Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,209 --> 00:01:55,749
Looks just like
a patchwork quilt, doesn't it?
2
00:01:59,375 --> 00:02:00,624
No!
3
00:02:01,500 --> 00:02:02,749
Well, it does to me.
4
00:02:03,667 --> 00:02:05,208
It does to everybody else.
5
00:02:06,459 --> 00:02:07,999
Not to Poirot.
6
00:02:14,250 --> 00:02:15,374
Oh, I suppose you don't think
7
00:02:15,500 --> 00:02:17,958
that looks like a great mass
of cotton wool.
8
00:02:19,709 --> 00:02:22,041
No!
9
00:02:25,500 --> 00:02:28,708
I don't think you've got
any imagination at all, Poirot.
10
00:02:30,084 --> 00:02:31,374
That is true, mon ami.
11
00:02:31,500 --> 00:02:34,291
But, fortunately,
you have enough for both of us.
12
00:02:34,917 --> 00:02:37,041
It is extremely valuable to me.
13
00:03:39,125 --> 00:03:40,416
Good morning, sir.
14
00:03:41,834 --> 00:03:44,541
Good morning.
15
00:03:52,084 --> 00:03:53,583
Ah, c'est magnifique.
16
00:03:53,792 --> 00:03:57,708
Just the place
for a restful vacation.
17
00:03:58,917 --> 00:04:02,083
The food will be inedible.
18
00:04:08,459 --> 00:04:10,083
What do you think, Poirot --
19
00:04:10,209 --> 00:04:12,083
down to the beach
this afternoon
20
00:04:12,459 --> 00:04:14,124
or shall I have a round of golf?
21
00:04:14,417 --> 00:04:17,624
The tennis court's pretty good,
I understand.
22
00:04:30,125 --> 00:04:31,416
Waiter!
23
00:04:40,209 --> 00:04:41,958
Still no news of Captain Seton.
24
00:04:42,500 --> 00:04:43,749
Comment?
25
00:04:44,250 --> 00:04:46,041
The round-the-world flight.
26
00:04:46,167 --> 00:04:47,249
Ah.
27
00:04:48,917 --> 00:04:51,791
They haven't given up hope yet,
though, apparently.
28
00:04:51,917 --> 00:04:54,666
He may have made it
to one of the Pacific islands.
29
00:04:54,792 --> 00:04:56,041
Cannibals.
30
00:04:57,000 --> 00:04:59,749
I say.
31
00:05:01,625 --> 00:05:04,749
It makes you proud to be
an Englishman, though.
32
00:05:05,709 --> 00:05:06,958
Oh, I'm sorry.
33
00:05:07,292 --> 00:05:08,833
Do not be sorry, Hastings.
34
00:05:09,292 --> 00:05:10,624
It is not a tragedy for me
35
00:05:10,959 --> 00:05:14,166
that I was born on the wrong
side of the channel.
36
00:05:16,209 --> 00:05:17,874
Ohh! This is intolerable!
37
00:05:19,584 --> 00:05:22,749
I'm going to find a waiter.
38
00:05:25,250 --> 00:05:27,374
Ah, mon Dieu.
39
00:05:30,084 --> 00:05:31,291
Gar�on!
40
00:05:37,792 --> 00:05:38,708
Waiter!
41
00:05:38,834 --> 00:05:40,833
Ohh!
42
00:05:46,625 --> 00:05:49,416
Are you all right?
43
00:05:53,250 --> 00:05:54,499
I say!
44
00:05:55,709 --> 00:05:57,874
Do not perturb yourself,
Hastings.
45
00:05:58,000 --> 00:05:59,374
The turned ankle -- that is all.
46
00:05:59,500 --> 00:06:00,833
I wish you'd let it be seen to.
47
00:06:00,959 --> 00:06:03,874
Ah, in the pleasure
of your company, mademoiselle,
48
00:06:05,042 --> 00:06:06,958
the pain -- it already passes.
Mm.
49
00:06:08,959 --> 00:06:11,208
Ah, pardon --
this is Captain Hastings.
50
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Hastings, imagine -- the house
over there on the point --
51
00:06:14,834 --> 00:06:16,916
it belongs
to Mademoiselle Buckley.
52
00:06:17,042 --> 00:06:17,999
Really?
53
00:06:18,125 --> 00:06:19,083
It's called End House.
54
00:06:19,209 --> 00:06:21,666
I love it, but it's going to
rack and ruin, I'm afraid.
55
00:06:21,792 --> 00:06:23,291
Oh, that is sad.
56
00:06:24,834 --> 00:06:25,874
It's a big house.
57
00:06:26,000 --> 00:06:27,916
Do you live there
all by yourself?
58
00:06:28,250 --> 00:06:29,583
Oh, I'm away a good deal.
59
00:06:29,792 --> 00:06:32,249
When I'm at home, there's
usually a rather rowdy crowd
60
00:06:32,375 --> 00:06:33,624
coming and going.
61
00:06:34,167 --> 00:06:37,541
I was beginning to imagine you
in a dark, mysterious mansion,
62
00:06:37,667 --> 00:06:39,208
haunted by a family curse.
63
00:06:39,625 --> 00:06:40,958
Well, if it is haunted,
64
00:06:41,084 --> 00:06:43,166
the ghost must be sent
to protect me.
65
00:06:43,459 --> 00:06:45,749
I've had three escapes
from sudden death
66
00:06:45,875 --> 00:06:47,124
in the last three days.
67
00:06:47,250 --> 00:06:48,874
Escapes from death?
68
00:06:49,000 --> 00:06:52,291
Oh, just accidents, you know.
69
00:06:53,834 --> 00:06:54,999
Oh, curse these bees.
70
00:06:55,125 --> 00:06:57,666
I hate the way they come
right past your face.
71
00:06:57,792 --> 00:06:58,708
Ah.
72
00:07:01,917 --> 00:07:03,166
Nick! Nick!
73
00:07:04,084 --> 00:07:07,833
Here, George!
Here I am!
74
00:07:09,959 --> 00:07:12,541
Come on, girl.
Freddie's frantic for a drink.
75
00:07:13,917 --> 00:07:15,041
Hello.
76
00:07:15,167 --> 00:07:16,833
This is Commander Challenger.
77
00:07:16,959 --> 00:07:18,208
He's in the navy.
78
00:07:18,417 --> 00:07:20,666
I have a great regard
for the Royal Navy.
79
00:07:21,917 --> 00:07:22,833
Oh.
80
00:07:22,959 --> 00:07:23,958
Well done, well done.
81
00:07:24,084 --> 00:07:26,374
All right, George,
don't get overexcited.
82
00:07:26,500 --> 00:07:29,624
Come on. Let's go and find
Freddie and Jim.
83
00:07:36,500 --> 00:07:38,416
I hope the ankle
will be all right.
84
00:07:39,250 --> 00:07:40,499
Merci.
85
00:07:42,209 --> 00:07:43,958
Nice girl.
86
00:08:10,625 --> 00:08:14,208
Is Commander Challenger what you
might call the good chap, yes?
87
00:08:15,500 --> 00:08:16,708
Oh, absolutely.
88
00:08:16,834 --> 00:08:19,083
Oh, good dive!
89
00:08:19,917 --> 00:08:21,499
Has he the tendresse for her?
90
00:08:24,042 --> 00:08:25,749
What do you think, Hastings?
91
00:08:25,917 --> 00:08:28,333
My dear Poirot,
how on earth should I know?
92
00:08:28,834 --> 00:08:30,958
That's Miss Buckley's hat,
isn't it?
93
00:08:31,459 --> 00:08:33,874
Yes, we are going to return it
to End House.
94
00:08:34,542 --> 00:08:36,833
Thus, we shall have
the opportunity to see again
95
00:08:36,959 --> 00:08:38,374
the charming Mademoiselle Nick.
96
00:08:38,500 --> 00:08:40,833
Do you know, I do believe
you've fallen for her.
97
00:08:40,959 --> 00:08:42,833
Ah, no, no, no, no, no.
98
00:08:42,959 --> 00:08:45,124
You are under a misapprehension,
mon ami.
99
00:08:45,250 --> 00:08:47,708
The young lady --
she is very charming, yes,
100
00:08:48,167 --> 00:08:50,166
but I am more interested
in her hat.
101
00:08:50,667 --> 00:08:53,249
I don't see why you'd be
interested in her hat.
102
00:08:55,542 --> 00:08:56,499
There's a hole in it.
103
00:08:56,625 --> 00:08:57,666
Yes, indeed.
104
00:08:59,375 --> 00:09:00,499
Did you do that?
105
00:09:00,625 --> 00:09:04,083
Hastings, did you notice the way
Mademoiselle Nick flinched
106
00:09:04,750 --> 00:09:05,999
as a bee flew past?
107
00:09:06,167 --> 00:09:09,958
A bee in the bonnet,
a hole in the hat.
108
00:09:11,584 --> 00:09:13,666
A bee couldn't make
a hole like this.
109
00:09:15,042 --> 00:09:16,708
But a bullet could, my friend,
110
00:09:18,125 --> 00:09:20,291
a bullet like this.
111
00:09:22,500 --> 00:09:25,249
Mademoiselle Nick has
three escapes from death
112
00:09:25,959 --> 00:09:27,124
in as many days.
113
00:09:27,250 --> 00:09:28,208
Now a fourth.
114
00:09:28,334 --> 00:09:30,541
These are not mere accidents,
mon ami.
115
00:09:30,792 --> 00:09:33,541
You'd have to be a madman
to try and shoot someone
116
00:09:33,875 --> 00:09:36,208
in a hotel garden
in broad daylight.
117
00:09:36,959 --> 00:09:38,624
Ah.
118
00:09:44,750 --> 00:09:47,208
Thank you.
119
00:09:58,000 --> 00:09:59,583
G'day.
120
00:09:59,709 --> 00:10:00,749
Morning.
121
00:10:00,875 --> 00:10:03,041
Good day.
122
00:10:11,167 --> 00:10:13,083
Quite impressive.
123
00:10:13,209 --> 00:10:15,624
It looks as if it could do
with a bit of work.
124
00:10:15,792 --> 00:10:18,124
I say.
125
00:10:36,459 --> 00:10:37,708
Yes?
126
00:10:44,250 --> 00:10:46,583
It's not exactly
courteous, Lazarus,
127
00:10:46,709 --> 00:10:48,249
to ignore us like this.
What?
128
00:10:48,375 --> 00:10:50,916
Jim is far too good a dancer
to be a gentleman.
129
00:10:51,292 --> 00:10:52,499
Aren't you, darling?
130
00:10:52,625 --> 00:10:53,749
Oh, so, Freddie.
131
00:10:53,875 --> 00:10:57,458
An awful waste of an expensive
education, otherwise.
132
00:11:05,292 --> 00:11:07,291
There are some men to see you,
miss.
133
00:11:07,709 --> 00:11:08,624
Oh.
134
00:11:08,750 --> 00:11:09,999
Hello again.
135
00:11:10,292 --> 00:11:12,041
Pardon, mademoiselle.
136
00:11:12,375 --> 00:11:13,624
Commander.
137
00:11:14,334 --> 00:11:16,083
We have come to return your hat.
138
00:11:16,584 --> 00:11:17,583
My hat?
139
00:11:17,709 --> 00:11:19,833
I'd wondered
what had happened to it.
140
00:11:20,042 --> 00:11:21,541
This is for you, George.
141
00:11:35,250 --> 00:11:37,124
There is a matter
of the greatest urgency
142
00:11:37,250 --> 00:11:38,999
I must discuss with you,
mademoiselle.
143
00:11:39,125 --> 00:11:41,458
Oh, don't say
you're selling something.
144
00:11:42,167 --> 00:11:43,166
No.
145
00:11:43,292 --> 00:11:46,541
With that mustache and staying
at the Majestic, can't be.
146
00:11:47,459 --> 00:11:49,749
Ah.
147
00:12:09,959 --> 00:12:12,583
Now, what's all the mystery?
148
00:12:16,834 --> 00:12:18,333
Mademoiselle...
149
00:12:20,584 --> 00:12:24,416
it was not a bee that flew past
your face this morning.
150
00:12:25,000 --> 00:12:27,249
It was this.
151
00:12:29,542 --> 00:12:31,624
What is it?
152
00:12:33,084 --> 00:12:35,624
It is a bullet.
153
00:12:37,084 --> 00:12:38,333
Well, I'm damned.
154
00:13:10,209 --> 00:13:12,499
Uh, Miss Buckley very kindly
helped my friend
155
00:13:12,625 --> 00:13:14,624
when he twisted his ankle
this morning.
156
00:13:14,750 --> 00:13:16,041
Ah. Yes, so they said.
157
00:13:19,625 --> 00:13:22,083
I am glad she didn't invent
the whole thing.
158
00:13:22,500 --> 00:13:25,624
She's the most brazen liar
that ever existed, you know.
159
00:13:25,875 --> 00:13:27,166
Oh, it's quite a gift.
160
00:13:27,750 --> 00:13:29,958
She had a marvelous story
the other day
161
00:13:30,459 --> 00:13:32,166
about the brakes on her car
failing
162
00:13:32,292 --> 00:13:33,541
and her nearly being killed.
163
00:13:33,667 --> 00:13:35,166
All nonsense, Jim says.
164
00:13:36,542 --> 00:13:39,874
Jim knows about cars.
165
00:13:40,875 --> 00:13:43,708
Is that your Chevrolet Phantom outside?
166
00:13:43,834 --> 00:13:47,124
Yes.
Pretty, isn't she?
167
00:13:52,334 --> 00:13:55,791
Oh, I say, there's two watches
on the table, exactly the same.
168
00:13:56,167 --> 00:13:58,916
Oh, we've all got one of those.
169
00:14:01,500 --> 00:14:03,916
Don't touch, old boy.
170
00:14:13,417 --> 00:14:14,833
Keep good time, do they?
171
00:14:15,209 --> 00:14:17,291
They keep the best time
in the world.
172
00:14:22,625 --> 00:14:24,208
Oh, I can't dance to that, Jim.
173
00:14:24,334 --> 00:14:25,999
Of course you can, Freddie.
174
00:14:46,875 --> 00:14:48,999
The first accident
was that picture.
175
00:14:49,500 --> 00:14:51,333
I should think the painter
might have set that
176
00:14:51,459 --> 00:14:52,541
when he'd finished it,
don't you?
177
00:14:53,875 --> 00:14:57,124
Anyway, it came down -- crash --
in the middle of the night.
178
00:14:58,292 --> 00:15:01,083
Luckily for me, I've been
sleeping badly lately,
179
00:15:01,292 --> 00:15:03,541
and I'd got up to make myself
a cup of tea.
180
00:15:04,042 --> 00:15:07,208
Otherwise, it might have bashed
my head in.
181
00:15:09,667 --> 00:15:11,249
And the other accidents?
182
00:15:11,500 --> 00:15:13,083
The brakes on my car went west
183
00:15:13,584 --> 00:15:15,916
as I was going down the hill
into St. Looe.
184
00:15:17,042 --> 00:15:20,041
And the next day, a boulder
detached itself from the cliff
185
00:15:20,167 --> 00:15:21,416
at the end of the garden
186
00:15:21,584 --> 00:15:23,666
while I was on the rocks
underneath.
187
00:15:24,667 --> 00:15:26,666
It's jolly nice of you
and all that,
188
00:15:27,459 --> 00:15:29,124
but why are you so interested?
189
00:15:29,625 --> 00:15:31,999
You do not understand,
mademoiselle?
190
00:15:32,959 --> 00:15:34,333
You are in grave danger.
191
00:15:34,459 --> 00:15:35,416
Oh, come off it.
192
00:15:35,542 --> 00:15:37,874
Oh, no, no, no, no, no.
I tell it to you -- I.
193
00:15:38,375 --> 00:15:40,791
You do know who I am?
194
00:15:42,334 --> 00:15:43,583
No, I don't.
195
00:15:45,084 --> 00:15:46,124
Ah.
196
00:15:46,250 --> 00:15:48,166
I forget you are but a child,
hein?
197
00:15:49,625 --> 00:15:51,958
Alors my friend here,
Captain Hastings --
198
00:15:52,084 --> 00:15:53,333
he will tell it to you.
199
00:15:53,459 --> 00:15:55,208
Well, M. Poirot is a detective.
200
00:15:56,667 --> 00:15:58,416
Oh.
201
00:16:00,292 --> 00:16:03,458
Um, a great detective.
202
00:16:04,542 --> 00:16:06,624
My friend, is that all
you can find to say?
203
00:16:06,750 --> 00:16:07,958
Mais dit-on.
204
00:16:08,084 --> 00:16:10,249
Say, then, to mademoiselle
that I am the detective unique,
205
00:16:10,375 --> 00:16:12,916
unsurpassed,
the greatest that ever lived.
206
00:16:14,709 --> 00:16:16,708
Well, there doesn't seem
much point now.
207
00:16:16,834 --> 00:16:18,041
You've told her yourself.
208
00:16:18,167 --> 00:16:20,041
Ah, yes,
but it is more agreeable
209
00:16:21,209 --> 00:16:23,291
to preserve the modesty.
210
00:16:28,709 --> 00:16:31,208
No, but seriously,
these were just accidents.
211
00:16:31,334 --> 00:16:33,666
You are as obstinate
as the devil.
212
00:16:33,792 --> 00:16:34,999
Aren't you clever?
213
00:16:35,125 --> 00:16:36,583
That's where I got my name.
214
00:16:36,959 --> 00:16:38,416
My grandfather was popularly
215
00:16:38,542 --> 00:16:40,999
supposed to have sold his soul
to the devil.
216
00:16:41,125 --> 00:16:42,416
I lived here with him,
217
00:16:43,084 --> 00:16:45,416
so they called us Old Nick
and Young Nick.
218
00:16:46,625 --> 00:16:48,124
My real name's Magdala.
219
00:16:48,834 --> 00:16:50,083
That's unusual.
220
00:16:50,417 --> 00:16:52,166
Yes, it's a kind of family name.
221
00:16:52,875 --> 00:16:55,833
There's been a lot of Magdalas
in the Buckley family.
222
00:16:59,917 --> 00:17:00,916
That's it.
223
00:17:01,042 --> 00:17:02,749
That's where I was standing.
224
00:17:03,625 --> 00:17:06,374
And the boulder
only just missed you?
225
00:17:06,917 --> 00:17:09,249
Could someone have pushed it
from above?
226
00:17:09,375 --> 00:17:10,416
No.
227
00:17:10,542 --> 00:17:14,083
I tell you -- it was just
another accident.
228
00:17:15,667 --> 00:17:17,624
Do you have any enemies,
mademoiselle?
229
00:17:17,750 --> 00:17:18,999
I'm afraid I don't.
230
00:17:19,375 --> 00:17:22,166
No. Sorry.
231
00:17:22,667 --> 00:17:24,791
Is there anyone who would profit
by your death?
232
00:17:24,917 --> 00:17:25,833
No.
233
00:17:25,959 --> 00:17:27,874
That's why it all seems
such nonsense.
234
00:17:28,000 --> 00:17:29,208
There's only the house,
235
00:17:29,334 --> 00:17:32,333
but it's mortgaged up to
the hilt, and the roof leaks.
236
00:17:32,459 --> 00:17:34,958
There's only the one bedroom
that's usable, you know.
237
00:17:35,084 --> 00:17:36,874
All my friends stay
at the Majestic.
238
00:17:37,000 --> 00:17:38,791
Who is your nearest relation?
239
00:17:39,125 --> 00:17:40,624
My cousin Charles Vyse.
240
00:17:41,000 --> 00:17:42,208
He's a local lawyer.
241
00:17:42,334 --> 00:17:43,666
He gives me good advice
242
00:17:43,917 --> 00:17:46,249
and tries to restrain
my extravagances.
243
00:17:46,459 --> 00:17:48,166
He arranged the mortgage for me
244
00:17:48,292 --> 00:17:50,624
and made me let the lodge
about a year ago.
245
00:17:50,917 --> 00:17:52,583
We saw someone gardening there.
246
00:17:52,709 --> 00:17:54,291
Mr. Croft -- very Australian,
247
00:17:54,417 --> 00:17:56,666
you know, hearty
and that sort of thing.
248
00:17:56,875 --> 00:17:58,291
I mean, terribly kind,
249
00:17:58,667 --> 00:18:00,874
but Mrs. Croft's a cripple,
poor dear.
250
00:18:01,750 --> 00:18:03,166
Have you ever made a will?
251
00:18:03,834 --> 00:18:05,708
Yes, I did,
about six months ago,
252
00:18:06,667 --> 00:18:08,874
the day before my op
for appendicitis.
253
00:18:09,084 --> 00:18:11,291
And what were the terms
of that will?
254
00:18:11,417 --> 00:18:13,333
I left End House to Charles.
255
00:18:15,417 --> 00:18:17,291
I hadn't much else left
to leave,
256
00:18:17,917 --> 00:18:19,999
but what there was
I left to Freddie.
257
00:18:20,667 --> 00:18:22,333
Tell me about your friends.
258
00:18:22,959 --> 00:18:26,083
Well, Freddie Rice is
practically my greatest friend.
259
00:18:26,500 --> 00:18:28,749
She left her husband
about a year or two ago.
260
00:18:28,875 --> 00:18:30,583
He just won't give her
a divorce.
261
00:18:30,709 --> 00:18:32,666
And Commander Challenger?
262
00:18:32,792 --> 00:18:35,124
He wishes you to marry him,
n'est-ce pas?
263
00:18:35,250 --> 00:18:37,124
He does mention it
now and again,
264
00:18:37,709 --> 00:18:39,458
after the second glass of port.
265
00:18:39,834 --> 00:18:41,541
And you remain hardhearted?
266
00:18:41,667 --> 00:18:43,124
Well, what would be the use
267
00:18:43,500 --> 00:18:45,249
of George and I marrying
one another?
268
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
Neither of us have got a bean.
269
00:18:47,625 --> 00:18:48,541
Ah.
270
00:18:48,667 --> 00:18:50,333
Eh bien, apart from Mme. Rice,
271
00:18:51,917 --> 00:18:55,041
is there any other friend
you can trust, mademoiselle?
272
00:18:56,167 --> 00:18:57,916
There's Maggie, I suppose.
273
00:18:58,084 --> 00:18:59,333
Aha. Who is Maggie?
274
00:18:59,625 --> 00:19:01,791
She's a distant cousin,
lives in Yorkshire.
275
00:19:01,917 --> 00:19:04,333
I usually have her to stay
sometime in the summer.
276
00:19:04,459 --> 00:19:05,833
She's no fun, though.
277
00:19:06,750 --> 00:19:08,124
Ah. The person ideal.
278
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Telegraph her to come tomorrow.
279
00:19:10,792 --> 00:19:12,041
-Ohh.
-Ah, ah.
280
00:19:12,500 --> 00:19:14,666
Jim Lazarus,
Mrs. Rice's friend --
281
00:19:14,792 --> 00:19:17,249
has he anything to do
with Lazarus art galleries?
282
00:19:17,375 --> 00:19:18,291
That's the chap.
283
00:19:18,417 --> 00:19:20,208
Oh, I was in there
the other day.
284
00:19:20,334 --> 00:19:21,249
Oh?
285
00:19:21,375 --> 00:19:22,624
The Lagonda overheated
just outside,
286
00:19:22,750 --> 00:19:23,958
so I went in to ask if --
287
00:19:24,084 --> 00:19:26,833
Hastings, this morning somebody
shot at Mlle. Buckley
288
00:19:26,959 --> 00:19:27,999
with a Mauser pistol.
289
00:19:28,125 --> 00:19:29,374
A Mauser?
290
00:19:30,000 --> 00:19:32,249
Why? Do you know anyone
who has a Mauser?
291
00:19:32,500 --> 00:19:33,708
Yes, I have.
292
00:19:33,834 --> 00:19:35,083
It was Dad's.
293
00:19:35,209 --> 00:19:38,458
He brought it back from the war.
294
00:19:46,500 --> 00:19:48,749
It's gone.
295
00:19:54,459 --> 00:19:55,416
You know, Poirot,
296
00:19:55,542 --> 00:19:58,791
that Mrs. Rice says that Miss
Buckley's accident in her car
297
00:19:58,917 --> 00:19:59,999
was all my eye.
298
00:20:00,125 --> 00:20:02,458
She says Miss Buckley's
a terrific liar.
299
00:20:03,250 --> 00:20:06,583
Really? That is most
interesting, Hastings.
300
00:20:10,917 --> 00:20:12,708
It is interesting for itself,
301
00:20:13,000 --> 00:20:15,749
and it is interesting
that Mme. Rice has said it.
302
00:20:16,542 --> 00:20:19,124
But why should she say it,
even if it were true?
303
00:20:20,709 --> 00:20:22,833
Ah, these little
curious things --
304
00:20:23,875 --> 00:20:25,291
I like to see them appear.
305
00:20:26,375 --> 00:20:28,374
They point the way.
306
00:20:32,375 --> 00:20:35,541
There's a darling.
307
00:20:36,834 --> 00:20:38,208
This is all very well, Poirot,
308
00:20:38,334 --> 00:20:39,958
but what we're trying to do
is impossible.
309
00:20:40,084 --> 00:20:41,416
We're trying to detect
a murderer
310
00:20:41,542 --> 00:20:43,541
before he's committed the crime.
311
00:20:43,667 --> 00:20:44,999
Well said, Hastings.
312
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
I don't know where to start.
313
00:20:46,834 --> 00:20:49,416
I don't like the look
of her friends very much.
314
00:20:50,250 --> 00:20:51,916
Except Commander Challenger,
of course.
315
00:20:52,042 --> 00:20:53,333
He's obviously a pukka sahib.
316
00:20:54,709 --> 00:20:58,458
You know, Hastings, you have the
most extraordinary effect on me.
317
00:20:58,709 --> 00:20:59,791
Really?
318
00:20:59,917 --> 00:21:03,083
Yes, you have so strongly
the flair in the wrong direction
319
00:21:03,209 --> 00:21:07,041
that I am almost tempted
to doubt the commander.
320
00:21:51,000 --> 00:21:52,333
Who's there?
321
00:21:54,292 --> 00:21:55,541
It is I, Poirot.
322
00:21:59,084 --> 00:22:00,249
The office isn't open.
323
00:22:00,375 --> 00:22:02,499
Oh, mais oui.
I pushed the door downstairs.
324
00:22:02,625 --> 00:22:03,541
It was not locked.
325
00:22:03,667 --> 00:22:04,916
You are M. Vyse?
326
00:22:06,167 --> 00:22:07,416
Yes.
327
00:22:08,000 --> 00:22:10,541
It is very good of you to see me
at the weekend.
328
00:22:10,959 --> 00:22:12,208
Hercule Poirot.
329
00:22:13,042 --> 00:22:14,958
Boirot?
330
00:22:16,792 --> 00:22:18,958
Poirot.
331
00:22:20,459 --> 00:22:21,916
What kind of place is this?
332
00:22:24,209 --> 00:22:25,958
Tell me, M. Vyse,
if I may ask --
333
00:22:29,292 --> 00:22:32,083
and I have said nothing
about this to your cousin,
334
00:22:32,625 --> 00:22:34,124
Mlle. Buckley, you understand --
335
00:22:34,250 --> 00:22:37,166
is there any chance of End House
being on the market?
336
00:22:40,125 --> 00:22:41,374
Oh, no.
337
00:22:42,292 --> 00:22:45,083
Miss Buckley is absolutely
devoted to the place.
338
00:22:45,792 --> 00:22:48,249
Nothing would induce her to sell
End House.
339
00:22:49,042 --> 00:22:50,291
But I do not ask idly.
340
00:22:51,792 --> 00:22:54,333
I myself am in search
of just such a property.
341
00:22:56,375 --> 00:22:58,499
It's out of the question,
I'm afraid.
342
00:22:59,125 --> 00:23:01,458
She's fanatically devoted
to the house.
343
00:23:02,042 --> 00:23:03,291
Ah.
344
00:23:28,875 --> 00:23:30,541
Why should Charles Vyse say
345
00:23:30,792 --> 00:23:34,041
that Mlle. Buckley had a
fanatical devotion to the house?
346
00:23:34,709 --> 00:23:37,833
Did it seem like a fanatical
devotion to you, Hastings?
347
00:23:38,167 --> 00:23:41,083
No.
348
00:23:41,209 --> 00:23:43,708
Nor to me.
349
00:23:53,459 --> 00:23:54,958
What did the garage say?
350
00:23:56,750 --> 00:23:58,291
Well, whatever I tell you,
351
00:23:58,417 --> 00:24:00,541
you'll believe
just the opposite.
352
00:24:00,709 --> 00:24:03,416
Oh, come now, Hastings.
353
00:24:06,167 --> 00:24:07,458
Oh, very well, then.
354
00:24:08,375 --> 00:24:10,958
The garage said that the valve
on the back of the brake drum
355
00:24:11,084 --> 00:24:12,416
had definitely been loosened.
356
00:24:13,875 --> 00:24:15,124
Truly?
357
00:24:16,375 --> 00:24:17,791
Then why did Mme. Rice say
358
00:24:18,584 --> 00:24:23,583
that the car accident was all
an invention by Mlle. Buckley?
359
00:24:35,042 --> 00:24:37,458
Permit?
360
00:24:45,334 --> 00:24:48,083
Madame, I do not know
if your friend has told you,
361
00:24:50,250 --> 00:24:52,458
but today her life
has been attempted.
362
00:24:53,834 --> 00:24:55,083
What do you mean?
363
00:24:55,250 --> 00:24:58,333
Mlle. Buckley was shot at
in the gardens of this hotel.
364
00:24:58,834 --> 00:25:00,833
Did Nick tell you that?
365
00:25:01,417 --> 00:25:04,583
Yes, but it is no fantasy
of mademoiselle's imagination,
366
00:25:04,709 --> 00:25:05,624
you understand.
367
00:25:05,750 --> 00:25:07,666
I happen to see it
with my own eyes.
368
00:25:08,000 --> 00:25:10,833
Here is the bullet.
369
00:25:13,125 --> 00:25:16,708
You see, madame, several very
curious accidents have occurred
370
00:25:17,459 --> 00:25:18,958
during the last few days.
371
00:25:19,292 --> 00:25:21,083
Ah, but you arrived here only...
372
00:25:21,834 --> 00:25:22,749
Uh, yesterday.
373
00:25:22,875 --> 00:25:24,749
And before that,
you were in London?
374
00:25:24,875 --> 00:25:27,291
No, I was staying with friends
in Tavistock.
375
00:25:28,625 --> 00:25:30,458
Ah, I wonder -- what were
the names of your friends
376
00:25:30,584 --> 00:25:31,791
with whom you were staying?
377
00:25:33,125 --> 00:25:35,041
Is there any reason
why I should tell you that?
378
00:25:35,167 --> 00:25:36,416
No, no, no, no, no.
379
00:25:37,209 --> 00:25:39,083
Mille pardons.
I was most maladroit, hein?
380
00:25:39,209 --> 00:25:41,624
It's just that I myself,
having friends in Tavistock,
381
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
fancy that you might have met up
with them there.
382
00:25:44,084 --> 00:25:45,124
Their name is Buchanan.
383
00:25:45,250 --> 00:25:46,499
-No.
-Ah.
384
00:25:46,709 --> 00:25:47,958
But go on about Nick.
385
00:25:48,959 --> 00:25:50,208
Who shot at her and why?
386
00:25:51,834 --> 00:25:53,083
As yet, we do not know.
387
00:25:54,084 --> 00:25:55,333
But I shall find out.
388
00:25:56,250 --> 00:25:57,791
I am, you know, a detective.
389
00:25:59,000 --> 00:26:00,249
Oh.
390
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
What do you want me to do?
391
00:26:04,625 --> 00:26:08,791
Watch over your friend.
392
00:26:11,375 --> 00:26:14,083
Excuse me.
393
00:26:46,625 --> 00:26:47,666
It's open.
394
00:26:52,667 --> 00:26:55,374
Well, must be somebody here.
395
00:26:57,084 --> 00:26:59,416
Hello?
396
00:27:06,375 --> 00:27:08,833
Well, if they leave the house
open like this all the time,
397
00:27:08,959 --> 00:27:11,499
I'm surprised they haven't
all been murdered in their beds.
398
00:27:11,625 --> 00:27:12,874
All right.
399
00:27:13,417 --> 00:27:15,291
I want you to come out
very slowly
400
00:27:16,584 --> 00:27:18,374
with your hands above your head.
401
00:27:19,209 --> 00:27:20,458
Ah, M. Croft.
402
00:27:22,084 --> 00:27:23,874
Ah.
403
00:27:28,667 --> 00:27:29,791
Stay where you are.
404
00:27:29,917 --> 00:27:31,666
No, no, no, my friend.
405
00:27:31,959 --> 00:27:36,041
I am Hercule Poirot.
406
00:27:42,375 --> 00:27:44,791
Cooee!
407
00:27:44,917 --> 00:27:47,208
Cooee!
408
00:27:50,292 --> 00:27:52,499
Who do you think this is,
Mrs. C.?
409
00:27:52,917 --> 00:27:56,166
The extra-special,
world-celebrated detective
410
00:27:57,500 --> 00:27:58,833
Mr. Hercule Poirot.
411
00:27:59,834 --> 00:28:02,749
I've brought him right along
to have a chat with you.
412
00:28:03,250 --> 00:28:05,583
Well, isn't this too exciting
for words!
413
00:28:06,000 --> 00:28:07,416
Enchant�, madame.
414
00:28:07,584 --> 00:28:10,333
And Captain Hastings,
Mr. Poirot's associate.
415
00:28:10,667 --> 00:28:12,874
Ah, I've read about you, too,
Captain.
416
00:28:13,167 --> 00:28:14,083
Oh. Right.
417
00:28:14,209 --> 00:28:16,874
They're friends
of Miss Buckley, Mrs. C.
418
00:28:17,250 --> 00:28:18,791
Oh, well, isn't that nice?
419
00:28:19,125 --> 00:28:20,458
What a dear child she is.
420
00:28:20,959 --> 00:28:23,791
Not very well-liked in
this neighborhood, I've heard,
421
00:28:23,917 --> 00:28:27,291
but isn't that just the way in
these stuck-up English places?
422
00:28:29,084 --> 00:28:30,666
That beady-eyed cousin of hers
423
00:28:30,792 --> 00:28:34,291
has no more chance of persuading
her to settle down here for good
424
00:28:34,417 --> 00:28:35,666
than fly in the air.
425
00:28:35,875 --> 00:28:36,791
Ah.
426
00:28:36,917 --> 00:28:39,916
So, M. Charles Vyse is in love
with our little friend?
427
00:28:40,084 --> 00:28:41,458
He's silly about her!
428
00:28:41,584 --> 00:28:42,791
But she won't --
429
00:28:42,917 --> 00:28:44,374
Don't gossip, Milly.
430
00:28:44,500 --> 00:28:48,041
I have my reasons for being
interested in that girl.
431
00:28:50,792 --> 00:28:51,958
I wonder, M. Poirot,
432
00:28:52,084 --> 00:28:54,791
if you'd care to see
some snapshots of Australia?
433
00:28:54,917 --> 00:28:56,166
Ah.
434
00:28:56,375 --> 00:28:57,624
Well, uh --
435
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
Good.
436
00:29:04,167 --> 00:29:05,708
The man who invented the camera
437
00:29:05,834 --> 00:29:07,624
has a lot to answer for,
mon ami.
438
00:29:07,834 --> 00:29:08,958
Nice people.
439
00:29:09,084 --> 00:29:10,708
Typical Australians.
440
00:29:11,000 --> 00:29:12,249
Hmm.
441
00:29:13,834 --> 00:29:15,083
I do not know.
442
00:29:16,167 --> 00:29:17,458
That cry of "cooee"?
443
00:29:19,292 --> 00:29:22,083
The insistence on showing us
5,000 photographs?
444
00:29:24,167 --> 00:29:28,708
Were they not playing the part
a little too thoroughly?
445
00:29:56,959 --> 00:29:59,499
Ah. That's Mlle. Nick.
446
00:30:08,792 --> 00:30:10,416
See you tonight then, George.
447
00:30:10,542 --> 00:30:12,458
Righty ho.
448
00:30:14,292 --> 00:30:15,833
Bonjour, mademoiselle.
449
00:30:15,959 --> 00:30:18,249
Hello, M. Poirot,
Captain Hastings.
450
00:30:18,667 --> 00:30:20,374
Morning.
Is this your boat?
451
00:30:20,875 --> 00:30:21,958
How would I afford
a thing like that?
452
00:30:22,084 --> 00:30:23,166
It's George's.
453
00:30:23,292 --> 00:30:24,541
Ah.
454
00:30:25,542 --> 00:30:28,124
I'm just rushing to the station
to meet Maggie,
455
00:30:28,250 --> 00:30:30,833
the nurse and guardian
you insisted I send for
456
00:30:30,959 --> 00:30:32,166
from darkest Yorkshire.
457
00:30:32,292 --> 00:30:33,541
Bon.
458
00:30:33,667 --> 00:30:35,041
I shall feel happier.
459
00:30:35,834 --> 00:30:37,999
But you're wrong, you know,
about Maggie.
460
00:30:38,125 --> 00:30:39,499
She's got no kind of brains.
461
00:30:39,625 --> 00:30:41,833
Good works is about all
she's fit for --
462
00:30:42,209 --> 00:30:44,624
that, and never seeing
the point of jokes.
463
00:30:44,875 --> 00:30:47,666
But there is no joke here,
I think, mademoiselle.
464
00:30:47,917 --> 00:30:49,708
Cheer up, M. Poirot.
465
00:30:51,959 --> 00:30:54,791
Tell you what, why don't you
both come to dinner tonight
466
00:30:54,917 --> 00:30:56,208
and watch the fireworks?
467
00:31:05,417 --> 00:31:06,708
Tell me, Hastings,
468
00:31:07,459 --> 00:31:10,124
if the Commander Challenger
has not got a bean,
469
00:31:10,625 --> 00:31:11,958
as Mlle. Nick has said,
470
00:31:12,834 --> 00:31:14,749
how can he afford such a ship,
huh?
471
00:31:15,834 --> 00:31:17,416
Oh, probably just, uh...
472
00:31:19,792 --> 00:31:21,124
Well, maybe it's...
473
00:31:23,084 --> 00:31:24,374
Maybe she meant...
474
00:31:25,417 --> 00:31:27,833
I don't know.
475
00:31:37,542 --> 00:31:39,208
Ellen?
476
00:31:45,125 --> 00:31:46,041
Ah.
477
00:31:46,167 --> 00:31:47,416
It's only you.
478
00:31:48,375 --> 00:31:50,499
Ah, mademoiselle,
I am desolated.
479
00:31:51,250 --> 00:31:53,124
Oh, I'm sorry.
It did sound rude.
480
00:31:54,084 --> 00:31:55,583
Thank you.
481
00:31:57,042 --> 00:31:58,249
Did you call, miss?
482
00:31:58,375 --> 00:32:01,124
Oh, it's all right, Ellen.
I answered it myself.
483
00:32:01,500 --> 00:32:04,083
They haven't delivered my dress
to the back door, have they?
484
00:32:04,209 --> 00:32:05,124
No, miss.
485
00:32:05,250 --> 00:32:06,833
That's why I sounded so rude.
486
00:32:07,084 --> 00:32:09,624
I thought you were my dress
being delivered.
487
00:32:09,917 --> 00:32:11,708
The brutes promised faithfully.
488
00:32:11,834 --> 00:32:13,124
Oh, here's Maggie.
489
00:32:14,584 --> 00:32:15,916
Maggie, here are the sleuths
490
00:32:16,042 --> 00:32:18,916
that are protecting me
from this secret assassin.
491
00:32:20,125 --> 00:32:23,916
This is my cousin
Maggie Buckley.
492
00:32:28,667 --> 00:32:30,583
That's a marvelous shawl, Nick.
493
00:32:31,167 --> 00:32:34,166
Yes, it'll be warm when
we're watching the fireworks.
494
00:32:34,292 --> 00:32:37,083
I've never seen you
in a black dress before, Nick.
495
00:32:38,209 --> 00:32:39,749
I thought you hated black.
496
00:32:40,250 --> 00:32:41,499
I do hate it.
497
00:32:42,084 --> 00:32:44,374
The cleaners didn't deliver
the one I wanted to wear.
498
00:32:46,875 --> 00:32:47,833
That racket!
499
00:32:47,959 --> 00:32:49,124
They shouldn't allow speedboats
in the harbor.
500
00:32:49,250 --> 00:32:50,749
That's not a speedboat.
501
00:32:51,167 --> 00:32:52,416
It's a seaplane.
502
00:32:52,792 --> 00:32:55,916
I think these flying people
are absolutely marvelous.
503
00:32:57,667 --> 00:32:59,333
Pity about Michael Seton.
504
00:32:59,667 --> 00:33:01,083
He may still be all right.
505
00:33:02,042 --> 00:33:03,583
Rather a mad family.
506
00:33:04,500 --> 00:33:07,416
That uncle of his, Sir Matthew
Seton -- he was barmy.
507
00:33:08,709 --> 00:33:09,791
Died about a week ago.
508
00:33:09,917 --> 00:33:12,541
Wasn't he that millionaire
who ran bird sanctuaries?
509
00:33:12,667 --> 00:33:14,458
Yeah, some girl chucked him
once.
510
00:33:14,584 --> 00:33:16,458
He took to gannets
by way of consoling himself.
511
00:33:17,792 --> 00:33:19,374
I don't see any reason
512
00:33:19,625 --> 00:33:21,708
to assume Michael Seton
is dead yet.
513
00:33:21,917 --> 00:33:23,208
Of course.
You knew him, didn't you?
514
00:33:23,334 --> 00:33:24,291
I forgot.
515
00:33:24,417 --> 00:33:26,166
We met him last year
at Le Touquet.
516
00:33:26,292 --> 00:33:28,124
He was marvelous,
wasn't he, Freddie?
517
00:33:28,250 --> 00:33:31,333
Don't ask me, darling.
He was your conquest, not mine.
518
00:33:32,834 --> 00:33:35,374
Have you done any flying,
Captain Hastings?
519
00:33:36,042 --> 00:33:37,291
Well, actually --
520
00:33:37,417 --> 00:33:39,624
There's the telephone.
521
00:33:41,459 --> 00:33:43,874
Oh, don't wait for me.
I don't eat dessert.
522
00:33:44,625 --> 00:33:45,791
All the extra guests
523
00:33:45,917 --> 00:33:48,874
will be arriving for
the fireworks soon, anyway.
524
00:34:19,000 --> 00:34:20,874
Too bad Mrs. Croft
can't be here.
525
00:34:21,834 --> 00:34:24,374
It's bad luck on poor old
Mrs. C. altogether.
526
00:34:25,709 --> 00:34:27,291
But she never complains.
527
00:34:27,917 --> 00:34:31,333
You know, that woman's got
the sweetest nature.
528
00:34:37,042 --> 00:34:39,249
Splendid view
of the festivities, eh?
529
00:34:39,875 --> 00:34:42,791
Didn't you come last year?
530
00:34:44,209 --> 00:34:45,458
I say, look at that.
531
00:34:46,000 --> 00:34:47,249
What a display.
532
00:34:47,459 --> 00:34:49,041
Beautiful.
533
00:34:49,459 --> 00:34:51,874
I think I'll just run inside
and get a coat.
534
00:34:52,917 --> 00:34:53,833
Oh, let me.
535
00:34:53,959 --> 00:34:57,583
No, you wouldn't know
where to find it.
536
00:34:58,500 --> 00:35:00,416
Oh, Maggie,
can you get mine, too?
537
00:35:00,750 --> 00:35:01,874
It's in my room.
538
00:35:03,000 --> 00:35:04,499
She didn't hear.
539
00:35:04,875 --> 00:35:06,249
I'll get it, Freddie.
540
00:35:06,459 --> 00:35:08,916
I want my fur one.
This cape isn't nearly enough.
541
00:35:09,042 --> 00:35:11,499
Thank you, darling.
542
00:35:29,917 --> 00:35:32,458
It is monotonous,
do you not find, Hastings?
543
00:35:32,834 --> 00:35:35,083
I like
the different-colored ones.
544
00:35:35,792 --> 00:35:37,541
I fear the dampness of the feet.
545
00:35:38,667 --> 00:35:40,749
I shall watch
the rest of the display
546
00:35:40,959 --> 00:35:43,833
through a nice window
from the warmth of the house.
547
00:35:44,125 --> 00:35:47,958
I wouldn't mind putting
something on myself, actually.
548
00:35:58,042 --> 00:36:00,708
Poirot, look.
549
00:36:02,667 --> 00:36:03,958
It's Miss Buckley.
550
00:36:05,500 --> 00:36:06,791
Mon Dieu!
551
00:36:07,417 --> 00:36:09,749
Sorry I've been so long, Maggie.
552
00:36:18,459 --> 00:36:19,833
It's Maggie Buckley.
553
00:36:19,959 --> 00:36:22,791
She's been shot.
554
00:36:42,209 --> 00:36:43,458
How did it come about
555
00:36:43,625 --> 00:36:46,291
that your cousin is wearing
your cape tonight?
556
00:36:46,625 --> 00:36:48,541
I came in to fetch our coats,
557
00:36:48,750 --> 00:36:51,333
and I just flung off the cape
on the sofa there.
558
00:36:54,292 --> 00:36:56,624
I went upstairs,
and I was still in my room
559
00:36:57,875 --> 00:37:01,291
when I heard Maggie call out
that she couldn't find her coat.
560
00:37:02,292 --> 00:37:04,749
She said she'd take mine
if I didn't want it,
561
00:37:06,125 --> 00:37:08,749
and I said, "All right,
I'll be out in a minute."
562
00:37:08,875 --> 00:37:11,666
And when I did --
did come out...
563
00:37:17,917 --> 00:37:22,666
I, um -- I won't ask
any more questions tonight.
564
00:37:24,542 --> 00:37:26,624
I'm going to suggest,
Miss Buckley,
565
00:37:27,667 --> 00:37:29,166
that you don't stay here.
566
00:37:29,792 --> 00:37:31,874
You've had a shock,
you understand.
567
00:37:32,459 --> 00:37:34,208
What you need is complete rest.
568
00:37:35,834 --> 00:37:37,916
I know of
an excellent nursing home.
569
00:37:39,125 --> 00:37:40,333
No.
570
00:37:43,417 --> 00:37:45,666
But we want you to feel safe,
mon enfant.
571
00:37:46,584 --> 00:37:47,874
Do you understand?
572
00:37:48,000 --> 00:37:50,708
I understand, but you don't.
573
00:37:52,500 --> 00:37:54,041
I'm not afraid any longer.
574
00:37:55,500 --> 00:37:57,374
I've got nothing to live for
now.
575
00:37:58,792 --> 00:38:01,041
If someone wants to murder me,
they can.
576
00:38:01,959 --> 00:38:03,874
You can't say that,
Miss Buckley.
577
00:38:04,292 --> 00:38:05,208
You mustn't.
578
00:38:05,334 --> 00:38:07,333
Mademoiselle, I have failed you.
579
00:38:08,917 --> 00:38:12,458
I, who promised you protection,
have not been able to protect.
580
00:38:12,917 --> 00:38:15,916
But now I want to know that
you are in safe hands, hein,
581
00:38:17,459 --> 00:38:19,583
with people around you
day and night.
582
00:38:21,709 --> 00:38:24,083
What's going on?
583
00:38:26,625 --> 00:38:27,874
It's not Nick, is it?
584
00:38:29,334 --> 00:38:30,666
She's not dead?
585
00:38:32,125 --> 00:38:33,374
No.
586
00:38:34,209 --> 00:38:35,624
No, mon ami, she is alive.
587
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Nick.
588
00:38:39,959 --> 00:38:41,583
My darling,
I thought you were --
589
00:38:41,709 --> 00:38:42,749
I thought you were dead.
590
00:38:42,875 --> 00:38:45,291
It's all right, George.
Don't be an idiot.
591
00:38:45,625 --> 00:38:46,541
I'm quite safe.
592
00:38:46,667 --> 00:38:48,166
Then what's happened?
593
00:38:48,334 --> 00:38:51,499
The policeman said
Miss Buckley was dead.
594
00:38:54,292 --> 00:38:57,958
The sooner you get to your bed,
the better, Miss Buckley.
595
00:39:02,792 --> 00:39:05,666
I'm sorry, George.
596
00:39:08,750 --> 00:39:09,999
Ah.
597
00:39:11,292 --> 00:39:14,291
It was Miss Maggie Buckley.
598
00:39:15,542 --> 00:39:17,999
Oh, my God.
599
00:39:19,417 --> 00:39:21,749
What a tragedy.
600
00:39:23,875 --> 00:39:26,249
...statement
from the chancellor.
601
00:39:26,500 --> 00:39:28,499
As announced
in our 9:00 bulletin,
602
00:39:29,125 --> 00:39:30,624
hope has been abandoned
603
00:39:30,834 --> 00:39:33,249
for the airplane pilot
Mr. Michael Seton.
604
00:39:33,875 --> 00:39:36,874
Trobriand Island fishermen
have salvaged wreckage
605
00:39:37,292 --> 00:39:39,499
believed to be parts
of The Albatross,
606
00:39:40,042 --> 00:39:41,791
the seaplane built by Mr. Seton
607
00:39:42,209 --> 00:39:44,458
for his attempt to fly
around the world.
608
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
The opposition...
609
00:39:49,959 --> 00:39:51,416
No one, Dr. Graham, no one,
610
00:39:52,667 --> 00:39:55,083
not even the dearest friend
of Mlle. Buckley
611
00:39:55,209 --> 00:39:56,666
is to be allowed to see her.
612
00:39:56,834 --> 00:39:57,749
Oh, M. Poirot --
613
00:39:57,875 --> 00:39:59,458
Not even the King of England.
614
00:40:00,917 --> 00:40:02,166
No one...
615
00:40:03,917 --> 00:40:06,708
except me, Captain Hastings,
and your good self.
616
00:40:07,792 --> 00:40:10,374
Mademoiselle,
I wish you good night.
617
00:40:18,042 --> 00:40:20,541
Hastings.
618
00:40:26,875 --> 00:40:29,249
How is she?
619
00:40:30,292 --> 00:40:31,541
Safe.
620
00:40:31,792 --> 00:40:34,291
You don't think the police
could be right, do you, Poirot,
621
00:40:34,417 --> 00:40:36,541
that this is the work
of some wandering lunatic?
622
00:40:36,667 --> 00:40:37,916
No.
623
00:40:38,750 --> 00:40:41,833
The murderer is someone
in mademoiselle's own circle.
624
00:40:41,959 --> 00:40:44,874
Do you think he realized
he killed the wrong person?
625
00:40:45,125 --> 00:40:47,999
I am quite sure he did not.
626
00:40:49,292 --> 00:40:51,333
Must have been
an unpleasant surprise
627
00:40:51,459 --> 00:40:52,791
when he learned the truth.
628
00:40:52,917 --> 00:40:58,666
Difficult not to give oneself
away in circumstances like that.
629
00:41:34,542 --> 00:41:36,208
Answer me three questions,
Hastings.
630
00:41:36,334 --> 00:41:37,541
What? What?
631
00:41:37,667 --> 00:41:38,958
Three questions.
632
00:41:39,709 --> 00:41:42,833
One -- why has Mlle. Nick
been sleeping so badly of late?
633
00:41:44,375 --> 00:41:46,833
Two -- why does she own
a black evening dress
634
00:41:47,375 --> 00:41:48,999
when she never wears black?
635
00:41:49,125 --> 00:41:51,124
Three -- why did she say
last night,
636
00:41:51,375 --> 00:41:53,249
"I have nothing to live for
now"?
637
00:41:53,500 --> 00:41:54,583
Did she?
638
00:41:54,709 --> 00:41:57,083
She did.
Answer the questions, Hastings.
639
00:41:57,209 --> 00:42:00,416
Well, as to the sleep --
Well, she's been worried lately.
640
00:42:01,375 --> 00:42:02,458
About what?
641
00:42:02,584 --> 00:42:03,833
What?
642
00:42:03,959 --> 00:42:05,166
Oh.
643
00:42:05,292 --> 00:42:06,374
I don't know.
644
00:42:06,500 --> 00:42:08,583
The black dress --
well, you heard --
645
00:42:08,875 --> 00:42:10,208
the cleaners let her down.
646
00:42:10,334 --> 00:42:12,458
Anyway, all women have
a black dress.
647
00:42:12,667 --> 00:42:14,666
No, you have little appreciation
648
00:42:14,917 --> 00:42:17,416
of the feminine temperament,
Hastings.
649
00:42:17,709 --> 00:42:19,291
Well, anyway, the last --
650
00:42:19,500 --> 00:42:22,749
well, it was a natural thing
to say after that awful shock.
651
00:42:23,584 --> 00:42:25,041
No, no, no, no, no, no, mon ami,
652
00:42:25,167 --> 00:42:26,458
it was not a natural thing
to say.
653
00:42:26,584 --> 00:42:28,416
To be horror-struck
by her cousin's death,
654
00:42:28,542 --> 00:42:29,708
to reproach herself for it --
655
00:42:29,834 --> 00:42:31,083
yes, all that is natural enough.
656
00:42:31,209 --> 00:42:32,458
But the other -- no.
657
00:42:34,125 --> 00:42:36,083
Never before has she displayed
that attitude.
658
00:42:36,209 --> 00:42:38,583
She has been defiant.
659
00:42:41,167 --> 00:42:42,416
Hello? Yes.
660
00:42:44,084 --> 00:42:47,999
Certainement. Yes.
661
00:42:54,792 --> 00:42:56,666
Mme. Rice --
she wishes to see us.
662
00:43:04,334 --> 00:43:05,874
I suppose there's no doubt
663
00:43:06,209 --> 00:43:08,624
that the intended victim
was really Nick.
664
00:43:09,209 --> 00:43:14,291
I should say, madame,
that there was no doubt at all.
665
00:43:15,709 --> 00:43:18,249
You asked some questions
about Tavistock the other day,
666
00:43:18,375 --> 00:43:19,499
M. Poirot.
667
00:43:19,625 --> 00:43:21,416
You'll find out sooner or later,
668
00:43:21,792 --> 00:43:24,041
so I might as well tell you
the truth now.
669
00:43:24,709 --> 00:43:26,041
I was not in Tavistock.
670
00:43:26,334 --> 00:43:27,583
No, madame?
671
00:43:27,750 --> 00:43:30,624
I motored down from London
last week with Mr. Lazarus.
672
00:43:30,750 --> 00:43:34,208
We stayed in a little place
called Challacombe... together.
673
00:43:35,959 --> 00:43:38,541
I see.
674
00:43:40,834 --> 00:43:44,374
I'm still a married woman,
technically.
675
00:43:47,209 --> 00:43:48,999
May I be impertinent, madame?
676
00:43:50,667 --> 00:43:53,208
Is there such a thing
these days?
677
00:43:55,459 --> 00:43:57,333
You care for M. Lazarus?
678
00:43:59,584 --> 00:44:00,833
He's rich.
679
00:44:01,209 --> 00:44:02,458
Oh, l� l�.
680
00:44:03,709 --> 00:44:05,249
That is an ugly thing to say.
681
00:44:07,625 --> 00:44:10,708
Better to say it myself
than to have you say it for me.
682
00:44:11,959 --> 00:44:14,083
You are very intelligent,
madame.
683
00:44:14,625 --> 00:44:17,458
You'll be giving me a diploma
next.
684
00:44:19,292 --> 00:44:21,624
I'm going to take some flowers
around to Nick
685
00:44:21,750 --> 00:44:22,708
and see how she is.
686
00:44:22,834 --> 00:44:24,374
Oh, that is very amiable of you.
687
00:44:24,500 --> 00:44:29,833
And I thank you, madame,
for your frankness.
688
00:44:41,167 --> 00:44:42,541
Very nice, very nice.
689
00:44:43,959 --> 00:44:47,374
I'm at The Gulls, myself, a
stone's throw from the gasworks.
690
00:44:48,042 --> 00:44:50,791
My dear Chief Inspector,
it is so good to see you.
691
00:44:51,625 --> 00:44:52,874
You do not stay here?
692
00:44:53,167 --> 00:44:55,208
The Metropolitan Police
lodging allowance
693
00:44:55,334 --> 00:44:56,416
doesn't quite run to this.
694
00:44:56,542 --> 00:44:57,874
Ah.
695
00:45:06,209 --> 00:45:10,124
Funny old business,
this End House malarkey, eh?
696
00:45:12,709 --> 00:45:15,916
As you say, Chief Inspector.
697
00:45:17,292 --> 00:45:20,166
You think these accidents
she had were all part of it?
698
00:45:20,292 --> 00:45:21,458
Oh, there is no doubt.
699
00:45:21,584 --> 00:45:22,833
Hmm. You might be right.
700
00:45:22,959 --> 00:45:25,249
It would be a help if we could
get hold of the gun.
701
00:45:25,375 --> 00:45:27,624
Probably at the bottom
of the sea by now,
702
00:45:27,834 --> 00:45:29,541
if the murderer's got any sense.
703
00:45:29,667 --> 00:45:31,583
They mostly haven't.
704
00:45:35,417 --> 00:45:37,624
Right. Well, I better go
and have a word
705
00:45:38,042 --> 00:45:39,791
with the dead girl's parents.
706
00:45:39,917 --> 00:45:42,374
They've just got down
from Yorkshire.
707
00:45:46,709 --> 00:45:49,166
Let me know if you have
any ideas, won't you?
708
00:45:50,209 --> 00:45:52,583
Of that you may be sure,
Inspector.
709
00:45:57,125 --> 00:45:59,874
Now, it is all very well
and very pretty for Mme. Rice
710
00:46:00,000 --> 00:46:02,833
to force the richness of M.
Lazarus down our throats, hein?
711
00:46:02,959 --> 00:46:05,291
Yes, I must say
that rather disgusted me.
712
00:46:05,625 --> 00:46:08,291
Ah, mon ami, always you have
the right reaction
713
00:46:08,584 --> 00:46:09,749
in the wrong place.
714
00:46:09,875 --> 00:46:10,791
Hmm?
715
00:46:10,917 --> 00:46:13,999
No, no, no, no, no, Mme. Rice
was trying to tell us something.
716
00:46:14,125 --> 00:46:15,999
"I have a friend
who is very rich.
717
00:46:16,834 --> 00:46:18,166
He can give me all I need.
718
00:46:18,750 --> 00:46:21,958
I do not need to murder my
dearest friend for a pittance."
719
00:46:22,917 --> 00:46:24,583
I see.
720
00:46:30,125 --> 00:46:32,208
Look here, Poirot.
What's the meaning of this?
721
00:46:32,334 --> 00:46:33,249
They won't let me see her.
722
00:46:33,375 --> 00:46:34,291
Is this your work?
723
00:46:34,417 --> 00:46:35,999
Have you seen Dr. Graham?
724
00:46:36,125 --> 00:46:37,624
Gave me all the usual guff --
725
00:46:37,750 --> 00:46:40,499
"As well as can be expected,
passed a quiet night."
726
00:46:40,625 --> 00:46:42,249
Think I don't know those tricks?
727
00:46:42,375 --> 00:46:44,249
I've got an uncle
in Harley Street.
728
00:46:44,375 --> 00:46:46,666
I think you're at the bottom
of this, Poirot.
729
00:46:46,792 --> 00:46:49,374
Listen to me, mon ami.
There is no fooling you.
730
00:46:52,542 --> 00:46:55,749
If one guest is to be admitted,
others cannot be kept out.
731
00:46:57,292 --> 00:46:58,541
You comprehend?
732
00:46:59,584 --> 00:47:00,791
I see.
733
00:47:00,917 --> 00:47:02,791
All or nothing,
as you might say.
734
00:47:03,375 --> 00:47:04,791
We will say no more, hein?
735
00:47:06,042 --> 00:47:09,041
The extreme prudence
is what is needed at the moment.
736
00:47:09,542 --> 00:47:10,791
I can hold my tongue.
737
00:47:11,000 --> 00:47:12,249
Mum's the word, eh?
738
00:47:13,625 --> 00:47:15,124
I'll send her some flowers.
739
00:47:15,250 --> 00:47:17,083
They like flowers, don't they?
740
00:47:26,000 --> 00:47:29,249
May I offer you, mademoiselle,
my very deepest sympathy.
741
00:47:31,084 --> 00:47:32,916
You know?
742
00:47:34,250 --> 00:47:35,499
Oh, well.
743
00:47:36,834 --> 00:47:38,624
It doesn't matter who knows now,
744
00:47:40,250 --> 00:47:41,749
now that it's all over...
745
00:47:42,667 --> 00:47:44,583
now that I'll never see him
again.
746
00:47:46,459 --> 00:47:48,291
Courage, mademoiselle.
747
00:47:49,334 --> 00:47:50,999
I haven't any courage left.
748
00:47:52,042 --> 00:47:54,583
I've used up every bit
in these last weeks...
749
00:47:55,584 --> 00:47:59,749
waiting and hoping.
750
00:48:01,834 --> 00:48:05,499
Captain Hastings does not know
what we are talking about.
751
00:48:09,125 --> 00:48:10,916
Michael Seton, the airman --
752
00:48:13,959 --> 00:48:19,333
I was engaged to be married
to him, and he's dead.
753
00:48:20,709 --> 00:48:22,374
You heard the news last night?
754
00:48:23,917 --> 00:48:25,416
On the wireless.
755
00:48:25,625 --> 00:48:27,749
I made an excuse
about the telephone.
756
00:48:29,000 --> 00:48:32,666
I wanted to hear the news alone,
in case...
757
00:48:33,959 --> 00:48:40,083
I don't want to live.
758
00:48:41,292 --> 00:48:44,416
I know. I know.
759
00:48:45,167 --> 00:48:46,916
And to all of us, mademoiselle,
760
00:48:47,500 --> 00:48:50,624
there comes a time when death
seems preferable to life.
761
00:48:51,667 --> 00:48:53,208
But the grief -- it passes.
762
00:48:53,792 --> 00:48:55,208
You think I'll forget?
763
00:48:55,917 --> 00:48:57,249
Marry someone else?
764
00:48:58,875 --> 00:49:00,291
Never.
765
00:49:12,125 --> 00:49:14,499
But you are fortunate,
mademoiselle.
766
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
You have been loved
by a brave man.
767
00:49:18,125 --> 00:49:19,624
When did you get engaged?
768
00:49:20,125 --> 00:49:21,624
Just after Christmas.
769
00:49:22,667 --> 00:49:25,583
But it had to be a secret
because of Michael's uncle.
770
00:49:26,875 --> 00:49:28,166
Sir Matthew Seton?
771
00:49:28,500 --> 00:49:30,624
He thought women ruined
a man's life.
772
00:49:32,000 --> 00:49:34,583
He was frightfully proud
of Michael, though.
773
00:49:35,667 --> 00:49:38,124
He financed the building
of The Albatross.
774
00:49:39,375 --> 00:49:41,166
And if Michael had succeeded,
775
00:49:42,375 --> 00:49:44,583
he would have been independent
of him.
776
00:49:45,167 --> 00:49:46,458
He would have been a --
777
00:49:47,250 --> 00:49:49,333
I don't know --
a kind of a world hero.
778
00:49:50,875 --> 00:49:53,708
His uncle would have come round
in the end, anyway.
779
00:49:53,834 --> 00:49:55,083
Yes. Yes, I see.
780
00:49:56,542 --> 00:49:58,749
I never told anyone,
not even Freddie.
781
00:50:00,750 --> 00:50:03,666
Even when the uncle of
Michael Seton died a week ago?
782
00:50:04,459 --> 00:50:06,583
Well, it seemed a bit boastful
to do it
783
00:50:07,834 --> 00:50:10,583
while the papers were full
of Michael's flight.
784
00:50:11,125 --> 00:50:14,749
Michael would have hated that.
785
00:50:19,959 --> 00:50:23,291
Mademoiselle, you once mentioned
that you had made a will.
786
00:50:24,334 --> 00:50:25,333
Mm.
787
00:50:25,459 --> 00:50:26,791
Where is it, this will?
788
00:50:27,875 --> 00:50:29,916
Oh, knocking around somewhere.
789
00:50:31,292 --> 00:50:33,416
I'm frightfully untidy,
you know.
790
00:50:35,584 --> 00:50:39,166
Papers and things are mostly in
the writing table in the library
791
00:50:41,167 --> 00:50:43,083
or maybe in the bedroom
or maybe --
792
00:50:45,084 --> 00:50:46,333
I'm sorry.
793
00:50:47,459 --> 00:50:50,041
You will permit me to make
a search for it, yes?
794
00:50:51,792 --> 00:50:53,041
If you want to.
795
00:50:53,417 --> 00:50:54,791
I was right.
796
00:50:55,834 --> 00:50:57,416
What, you mean
this engagement business
797
00:50:57,542 --> 00:50:58,708
has some bearing on the crime?
798
00:50:58,834 --> 00:51:00,624
Listen to me, mon ami,
just over a week ago,
799
00:51:00,750 --> 00:51:02,208
Sir Matthew Seton dies,
800
00:51:02,334 --> 00:51:05,874
and Sir Matthew Seton was one of
the wealthiest men in England.
801
00:51:06,459 --> 00:51:07,374
-Yes.
-Attendez.
802
00:51:07,500 --> 00:51:09,374
He has a nephew,
whom he idolizes
803
00:51:09,500 --> 00:51:12,374
and to whom we may assume
he has left his vast fortune.
804
00:51:12,500 --> 00:51:14,249
Last Tuesday,
this nephew, Michael Seton,
805
00:51:14,375 --> 00:51:15,291
is reported missing,
806
00:51:15,417 --> 00:51:18,583
and on Wednesday, the attacks on
the life of mademoiselle begin.
807
00:51:18,709 --> 00:51:19,958
Now, suppose, Hastings,
808
00:51:20,084 --> 00:51:23,083
that Michael Seton made his will
before he started his flight
809
00:51:23,209 --> 00:51:25,541
and that he left all that he had
to his fianc�e.
810
00:51:25,667 --> 00:51:28,624
In this case, it is not a paltry
inheritance that is at stake.
811
00:51:28,750 --> 00:51:29,749
No, no!
812
00:51:29,875 --> 00:51:31,416
It is an enormous fortune!
813
00:51:32,167 --> 00:51:33,916
Ah!
57415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.