Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,261 --> 00:00:12,789
(ESTE DRAMA ES PURAMENTE FICCIONAL Y NO ESTÁ ASOCIADO CON)
2
00:00:12,847 --> 00:00:15,206
(PERSONAS REALES, PARTES, UBICACIONES, CORPORACIONES O INCIDENTES)
3
00:00:41,600 --> 00:00:45,139
No me importa cooperar contigo. Pero hay una cosa que me molesta.
4
00:00:46,355 --> 00:00:49,304
Me gustaría atrapar a un traidor astuto que me apuñaló por la espalda.
5
00:00:50,115 --> 00:00:51,969
- Acerca de Kang Seon-yeong ... - Sí, señor.
6
00:00:52,107 --> 00:00:54,466
Haz lo que necesites para deshacerte de ella en el momento adecuado.
7
00:00:54,780 --> 00:00:57,181
Eso es lo que Jo Gap-yeong quiere a cambio.
8
00:01:08,897 --> 00:01:10,203
Felicidades.
9
00:01:11,001 --> 00:01:12,265
Hiciste un regreso elegante.
10
00:01:47,333 --> 00:01:50,765
(JEFE DE PERSONAL / AIDE) (EPISODIO 5)
11
00:02:36,728 --> 00:02:37,613
Estás de vuelta.
12
00:02:38,592 --> 00:02:40,951
- Pensé que estabas durmiendo. - Estaba leyendo sobre la factura.
13
00:02:41,714 --> 00:02:43,062
Eso fue bastante largo.
14
00:02:44,139 --> 00:02:45,445
Han pasado años desde mi último.
15
00:02:51,071 --> 00:02:52,419
¿Qué estás viendo?
16
00:02:54,575 --> 00:02:56,133
Es el primer día que nos conocimos.
17
00:03:00,247 --> 00:03:02,185
Sr. Jang, haremos una prueba de cámara.
18
00:03:08,047 --> 00:03:08,889
Perdóneme.
19
00:03:16,597 --> 00:03:18,198
Puedes acercarte más.
20
00:03:19,211 --> 00:03:20,391
Derecha.
21
00:03:22,530 --> 00:03:25,428
¿Se te ocurrieron estas respuestas?
22
00:03:27,570 --> 00:03:28,539
Sí.
23
00:03:30,769 --> 00:03:32,193
¿No son buenos?
24
00:03:32,730 --> 00:03:34,044
De ningún modo.
25
00:03:34,147 --> 00:03:35,327
Son grandiosos.
26
00:03:35,782 --> 00:03:36,709
Veo.
27
00:03:37,751 --> 00:03:38,889
Gracias.
28
00:03:39,795 --> 00:03:41,522
Veamos las respuestas primero.
29
00:03:55,522 --> 00:03:58,951
"Ese día miserable todavía está en nuestros recuerdos.
30
00:04:01,942 --> 00:04:03,248
En medio del fuego ... "
31
00:04:09,116 --> 00:04:10,843
"En medio del fuego y los golpes de bastón,
32
00:04:11,276 --> 00:04:12,919
Las casas de la gente se rompieron en pedazos.
33
00:04:13,737 --> 00:04:16,981
Y mientras observábamos cómo se desarrollaba la escena, nuestros corazones también se rompieron en pedazos.
34
00:04:18,108 --> 00:04:19,709
Gemimos y lloramos.
35
00:04:21,378 --> 00:04:23,223
Sin embargo, estamos ocultando una verdad inconveniente.
36
00:04:23,362 --> 00:04:26,185
En medio de nuestros gemidos.
37
00:04:26,708 --> 00:04:30,542
La verdad de que incidentes como este siguen ocurriendo en nuestra sociedad.
38
00:04:32,172 --> 00:04:33,647
Cuando vuelvo a mencionar esto,
39
00:04:34,216 --> 00:04:36,364
algunos dirán
40
00:04:37,428 --> 00:04:38,439
están hartos de eso
41
00:04:40,565 --> 00:04:41,829
Y quieren que se detenga ahora.
42
00:04:44,501 --> 00:04:48,166
Nuestra sociedad se ha vuelto fría y oscura y se ha acostumbrado al dolor de los demás.
43
00:04:49,481 --> 00:04:53,820
Los políticos deben estar presentes en esta oscura y fría sociedad nuestra.
44
00:04:55,279 --> 00:04:59,618
Debemos cargar hacia la oscuridad y convertirnos en la fuente de luz.
45
00:05:01,122 --> 00:05:04,450
Ese es el propósito y la misión.
46
00:05:10,544 --> 00:05:11,681
de los políticos ".
47
00:05:25,609 --> 00:05:27,294
Estuviste realmente genial ese día.
48
00:05:28,409 --> 00:05:30,136
El tiempo vuela, ¿no es así?
49
00:05:30,572 --> 00:05:32,131
Ya han pasado cinco años.
50
00:05:37,020 --> 00:05:38,705
¿Cómo te fue con el Sr. Jo?
51
00:05:41,375 --> 00:05:43,860
Él no es el tipo de hombre para retroceder.
52
00:05:44,580 --> 00:05:45,844
Debería arreglar las cosas.
53
00:05:48,301 --> 00:05:49,986
Déjame saber si necesitas ayuda.
54
00:05:50,702 --> 00:05:53,398
No necesito tratar de estar en buenos términos con él nunca más.
55
00:05:55,305 --> 00:05:56,518
Lo tendré en mente.
56
00:05:59,578 --> 00:06:01,263
¿Te gustaría un poco de té también?
57
00:06:02,240 --> 00:06:03,461
Por supuesto.
58
00:06:17,661 --> 00:06:18,967
(OFICINA DEL ASAMBLETICO HUI-SEOP)
59
00:06:24,376 --> 00:06:25,766
Maldición.
60
00:06:26,403 --> 00:06:27,624
- Hola. - Oye.
61
00:06:29,131 --> 00:06:30,142
¿Qué estás haciendo?
62
00:06:30,215 --> 00:06:32,783
Estoy armando nuevos materiales para la presentación.
63
00:06:32,784 --> 00:06:35,994
- ¿Nuevos materiales? - Sí, fue idea del señor Jang.
64
00:06:36,847 --> 00:06:37,900
Déjame ver.
65
00:06:39,349 --> 00:06:40,318
Aquí.
66
00:06:46,671 --> 00:06:49,670
¿Cómo se atreve a arreglar esto sin ejecutarlo primero por mí?
67
00:07:01,267 --> 00:07:04,342
Ese bastardo debe pensar que soy una broma.
68
00:07:12,260 --> 00:07:14,282
Hola, Sr. Hwang. Soy yo, Oh Won-sik.
69
00:07:15,690 --> 00:07:17,207
Sí, soy consciente de eso.
70
00:07:17,217 --> 00:07:19,407
Si me puedes ahorrar algo de tiempo, ¿por qué no tomamos una bebida?
71
00:07:21,214 --> 00:07:23,742
No por favor. Es mi regalo.
72
00:07:23,913 --> 00:07:24,924
Me dirigiré a tu oficina.
73
00:07:26,530 --> 00:07:27,625
Bueno.
74
00:07:32,390 --> 00:07:34,117
El Sr. Jang debería haber hecho un mejor trabajo.
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,392
Debería haber estado en la presentación.
76
00:07:38,667 --> 00:07:40,722
Es lo mismo sin importar quién venga.
77
00:07:41,109 --> 00:07:42,878
Estamos trabajando duro, también, ya sabes.
78
00:07:45,516 --> 00:07:46,401
Sr. Hwang,
79
00:07:47,442 --> 00:07:49,919
¿Alguien compró tu campo?
80
00:07:50,971 --> 00:07:53,035
Solo puedo obtener un buen precio una vez que las carreteras están pavimentadas.
81
00:07:53,373 --> 00:07:55,513
Siguen cambiando sus mentes. Es una tortura.
82
00:07:55,517 --> 00:07:58,078
¿Por qué tuviste que hablar de eso? Solo me frustra.
83
00:07:59,771 --> 00:08:01,667
Planeo aclarar la frustración
84
00:08:01,673 --> 00:08:03,779
te sientes ahora
85
00:08:04,317 --> 00:08:05,202
Bebamos.
86
00:08:08,280 --> 00:08:10,890
Asambleísta Kang Seon-yeong del Partido Daehan
87
00:08:10,891 --> 00:08:12,887
se unirá a nosotros hoy para discutir el proyecto de ley
88
00:08:12,909 --> 00:08:14,636
para apoyar a las familias monoparentales.
89
00:08:14,703 --> 00:08:16,590
Ella se unirá a mí en el stand de hoy.
90
00:08:16,605 --> 00:08:19,385
- Hola. - Hola. Este es Kang Seon-yeong.
91
00:08:19,441 --> 00:08:23,569
Explique brevemente a nuestros oyentes acerca de su factura.
92
00:08:23,612 --> 00:08:27,222
La mayoría de las familias de padres solteros están luchando financieramente.
93
00:08:27,223 --> 00:08:30,251
Los gastos de crianza de los hijos ocupan la mayor parte de sus fondos.
94
00:08:30,252 --> 00:08:31,701
Este proyecto de ley permite más familias
95
00:08:31,720 --> 00:08:35,132
recibir apoyo financiero para cubrir los gastos que incurran para criar a un niño.
96
00:08:35,182 --> 00:08:36,656
Si estás apoyando a más familias,
97
00:08:36,725 --> 00:08:38,789
Parece que necesitarías asegurar un gran presupuesto.
98
00:08:38,852 --> 00:08:41,253
Sí. Actualmente, los padres solteros que son menores de 24 años
99
00:08:41,313 --> 00:08:44,472
Califica para fondos adicionales para cubrir sus gastos.
100
00:08:44,524 --> 00:08:46,925
Con este proyecto de ley, el límite de edad aumentará.
101
00:08:46,927 --> 00:08:49,075
Por lo tanto, un aumento del presupuesto es crucial.
102
00:08:49,078 --> 00:08:51,780
Y actualmente, proporcionamos apoyo financiero para ayudar a los padres solteros adolescentes,
103
00:08:51,781 --> 00:08:55,446
que han dejado su educación, para obtener el GED o pagar la matrícula.
104
00:08:55,494 --> 00:08:56,547
Sin embargo, no es compatible
105
00:08:56,561 --> 00:08:59,101
su empleo. El proyecto de ley incluirá este apoyo.
106
00:08:59,102 --> 00:09:01,207
Queremos apoyar a las familias monoparentales con bajos ingresos
107
00:09:01,208 --> 00:09:03,609
Quien nunca recibió beneficios por el límite de edad.
108
00:09:03,668 --> 00:09:04,932
El propósito de este proyecto de ley es
109
00:09:05,003 --> 00:09:07,531
para dar oportunidades a los padres solteros jóvenes
110
00:09:07,589 --> 00:09:09,358
Para educarse y conseguir un trabajo.
111
00:09:09,424 --> 00:09:10,941
A partir de hoy, las facturas serán evaluadas
112
00:09:11,009 --> 00:09:12,736
por el Comité Judicial.
113
00:09:12,803 --> 00:09:15,541
Compartió con nosotros que espera que la factura se apruebe.
114
00:09:15,597 --> 00:09:17,408
Recoger suficiente presupuesto será difícil.
115
00:09:17,474 --> 00:09:20,254
Pero mucha gente ve la necesidad de implementar el proyecto de ley.
116
00:09:20,310 --> 00:09:23,554
- Espero obtener el apoyo del público. - Apáguelo. Ella arruinará mi mañana.
117
00:09:23,605 --> 00:09:26,301
- Oye, apágalo. - Maldición.
118
00:09:30,637 --> 00:09:31,707
(JEFE DEL SECRETARIO PRESIDENCIAL)
119
00:09:32,823 --> 00:09:35,603
Hola señor. Que honor recibir tu llamada esta mañana.
120
00:09:35,659 --> 00:09:36,796
¿De qué se trata esto?
121
00:09:38,829 --> 00:09:41,272
Sí, Sr. Jang. ¿La propuesta de presupuesto?
122
00:09:41,581 --> 00:09:44,067
Sí. Lo estoy escribiendo ahora.
123
00:09:44,125 --> 00:09:47,201
La reurbanización de Seobuk Market es el primer paso de una gran escala
124
00:09:47,254 --> 00:09:49,360
reurbanización que se extiende desde Uigwang a Seongjin.
125
00:09:50,048 --> 00:09:52,618
A este ritmo, todo el proyecto se retrasará.
126
00:09:52,676 --> 00:09:55,456
Si usted toma la oficina del distrito sin resolver esto,
127
00:09:55,512 --> 00:09:57,618
Tendrás que asumir la responsabilidad de todo.
128
00:09:57,681 --> 00:10:00,882
Yo sé eso. Necesito resolver este problema de reurbanización rápidamente.
129
00:10:01,893 --> 00:10:03,662
El problema es la distribución.
130
00:10:04,006 --> 00:10:05,781
Echa un vistazo a la versión revisada.
131
00:10:05,789 --> 00:10:08,941
Sus tiendas se han reducido, pero el alquiler se ha duplicado.
132
00:10:08,942 --> 00:10:11,090
Aquellos que son dueños de sus tiendas no tendrán ningún problema con ello.
133
00:10:11,094 --> 00:10:12,948
Pero los inquilinos no pueden pagar el alquiler.
134
00:10:13,248 --> 00:10:16,782
Además de eso, los propietarios solicitaron la orden de desalojo en la corte.
135
00:10:16,783 --> 00:10:19,535
La asociación de comerciantes lo está retrasando, pero no durará.
136
00:10:19,536 --> 00:10:22,465
Será difícil llegar a un acuerdo en la audiencia pública de hoy.
137
00:10:23,283 --> 00:10:25,254
Recopilar información sobre el mercado de Taejeong en Yuseong.
138
00:10:25,259 --> 00:10:28,435
Es el caso de reurbanización más exitoso de los mercados tradicionales.
139
00:10:28,539 --> 00:10:29,447
Sí señor.
140
00:10:30,956 --> 00:10:31,840
¿Dónde está el Sr. Han?
141
00:10:31,856 --> 00:10:35,301
Está entregando volantes a los comerciantes para la audiencia pública.
142
00:10:35,302 --> 00:10:37,618
Sr. Jang, la propuesta de presupuesto está lista.
143
00:10:38,179 --> 00:10:39,359
Gracias.
144
00:10:46,254 --> 00:10:47,577
(CONSTRUCCION DE SEXO Y UIGWANG EXPRESSWAY)
145
00:10:47,647 --> 00:10:49,290
¿Por qué dejamos de lado nuestro presupuesto para esto?
146
00:10:49,834 --> 00:10:53,399
El Sr. Oh me dijo que incluyera eso justo ahora.
147
00:10:55,786 --> 00:10:57,134
Tráeme una revisada sin ella.
148
00:10:57,490 --> 00:10:58,501
¿Perdón?
149
00:10:58,865 --> 00:11:01,814
El Sr. Oh dijo que debe ser incluido.
150
00:11:05,690 --> 00:11:06,743
Hasta luego, señor.
151
00:11:09,973 --> 00:11:10,846
Me doy por vencido.
152
00:11:10,920 --> 00:11:13,827
Maldición. ¿Qué quieren que haga?
153
00:11:13,882 --> 00:11:16,114
Deberían arreglar esto entre ellos.
154
00:11:16,176 --> 00:11:18,711
El Sr. Oh me dice que lo incluya, y él me dice que lo tire.
155
00:11:19,220 --> 00:11:20,105
Maldición.
156
00:11:20,312 --> 00:11:22,292
Sra. No, café, por favor.
157
00:11:23,078 --> 00:11:24,005
Bueno.
158
00:11:26,516 --> 00:11:29,170
Sr. Kim, usted debe hacer su propio café.
159
00:11:33,318 --> 00:11:35,756
Me reuniré con el jefe de la asociación de comerciantes.
160
00:11:35,757 --> 00:11:37,523
La reunión del Comité Judicial comenzará pronto.
161
00:11:37,530 --> 00:11:39,064
No tardará mucho.
162
00:11:39,299 --> 00:11:41,928
Ya que estamos en el tema, haz algo sobre Seobuk Market.
163
00:11:41,951 --> 00:11:45,545
- La gente me sigue llamando desde ayer. - Tal vez pueda encontrar una solución pronto.
164
00:11:45,546 --> 00:11:47,526
Bueno. Eso es mejor.
165
00:11:48,753 --> 00:11:49,722
Sra. Kang.
166
00:11:52,187 --> 00:11:54,057
¿Has oído lo que le pasó a la Sra. Jeong?
167
00:11:54,080 --> 00:11:56,692
Ella reportó al Sr. Song al comité de ética de nuestro partido.
168
00:11:56,750 --> 00:11:58,561
Según su jefe de personal,
169
00:11:58,568 --> 00:12:01,264
El Sr. Jo inicialmente prometió apoyarla, pero cambió de opinión.
170
00:12:01,321 --> 00:12:03,132
Parece que está en una situación difícil.
171
00:12:03,139 --> 00:12:05,852
¿Crees que el Sr. Jo podría estar tramando algo?
172
00:12:11,022 --> 00:12:13,811
- Hola, señor Song. - Hola, Sra. Kang.
173
00:12:14,776 --> 00:12:16,377
Estuviste genial en el programa de radio.
174
00:12:16,444 --> 00:12:18,298
De hecho tienes una hermosa voz.
175
00:12:19,280 --> 00:12:21,459
La reunión del Comité Judicial es a las 11:00 am.
176
00:12:21,460 --> 00:12:24,572
Sí, ya hablé con el Presidente Lee.
177
00:12:24,573 --> 00:12:26,768
No tengo ninguna duda de que su factura será aprobada.
178
00:12:26,830 --> 00:12:29,374
Bueno. Enviaré la propuesta de presupuesto.
179
00:12:29,375 --> 00:12:31,271
para el proyecto de ley de padres solteros al Sr. Jang.
180
00:12:31,306 --> 00:12:32,359
Por supuesto.
181
00:12:36,673 --> 00:12:38,147
Hola señor Jo.
182
00:12:41,212 --> 00:12:43,862
Por cierto, todavía no he sabido nada de la Casa Azul.
183
00:12:43,863 --> 00:12:45,970
¿Cuándo me reuniré con el secretario presidencial jefe?
184
00:12:45,974 --> 00:12:48,038
Haré una reserva en un restaurante.
185
00:12:48,582 --> 00:12:51,615
He oído que le gusta el sashimi.
186
00:12:52,772 --> 00:12:55,696
No puede cenar en el restaurante sin saber a qué sirve.
187
00:12:55,750 --> 00:12:57,645
Él debe tener un gusto para aumentar su apetito.
188
00:13:00,148 --> 00:13:03,223
Te llamo después de comprobar lo que son los platos de acompañamiento.
189
00:13:03,252 --> 00:13:03,949
Bueno.
190
00:13:03,967 --> 00:13:06,702
Espero que sean favorables al proyecto de ley que propondré.
191
00:13:06,703 --> 00:13:08,767
al comité judicial mañana.
192
00:13:08,772 --> 00:13:09,698
Por supuesto. Por supuesto.
193
00:13:17,213 --> 00:13:19,994
Es uno de los más caprichosos.
194
00:13:20,884 --> 00:13:23,410
- ¿Cuál es su cuenta? - Se trata de la innovación industrial.
195
00:13:23,411 --> 00:13:26,402
Ese idiota Me está pidiendo un favor cuando no me está haciendo ningún bien.
196
00:13:27,932 --> 00:13:29,103
Nos vemos.
197
00:13:38,026 --> 00:13:40,591
El presidente Lee quiere reunirse antes de la reunión.
198
00:13:40,634 --> 00:13:42,352
Dile que lo llamaré.
199
00:13:42,697 --> 00:13:43,750
Sí señor.
200
00:13:48,649 --> 00:13:49,534
Oye.
201
00:13:51,029 --> 00:13:53,557
Deshazte de Kang Seon-yeong rápidamente.
202
00:13:53,932 --> 00:13:56,473
De lo contrario, es posible que no podamos ver al Secretario Presidencial Jefe.
203
00:13:56,474 --> 00:13:59,633
Estás planeando presentar el proyecto de ley con la Sra. Kang.
204
00:13:59,672 --> 00:14:01,498
Si la factura se aprueba, te ayudará.
205
00:14:01,499 --> 00:14:04,026
Eso no es tan importante. Deshazte de ella ahora.
206
00:14:08,139 --> 00:14:09,529
Maldita sea.
207
00:14:19,275 --> 00:14:23,269
Sr. Han, ¿cómo están reaccionando los comerciantes? ¿Participarán muchos de ellos?
208
00:14:23,293 --> 00:14:25,567
Muchos de ellos no parecen muy favorables con la idea.
209
00:14:26,407 --> 00:14:27,461
Sí.
210
00:14:28,118 --> 00:14:29,803
Bien, reuniré a tantas personas como pueda.
211
00:14:30,954 --> 00:14:33,018
Está bien, que tengas un buen día. Adiós.
212
00:14:35,708 --> 00:14:38,067
Hola, soy de la oficina del asambleísta Song Hui-seop.
213
00:14:38,128 --> 00:14:40,529
Habrá una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm
214
00:14:40,948 --> 00:14:42,627
- No me interesa. - Por favor lea esto, señor.
215
00:14:42,628 --> 00:14:44,062
No, gracias.
216
00:14:44,509 --> 00:14:45,562
Tenga un buen día.
217
00:14:46,136 --> 00:14:47,821
Lo llevaré por usted, señora.
218
00:14:47,980 --> 00:14:48,897
¿Quién eres tú?
219
00:14:48,972 --> 00:14:50,362
Soy de la oficina del asambleísta Song.
220
00:14:50,527 --> 00:14:52,891
Hay una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm
221
00:14:52,909 --> 00:14:53,920
No me interesa.
222
00:14:53,935 --> 00:14:56,645
Señora, por favor lea cuando tenga tiempo.
223
00:14:56,646 --> 00:14:57,826
Por favor señora
224
00:14:58,305 --> 00:15:00,575
(AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN)
225
00:15:00,576 --> 00:15:02,378
(PLATOS LATERALES, KIMCHI)
226
00:15:07,307 --> 00:15:10,845
(AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN)
227
00:15:11,619 --> 00:15:14,610
Hola, hay una audiencia pública en el ayuntamiento a las 6:00 pm
228
00:15:14,664 --> 00:15:16,770
Por favor, tener una lectura. Se trata del plan de reurbanización.
229
00:15:22,755 --> 00:15:25,367
(SALA DE CONFERENCIAS DE LA COMISIÓN DE JUDICIALES)
230
00:15:33,208 --> 00:15:34,657
(ENCUENTRO CON EL SEÑOR HWANG)
231
00:15:40,481 --> 00:15:42,899
- Oye, señor Jang. - ¿Está el Sr. Song todavía adentro?
232
00:15:42,917 --> 00:15:44,813
Sí, está tardando más de lo esperado.
233
00:15:44,819 --> 00:15:47,768
Por cierto, el Sr. Oh está con él.
234
00:15:47,856 --> 00:15:48,698
Won-sik?
235
00:15:48,773 --> 00:15:49,911
- Gracias. - Saludos.
236
00:15:50,736 --> 00:15:51,618
Ha sido tan largo.
237
00:15:51,693 --> 00:15:54,785
No te preocupes El Sr. Oh se encargará de todo.
238
00:15:55,238 --> 00:15:56,586
- Gracias. - No lo menciones.
239
00:15:56,656 --> 00:15:58,526
- Sal al exterior por un segundo. - Por supuesto.
240
00:16:01,786 --> 00:16:04,642
Sí, el Sr. Song habló con el Sr. Oh
241
00:16:04,676 --> 00:16:06,277
Por teléfono esta mañana.
242
00:16:08,168 --> 00:16:10,080
Seguía hablando de la autopista.
243
00:16:11,187 --> 00:16:13,757
- ¿Dónde están? - oh aqui?
244
00:16:16,250 --> 00:16:18,188
Hey Soy yo. ¿Que pasa?
245
00:16:18,252 --> 00:16:20,667
La reunión del Comité Judicial ya ha comenzado.
246
00:16:20,668 --> 00:16:23,620
Sí, lo sé. Pero el Sr. Song aparentemente no puede asistir a la reunión
247
00:16:23,624 --> 00:16:25,436
Porque hoy no se siente tan bien.
248
00:16:25,451 --> 00:16:27,558
Por favor transmita el mensaje al Presidente Lee.
249
00:16:27,620 --> 00:16:29,895
Por cierto, Jong-uk va a agregar una propuesta de presupuesto.
250
00:16:29,897 --> 00:16:31,919
El Sr. Song lo aprobó, así que cuídame eso.
251
00:16:31,924 --> 00:16:34,241
Hablaré con el Sr. Song sobre el presupuesto.
252
00:16:34,243 --> 00:16:35,423
¿Qué?
253
00:16:35,670 --> 00:16:38,071
Hey, el Sr. Song ya me dio su consentimiento ...
254
00:16:38,072 --> 00:16:40,263
Seguiré con el asunto una vez que lo verifique con el Sr. Song.
255
00:16:43,619 --> 00:16:46,441
Dios mío, este pequeño punk.
256
00:16:47,432 --> 00:16:48,611
SR. Lee.
257
00:16:52,020 --> 00:16:54,042
Sé que tú y Tae-jun están cerca.
258
00:16:54,105 --> 00:16:55,748
Pero mira lo que le dices.
259
00:16:55,815 --> 00:16:57,626
No quieres perder tu trabajo, ¿verdad?
260
00:17:07,444 --> 00:17:09,339
Pregunte al Ministerio de Estrategia y Finanzas y al Ministerio de Trabajo.
261
00:17:09,345 --> 00:17:11,662
- Si ellos verificaron la factura. - Sí, señora.
262
00:17:11,664 --> 00:17:14,234
Muéstrame el proyecto de ley sobre el outplacement para las mujeres.
263
00:17:14,709 --> 00:17:15,931
Sra. Kang.
264
00:17:15,943 --> 00:17:19,930
- ¿Cómo fue la reunión? - El comité dejó nuestra cuenta en espera.
265
00:17:19,931 --> 00:17:22,205
Y el Sr. Song ni siquiera asistió a la reunión.
266
00:17:27,680 --> 00:17:29,028
¿Dónde está el Sr. Song?
267
00:17:29,098 --> 00:17:31,036
Será inútil para ti ir a verlo.
268
00:17:31,292 --> 00:17:34,654
Aparentemente, el Sr. Song y el Sr. Jo tuvieron una reunión personal anoche.
269
00:17:35,004 --> 00:17:36,664
Deben haber llegado a un acuerdo.
270
00:17:36,751 --> 00:17:38,225
No es de extrañar que algo se sintiera tan apagado.
271
00:17:40,694 --> 00:17:42,042
¿Cómo te fue con el Sr. Jo?
272
00:17:45,374 --> 00:17:47,817
Él no es el tipo de hombre para retroceder.
273
00:17:48,364 --> 00:17:49,754
Debería arreglar las cosas.
274
00:17:51,067 --> 00:17:52,415
Necesito ir a algún lugar.
275
00:17:56,025 --> 00:17:58,760
Acabo de recibir una llamada del Sr. Oh de nuevo
276
00:17:58,761 --> 00:18:01,145
- Sobre la autopista ... - ¡Dije, deshazte de ella!
277
00:18:01,819 --> 00:18:04,009
Está bien, voy a hacer eso.
278
00:18:05,868 --> 00:18:06,753
(ASAMBLEA MUJER KANG)
279
00:18:09,979 --> 00:18:12,422
Lamento eso. Solo deshazte de eso.
280
00:18:12,481 --> 00:18:13,327
Sí señor.
281
00:18:17,922 --> 00:18:21,157
¿Qué diablos quieren que haga?
282
00:18:23,052 --> 00:18:25,453
¿Qué? ¿Por qué me estas mirando?
283
00:18:34,241 --> 00:18:35,286
Sr. Jang.
284
00:18:37,434 --> 00:18:38,487
Vamos a hablar afuera
285
00:18:43,277 --> 00:18:47,153
¿El Sr. Jo quiere derribarme a cambio de permitir que el Sr. Song se convierta en el ministro?
286
00:18:50,088 --> 00:18:51,646
Soy un rehén muy valioso, ¿verdad?
287
00:18:51,714 --> 00:18:53,231
¿Y ahora qué?
288
00:18:54,634 --> 00:18:57,330
- ¿Cuál es tu plan? - Esperemos un rato.
289
00:18:57,887 --> 00:18:59,488
Puedes proponer la cuenta otra vez
290
00:18:59,764 --> 00:19:01,997
- Una vez que se convierte en el ministro. - ¿Y después de eso?
291
00:19:03,476 --> 00:19:06,846
El Sr. Song será el Ministro de Justicia que tendrá el control sobre los fiscales.
292
00:19:06,946 --> 00:19:09,474
El Sr. Jo será el líder de piso que tiene el control sobre el partido.
293
00:19:09,732 --> 00:19:11,291
¿Quién podrá tratar con ellos entonces?
294
00:19:13,130 --> 00:19:14,731
Esperar no va a hacer una diferencia.
295
00:19:16,814 --> 00:19:18,120
Seon-yeong.
296
00:19:19,452 --> 00:19:20,631
No te involucres
297
00:19:21,836 --> 00:19:23,310
Esta es mi pelea.
298
00:19:23,379 --> 00:19:25,275
Realmente podrías salir lastimado.
299
00:19:25,548 --> 00:19:27,107
El Sr. Song será el que salga lastimado.
300
00:19:27,143 --> 00:19:30,681
Voy a ser una espina en su costado.
301
00:19:34,443 --> 00:19:35,488
Hasta luego, señora.
302
00:19:35,515 --> 00:19:36,494
(PASTELES DE ARROZ)
303
00:19:36,495 --> 00:19:38,666
Disculpe, joven.
304
00:19:39,241 --> 00:19:40,252
Sí, señora.
305
00:19:42,482 --> 00:19:45,767
¿Las personas como yo también pueden asistir a la audiencia?
306
00:19:51,737 --> 00:19:53,338
Hasta hace unos días,
307
00:19:54,368 --> 00:19:58,370
Solía vender cosas allí con mi nieto.
308
00:19:59,326 --> 00:20:01,297
Si no fuera por mi nieto,
309
00:20:01,818 --> 00:20:04,168
No hubiera podido trabajar durante tanto tiempo.
310
00:20:04,529 --> 00:20:07,418
Él siempre vendría y se quedaría a mi lado después de la escuela.
311
00:20:07,573 --> 00:20:09,132
y ayudame a vender cosas
312
00:20:09,909 --> 00:20:11,383
Qué amable nieto.
313
00:20:11,452 --> 00:20:13,474
Sí, es muy amable.
314
00:20:14,842 --> 00:20:16,400
Creció sin padres.
315
00:20:16,410 --> 00:20:18,642
Pero sigue siendo la persona más amable de la tierra.
316
00:20:21,053 --> 00:20:24,213
Después de graduarse de la escuela secundaria, quería comenzar su propio negocio.
317
00:20:24,265 --> 00:20:27,087
Así que alquiló y renovó una tienda.
318
00:20:27,143 --> 00:20:28,322
Pero el propietario
319
00:20:29,228 --> 00:20:31,503
Vendí la tienda en tan solo dos meses.
320
00:20:34,066 --> 00:20:35,035
Estaba tan molesto
321
00:20:36,027 --> 00:20:38,638
que lloró por días y noches.
322
00:20:39,197 --> 00:20:41,850
Ahora trabaja en una fábrica porque no quiere.
323
00:20:41,908 --> 00:20:43,466
para cargarme
324
00:20:47,663 --> 00:20:48,885
Así que dime.
325
00:20:49,307 --> 00:20:50,520
Si asisto a esta audiencia,
326
00:20:50,552 --> 00:20:52,869
podré trabajar
327
00:20:53,252 --> 00:20:54,558
con mi nieto de nuevo?
328
00:21:00,968 --> 00:21:02,358
No puedo garantizar nada.
329
00:21:02,749 --> 00:21:04,560
Pero podría ayudarte a encontrar algunas soluciones.
330
00:21:05,389 --> 00:21:08,591
Hay un jefe de personal muy competente trabajando en nuestra oficina.
331
00:21:09,193 --> 00:21:12,395
Si le explicas tu situación, estoy seguro de que te ayudará.
332
00:21:12,726 --> 00:21:15,970
¿Es él tan competente?
333
00:21:16,729 --> 00:21:17,824
Por supuesto, señora.
334
00:21:27,103 --> 00:21:28,198
(ASAMBLEA MUJER KANG)
335
00:21:28,212 --> 00:21:29,940
¿Se acabó la reunión del Comité Judicial?
336
00:21:30,998 --> 00:21:34,537
Sí, recibí una llamada del Presidente Lee antes.
337
00:21:34,744 --> 00:21:36,142
Hizo lo que le pediste.
338
00:21:38,798 --> 00:21:42,210
Sr. Song, debería apoyar más al presidente Lee.
339
00:21:42,260 --> 00:21:45,014
Si se entera que hiciste un trato con el Sr. Jo sobre el líder del piso ...
340
00:21:45,029 --> 00:21:46,166
Sólo hazte tonto por ahora.
341
00:21:46,180 --> 00:21:48,329
Si se entera ahora, no nos servirá de nada.
342
00:21:48,332 --> 00:21:49,512
Esta bien señor.
343
00:21:49,525 --> 00:21:51,309
Dios mío, eso se siente bien.
344
00:21:51,310 --> 00:21:52,532
- Presione más fuerte. - Esta bien señor.
345
00:21:52,603 --> 00:21:55,468
Ni siquiera me he convertido oficialmente en el ministro todavía.
346
00:21:55,523 --> 00:21:58,092
¿Por qué hay tanta gente que me pide favores ya?
347
00:21:58,150 --> 00:22:00,973
Dios mío, mis hombros me están matando. Eso se siente bien.
348
00:22:01,028 --> 00:22:03,261
Sr. Song, ha pasado tanto tiempo.
349
00:22:03,322 --> 00:22:04,687
Sí lo tiene. Hola.
350
00:22:04,750 --> 00:22:07,277
Dios mío, las cosas están tan agitadas estos días.
351
00:22:09,704 --> 00:22:12,568
- Esto se sentirá refrescante. - Dios mío, eso es bueno.
352
00:22:18,212 --> 00:22:19,139
Sra. Kang.
353
00:22:25,407 --> 00:22:27,929
Lo siento. Sé cuánto trabajaste para hacer esa factura.
354
00:22:27,930 --> 00:22:29,817
No hay necesidad de que lo sientas.
355
00:22:29,842 --> 00:22:32,597
Esta no es la primera vez que nuestra cuenta fue pisoteada de esta manera.
356
00:22:33,686 --> 00:22:36,171
No podemos quedarnos quietos solo porque nuestra cuenta fue pisoteada.
357
00:22:38,107 --> 00:22:39,741
Tenemos que estar listos para luchar
358
00:22:41,027 --> 00:22:43,091
para asegurarse de que no vuelva a pisotear de nuevo.
359
00:22:50,778 --> 00:22:53,524
Hola, Sra. Jeong Eun-hui.
360
00:22:54,457 --> 00:22:56,100
Esta es la asambleísta Kang Seon-yeong.
361
00:23:02,757 --> 00:23:04,105
Ha estado allí por mucho tiempo.
362
00:23:04,175 --> 00:23:06,609
Está leyendo la factura de la oficina del Sr. Jo, ¿verdad?
363
00:23:06,622 --> 00:23:07,591
Sí.
364
00:23:08,012 --> 00:23:10,202
¿Por qué le importa tanto su factura?
365
00:23:15,186 --> 00:23:16,407
Sr. Jang.
366
00:23:17,313 --> 00:23:18,914
Aquí están los archivos en Seobuk Market.
367
00:23:23,736 --> 00:23:24,831
Hye-won.
368
00:23:26,740 --> 00:23:29,975
- si - Vigila la oficina de la Sra. Kang.
369
00:23:29,980 --> 00:23:32,137
Dime si notas algo.
370
00:23:32,808 --> 00:23:35,344
¿Debo saber de qué se trata?
371
00:23:39,585 --> 00:23:40,849
No.
372
00:23:41,379 --> 00:23:43,358
Está bien, te lo haré saber.
373
00:23:54,342 --> 00:23:57,660
El sistema de suministro de agua y alcantarillado es demasiado antiguo y el río huele muy mal.
374
00:23:57,661 --> 00:23:59,641
Así que el 60 por ciento de los residentes ya habían acordado
375
00:23:59,647 --> 00:24:01,585
a la reurbanización antes de ser elegido.
376
00:24:01,707 --> 00:24:03,771
Una vez que Seobuk Market comienza a desarrollarse,
377
00:24:03,776 --> 00:24:05,284
Lo mismo ocurrirá aquí.
378
00:24:05,425 --> 00:24:07,695
Pero esta área solo necesita tratar
379
00:24:07,696 --> 00:24:10,013
Con el río y el sistema de abastecimiento de agua y alcantarillado.
380
00:24:10,074 --> 00:24:11,590
Bueno, sí.
381
00:24:12,451 --> 00:24:15,754
Pero los residentes y los comerciantes quieren que el área se vuelva a desarrollar.
382
00:24:15,790 --> 00:24:18,082
La ciudad está en un aprieto por eso.
383
00:24:22,431 --> 00:24:26,180
Esa no puede ser una razón para echar a estas personas de sus hogares.
384
00:24:26,516 --> 00:24:28,566
Pero pronto van a llevar a cabo la ejecución.
385
00:24:28,567 --> 00:24:30,168
Sí tienes razón.
386
00:24:30,636 --> 00:24:32,591
La audiencia pública solo hace que la gente pelee.
387
00:24:32,594 --> 00:24:34,638
No estoy seguro de cómo resultará esta vez.
388
00:24:38,717 --> 00:24:41,464
- Señora, déjenos ayudarle. - No, está bien.
389
00:24:41,465 --> 00:24:43,258
- Dale una mano. - Sí señor.
390
00:24:47,843 --> 00:24:49,311
Afiliado de Joojin Chemical
391
00:24:49,321 --> 00:24:52,360
Es parte de la reurbanización, ¿verdad?
392
00:24:52,361 --> 00:24:54,178
Sí, son las construcciones de Joojin.
393
00:24:58,881 --> 00:25:00,397
Escuché que estás preocupado estos días
394
00:25:00,466 --> 00:25:02,783
porque informaste al Sr. Song
395
00:25:02,916 --> 00:25:05,064
al comité de ética de nuestro partido.
396
00:25:05,441 --> 00:25:07,791
Le informé, pero ya sabes cómo funciona.
397
00:25:07,793 --> 00:25:10,725
El jefe de la comisión es en apoyo del Sr. Song.
398
00:25:10,726 --> 00:25:12,832
Estoy muy preocupado por lo que debo hacer.
399
00:25:12,836 --> 00:25:16,223
- La fiesta no está muy feliz con eso. - Si no vas a cancelar el informe,
400
00:25:16,232 --> 00:25:17,537
Me gustaría ayudarte
401
00:25:18,267 --> 00:25:22,100
Eso sería genial para mí. Pero podría ponerte en una situación difícil.
402
00:25:22,146 --> 00:25:24,716
Te ayudaré mientras estés de acuerdo con eso.
403
00:25:25,900 --> 00:25:27,922
Pero el comisario jefe ...
404
00:25:27,985 --> 00:25:29,796
Él podría ser capaz de apagar un pequeño fuego,
405
00:25:31,447 --> 00:25:33,427
pero no podrá sacar una grande.
406
00:25:38,245 --> 00:25:39,172
Sr. Jang.
407
00:25:41,285 --> 00:25:44,511
Aparentemente, la Sra. Kang se encontró con la Sra. Jeong.
408
00:25:46,131 --> 00:25:49,450
Ella también se puso en contacto con las asambleístas del partido de la oposición y la nuestra.
409
00:25:49,512 --> 00:25:50,956
Creo que la Sra. Kang está planeando
410
00:25:50,966 --> 00:25:54,378
reportar al Sr. Song al Comité de Ética de la Asamblea Nacional.
411
00:25:54,813 --> 00:25:56,295
¿Dónde está la Sra. Kang en este momento?
412
00:25:56,310 --> 00:25:59,182
Ella está en una reunión con el Ministerio de Igualdad de Género y Familia.
413
00:26:00,163 --> 00:26:01,006
Bueno.
414
00:26:18,202 --> 00:26:21,993
Ahora que hemos terminado de discutir el proyecto de padres solos,
415
00:26:22,039 --> 00:26:24,483
Me gustaría empezar a hablar de la Asamblea Nacional.
416
00:26:24,484 --> 00:26:26,766
Comentario ofensivo del asambleísta Song hacia las mujeres.
417
00:26:26,769 --> 00:26:29,712
se ha convertido en todo un problema recientemente.
418
00:26:29,713 --> 00:26:30,556
Asambleísta Kang.
419
00:26:30,573 --> 00:26:33,826
¿Está planeando reportarlo al Comité de Ética de la Asamblea Nacional?
420
00:26:33,827 --> 00:26:36,397
Sí. Voy a reportarlo al comité.
421
00:26:36,428 --> 00:26:38,493
por violar el artículo 146 de la Ley de la Asamblea Nacional
422
00:26:38,556 --> 00:26:42,010
que prohíbe hacer comentarios insultantes en la Asamblea Nacional.
423
00:26:42,059 --> 00:26:43,449
Muchas asambleístas de ambos.
424
00:26:43,519 --> 00:26:46,004
El partido de gobierno y la oposición han acordado participar.
425
00:26:46,587 --> 00:26:47,348
Veo.
426
00:26:47,365 --> 00:26:50,886
Los comentarios ofensivos hacia las mujeres se han convertido en un problema global en estos días.
427
00:26:50,887 --> 00:26:52,940
¿Hay alguna razón por la que puede ser más un problema cuando
428
00:26:52,945 --> 00:26:55,144
tales comentarios son hechos por un miembro de la asamblea?
429
00:26:55,155 --> 00:26:57,346
Los miembros de la asamblea son personas que hacen leyes.
430
00:26:57,407 --> 00:26:59,598
Tienen la obligación de ser justos.
431
00:26:59,601 --> 00:27:02,382
No deben hacer comentarios que puedan fomentar la discriminación.
432
00:27:02,446 --> 00:27:04,594
Así, el castigo correcto y la acción disciplinaria.
433
00:27:04,606 --> 00:27:07,429
deben tomarse en contra de los miembros de la asamblea que hacen tales comentarios.
434
00:27:07,484 --> 00:27:09,801
Espero que esto avise a la gente.
435
00:27:09,862 --> 00:27:13,274
Sobre hacer comentarios ofensivos sobre todo tipo de cuestiones.
436
00:27:20,522 --> 00:27:22,418
Realmente podrías salir lastimado.
437
00:27:22,650 --> 00:27:24,208
El Sr. Song será el que salga lastimado.
438
00:27:24,276 --> 00:27:27,815
Voy a ser una espina en su costado.
439
00:27:33,035 --> 00:27:35,310
Con el liderazgo de la asambleísta Jeong del Partido Daehan,
440
00:27:35,321 --> 00:27:37,469
Veinte asambleístas reportaron el Asambleísta Song
441
00:27:37,481 --> 00:27:38,829
al Comité de Ética de la Asamblea Nacional
442
00:27:38,899 --> 00:27:41,637
por haber hecho un comentario ofensivo hacia las mujeres.
443
00:27:41,694 --> 00:27:43,842
- Las asambleístas de ambas partes - Won-sik.
444
00:27:43,854 --> 00:27:46,803
- Dame el tóner. - presentó una solicitud a la oficina ejecutiva
445
00:27:46,857 --> 00:27:48,795
- tomar medidas disciplinarias - Aquí tienes.
446
00:27:48,859 --> 00:27:50,586
- contra el asambleísta Song. - Eso es suficiente.
447
00:27:50,653 --> 00:27:52,759
En el peor de los casos,
448
00:27:52,822 --> 00:27:54,127
Incluso podría terminar renunciando.
449
00:27:54,198 --> 00:27:55,967
Una vez que la solicitud llega al comité,
450
00:27:56,033 --> 00:28:00,161
- causará una controversia - Caramba, es tan difícil convertirse en un ministro.
451
00:28:00,204 --> 00:28:03,700
en cuanto a si está calificado para convertirse en el próximo Ministro de Justicia.
452
00:28:04,358 --> 00:28:07,012
Estamos recibiendo toneladas de llamadas telefónicas de la prensa.
453
00:28:07,486 --> 00:28:09,508
Descubre todas las asambleístas que participaron.
454
00:28:09,571 --> 00:28:10,962
Y prepararse para una conferencia de prensa.
455
00:28:11,365 --> 00:28:12,418
Sr. Jang.
456
00:28:14,743 --> 00:28:17,397
¿Crees que el Sr. Song estará satisfecho con solo una conferencia de prensa?
457
00:28:18,205 --> 00:28:20,396
- ¿Qué? - deberías ponerte
458
00:28:20,457 --> 00:28:22,420
antes de la Sra. Kang por ahora.
459
00:28:24,753 --> 00:28:26,967
Si no detienes a la Sra. Kang,
460
00:28:26,970 --> 00:28:29,203
Terminarás perdiendo todo.
461
00:28:29,508 --> 00:28:32,204
Has vuelto recientemente de la oficina del distrito.
462
00:28:33,262 --> 00:28:34,820
Si sigues dudando,
463
00:28:34,888 --> 00:28:38,469
No podemos garantizar qué movimiento hará el ensamblador a continuación.
464
00:28:43,397 --> 00:28:44,703
Sí, Sr. Song.
465
00:28:46,645 --> 00:28:50,352
La acción disciplinaria más severa que el Comité de Ética de la Asamblea Nacional ...
466
00:29:03,567 --> 00:29:04,410
Me asustaste.
467
00:29:05,319 --> 00:29:08,065
Dios mío, el zumbido realmente me pone nervioso.
468
00:29:16,501 --> 00:29:17,704
¿No vas a hacer nada?
469
00:29:17,717 --> 00:29:20,471
No solo una sino dos asambleístas me persiguen.
470
00:29:23,646 --> 00:29:26,166
¿Hay algo entre usted y la Sra. Kang?
471
00:29:26,167 --> 00:29:27,815
No señor. No hay nada.
472
00:29:27,816 --> 00:29:29,881
Entonces, ¿por qué estás dudando?
473
00:29:29,885 --> 00:29:32,623
Señor, déjame encargarme de esto.
474
00:29:32,680 --> 00:29:34,196
- Yo ... - Me encargaré de eso.
475
00:29:35,599 --> 00:29:36,737
¿Cómo?
476
00:30:15,672 --> 00:30:17,661
(AYUNTAMIENTO DE UIGWANG)
477
00:30:17,725 --> 00:30:19,030
(AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN)
478
00:30:19,101 --> 00:30:20,870
(RETIRAR EL PLAN DE DESARROLLO)
479
00:30:21,603 --> 00:30:22,572
Dios mío.
480
00:30:22,984 --> 00:30:24,075
(RETIRAR EL PLAN DE DESARROLLO)
481
00:30:24,148 --> 00:30:25,940
(ESTAMOS EN CONTRA DE POSPONER EL REVELADO)
482
00:30:26,212 --> 00:30:28,824
- Hay mucha gente. - Qué alivio.
483
00:30:30,004 --> 00:30:31,394
- Sentémonos allí. - ¿Ahí?
484
00:30:31,405 --> 00:30:32,500
Sí.
485
00:30:36,118 --> 00:30:37,370
- Señora. - si
486
00:30:37,383 --> 00:30:39,244
Espera aquí. Te traigo una bebida
487
00:30:39,245 --> 00:30:40,333
- Gracias. - Bueno.
488
00:30:41,999 --> 00:30:43,654
¿El Sr. Hwang no está aquí?
489
00:30:43,663 --> 00:30:46,233
¿Por qué no está aquí todavía? Dijo que estaría aquí.
490
00:30:54,027 --> 00:30:56,251
Van a aprobar el proyecto de ley de la Sra. Kang hoy, ¿verdad?
491
00:30:56,254 --> 00:31:00,038
Sí, pero recibí una llamada antes diciendo que la cuenta se pospuso.
492
00:31:00,039 --> 00:31:01,598
- ¿De Verdad? - si
493
00:31:02,362 --> 00:31:04,704
- ¿Cómo? - Hola, señor Lee.
494
00:31:05,447 --> 00:31:09,230
Oye, ¿incluso viniste a la audiencia pública? Estás trabajando muy duro.
495
00:31:11,434 --> 00:31:12,816
Sr. Lee, esto es para ti.
496
00:31:13,113 --> 00:31:16,399
No tenías que gastar dinero. Yo debería ser el que compra esto.
497
00:31:16,925 --> 00:31:18,707
¿El señor Jang no está aquí?
498
00:31:18,715 --> 00:31:21,554
Vendrá en cuanto se ocupe de algo urgente.
499
00:31:21,564 --> 00:31:22,996
Veo.
500
00:31:23,499 --> 00:31:25,984
(AUDIENCIA PÚBLICA SOBRE EL DESARROLLO DE UIGWANG Y LA CIUDAD DE SEONGJIN)
501
00:31:26,129 --> 00:31:27,940
- Gracias por esto. - No hay problema señor.
502
00:31:31,977 --> 00:31:33,662
De acuerdo, adios.
503
00:31:35,971 --> 00:31:37,824
Sra. Kang, la Sra. Jeong acaba de retirarse
504
00:31:37,831 --> 00:31:40,611
El informe sobre el Sr. Song del Comité de Ética de la Asamblea Nacional.
505
00:31:46,635 --> 00:31:51,635
[Netflix Ver] jTBC E05 'Aide / Chief of Staff' - ♥ Ruo Xi ♥ -
506
00:31:58,521 --> 00:32:00,619
Sra. Jeong, escuché que cancelaste ...
507
00:32:00,623 --> 00:32:03,268
Llegaste justo a tiempo. Estaba a punto de llamarte.
508
00:32:03,705 --> 00:32:04,716
¿Que pasó?
509
00:32:04,790 --> 00:32:06,517
Siento que es demasiado arriesgado de un movimiento.
510
00:32:06,583 --> 00:32:09,026
Las otras asambleístas también están de acuerdo conmigo.
511
00:32:09,086 --> 00:32:11,731
No olvidaré cuánto ayudaste.
512
00:32:11,788 --> 00:32:13,347
Necesito ir a una reunión ahora.
513
00:32:13,415 --> 00:32:15,100
Espera, Sra. Jeong.
514
00:32:16,418 --> 00:32:17,808
Sra. Kang.
515
00:32:17,819 --> 00:32:21,442
No hagamos de esto un gran problema de género.
516
00:32:21,803 --> 00:32:23,951
La sociedad ya es complicada como es.
517
00:32:37,025 --> 00:32:40,092
Esta es una carta de despido como portavoz. Por favor firmalo
518
00:32:40,351 --> 00:32:41,573
¡Tae-jun!
519
00:32:42,165 --> 00:32:45,072
Si ella se niega, también será despedida de la Comisión de Medio Ambiente y Trabajo.
520
00:32:45,279 --> 00:32:46,543
¿Qué? ¿Despedido?
521
00:32:46,922 --> 00:32:48,135
Solo acéptalo.
522
00:32:48,191 --> 00:32:50,100
Entonces encontraré una nueva posición para ti.
523
00:32:50,101 --> 00:32:52,367
- ¡Ven afuera! - ¿Por favor discúlpanos?
524
00:32:52,368 --> 00:32:54,283
- Sra. Kang, yo ... - Sr. Go.
525
00:33:07,629 --> 00:33:09,146
¿Quién es el nuevo portavoz?
526
00:33:11,323 --> 00:33:12,376
Sra. Jeong?
527
00:33:16,366 --> 00:33:17,672
Ve y dile esto al Sr. Song.
528
00:33:17,888 --> 00:33:20,105
Él saldrá herido tanto como yo.
529
00:33:20,106 --> 00:33:22,541
- Seon-yeong. - No renuncies a tu sueño.
530
00:33:23,944 --> 00:33:25,207
Yo tampoco voy a renunciar a la mía.
531
00:33:25,278 --> 00:33:26,795
Protegeré tanto a mi sueño como a ti.
532
00:33:26,863 --> 00:33:29,671
Esta es la mejor opcion. Por favor confia en mi.
533
00:33:30,103 --> 00:33:31,294
Confié en ti
534
00:33:32,452 --> 00:33:33,632
Hasta ahora, eso es.
535
00:33:34,204 --> 00:33:35,636
¡Entonces sigue confiando en mí!
536
00:33:46,303 --> 00:33:47,609
¿Tienes que llevarte tan lejos?
537
00:33:49,153 --> 00:33:52,228
Cuida bien a la Sra. Kang antes de que las cosas empeoren.
538
00:33:54,003 --> 00:33:55,225
¡Tae-jun!
539
00:33:55,915 --> 00:33:58,308
Hola a todos. Espero que esto salga bien.
540
00:34:03,942 --> 00:34:05,079
Hola a todos.
541
00:34:05,765 --> 00:34:08,630
Soy Jeong Eun-hui y me nombraron portavoz.
542
00:34:08,658 --> 00:34:09,939
para el partido daehan.
543
00:34:09,995 --> 00:34:11,125
(OFICINA EJECUTIVA DE LA FIESTA DAEHAN)
544
00:34:11,126 --> 00:34:14,107
Tengo un gran sentido de responsabilidad por asumir un importante deber
545
00:34:14,319 --> 00:34:16,088
en un momento tan importante.
546
00:34:16,988 --> 00:34:19,390
Haré todo lo posible para asegurarme de que la gente de nuestro país
547
00:34:19,449 --> 00:34:21,724
podrá amar y confiar en nuestra fiesta más que antes.
548
00:34:21,785 --> 00:34:24,228
Cumpliré con mi deber
549
00:34:24,237 --> 00:34:26,478
- como portavoz - Simplemente acéptelo, señora.
550
00:34:26,489 --> 00:34:27,669
Incluso el proyecto de ley se pospuso.
551
00:34:27,741 --> 00:34:29,004
Si también te despiden de ...
552
00:34:29,075 --> 00:34:31,336
Entonces eso terminará mi término como asambleísta.
553
00:34:31,337 --> 00:34:33,181
Me comunicaré mucho más.
554
00:34:33,304 --> 00:34:36,081
Las condenas injustas serán tratadas con duras críticas.
555
00:34:36,082 --> 00:34:38,314
Y la crítica lógica será tratada con realismo y ...
556
00:34:42,781 --> 00:34:43,918
¿Te encargaste de ello?
557
00:34:44,324 --> 00:34:46,262
No te ves tan feliz.
558
00:34:51,131 --> 00:34:54,501
Sr. Jang, tengo todo listo para la audiencia pública.
559
00:34:54,551 --> 00:34:57,120
- ¿Dónde está el Sr. Song? - El se acaba de ir.
560
00:34:57,292 --> 00:34:59,862
Trae el resto de los materiales. Te veré allá.
561
00:35:00,213 --> 00:35:01,181
Bueno.
562
00:35:04,561 --> 00:35:06,583
- Trabaja en el Ayuntamiento de Uigwang. - Veo.
563
00:35:06,646 --> 00:35:08,879
- Siento llegar tarde. - Debes estar ocupado.
564
00:35:08,940 --> 00:35:11,426
Estamos agradecidos de que hayas venido.
565
00:35:11,734 --> 00:35:13,832
La audiencia acaba de comenzar. Vamos a entrar.
566
00:35:13,862 --> 00:35:15,673
- Por aqui por favor. - Por supuesto.
567
00:35:18,959 --> 00:35:19,801
Tu dijiste este proyecto
568
00:35:19,876 --> 00:35:21,898
debe ser implementado por el bien de esta comunidad.
569
00:35:21,962 --> 00:35:24,616
Pero, ¿cómo puede un proyecto que desprecia a su gente?
570
00:35:24,673 --> 00:35:26,339
hacer bien para su comunidad?
571
00:35:26,340 --> 00:35:28,152
No pueden hacer negocios en ningún otro lugar durante la construcción,
572
00:35:28,218 --> 00:35:29,482
Y la renta aumentará.
573
00:35:29,553 --> 00:35:32,665
Usted sabe que estos comerciantes no pueden volver aquí.
574
00:35:32,666 --> 00:35:35,167
¿Comenzaste este proyecto para echar a los comerciantes?
575
00:35:35,168 --> 00:35:37,038
- ¿Y para aumentar la renta? - ¿Por qué él está aquí?
576
00:35:37,094 --> 00:35:40,329
La reurbanización también involucra a la ciudad de Seongjin.
577
00:35:40,330 --> 00:35:42,015
Probablemente quiere tener algo que decir.
578
00:35:42,023 --> 00:35:44,340
Si llamas a esto es una situación de ganar-ganar,
579
00:35:44,342 --> 00:35:46,154
Probablemente no sabes lo que significa esa frase.
580
00:35:47,053 --> 00:35:49,412
- No procedas sin una alternativa. - Señora.
581
00:35:49,414 --> 00:35:51,099
- Debes - El hombre de la izquierda.
582
00:35:51,107 --> 00:35:52,905
- Persuadirlos primero. - Es el hombre del que hablé.
583
00:35:52,946 --> 00:35:54,505
Te sugiero que procedas
584
00:35:54,528 --> 00:35:58,403
- Después de llegar a un acuerdo. - Está repitiendo líneas de libros de texto.
585
00:35:59,065 --> 00:36:00,750
Va a mencionar el alquiler.
586
00:36:00,817 --> 00:36:03,513
Si establecemos un reglamento para evitar un aumento en el alquiler.
587
00:36:03,570 --> 00:36:05,718
y que los propietarios e inquilinos firmen un acuerdo,
588
00:36:05,780 --> 00:36:08,771
Podemos bajar el aumento de la renta del diez por ciento al cinco por ciento.
589
00:36:08,825 --> 00:36:11,690
Ya decidimos hacer esto. ¿Por qué deberíamos detenerlo?
590
00:36:11,695 --> 00:36:13,295
- ¡Todos estuvieron de acuerdo! - El tiene razón.
591
00:36:13,363 --> 00:36:15,469
¿Por qué crees que hemos esperado hasta ahora?
592
00:36:15,532 --> 00:36:18,059
No pudimos reparar nuestro edificio debido a la reurbanización.
593
00:36:18,118 --> 00:36:20,435
- Incluso cuando nuestros techos goteaban. - Quieren que bajemos el alquiler.
594
00:36:20,495 --> 00:36:22,517
y arreglar el edificio porque es muy viejo.
595
00:36:22,581 --> 00:36:25,403
- ¡Perdimos tanto dinero así! - ¡Ni siquiera pudimos hacer negocios!
596
00:36:25,458 --> 00:36:28,955
- ¡Solo estamos tratando de sobrevivir juntos! - ¡Hay que dejar vivir a la comunidad!
597
00:36:29,004 --> 00:36:31,236
- ¡Basta de apostar con la compensación! - ¿Qué?
598
00:36:31,298 --> 00:36:32,266
¿La compensación?
599
00:36:32,340 --> 00:36:35,121
¿Cuál es el punto de prepararse para la audiencia?
600
00:36:35,176 --> 00:36:36,904
La audiencia pública es un desastre.
601
00:36:36,970 --> 00:36:39,203
- ¡Deja de decir eso! - Vamos, señor Song.
602
00:36:39,264 --> 00:36:41,033
¡Dije que ese no es el caso! ¿Qué hay con vos?
603
00:36:41,099 --> 00:36:42,995
Nos pidieron que bajáramos el alquiler.
604
00:36:43,059 --> 00:36:45,250
y se considerado ¿Sabes cuanto sufrimos?
605
00:36:45,312 --> 00:36:46,786
¿Qué? ¿Qué dijiste?
606
00:36:46,855 --> 00:36:49,467
¿Es culpa nuestra que esto esté pasando?
607
00:36:49,524 --> 00:36:50,914
¡Tenemos que ganarnos la vida también!
608
00:37:07,876 --> 00:37:10,656
Parece que el Sr. Oh planeó esto.
609
00:37:10,812 --> 00:37:13,552
Encontré esto mientras miraba el presupuesto ...
610
00:37:13,553 --> 00:37:14,829
para Seúl y la autopista Uigwang.
611
00:37:25,702 --> 00:37:27,092
Sí, Sr. Hwang.
612
00:37:27,454 --> 00:37:29,476
La audiencia pública va sin problemas.
613
00:37:32,125 --> 00:37:34,821
Sí, si convences al resto de los terratenientes,
614
00:37:34,878 --> 00:37:37,195
El proyecto de la autopista estará en la vía rápida hacia el éxito.
615
00:37:39,674 --> 00:37:41,359
Están luchando entre sí ahora.
616
00:37:42,177 --> 00:37:44,283
¿Qué estás haciendo, idiota?
617
00:37:45,305 --> 00:37:46,316
¿Hola?
618
00:37:47,540 --> 00:37:48,930
¿Por qué me miras?
619
00:37:49,000 --> 00:37:50,390
Tus ojos pueden aparecer.
620
00:37:51,250 --> 00:37:53,985
- ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué piensas? Trabajando, idiota.
621
00:37:53,986 --> 00:37:56,429
¡El Sr. Song me dijo que tratara con Seobuk Market!
622
00:37:56,430 --> 00:37:58,452
Si es asunto del Sr. Song, ningún hombre está a cargo.
623
00:37:58,492 --> 00:38:01,533
Además, no puedes tomar todo el crédito para siempre.
624
00:38:01,554 --> 00:38:03,323
Yo también quiero recibir crédito de él.
625
00:38:03,339 --> 00:38:05,488
No estás en posición de decir eso.
626
00:38:05,550 --> 00:38:07,656
- ¿Qué? - ¿Crees que no sé la razón?
627
00:38:08,328 --> 00:38:11,361
Tu padre es dueño de un terreno donde se construirá la autopista.
628
00:38:11,414 --> 00:38:14,110
¿Sabe el Sr. Song acerca de esto?
629
00:38:14,167 --> 00:38:15,127
(REGISTRO DE LA PROPIEDAD)
630
00:38:18,264 --> 00:38:20,834
Hey vamos.
631
00:38:22,842 --> 00:38:26,573
Necesitamos ganar dinero con estas cosas mientras trabajamos para ensambladores.
632
00:38:26,574 --> 00:38:28,702
No obtenemos bonificaciones o pago extra.
633
00:38:28,765 --> 00:38:30,552
Tenemos que hacer esto para ...
634
00:38:30,553 --> 00:38:34,002
¿Por qué finges que eres tan limpio? ¡Todos los demás ganan dinero extra como yo!
635
00:38:34,003 --> 00:38:35,646
No, sólo eres tú.
636
00:38:35,655 --> 00:38:39,236
- ¿Quieres que se lo diga al Sr. Song? - Tú pequeño idiota. Te mostrare...
637
00:38:42,153 --> 00:38:45,523
Si quieres conservar los beneficios que tienes, entonces aprende a comportarte.
638
00:38:57,043 --> 00:38:58,812
Muchas gracias por venir.
639
00:38:59,337 --> 00:39:01,317
- Adiós. - Por supuesto. Buen trabajo.
640
00:39:01,381 --> 00:39:02,392
Gracias.
641
00:39:05,385 --> 00:39:08,245
Señor, reconsidere el proyecto de Seúl y la autopista Uigwang.
642
00:39:08,246 --> 00:39:09,274
Sólo sigue adelante con ello.
643
00:39:09,305 --> 00:39:11,774
Ese proyecto no pasó la prueba de validez.
644
00:39:11,783 --> 00:39:14,100
Podemos decir que lo estamos haciendo para mantener el equilibrio regional.
645
00:39:14,160 --> 00:39:15,803
Los comerciantes también van a apoyar eso.
646
00:39:15,870 --> 00:39:19,198
Hay menos de diez comerciantes que son dueños de sus tiendas o un pedazo de tierra allí.
647
00:39:19,307 --> 00:39:21,875
Esto causará un conflicto más serio entre los comerciantes.
648
00:39:21,876 --> 00:39:23,502
Me reuniré con el Sr. Hwang de nuevo ...
649
00:39:24,938 --> 00:39:26,539
Pensé que eras más inteligente que esto.
650
00:39:26,574 --> 00:39:28,315
¿No quieres apoderarse de la ciudad de Uigwang?
651
00:39:28,316 --> 00:39:30,640
Si quieres hacer política, calcula los números.
652
00:39:30,641 --> 00:39:33,017
Esas diez personas tienen la mitad de las papeletas en la ciudad de Uigwang.
653
00:39:33,019 --> 00:39:34,915
Entonces ya sabes lo que debes hacer.
654
00:39:35,758 --> 00:39:38,925
Es más fácil hacer negocios después de dividir un grupo muy unido.
655
00:39:39,487 --> 00:39:40,867
No les importen y sigan así.
656
00:39:40,937 --> 00:39:42,833
Entonces se dispersarán naturalmente.
657
00:39:50,136 --> 00:39:52,621
¿Es usted el Sr. Jang Tae-jun?
658
00:39:55,078 --> 00:39:56,593
- si - bondad.
659
00:39:56,603 --> 00:39:59,315
He oído que eres un hombre competente.
660
00:39:59,330 --> 00:40:01,074
por favor, ayúdame
661
00:40:01,291 --> 00:40:03,608
Para que pueda seguir haciendo negocios en el mercado.
662
00:40:03,610 --> 00:40:05,084
con mi nieto
663
00:40:05,910 --> 00:40:08,572
Te lo pido, señor.
664
00:40:08,757 --> 00:40:10,475
Por favor ayúdenos.
665
00:40:10,642 --> 00:40:13,465
Te lo pido. Por favor.
666
00:40:46,853 --> 00:40:48,748
¿No quieres tomar el control de la ciudad de Uigwang?
667
00:40:48,999 --> 00:40:51,484
Si vas a hacer política, calcula los números.
668
00:40:52,442 --> 00:40:55,770
Esas diez personas tienen la mitad de las papeletas en la ciudad de Uigwang.
669
00:41:10,209 --> 00:41:11,389
Déjame servirte un vaso.
670
00:41:19,882 --> 00:41:22,115
Fue tu plan
671
00:41:23,598 --> 00:41:25,030
arruinar la audiencia pública?
672
00:41:25,934 --> 00:41:27,913
Te dije que no lo era.
673
00:41:28,062 --> 00:41:31,047
Entonces deberías haber tomado una medida por adelantado.
674
00:41:31,048 --> 00:41:33,027
¿Por qué te quedaste inactivo?
675
00:41:33,816 --> 00:41:36,892
Esos propietarios también son parte de la ciudad de Uigwang.
676
00:41:36,945 --> 00:41:40,651
Por supuesto, pueden reclamar sus derechos legales.
677
00:41:42,091 --> 00:41:43,819
¡Recuerda a la gente ante la ley!
678
00:41:43,885 --> 00:41:47,634
¡Dejaste de ver a esas personas porque estás cegado por los juegos políticos!
679
00:41:53,478 --> 00:41:54,405
¿Una reurbanización?
680
00:41:55,530 --> 00:41:56,583
Es genial.
681
00:41:56,773 --> 00:41:58,921
La ciudad estará más limpia. Habrá caminos más amplios.
682
00:41:58,925 --> 00:42:01,451
La gente que vive aquí tampoco querría vivir así.
683
00:42:01,452 --> 00:42:04,738
Es tan viejo y estrecho que casi no hay espacio para que la gente pase.
684
00:42:08,167 --> 00:42:11,790
¿Sabes por qué estas personas viven en condiciones tan estrechas?
685
00:42:13,131 --> 00:42:15,405
Porque se sienten ansiosos a menos que vivan en grupo.
686
00:42:15,720 --> 00:42:17,919
Necesitaban aprender a sobrevivir.
687
00:42:17,927 --> 00:42:20,749
y vivir juntos tiempos difíciles.
688
00:42:20,805 --> 00:42:23,122
Porque no saben cuándo serán expulsados.
689
00:42:24,201 --> 00:42:25,212
Tienes que
690
00:42:26,144 --> 00:42:29,050
dividirlos
691
00:42:29,105 --> 00:42:31,253
¿Y apagar las luces en el mercado?
692
00:42:35,148 --> 00:42:37,731
¡Mi madre también trabajó en un mercado desde temprano en la mañana!
693
00:42:37,789 --> 00:42:39,726
¿Crees que no sé cómo se sienten?
694
00:42:39,791 --> 00:42:41,181
Si sabes eso,
695
00:42:41,250 --> 00:42:43,946
¡Ya deberías haber tratado con esto!
696
00:42:45,191 --> 00:42:46,328
Maldición.
697
00:42:48,897 --> 00:42:52,225
Quiero decir, esto no es algo que podamos resolver.
698
00:42:52,890 --> 00:42:56,471
Sólo porque tú y yo sabemos cómo se sienten.
699
00:43:03,856 --> 00:43:04,783
Me voy.
700
00:43:06,427 --> 00:43:08,365
Te llevaré a casa.
701
00:43:08,836 --> 00:43:10,353
Olvídalo. No te necesito
702
00:43:10,838 --> 00:43:12,018
Me voy solo.
703
00:43:15,468 --> 00:43:16,648
- SR. Lee. - SR. Lee.
704
00:43:17,637 --> 00:43:19,027
- ¿Estás bien? - ¿Estás bien?
705
00:43:19,097 --> 00:43:19,939
Estoy bien.
706
00:43:25,341 --> 00:43:26,731
Maldita sea.
707
00:43:28,314 --> 00:43:31,091
- SR. Lee. - Estoy bien.
708
00:43:31,092 --> 00:43:33,114
Puedo ir sola
709
00:43:33,444 --> 00:43:35,003
- Yo ... - Sr. Lee.
710
00:43:35,822 --> 00:43:37,465
Caramba caramba.
711
00:43:38,880 --> 00:43:40,132
Ustedes dos pueden ir primero.
712
00:43:40,144 --> 00:43:42,040
Lo llevaré a casa.
713
00:43:42,078 --> 00:43:44,311
- Olvídalo. Puedo ir sola. - Vete a casa.
714
00:43:44,372 --> 00:43:46,183
- Estaré bien. - Maldito seas.
715
00:43:46,541 --> 00:43:49,093
Oye. Dejame ir
716
00:43:58,678 --> 00:44:01,711
El Sr. Jang no tiene nada que ver con esto.
717
00:44:02,118 --> 00:44:03,466
¿El?
718
00:44:03,975 --> 00:44:05,112
No.
719
00:44:07,439 --> 00:44:08,324
Me siento aliviado.
720
00:44:09,535 --> 00:44:13,368
Me preocupaba que él pudiera estar detrás de esto.
721
00:44:14,892 --> 00:44:17,799
¿Por qué te gusta tanto?
722
00:44:22,401 --> 00:44:24,465
De vuelta en la escuela secundaria,
723
00:44:24,668 --> 00:44:27,280
Mi padre fue hospitalizado debido a un accidente industrial.
724
00:44:27,922 --> 00:44:30,239
Pero no pudo probar que fue herido en el trabajo,
725
00:44:30,413 --> 00:44:32,477
Así que nuestra familia tuvo un momento difícil.
726
00:44:32,927 --> 00:44:34,696
Fue entonces cuando nos ayudó.
727
00:44:35,297 --> 00:44:36,477
¿Él hizo?
728
00:44:36,883 --> 00:44:37,852
Sí.
729
00:44:39,390 --> 00:44:40,738
Sucedió hace mucho tiempo,
730
00:44:40,874 --> 00:44:43,233
así que no creo que me recuerde.
731
00:44:44,265 --> 00:44:47,803
Tanto como ayudó a nuestra familia,
732
00:44:47,852 --> 00:44:50,506
Quiero ser ese alguien para otra persona.
733
00:44:50,688 --> 00:44:52,499
Por eso vine a trabajar aquí.
734
00:44:53,941 --> 00:44:55,331
Aunque no soy lo suficientemente competente.
735
00:45:21,886 --> 00:45:23,579
Duerme un poco más.
736
00:45:23,645 --> 00:45:26,004
Te despertaré una vez que estemos allí.
737
00:45:27,908 --> 00:45:29,425
Yo me cuidaré.
738
00:45:30,411 --> 00:45:33,486
Por cierto, ¿qué pasó con la Sra. Kang?
739
00:45:33,539 --> 00:45:34,946
Escuché que la cuenta no fue aprobada.
740
00:45:35,015 --> 00:45:36,827
¿Está pasando algo entre ella y el Sr. Song?
741
00:45:36,892 --> 00:45:39,841
Tienes que dejar de preocuparte por las oficinas de otras personas.
742
00:45:42,348 --> 00:45:43,612
Y
743
00:45:44,100 --> 00:45:46,248
mira tus zapatos
744
00:45:46,310 --> 00:45:49,048
- Están tan harapientos. - ¿Qué tiene de malo esto?
745
00:45:50,056 --> 00:45:51,698
Tú eres quien debe dejar de preocuparse.
746
00:45:52,308 --> 00:45:53,698
Siempre me fastidias.
747
00:45:59,273 --> 00:46:02,601
Dijiste que tu madre también trabajaba en un mercado.
748
00:46:05,279 --> 00:46:08,775
Cuando mi padre perdió todo nuestro dinero en una elección,
749
00:46:08,824 --> 00:46:11,773
trabajó desde temprano en la mañana para apoyarme en un mercado.
750
00:46:12,411 --> 00:46:14,096
Entonces debes saber
751
00:46:15,081 --> 00:46:17,018
Qué difícil debe ser esto para ellos.
752
00:46:17,083 --> 00:46:18,599
Hago.
753
00:46:19,794 --> 00:46:20,762
Cuando yo era un niño,
754
00:46:21,337 --> 00:46:25,591
Simplemente pensé que las luces en el mercado se veían bonitas.
755
00:46:26,342 --> 00:46:27,269
Pero un dia,
756
00:46:29,345 --> 00:46:33,557
Me di cuenta de lo duro que tenía que trabajar.
757
00:46:33,933 --> 00:46:35,870
Para iluminar su humilde y pequeña tienda.
758
00:46:37,937 --> 00:46:41,096
Vemos que las luces en el mercado se apagan una tras otra,
759
00:46:41,148 --> 00:46:43,255
Pero es muy difícil encenderlos de nuevo uno por uno.
760
00:46:43,317 --> 00:46:46,898
Necesitamos convertir esto en un lugar donde las luces nunca se apagarán.
761
00:46:54,578 --> 00:46:55,674
Espero desesperadamente por eso.
762
00:47:40,132 --> 00:47:41,767
(PROYECTOS PENDIENTES PARA JUNGIL-GU)
763
00:47:42,417 --> 00:47:43,850
(PLAN DE APOYO PARA FAMILIAS DE PADRES SOLOS EN JUNGIL-GU)
764
00:47:58,647 --> 00:47:59,658
Hola, Sr. Jang.
765
00:48:01,595 --> 00:48:03,668
Me gustaría almorzar con el Sr. Song.
766
00:48:03,672 --> 00:48:04,995
Reserva un buen lugar de sashimi.
767
00:48:05,097 --> 00:48:06,580
- Esta bien señor. - Bueno.
768
00:48:07,865 --> 00:48:09,078
Hola, Sra. Kang.
769
00:48:13,082 --> 00:48:16,157
Deberías haber estado satisfecho de trabajar como la portavoz con tu gran apariencia.
770
00:48:16,210 --> 00:48:18,316
¿Por qué actuaste? Ya es hora de que te quedes en silencio.
771
00:48:18,379 --> 00:48:20,190
Tú eres el que llegó hasta aquí.
772
00:48:20,923 --> 00:48:22,945
Gracias a mi gran apariencia.
773
00:48:23,008 --> 00:48:24,188
¿Qué?
774
00:48:24,260 --> 00:48:26,071
No puedo felicitarte por tu nominación.
775
00:48:26,887 --> 00:48:28,656
como el líder del piso.
776
00:48:36,088 --> 00:48:37,563
¿Se ha vuelto loca?
777
00:48:38,215 --> 00:48:39,226
¿De qué está hablando?
778
00:48:40,050 --> 00:48:41,146
Es increíble.
779
00:48:42,178 --> 00:48:43,357
Nos vemos más tarde.
780
00:49:04,033 --> 00:49:05,044
Las puertas se están abriendo.
781
00:49:18,080 --> 00:49:20,734
Gracias por renunciar a su posición como portavoz.
782
00:49:24,470 --> 00:49:27,376
Miré en las posiciones que pueden ser capaces de tomar.
783
00:49:27,806 --> 00:49:28,902
Por favor, lea a través de él.
784
00:49:33,354 --> 00:49:34,491
Gracias.
785
00:49:55,499 --> 00:49:57,268
Me gustan los platos de acompañamiento.
786
00:50:02,107 --> 00:50:03,792
- Ellos estan aqui. - Perdón por llegar tarde.
787
00:50:03,859 --> 00:50:05,249
- bondad. - Hola señor.
788
00:50:05,319 --> 00:50:06,540
- Bienvenido. - ¿Como has estado?
789
00:50:06,562 --> 00:50:07,826
Hola.
790
00:50:08,397 --> 00:50:10,967
- Sr. Jo. No has cambiado. - Gracias por venir.
791
00:50:11,442 --> 00:50:12,495
Hola.
792
00:50:12,568 --> 00:50:13,663
Hola.
793
00:50:13,786 --> 00:50:15,976
Todavía pareces igual, Sr. Song.
794
00:50:16,038 --> 00:50:17,322
Es gracias a ti.
795
00:50:17,323 --> 00:50:19,597
La Casa Azul ha nominado al asambleísta Song Hui-seop
796
00:50:19,658 --> 00:50:22,059
del Partido Daehan para el Ministro de Justicia.
797
00:50:22,119 --> 00:50:24,773
Sr. La canción es de la ciudad de Uigwang, Gyeonggi-do.
798
00:50:24,830 --> 00:50:27,526
Se convirtió en fiscal de la Oficina de Fiscales del Distrito de Seúl en 1982
799
00:50:27,583 --> 00:50:30,700
- y se desempeñó como fiscal jefe adjunto. - ¿Por qué estás viendo esto?
800
00:50:30,753 --> 00:50:31,637
Sólo te hará daño.
801
00:50:31,712 --> 00:50:33,102
¿Cuándo se celebrará la reunión del Comité Judicial?
802
00:50:33,172 --> 00:50:36,306
A las 2:00 pm Sra. Kang, debe darse por vencido.
803
00:50:36,317 --> 00:50:39,385
Trabajaré más duro para encontrar otra agenda.
804
00:50:39,386 --> 00:50:42,040
No, voy a seguir luchando.
805
00:50:42,097 --> 00:50:43,150
¿Perdón?
806
00:50:44,308 --> 00:50:45,698
Este es sólo el comienzo.
807
00:50:48,929 --> 00:50:50,572
Protegeré tanto a mi sueño como a ti.
808
00:50:50,639 --> 00:50:52,156
Esta es la mejor opcion.
809
00:50:52,224 --> 00:50:54,667
- Por favor confia en mi. - Confié en ti.
810
00:50:55,728 --> 00:50:58,255
- Hasta ahora, eso es. - ¡Entonces sigue confiando en mí!
811
00:50:58,366 --> 00:51:00,775
Nadie puede garantizar su posición como portavoz.
812
00:51:00,788 --> 00:51:03,273
Solo el líder de piso tiene el poder, y tú lo sabes.
813
00:51:03,669 --> 00:51:06,028
Pero voy a ayudar a su proyecto de ley a aprobar el comité judicial.
814
00:51:06,088 --> 00:51:08,944
El Sr. Song necesita que el Sr. Jo se convierta en el Ministro de Justicia.
815
00:51:08,958 --> 00:51:11,823
Ahora que se han unido, solo tenemos una opción.
816
00:51:14,495 --> 00:51:15,632
Es el presidente.
817
00:51:17,591 --> 00:51:19,782
- Sr. Lee Sang-guk? - Solo el Sr. Jo se beneficiará
818
00:51:19,843 --> 00:51:21,865
De la lucha entre nosotros.
819
00:51:21,929 --> 00:51:25,257
Ahora tenemos que hacer que el Sr. Jo y el Sr. Lee luchen.
820
00:51:29,895 --> 00:51:32,169
(LEY DE ENMIENDA A LA LEY DE PROMOCIÓN DE INNOVACIÓN INDUSTRIAL)
821
00:51:38,287 --> 00:51:39,500
(ASAMBLEA LEE SANG-GUK)
822
00:51:41,181 --> 00:51:43,625
Sra. Kang, ¿qué te trae por aquí?
823
00:51:43,684 --> 00:51:44,906
Tengo algo que decirte.
824
00:51:44,977 --> 00:51:46,409
¿Puedes dedicar un minuto?
825
00:51:46,478 --> 00:51:48,627
Puede hablar conmigo sobre el proyecto de ley de padres solteros la próxima vez.
826
00:51:48,689 --> 00:51:51,755
- Tengo que ir a una reunión pronto. - Sólo te llevará diez minutos.
827
00:51:53,944 --> 00:51:54,913
Toma asiento.
828
00:52:02,005 --> 00:52:05,628
Escuché que estaba de acuerdo con el propósito de mi factura.
829
00:52:06,598 --> 00:52:08,873
- ¿No es eso cierto? - Solo porque estoy de acuerdo con el propósito.
830
00:52:08,876 --> 00:52:10,814
No significa que la cuenta pueda ser aprobada.
831
00:52:10,878 --> 00:52:12,352
¿Es por el Sr. Song?
832
00:52:14,237 --> 00:52:15,074
Sra. Kang.
833
00:52:15,090 --> 00:52:17,576
¿Cuánto confías en él?
834
00:52:18,402 --> 00:52:20,457
Tengo que irme.
835
00:52:20,462 --> 00:52:21,726
Podemos discutir esto más tarde.
836
00:52:22,097 --> 00:52:23,521
Si te vas ahora,
837
00:52:23,532 --> 00:52:26,775
No obtendrás tu posición como líder de piso.
838
00:52:28,520 --> 00:52:29,574
Sr. Lee no sabe
839
00:52:29,646 --> 00:52:32,890
El Sr. Jo hizo el trato con el Sr. Song para obtener la posición de líder de piso.
840
00:52:32,941 --> 00:52:34,466
Podemos hacer uso de eso.
841
00:52:34,551 --> 00:52:36,573
Todavía nos quedan cinco minutos.
842
00:52:37,969 --> 00:52:38,980
¿Qué quieres hacer?
843
00:52:42,910 --> 00:52:46,533
La Casa Azul dijo que el Sr. Song es el más adecuado como Ministro de Justicia
844
00:52:46,580 --> 00:52:50,287
que debe trabajar en estrecha relación con la Asamblea Nacional.
845
00:52:50,334 --> 00:52:52,440
- Déjame servirte una bebida. - Seguro, gracias.
846
00:52:52,503 --> 00:52:54,474
Ellos creen que él es el candidato perfecto
847
00:52:54,551 --> 00:52:56,784
- para satisfacer las expectativas del público. - Felicitaciones.
848
00:52:57,132 --> 00:52:58,143
Gracias.
849
00:53:02,012 --> 00:53:02,897
(ASAMBLEA MUJER KANG)
850
00:53:10,713 --> 00:53:14,226
(JANG TAE-JUN)
851
00:53:18,278 --> 00:53:19,980
La bebida es dulce con buena comida.
852
00:53:20,047 --> 00:53:23,164
Es por eso que les hice hacer esto especialmente para nosotros.
853
00:53:23,217 --> 00:53:26,334
Podemos comer una comida tan preciosa gracias a usted, Sr. Song.
854
00:53:26,386 --> 00:53:27,861
No digas eso.
855
00:53:28,222 --> 00:53:31,255
Por favor, ayude al gobierno de muchas maneras, Sr. Song.
856
00:53:31,366 --> 00:53:32,714
Por supuesto.
857
00:53:32,726 --> 00:53:34,680
Seré el ministro de justicia,
858
00:53:34,681 --> 00:53:38,714
y el Sr. Jo será el líder de piso.
859
00:53:38,715 --> 00:53:40,822
- Entonces, ¿qué te preocupa? - Me siento tranquilo.
860
00:53:42,778 --> 00:53:46,569
Así que esta es la razón por la que el Sr. Song me ha estado evitando.
861
00:53:49,701 --> 00:53:52,482
- Tener un poco más. - Claro.
862
00:53:52,538 --> 00:53:53,717
(JANG TAE-JUN)
863
00:53:58,544 --> 00:53:59,849
El señor jo es
864
00:54:00,921 --> 00:54:02,522
Un hombre con muchos defectos.
865
00:54:02,742 --> 00:54:05,591
Perdió la confianza dentro del partido gobernante debido al escándalo de su hijo.
866
00:54:05,592 --> 00:54:07,151
Creo que el no es tan competente como tu
867
00:54:07,219 --> 00:54:09,199
para convertirse en el líder del piso.
868
00:54:10,806 --> 00:54:11,960
Esto significa
869
00:54:12,185 --> 00:54:15,572
¿Me darás tu apoyo?
870
00:54:16,853 --> 00:54:18,749
Eso depende de tu decisión.
871
00:54:20,315 --> 00:54:24,275
Escuché que el proyecto de ley del Sr. Jo será discutido en la reunión de hoy.
872
00:54:30,492 --> 00:54:33,188
Como se puede ver en los datos, una vez que se aprueba la factura,
873
00:54:33,245 --> 00:54:35,351
El centro de investigación en el distrito del Sr. Jo.
874
00:54:35,414 --> 00:54:37,351
Recibirá apoyo financiero adicional.
875
00:54:37,416 --> 00:54:39,606
Naturalmente, la gente sospechará si el favor fue concedido.
876
00:54:41,670 --> 00:54:44,366
No creo que sea necesario para ti
877
00:54:44,423 --> 00:54:46,445
tomar tal riesgo político.
878
00:54:46,869 --> 00:54:48,293
Solo necesitamos una persona
879
00:54:49,119 --> 00:54:50,846
sufrir de esto
880
00:55:00,772 --> 00:55:01,952
El proyecto de ley de apoyo para padres solos
881
00:55:02,024 --> 00:55:04,593
ha pasado el Comité Judicial.
882
00:55:05,027 --> 00:55:08,228
- El proyecto de ley se puso en espera el día anterior, - ¿Qué? ¿Que pasó?
883
00:55:08,280 --> 00:55:10,049
- pero con el esfuerzo del Presidente Lee, - Sra. Kang.
884
00:55:10,115 --> 00:55:11,379
- finalmente pasó. - Has vuelto.
885
00:55:12,492 --> 00:55:14,514
- La mayoría de los proyectos de ley que pasan al comité ... - Sra. Kang.
886
00:55:14,578 --> 00:55:16,810
- ¿Que pasó? - obtener aprobación en la sesión plenaria.
887
00:55:16,872 --> 00:55:18,304
Es una gran factura.
888
00:55:18,373 --> 00:55:21,533
El presidente Lee reconoció el valor de ese proyecto de ley.
889
00:55:21,585 --> 00:55:24,323
El proyecto de ley de apoyo a los padres solos, que fue aprobado hoy por el comité,
890
00:55:24,379 --> 00:55:27,791
Es absolutamente necesario para padres solteros de bajos ingresos.
891
00:55:27,841 --> 00:55:29,947
Quienes se encuentran en el punto ciego del sistema de bienestar.
892
00:55:30,010 --> 00:55:32,959
Esta ley será grandemente
893
00:55:33,013 --> 00:55:36,678
Ayudar a las familias monoparentales que necesitan apoyo financiero.
894
00:55:36,725 --> 00:55:38,241
- ¡Esto es genial! - ¡Gran trabajo!
895
00:55:38,310 --> 00:55:39,489
- Buen trabajo. - Dios mío.
896
00:55:39,561 --> 00:55:42,468
- Felicitaciones, Sra. Kang. - Buen trabajo.
897
00:55:42,522 --> 00:55:44,755
- Dios mío. - Eso fue duro.
898
00:55:44,816 --> 00:55:46,333
Una vez que el proyecto de ley obtiene el pasaje final,
899
00:55:46,401 --> 00:55:49,561
habrá un gran aumento en el número de hogares de padres solos
900
00:55:49,613 --> 00:55:51,930
quién puede disfrutar del beneficio
901
00:55:51,990 --> 00:55:56,034
- de apoyo adicional para el cuidado de niños. - Me lo pasé muy bien.
902
00:55:56,078 --> 00:55:57,931
- Bueno. - La comida era muy buena.
903
00:55:57,996 --> 00:55:59,597
- Gracias. - Nos vemos de nuevo la próxima vez.
904
00:55:59,665 --> 00:56:02,234
- Fue un placer conocerte. - Sigan con el buen trabajo.
905
00:56:02,292 --> 00:56:03,387
- Adiós. - Adiós.
906
00:56:03,460 --> 00:56:05,356
- Bueno. - Me iré.
907
00:56:09,800 --> 00:56:13,136
Señor, el proyecto de ley de apoyo para padres solos ha sido aprobado.
908
00:56:14,013 --> 00:56:15,361
¿Qué pasa con la factura del Sr. Jo?
909
00:56:15,681 --> 00:56:17,787
La Ley de Innovación Industrial
910
00:56:17,849 --> 00:56:19,972
ha llegado a parecerse a lo que es hoy
911
00:56:19,981 --> 00:56:22,045
después de muchas discusiones.
912
00:56:22,062 --> 00:56:24,210
Sr. La enmienda de Jo
913
00:56:24,272 --> 00:56:26,654
puede favorecer un determinado servicio de investigación.
914
00:56:26,655 --> 00:56:29,130
- ¿Crees que el Sr. Song se quedará callado? - no te preocupes
915
00:56:29,130 --> 00:56:31,034
Una vez que obtenga lo que quiere, abandonará al Sr. Jo.
916
00:56:31,289 --> 00:56:34,617
Creo que debemos reconsiderar la enmienda.
917
00:56:36,301 --> 00:56:40,538
El Sr. Lee también pasó muchos años en la Asamblea Nacional.
918
00:56:40,539 --> 00:56:42,940
- Sabía que él no se quedaría solo sentado. - ¿Qué tengo que hacer?
919
00:56:43,353 --> 00:56:44,195
Dejalo.
920
00:56:45,460 --> 00:56:46,682
Estoy a punto de ser ministro.
921
00:56:46,753 --> 00:56:49,070
No hay razón para provocarlo ahora.
922
00:56:50,507 --> 00:56:53,582
Si el Sr. Jo y el Sr. Lee se pelean,
923
00:56:53,635 --> 00:56:55,067
no va a ser malo para mi
924
00:56:57,389 --> 00:57:00,211
El señor Jo va a estar desesperado.
925
00:57:01,226 --> 00:57:03,122
Sr. La enmienda de Jo
926
00:57:03,186 --> 00:57:05,798
puede favorecer un determinado servicio de investigación.
927
00:57:05,856 --> 00:57:09,226
- Debemos reconsiderar la enmienda. - Maldita sea, este idiota es tan molesto.
928
00:57:09,276 --> 00:57:10,245
- ¡Maldita sea! - ¡Dios mío!
929
00:57:12,070 --> 00:57:14,429
¡Maldición!
930
00:57:14,489 --> 00:57:16,848
Maldita sea, en serio?
931
00:57:17,385 --> 00:57:18,859
Sr. Song, ese pequeño ...
932
00:57:21,413 --> 00:57:22,424
Por cierto,
933
00:57:22,811 --> 00:57:25,633
El señor Lee no habría hecho todo esto solo.
934
00:57:27,210 --> 00:57:28,643
¿Fue la Sra. Kang?
935
00:57:31,381 --> 00:57:33,909
Ella seguro que es astuta.
936
00:57:37,054 --> 00:57:38,528
- ¡Lo hicimos! - si si
937
00:57:38,805 --> 00:57:40,912
- si si - ¡Todo bien!
938
00:57:41,141 --> 00:57:42,236
No puedo creer esto.
939
00:57:42,309 --> 00:57:44,921
- Dios mío. - No puedo creer esto.
940
00:57:44,978 --> 00:57:47,379
- Buen trabajo. - Buen trabajo.
941
00:57:48,540 --> 00:57:50,941
- El Comité Judicial - ¿Cómo se aprobó?
942
00:57:50,942 --> 00:57:52,964
aprobó la factura de soporte para padres solos.
943
00:57:53,028 --> 00:57:55,176
- ¿No son buenas noticias para nosotros? - El proyecto de ley fue puesto en espera ...
944
00:57:55,180 --> 00:57:56,654
El Sr. Song hizo una moción conjunta.
945
00:57:56,665 --> 00:57:58,914
Derecha. Aunque técnicamente, no hicimos nada.
946
00:57:58,992 --> 00:58:02,478
Pero ¿por qué se bloqueó la enmienda del Sr. Jo?
947
00:58:02,479 --> 00:58:04,307
El Sr. Jang ha estado investigando eso.
948
00:58:04,331 --> 00:58:06,061
- La mayoría de las facturas que pasan ... - No estoy seguro.
949
00:58:06,062 --> 00:58:07,368
El Sr. Jang estaba investigando?
950
00:58:07,392 --> 00:58:10,628
Sí, leyó la factura y los datos todo el día de ayer.
951
00:58:10,629 --> 00:58:12,903
El público está mirando
952
00:58:12,964 --> 00:58:15,703
si la sesión plenaria se llevará a cabo según lo planeado.
953
00:58:17,344 --> 00:58:18,608
Jang Tae-jun se suponía
954
00:58:18,678 --> 00:58:21,812
para asegurarse de que el proyecto de ley de la Sra. Kang se bloquee, pero se aprobó.
955
00:58:21,938 --> 00:58:25,476
Le importaba mucho el proyecto de ley del Sr. Jo, pero eso fue rechazado.
956
00:58:27,270 --> 00:58:28,366
Jang Tae-jun.
957
00:58:31,519 --> 00:58:32,867
Kang Seon-yeong.
958
00:58:49,484 --> 00:58:52,222
Veamos una película esta noche y luego tomemos una bebida.
959
00:58:54,422 --> 00:58:55,770
Claro. Nos vemos en el teatro.
960
00:59:20,323 --> 00:59:22,809
- ¡Oye! Te atrape. - Hola.
961
00:59:22,868 --> 00:59:24,426
- Oye. - Hola.
962
00:59:24,494 --> 00:59:25,674
¿Todos ustedes van a casa?
963
00:59:25,787 --> 00:59:27,978
- Sí, ¿vas a alguna parte? - Sí, un encuentro.
964
00:59:28,039 --> 00:59:30,432
Tenemos que celebrar ya que nuestro proyecto de ley ha sido aprobado.
965
00:59:30,467 --> 00:59:31,352
Ven con nosotros.
966
00:59:31,368 --> 00:59:33,978
¿Seguro que podemos acompañarte? Acabamos de fugarte de ti.
967
00:59:33,979 --> 00:59:36,085
Entonces ven y muévete de nosotros otra vez.
968
00:59:36,222 --> 00:59:37,065
¿Dónde está Tae-jun?
969
00:59:37,200 --> 00:59:38,917
Tenía que ir a algún lugar, así que se fue primero.
970
00:59:38,925 --> 00:59:42,085
Ese punk. Está más ocupado que los asambleístas.
971
00:59:42,237 --> 00:59:43,669
- Muy bien, vamos. - Vamonos.
972
00:59:43,738 --> 00:59:45,381
Vamos, Sra. Yun.
973
00:59:45,448 --> 00:59:47,723
Y la Sra. No! Date prisa y ven.
974
00:59:47,784 --> 00:59:48,879
Vamos.
975
00:59:49,786 --> 00:59:50,673
Vamonos.
976
00:59:50,689 --> 00:59:51,869
Aqui tienes.
977
00:59:52,889 --> 00:59:54,456
¿No viene la Sra. Kang?
978
00:59:56,459 --> 00:59:58,397
Ella es muy considerada.
979
00:59:58,461 --> 00:59:59,936
Ella quería que comiéramos cómodamente.
980
00:59:59,946 --> 01:00:00,957
¡Mira!
981
01:00:03,082 --> 01:00:04,514
Ella me dio esto y se fue.
982
01:00:04,525 --> 01:00:06,421
De acuerdo, primero hagamos un brindis.
983
01:00:06,427 --> 01:00:08,112
Esta bien nuestra
984
01:00:09,581 --> 01:00:11,687
Hey, ladrón.
985
01:00:12,042 --> 01:00:13,937
- si - Haz un brindis por nosotros.
986
01:00:14,002 --> 01:00:15,940
¿Un brindis? ¿Yo?
987
01:00:21,343 --> 01:00:23,280
Gran trabajo hoy.
988
01:00:23,345 --> 01:00:25,619
¡Para una mejor Corea! ¡Aclamaciones!
989
01:00:25,680 --> 01:00:26,818
Maldita sea.
990
01:00:28,308 --> 01:00:29,361
¿Qué hay con él?
991
01:00:31,228 --> 01:00:32,702
- ¿Debo hacerlo de nuevo? - Por supuesto.
992
01:00:37,651 --> 01:00:39,251
Pase lo que pase al país,
993
01:00:39,319 --> 01:00:41,004
¡Bebamos como si no hubiera mañana!
994
01:00:41,279 --> 01:00:44,565
- ¡Salud! - ¡Salud!
995
01:00:47,953 --> 01:00:48,879
En aquel momento,
996
01:00:49,746 --> 01:00:52,990
Pensé que me convertiría en un asambleísta.
997
01:00:54,376 --> 01:00:57,678
Pensé: "Tú también puedes hacerlo, Seok-man".
998
01:00:57,679 --> 01:00:59,246
Tuve tal pensamiento.
999
01:00:59,256 --> 01:01:00,351
Pero...
1000
01:01:01,299 --> 01:01:03,776
Pero yo fallé. ¿Por qué?
1001
01:01:04,177 --> 01:01:06,494
¿Por qué crees que la razón es?
1002
01:01:06,554 --> 01:01:08,534
- ¿Puedo ser franco? - Por supuesto.
1003
01:01:09,217 --> 01:01:10,607
Ser franco.
1004
01:01:14,062 --> 01:01:15,157
¿Por tu cara?
1005
01:01:18,400 --> 01:01:19,663
¿Qué?
1006
01:01:19,734 --> 01:01:21,588
¿Qué pasa con mi cara?
1007
01:01:21,940 --> 01:01:23,203
Un calamar.
1008
01:01:25,949 --> 01:01:27,507
Ten un poco de calamar.
1009
01:01:27,742 --> 01:01:28,964
- Correcto. - Abrir.
1010
01:01:30,412 --> 01:01:31,254
Maldita sea.
1011
01:01:32,239 --> 01:01:34,134
Me siento ofendido.
1012
01:01:36,868 --> 01:01:39,480
Disculpe, Sra. Yun.
1013
01:01:39,871 --> 01:01:43,031
¿Por qué dejó de trabajar como reportero para hacer este trabajo?
1014
01:01:45,585 --> 01:01:47,439
Tus artículos se veían muy bien.
1015
01:01:48,630 --> 01:01:50,104
He leído algunos
1016
01:01:50,715 --> 01:01:54,633
Ya no quería escribir artículos.
1017
01:01:56,805 --> 01:01:58,869
El hombre que viste en el hospital.
1018
01:01:58,932 --> 01:02:00,322
El Sr. Shin Jae-Gyeong.
1019
01:02:01,893 --> 01:02:03,831
Terminó así por mi artículo.
1020
01:02:07,232 --> 01:02:08,664
- Bueno. - Para.
1021
01:02:08,733 --> 01:02:10,671
- Más. - Oye, bebe.
1022
01:02:10,735 --> 01:02:12,125
- Saludos. - Bebamos hasta que muramos.
1023
01:02:12,195 --> 01:02:14,386
- ¿Por qué derramaste tu bebida? - Oye.
1024
01:03:26,639 --> 01:03:29,563
(JEFE DE PERSONAL / AIDE)
1025
01:03:29,564 --> 01:03:31,460
¿Qué crees que dirá el Sr. Song?
1026
01:03:31,524 --> 01:03:33,673
si se entera de tu relación con la Sra. Kang?
1027
01:03:33,735 --> 01:03:36,684
Deshagámonos de Oh Won-sik antes de la audiencia del Sr. Song.
1028
01:03:36,738 --> 01:03:37,665
Hubo un accidente
1029
01:03:37,739 --> 01:03:39,466
- en una fábrica en Seongjin. - ¡Deténgalos!
1030
01:03:39,532 --> 01:03:41,765
No se intoxique con lo que el Sr. Lee tiene para ofrecer.
1031
01:03:41,826 --> 01:03:44,227
¿Crees que revelar la verdad cambiará algo?
1032
01:03:44,229 --> 01:03:46,883
Creo que Joojin Constructions está tratando de ocultar lo que sucedió.
1033
01:03:46,998 --> 01:03:49,652
Parece que se aseguraron de que los trabajadores no hablen.
1034
01:03:49,709 --> 01:03:52,279
Necesitamos renunciar a lo que tenemos para ganar algo más grande.
1035
01:03:52,337 --> 01:03:55,580
no me estás ayudando. Yo soy el que te está ayudando.
1036
01:03:55,632 --> 01:03:58,538
Piensa un poco y decide lo que sería un acierto para hacer.
1037
01:04:00,740 --> 01:04:25,797
Subtítulos por Doramaniacos para:
DescargarDoramas.com
83819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.