 --> 00:43:04,175
Empress Dowager...
294
00:43:06,369 --> 00:43:10,489
thank you for saving us.
295
00:43:11,190 --> 00:43:14,288
I wasn't trying to save your life.
296
00:43:16,409 --> 00:43:20,976
I couldn't let them put shame upon
Goryeo by violating the Empress.
297
00:43:21,677 --> 00:43:23,677
Don't make any assumptions.
298
00:43:34,224 --> 00:43:36,384
Where is the Emperor?
299
00:43:37,385 --> 00:43:39,989
We split up at the fork in the road.
300
00:43:40,490 --> 00:43:42,990
We don't know where his now.
301
00:43:44,595 --> 00:43:46,143
Get back on your horses!
302
00:43:46,144 --> 00:43:47,750
We must find the Emperor!
303
00:43:47,800 --> 00:43:49,000
Aye!
304
00:43:50,065 --> 00:43:54,198
Are you taking all of the soldiers?
305
00:43:55,099 --> 00:44:00,169
Perhaps you could leave a few for us.
306
00:44:01,989 --> 00:44:04,195
Is there a reason why I should?
307
00:44:05,545 --> 00:44:08,997
Well, um...
308
00:44:10,835 --> 00:44:11,798
Let's go!
309
00:44:12,008 --> 00:44:13,199
Yes.
310
00:44:36,569 --> 00:44:42,509
Your Majesty, the night is deep.
Perhaps we should rest here for the night.
311
00:44:51,001 --> 00:44:53,047
No, not this house, Your Majesty.
312
00:44:54,706 --> 00:44:56,863
What's wrong?
313
00:44:57,564 --> 00:45:04,824
This is the place we were attacked at, with
the Empress Dowager, on the way to Choongju.
314
00:44:58,026 --> 00:45:00,773
{\a6}[Empress Sunjeong]
315
00:45:04,925 --> 00:45:06,367
Attacked?
316
00:45:07,845 --> 00:45:11,121
The master of the house, who harbored
ill-will towards the Empress Dowager,
317
00:45:11,300 --> 00:45:17,300
beat up the late Emperor and the
Empress Dowager and killed Attendant Yang.
318
00:45:17,501 --> 00:45:19,001
Pardon?
319
00:45:20,577 --> 00:45:23,131
Bloody bastard!
320
00:45:23,532 --> 00:45:25,350
Call him out at once!
321
00:45:25,388 --> 00:45:26,788
Yes, sir!
322
00:45:30,656 --> 00:45:32,243
Gatekeeper!
323
00:45:32,644 --> 00:45:34,160
Gatekeeper!
324
00:45:37,083 --> 00:45:42,967
Is it true that you mocked the late
Emperor and the Empress Dowager
325
00:45:42,968 --> 00:45:45,968
and dared to physically assault them?
326
00:45:47,188 --> 00:45:52,159
You are before His Majesty the Emperor.
Answer the question!
327
00:45:53,375 --> 00:45:54,423
No!
328
00:45:54,424 --> 00:45:58,056
How could I dare do such a thing?!
329
00:45:58,157 --> 00:46:00,149
Never!
330
00:46:00,340 --> 00:46:04,511
Are you saying that the
former Empress is lying?
331
00:46:05,310 --> 00:46:10,541
Yes. I'm being falsely incriminated!
332
00:46:13,357 --> 00:46:18,821
Your Majesty, right now
we need this man's help.
333
00:46:19,422 --> 00:46:26,127
If he is guilty,
he can be charged and punished later.
334
00:46:30,501 --> 00:46:32,145
A... Are you serious?
335
00:46:32,146 --> 00:46:37,940
The Empress that we dumped outhouse
waste on is here with the Emperor?
336
00:46:38,341 --> 00:46:45,102
Aigoo... Yes, and
they're staying in my house!
337
00:46:45,303 --> 00:46:51,645
Oh no, we're in trouble!
They are certain to execute us!
338
00:46:51,646 --> 00:46:56,127
Then we must run.
We don't have time for this!
339
00:46:56,228 --> 00:46:58,270
We own land here.
340
00:46:58,271 --> 00:47:00,624
We can't give up everything
we own and run away.
341
00:47:00,700 --> 00:47:04,502
Then what do you suggest?
We'll get killed!
342
00:47:05,503 --> 00:47:08,075
Let us capture the Emperor
343
00:47:08,076 --> 00:47:10,306
and turn him over to the Khitan instead.
344
00:47:11,707 --> 00:47:14,746
Are you out of your mind? How?
345
00:47:15,347 --> 00:47:20,852
He's here because he's
running from the Khitan.
346
00:47:21,153 --> 00:47:23,311
There's only a handful of guards,
347
00:47:23,412 --> 00:47:27,898
so we can do it if we
get all our men together.
348
00:47:28,799 --> 00:47:33,431
This country is going down.
Why should we let them hurt us?
349
00:47:33,432 --> 00:47:39,232
Let's roll the dice and see what comes up?
350
00:47:40,791 --> 00:47:42,233
What do you want?
351
00:47:58,111 --> 00:48:00,895
Come out here, Emperor.
352
00:48:01,696 --> 00:48:05,816
I know you're in there so come out!
353
00:48:06,848 --> 00:48:08,317
Bastards!
354
00:48:16,763 --> 00:48:17,604
{\a6}[Ji Chaemun]
355
00:48:15,990 --> 00:48:17,625
What is the meaning of this?
356
00:48:17,826 --> 00:48:20,526
The Emperor is resting in this house!
357
00:48:21,312 --> 00:48:26,109
It's the Emperor's fault that
the country is almost in ruins.
358
00:48:26,410 --> 00:48:28,918
He doesn't deserve to be called "Emperor".
359
00:48:28,919 --> 00:48:30,782
Watch your tongue!
360
00:48:31,143 --> 00:48:34,493
Or I will be forced to strike!
361
00:48:34,594 --> 00:48:38,271
Stop yapping and get the Emperor out here!
362
00:48:38,772 --> 00:48:43,491
If he doesn't come out on his own,
we will drag him out.
363
00:48:44,392 --> 00:48:46,092
How dare you?!
364
00:48:50,693 --> 00:48:53,471
What is the meaning of this insolence?
365
00:48:55,172 --> 00:48:59,620
Leave at once or you will be arrested!
366
00:49:04,663 --> 00:49:06,999
Protect the Emperor!
367
00:49:17,855 --> 00:49:22,665
You think you can take us on
with this tiny group of men?
368
00:49:23,376 --> 00:49:28,668
I guess being on the run
has confused your thinking.
369
00:49:35,566 --> 00:49:38,308
Audacious fools!
370
00:49:39,509 --> 00:49:41,295
Seize them!
371
00:49:41,654 --> 00:49:43,560
Kill them!
372
00:50:51,531 --> 00:50:57,894
Put down your weapons
and kneel before the Emperor.
373
00:51:10,120 --> 00:51:13,260
You were right, Empress.
374
00:51:13,861 --> 00:51:19,811
How could my own people do this to me?
375
00:51:21,812 --> 00:51:24,706
The country is at war...
376
00:51:24,807 --> 00:51:27,639
But instead of uniting against the enemy,
377
00:51:30,640 --> 00:51:34,840
we're forced to kill our own.
378
00:52:12,825 --> 00:52:16,593
Your Highness, you must get some sleep.
379
00:52:21,598 --> 00:52:27,322
I can't stop thinking about General Gang.
380
00:52:29,954 --> 00:52:36,499
I've done so many things I regret...
381
00:53:11,946 --> 00:53:13,506
What are you doing?
382
00:53:12,427 --> 00:53:14,510
{\a6}[Duyan]
383
00:53:13,507 --> 00:53:15,456
Why did you bring us here?
384
00:53:16,291 --> 00:53:18,407
{\a6}[Prince Hwangju Kim Jin]
385
00:53:30,819 --> 00:53:33,895
What are you doing?
Let go of the child!
386
00:53:34,818 --> 00:53:36,262
Send him in.
387
00:53:39,214 --> 00:53:40,983
Jin! Jin!
388
00:53:41,420 --> 00:53:43,171
Jin! Don't go in there!
Jin! Don't go in there!
389
00:53:43,172 --> 00:53:44,897
Jin! Don't go in there!
390
00:53:45,223 --> 00:53:46,685
Jin!
391
00:53:46,886 --> 00:53:48,733
Jin! No!
392
00:53:48,934 --> 00:53:50,533
Jin! Jin!
393
00:53:53,548 --> 00:53:57,161
You must go in or the woman will get hurt.
394
00:54:10,406 --> 00:54:11,300
Jin!
395
00:54:16,580 --> 00:54:18,617
Jin! Jin!
396
00:54:18,718 --> 00:54:20,178
Jin, no...
397
00:54:20,300 --> 00:54:24,248
Jin! Jin...
Jin, don't go in there!
398
00:54:24,349 --> 00:54:27,667
Jin! Jin! Jin!
399
00:54:28,268 --> 00:54:30,398
Jin, don't go in there!
400
00:54:30,799 --> 00:54:31,890
Jin!
401
00:54:31,905 --> 00:54:32,905
Jin...
402
00:54:35,390 --> 00:54:36,457
Jin!
403
00:54:38,412 --> 00:54:39,458
Jin!
404
00:55:39,152 --> 00:55:40,939
What was that?
405
00:55:41,740 --> 00:55:43,963
What have you done to my child?!
406
00:55:45,235 --> 00:55:49,597
{\a6}[Mobula (East Jurchen Tribal Leader)]
407
00:55:45,465 --> 00:55:50,327
There is an old legend in our tribe.
408
00:55:50,528 --> 00:55:52,789
I don't care about your legend!
409
00:55:52,890 --> 00:55:55,072
Get my son out of there!
410
00:55:55,373 --> 00:55:58,495
This legend fore tells
411
00:55:58,896 --> 00:56:03,660
the coming of a foreign
child who unites the Jurchen tribes
412
00:56:03,661 --> 00:56:06,760
and builds a great empire.
413
00:56:07,661 --> 00:56:10,098
I don't care about your legend!
414
00:56:10,499 --> 00:56:12,516
Give me back my child!
415
00:56:12,517 --> 00:56:17,657
Just give me back my child and
we will leave this place for good!
416
00:56:20,158 --> 00:56:22,055
I'm afraid I can't do that.
417
00:56:22,656 --> 00:56:28,367
This child could be the child the
legend foretold, like you said.
418
00:56:28,529 --> 00:56:32,486
Then why are you doing this?
Why did you send him into a deadly cave?
419
00:56:33,087 --> 00:56:35,944
Our tribe worship bears.
420
00:56:36,445 --> 00:56:43,098
The legend says that the child will spend
five days with the bears and reemerge.
421
00:56:43,599 --> 00:56:48,471
If your boy survives five days in that cave,
422
00:56:49,072 --> 00:56:52,952
we will know that he is the one.
423
00:56:53,453 --> 00:56:54,891
Forget it!
424
00:56:55,292 --> 00:57:00,447
I will not subject my child to this
absurdity to be a hero in your legend!
425
00:57:01,148 --> 00:57:03,199
Get him out of there!
426
00:57:55,000 --> 00:57:59,504
What do you mean the Royal Undersecretary
and the Minister of Finance have disappeared?
427
00:58:05,018 --> 00:58:06,475
That is....
428
00:58:08,298 --> 00:58:11,539
Captain Yu and his men are missing as well.
429
00:58:11,740 --> 00:58:13,840
My guess is they have fled.
430
00:58:17,907 --> 00:58:21,243
Are you sure you're not mistaken?
431
00:58:21,244 --> 00:58:25,000
How could high ministers abandon
their Emperor and flee?
432
00:58:25,048 --> 00:58:27,323
It's unimaginable.
433
00:58:27,424 --> 00:58:29,568
I'm quite certain, sir.
434
00:58:30,369 --> 00:58:33,034
They have taken our horses
and saddles as well.
435
00:58:40,391 --> 00:58:44,400
Your Majesty, we must leave quickly.
436
00:58:44,501 --> 00:58:47,239
The Khitan could be here any moment.
437
00:59:17,189 --> 00:59:19,027
Do you know this man?
438
00:59:26,245 --> 00:59:28,387
Do you think the Khitan did this?
439
00:59:29,688 --> 00:59:34,474
It's most likely.
Goryeoan soldiers are among them.
440
00:59:35,375 --> 00:59:39,682
We must find the Emperor quickly
and get him out of danger.
441
00:59:44,364 --> 00:59:47,148
{\a6}[Choongju Palace]
442
00:59:55,165 --> 00:59:58,631
Your Majesty, Lady of
Choongju is not to be trusted.
443
00:59:58,725 --> 01:00:00,820
May we find another place?
444
01:00:03,647 --> 01:00:05,233
Your Highness,
445
01:00:05,334 --> 01:00:10,428
Lady of Choongju may have behaved
improperly to you and the Empress Dowager,
446
01:00:10,486 --> 01:00:15,486
but this is the best
option for us right now.
447
01:00:19,102 --> 01:00:23,128
Let us heed Sir Choi's
advice, Your Highness.
448
01:00:23,200 --> 01:00:28,462
They are royalty. At least they will
have armed guards to protect the Emperor.
449
01:00:33,526 --> 01:00:35,463
I'm sorry.
450
01:00:37,421 --> 01:00:41,401
No, Your Majesty. I overreacted.
451
01:00:53,092 --> 01:00:59,420
So are you going to punish me for
my actions toward Dowager Cheonchu?
452
01:01:00,321 --> 01:01:02,300
The country is at war.
453
01:01:02,327 --> 01:01:06,700
How could the Imperial House
waste time punishing each other?
454
01:01:07,001 --> 01:01:15,243
All I am saying is that you were too
harsh toward the late emperor's mother.
455
01:01:16,644 --> 01:01:18,461
I was not too harsh.
456
01:01:16,644 --> 01:01:21,065
{\a6}[Lady Choongju]
457
01:01:18,762 --> 01:01:23,842
She is a whore that
almost ruined the country.
458
01:01:23,943 --> 01:01:28,771
I'm doing my duty as an
elder of the Imperial House.
459
01:01:29,472 --> 01:01:31,497
Let us not argue.
460
01:01:31,898 --> 01:01:35,974
What is the use dwelling on the past?
461
01:01:38,357 --> 01:01:40,326
Fine.
462
01:01:41,179 --> 01:01:45,904
What brings you here anyway?
463
01:01:46,405 --> 01:01:52,750
His Majesty's entourage scattered on
the course of his flight from the palace.
464
01:01:52,800 --> 01:01:57,577
So we came seeking your help.
465
01:01:59,036 --> 01:02:01,212
It's a pity,
466
01:02:01,913 --> 01:02:07,708
but Dowager Cheonchu took all of
my guards leaving Choongju Palace
467
01:02:07,709 --> 01:02:11,150
devoid of military protection.
468
01:02:11,151 --> 01:02:14,765
So I'm afraid I must ask you to leave.
469
01:02:14,869 --> 01:02:20,485
My Lady, His Majesty is
running from the enemy.
470
01:02:21,986 --> 01:02:26,786
As the elder of the Imperial House
it is your duty to protect him.
471
01:02:29,712 --> 01:02:38,366
If you do not want us here,
perhaps you can give us a few horses.
472
01:02:38,567 --> 01:02:40,529
I told you.
473
01:02:41,730 --> 01:02:46,498
I am devoid of resources to help you.
474
01:02:47,299 --> 01:02:53,412
Please leave before you put me
and my family in danger as well.
475
01:02:53,613 --> 01:02:54,993
Look here!
476
01:02:57,022 --> 01:02:58,537
I understand.
477
01:02:59,738 --> 01:03:02,000
We shall leave right away.
478
01:03:41,430 --> 01:03:43,477
Where is the Emperor?
479
01:03:50,319 --> 01:03:52,971
In... that... wing...
480
01:04:09,345 --> 01:04:12,899
I am the Emperor of Goryeo!
481
01:04:18,227 --> 01:04:19,700
Get him!
482
01:04:23,552 --> 01:04:27,645
How dare you?!
Take your hands off of me!
483
01:04:31,103 --> 01:04:38,256
Your Majesty, you had us jumping
through hoops to catch you.
484
01:04:38,457 --> 01:04:39,557
Take him.
485
01:04:42,000 --> 01:04:45,970
No, that man is not the Emperor!
486
01:04:46,071 --> 01:04:47,071
What?
487
01:04:48,259 --> 01:04:52,065
That's the Emperor's attendant.
488
01:04:52,166 --> 01:04:55,779
If you let me live,
I will help you find the Emperor.
489
01:04:59,393 --> 01:05:00,649
Is this true?
490
01:05:00,772 --> 01:05:02,247
That's absurd!
491
01:05:02,448 --> 01:05:04,604
I am the Emperor of Great Goryeo!
492
01:05:04,705 --> 01:05:07,909
Your liar! How dare you?!
493
01:05:32,407 --> 01:05:33,888
You're...!
494
01:05:34,289 --> 01:05:37,264
It's been a while.
495
01:05:49,131 --> 01:05:52,279
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
496
01:05:49,131 --> 01:05:52,279
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
497
01:05:52,897 --> 01:05:55,480
Translation by KBS World
Spot Translator: plegend2007, ashieee
498
01:05:55,481 --> 01:05:57,781
Transcriber: upikepik
Timer: casajuve
499
01:05:57,782 --> 01:06:00,082
Editor/QC: melica
Special thanks to KaKaK
500
01:06:00,182 --> 01:06:02,483
Coordinators: mily2, ay_link
501
01:06:02,583 --> 01:06:05,583
Please do NOT hardsub and/or stream
this episode using our English subtitles.
502
01:06:05,684 --> 01:06:09,184
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
35954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.