All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.s02e01.Peril.at.End.House.part 1.1990.Bluray.720p.HEVC.x265.sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,209 --> 00:01:55,749 Looks just like a patchwork quilt, doesn't it? 2 00:01:59,375 --> 00:02:00,624 No! 3 00:02:01,500 --> 00:02:02,749 Well, it does to me. 4 00:02:03,667 --> 00:02:05,208 It does to everybody else. 5 00:02:06,459 --> 00:02:07,999 Not to Poirot. 6 00:02:14,250 --> 00:02:15,374 Oh, I suppose you don't think 7 00:02:15,500 --> 00:02:17,958 that looks like a great mass of cotton wool. 8 00:02:19,709 --> 00:02:22,041 No! 9 00:02:25,500 --> 00:02:28,708 I don't think you've got any imagination at all, Poirot. 10 00:02:30,084 --> 00:02:31,374 That is true, mon ami. 11 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 But, fortunately, you have enough for both of us. 12 00:02:34,917 --> 00:02:37,041 It is extremely valuable to me. 13 00:03:39,125 --> 00:03:40,416 Good morning, sir. 14 00:03:41,834 --> 00:03:44,541 Good morning. 15 00:03:52,084 --> 00:03:53,583 Ah, c'est magnifique. 16 00:03:53,792 --> 00:03:57,708 Just the place for a restful vacation. 17 00:03:58,917 --> 00:04:02,083 The food will be inedible. 18 00:04:08,459 --> 00:04:10,083 What do you think, Poirot -- 19 00:04:10,209 --> 00:04:12,083 down to the beach this afternoon 20 00:04:12,459 --> 00:04:14,124 or shall I have a round of golf? 21 00:04:14,417 --> 00:04:17,624 The tennis court's pretty good, I understand. 22 00:04:30,125 --> 00:04:31,416 Waiter! 23 00:04:40,209 --> 00:04:41,958 Still no news of Captain Seton. 24 00:04:42,500 --> 00:04:43,749 Comment? 25 00:04:44,250 --> 00:04:46,041 The round-the-world flight. 26 00:04:46,167 --> 00:04:47,249 Ah. 27 00:04:48,917 --> 00:04:51,791 They haven't given up hope yet, though, apparently. 28 00:04:51,917 --> 00:04:54,666 He may have made it to one of the Pacific islands. 29 00:04:54,792 --> 00:04:56,041 Cannibals. 30 00:04:57,000 --> 00:04:59,749 I say. 31 00:05:01,625 --> 00:05:04,749 It makes you proud to be an Englishman, though. 32 00:05:05,709 --> 00:05:06,958 Oh, I'm sorry. 33 00:05:07,292 --> 00:05:08,833 Do not be sorry, Hastings. 34 00:05:09,292 --> 00:05:10,624 It is not a tragedy for me 35 00:05:10,959 --> 00:05:14,166 that I was born on the wrong side of the channel. 36 00:05:16,209 --> 00:05:17,874 Ohh! This is intolerable! 37 00:05:19,584 --> 00:05:22,749 I'm going to find a waiter. 38 00:05:25,250 --> 00:05:27,374 Ah, mon Dieu. 39 00:05:30,084 --> 00:05:31,291 Gar�on! 40 00:05:37,792 --> 00:05:38,708 Waiter! 41 00:05:38,834 --> 00:05:40,833 Ohh! 42 00:05:46,625 --> 00:05:49,416 Are you all right? 43 00:05:53,250 --> 00:05:54,499 I say! 44 00:05:55,709 --> 00:05:57,874 Do not perturb yourself, Hastings. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,374 The turned ankle -- that is all. 46 00:05:59,500 --> 00:06:00,833 I wish you'd let it be seen to. 47 00:06:00,959 --> 00:06:03,874 Ah, in the pleasure of your company, mademoiselle, 48 00:06:05,042 --> 00:06:06,958 the pain -- it already passes. Mm. 49 00:06:08,959 --> 00:06:11,208 Ah, pardon -- this is Captain Hastings. 50 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Hastings, imagine -- the house over there on the point -- 51 00:06:14,834 --> 00:06:16,916 it belongs to Mademoiselle Buckley. 52 00:06:17,042 --> 00:06:17,999 Really? 53 00:06:18,125 --> 00:06:19,083 It's called End House. 54 00:06:19,209 --> 00:06:21,666 I love it, but it's going to rack and ruin, I'm afraid. 55 00:06:21,792 --> 00:06:23,291 Oh, that is sad. 56 00:06:24,834 --> 00:06:25,874 It's a big house. 57 00:06:26,000 --> 00:06:27,916 Do you live there all by yourself? 58 00:06:28,250 --> 00:06:29,583 Oh, I'm away a good deal. 59 00:06:29,792 --> 00:06:32,249 When I'm at home, there's usually a rather rowdy crowd 60 00:06:32,375 --> 00:06:33,624 coming and going. 61 00:06:34,167 --> 00:06:37,541 I was beginning to imagine you in a dark, mysterious mansion, 62 00:06:37,667 --> 00:06:39,208 haunted by a family curse. 63 00:06:39,625 --> 00:06:40,958 Well, if it is haunted, 64 00:06:41,084 --> 00:06:43,166 the ghost must be sent to protect me. 65 00:06:43,459 --> 00:06:45,749 I've had three escapes from sudden death 66 00:06:45,875 --> 00:06:47,124 in the last three days. 67 00:06:47,250 --> 00:06:48,874 Escapes from death? 68 00:06:49,000 --> 00:06:52,291 Oh, just accidents, you know. 69 00:06:53,834 --> 00:06:54,999 Oh, curse these bees. 70 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 I hate the way they come right past your face. 71 00:06:57,792 --> 00:06:58,708 Ah. 72 00:07:01,917 --> 00:07:03,166 Nick! Nick! 73 00:07:04,084 --> 00:07:07,833 Here, George! Here I am! 74 00:07:09,959 --> 00:07:12,541 Come on, girl. Freddie's frantic for a drink. 75 00:07:13,917 --> 00:07:15,041 Hello. 76 00:07:15,167 --> 00:07:16,833 This is Commander Challenger. 77 00:07:16,959 --> 00:07:18,208 He's in the navy. 78 00:07:18,417 --> 00:07:20,666 I have a great regard for the Royal Navy. 79 00:07:21,917 --> 00:07:22,833 Oh. 80 00:07:22,959 --> 00:07:23,958 Well done, well done. 81 00:07:24,084 --> 00:07:26,374 All right, George, don't get overexcited. 82 00:07:26,500 --> 00:07:29,624 Come on. Let's go and find Freddie and Jim. 83 00:07:36,500 --> 00:07:38,416 I hope the ankle will be all right. 84 00:07:39,250 --> 00:07:40,499 Merci. 85 00:07:42,209 --> 00:07:43,958 Nice girl. 86 00:08:10,625 --> 00:08:14,208 Is Commander Challenger what you might call the good chap, yes? 87 00:08:15,500 --> 00:08:16,708 Oh, absolutely. 88 00:08:16,834 --> 00:08:19,083 Oh, good dive! 89 00:08:19,917 --> 00:08:21,499 Has he the tendresse for her? 90 00:08:24,042 --> 00:08:25,749 What do you think, Hastings? 91 00:08:25,917 --> 00:08:28,333 My dear Poirot, how on earth should I know? 92 00:08:28,834 --> 00:08:30,958 That's Miss Buckley's hat, isn't it? 93 00:08:31,459 --> 00:08:33,874 Yes, we are going to return it to End House. 94 00:08:34,542 --> 00:08:36,833 Thus, we shall have the opportunity to see again 95 00:08:36,959 --> 00:08:38,374 the charming Mademoiselle Nick. 96 00:08:38,500 --> 00:08:40,833 Do you know, I do believe you've fallen for her. 97 00:08:40,959 --> 00:08:42,833 Ah, no, no, no, no, no. 98 00:08:42,959 --> 00:08:45,124 You are under a misapprehension, mon ami. 99 00:08:45,250 --> 00:08:47,708 The young lady -- she is very charming, yes, 100 00:08:48,167 --> 00:08:50,166 but I am more interested in her hat. 101 00:08:50,667 --> 00:08:53,249 I don't see why you'd be interested in her hat. 102 00:08:55,542 --> 00:08:56,499 There's a hole in it. 103 00:08:56,625 --> 00:08:57,666 Yes, indeed. 104 00:08:59,375 --> 00:09:00,499 Did you do that? 105 00:09:00,625 --> 00:09:04,083 Hastings, did you notice the way Mademoiselle Nick flinched 106 00:09:04,750 --> 00:09:05,999 as a bee flew past? 107 00:09:06,167 --> 00:09:09,958 A bee in the bonnet, a hole in the hat. 108 00:09:11,584 --> 00:09:13,666 A bee couldn't make a hole like this. 109 00:09:15,042 --> 00:09:16,708 But a bullet could, my friend, 110 00:09:18,125 --> 00:09:20,291 a bullet like this. 111 00:09:22,500 --> 00:09:25,249 Mademoiselle Nick has three escapes from death 112 00:09:25,959 --> 00:09:27,124 in as many days. 113 00:09:27,250 --> 00:09:28,208 Now a fourth. 114 00:09:28,334 --> 00:09:30,541 These are not mere accidents, mon ami. 115 00:09:30,792 --> 00:09:33,541 You'd have to be a madman to try and shoot someone 116 00:09:33,875 --> 00:09:36,208 in a hotel garden in broad daylight. 117 00:09:36,959 --> 00:09:38,624 Ah. 118 00:09:44,750 --> 00:09:47,208 Thank you. 119 00:09:58,000 --> 00:09:59,583 G'day. 120 00:09:59,709 --> 00:10:00,749 Morning. 121 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 Good day. 122 00:10:11,167 --> 00:10:13,083 Quite impressive. 123 00:10:13,209 --> 00:10:15,624 It looks as if it could do with a bit of work. 124 00:10:15,792 --> 00:10:18,124 I say. 125 00:10:36,459 --> 00:10:37,708 Yes? 126 00:10:44,250 --> 00:10:46,583 It's not exactly courteous, Lazarus, 127 00:10:46,709 --> 00:10:48,249 to ignore us like this. What? 128 00:10:48,375 --> 00:10:50,916 Jim is far too good a dancer to be a gentleman. 129 00:10:51,292 --> 00:10:52,499 Aren't you, darling? 130 00:10:52,625 --> 00:10:53,749 Oh, so, Freddie. 131 00:10:53,875 --> 00:10:57,458 An awful waste of an expensive education, otherwise. 132 00:11:05,292 --> 00:11:07,291 There are some men to see you, miss. 133 00:11:07,709 --> 00:11:08,624 Oh. 134 00:11:08,750 --> 00:11:09,999 Hello again. 135 00:11:10,292 --> 00:11:12,041 Pardon, mademoiselle. 136 00:11:12,375 --> 00:11:13,624 Commander. 137 00:11:14,334 --> 00:11:16,083 We have come to return your hat. 138 00:11:16,584 --> 00:11:17,583 My hat? 139 00:11:17,709 --> 00:11:19,833 I'd wondered what had happened to it. 140 00:11:20,042 --> 00:11:21,541 This is for you, George. 141 00:11:35,250 --> 00:11:37,124 There is a matter of the greatest urgency 142 00:11:37,250 --> 00:11:38,999 I must discuss with you, mademoiselle. 143 00:11:39,125 --> 00:11:41,458 Oh, don't say you're selling something. 144 00:11:42,167 --> 00:11:43,166 No. 145 00:11:43,292 --> 00:11:46,541 With that mustache and staying at the Majestic, can't be. 146 00:11:47,459 --> 00:11:49,749 Ah. 147 00:12:09,959 --> 00:12:12,583 Now, what's all the mystery? 148 00:12:16,834 --> 00:12:18,333 Mademoiselle... 149 00:12:20,584 --> 00:12:24,416 it was not a bee that flew past your face this morning. 150 00:12:25,000 --> 00:12:27,249 It was this. 151 00:12:29,542 --> 00:12:31,624 What is it? 152 00:12:33,084 --> 00:12:35,624 It is a bullet. 153 00:12:37,084 --> 00:12:38,333 Well, I'm damned. 154 00:13:10,209 --> 00:13:12,499 Uh, Miss Buckley very kindly helped my friend 155 00:13:12,625 --> 00:13:14,624 when he twisted his ankle this morning. 156 00:13:14,750 --> 00:13:16,041 Ah. Yes, so they said. 157 00:13:19,625 --> 00:13:22,083 I am glad she didn't invent the whole thing. 158 00:13:22,500 --> 00:13:25,624 She's the most brazen liar that ever existed, you know. 159 00:13:25,875 --> 00:13:27,166 Oh, it's quite a gift. 160 00:13:27,750 --> 00:13:29,958 She had a marvelous story the other day 161 00:13:30,459 --> 00:13:32,166 about the brakes on her car failing 162 00:13:32,292 --> 00:13:33,541 and her nearly being killed. 163 00:13:33,667 --> 00:13:35,166 All nonsense, Jim says. 164 00:13:36,542 --> 00:13:39,874 Jim knows about cars. 165 00:13:40,875 --> 00:13:43,708 Is that your Chevrolet Phantom outside? 166 00:13:43,834 --> 00:13:47,124 Yes. Pretty, isn't she? 167 00:13:52,334 --> 00:13:55,791 Oh, I say, there's two watches on the table, exactly the same. 168 00:13:56,167 --> 00:13:58,916 Oh, we've all got one of those. 169 00:14:01,500 --> 00:14:03,916 Don't touch, old boy. 170 00:14:13,417 --> 00:14:14,833 Keep good time, do they? 171 00:14:15,209 --> 00:14:17,291 They keep the best time in the world. 172 00:14:22,625 --> 00:14:24,208 Oh, I can't dance to that, Jim. 173 00:14:24,334 --> 00:14:25,999 Of course you can, Freddie. 174 00:14:46,875 --> 00:14:48,999 The first accident was that picture. 175 00:14:49,500 --> 00:14:51,333 I should think the painter might have set that 176 00:14:51,459 --> 00:14:52,541 when he'd finished it, don't you? 177 00:14:53,875 --> 00:14:57,124 Anyway, it came down -- crash -- in the middle of the night. 178 00:14:58,292 --> 00:15:01,083 Luckily for me, I've been sleeping badly lately, 179 00:15:01,292 --> 00:15:03,541 and I'd got up to make myself a cup of tea. 180 00:15:04,042 --> 00:15:07,208 Otherwise, it might have bashed my head in. 181 00:15:09,667 --> 00:15:11,249 And the other accidents? 182 00:15:11,500 --> 00:15:13,083 The brakes on my car went west 183 00:15:13,584 --> 00:15:15,916 as I was going down the hill into St. Looe. 184 00:15:17,042 --> 00:15:20,041 And the next day, a boulder detached itself from the cliff 185 00:15:20,167 --> 00:15:21,416 at the end of the garden 186 00:15:21,584 --> 00:15:23,666 while I was on the rocks underneath. 187 00:15:24,667 --> 00:15:26,666 It's jolly nice of you and all that, 188 00:15:27,459 --> 00:15:29,124 but why are you so interested? 189 00:15:29,625 --> 00:15:31,999 You do not understand, mademoiselle? 190 00:15:32,959 --> 00:15:34,333 You are in grave danger. 191 00:15:34,459 --> 00:15:35,416 Oh, come off it. 192 00:15:35,542 --> 00:15:37,874 Oh, no, no, no, no, no. I tell it to you -- I. 193 00:15:38,375 --> 00:15:40,791 You do know who I am? 194 00:15:42,334 --> 00:15:43,583 No, I don't. 195 00:15:45,084 --> 00:15:46,124 Ah. 196 00:15:46,250 --> 00:15:48,166 I forget you are but a child, hein? 197 00:15:49,625 --> 00:15:51,958 Alors my friend here, Captain Hastings -- 198 00:15:52,084 --> 00:15:53,333 he will tell it to you. 199 00:15:53,459 --> 00:15:55,208 Well, M. Poirot is a detective. 200 00:15:56,667 --> 00:15:58,416 Oh. 201 00:16:00,292 --> 00:16:03,458 Um, a great detective. 202 00:16:04,542 --> 00:16:06,624 My friend, is that all you can find to say? 203 00:16:06,750 --> 00:16:07,958 Mais dit-on. 204 00:16:08,084 --> 00:16:10,249 Say, then, to mademoiselle that I am the detective unique, 205 00:16:10,375 --> 00:16:12,916 unsurpassed, the greatest that ever lived. 206 00:16:14,709 --> 00:16:16,708 Well, there doesn't seem much point now. 207 00:16:16,834 --> 00:16:18,041 You've told her yourself. 208 00:16:18,167 --> 00:16:20,041 Ah, yes, but it is more agreeable 209 00:16:21,209 --> 00:16:23,291 to preserve the modesty. 210 00:16:28,709 --> 00:16:31,208 No, but seriously, these were just accidents. 211 00:16:31,334 --> 00:16:33,666 You are as obstinate as the devil. 212 00:16:33,792 --> 00:16:34,999 Aren't you clever? 213 00:16:35,125 --> 00:16:36,583 That's where I got my name. 214 00:16:36,959 --> 00:16:38,416 My grandfather was popularly 215 00:16:38,542 --> 00:16:40,999 supposed to have sold his soul to the devil. 216 00:16:41,125 --> 00:16:42,416 I lived here with him, 217 00:16:43,084 --> 00:16:45,416 so they called us Old Nick and Young Nick. 218 00:16:46,625 --> 00:16:48,124 My real name's Magdala. 219 00:16:48,834 --> 00:16:50,083 That's unusual. 220 00:16:50,417 --> 00:16:52,166 Yes, it's a kind of family name. 221 00:16:52,875 --> 00:16:55,833 There's been a lot of Magdalas in the Buckley family. 222 00:16:59,917 --> 00:17:00,916 That's it. 223 00:17:01,042 --> 00:17:02,749 That's where I was standing. 224 00:17:03,625 --> 00:17:06,374 And the boulder only just missed you? 225 00:17:06,917 --> 00:17:09,249 Could someone have pushed it from above? 226 00:17:09,375 --> 00:17:10,416 No. 227 00:17:10,542 --> 00:17:14,083 I tell you -- it was just another accident. 228 00:17:15,667 --> 00:17:17,624 Do you have any enemies, mademoiselle? 229 00:17:17,750 --> 00:17:18,999 I'm afraid I don't. 230 00:17:19,375 --> 00:17:22,166 No. Sorry. 231 00:17:22,667 --> 00:17:24,791 Is there anyone who would profit by your death? 232 00:17:24,917 --> 00:17:25,833 No. 233 00:17:25,959 --> 00:17:27,874 That's why it all seems such nonsense. 234 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 There's only the house, 235 00:17:29,334 --> 00:17:32,333 but it's mortgaged up to the hilt, and the roof leaks. 236 00:17:32,459 --> 00:17:34,958 There's only the one bedroom that's usable, you know. 237 00:17:35,084 --> 00:17:36,874 All my friends stay at the Majestic. 238 00:17:37,000 --> 00:17:38,791 Who is your nearest relation? 239 00:17:39,125 --> 00:17:40,624 My cousin Charles Vyse. 240 00:17:41,000 --> 00:17:42,208 He's a local lawyer. 241 00:17:42,334 --> 00:17:43,666 He gives me good advice 242 00:17:43,917 --> 00:17:46,249 and tries to restrain my extravagances. 243 00:17:46,459 --> 00:17:48,166 He arranged the mortgage for me 244 00:17:48,292 --> 00:17:50,624 and made me let the lodge about a year ago. 245 00:17:50,917 --> 00:17:52,583 We saw someone gardening there. 246 00:17:52,709 --> 00:17:54,291 Mr. Croft -- very Australian, 247 00:17:54,417 --> 00:17:56,666 you know, hearty and that sort of thing. 248 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 I mean, terribly kind, 249 00:17:58,667 --> 00:18:00,874 but Mrs. Croft's a cripple, poor dear. 250 00:18:01,750 --> 00:18:03,166 Have you ever made a will? 251 00:18:03,834 --> 00:18:05,708 Yes, I did, about six months ago, 252 00:18:06,667 --> 00:18:08,874 the day before my op for appendicitis. 253 00:18:09,084 --> 00:18:11,291 And what were the terms of that will? 254 00:18:11,417 --> 00:18:13,333 I left End House to Charles. 255 00:18:15,417 --> 00:18:17,291 I hadn't much else left to leave, 256 00:18:17,917 --> 00:18:19,999 but what there was I left to Freddie. 257 00:18:20,667 --> 00:18:22,333 Tell me about your friends. 258 00:18:22,959 --> 00:18:26,083 Well, Freddie Rice is practically my greatest friend. 259 00:18:26,500 --> 00:18:28,749 She left her husband about a year or two ago. 260 00:18:28,875 --> 00:18:30,583 He just won't give her a divorce. 261 00:18:30,709 --> 00:18:32,666 And Commander Challenger? 262 00:18:32,792 --> 00:18:35,124 He wishes you to marry him, n'est-ce pas? 263 00:18:35,250 --> 00:18:37,124 He does mention it now and again, 264 00:18:37,709 --> 00:18:39,458 after the second glass of port. 265 00:18:39,834 --> 00:18:41,541 And you remain hardhearted? 266 00:18:41,667 --> 00:18:43,124 Well, what would be the use 267 00:18:43,500 --> 00:18:45,249 of George and I marrying one another? 268 00:18:45,375 --> 00:18:46,958 Neither of us have got a bean. 269 00:18:47,625 --> 00:18:48,541 Ah. 270 00:18:48,667 --> 00:18:50,333 Eh bien, apart from Mme. Rice, 271 00:18:51,917 --> 00:18:55,041 is there any other friend you can trust, mademoiselle? 272 00:18:56,167 --> 00:18:57,916 There's Maggie, I suppose. 273 00:18:58,084 --> 00:18:59,333 Aha. Who is Maggie? 274 00:18:59,625 --> 00:19:01,791 She's a distant cousin, lives in Yorkshire. 275 00:19:01,917 --> 00:19:04,333 I usually have her to stay sometime in the summer. 276 00:19:04,459 --> 00:19:05,833 She's no fun, though. 277 00:19:06,750 --> 00:19:08,124 Ah. The person ideal. 278 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Telegraph her to come tomorrow. 279 00:19:10,792 --> 00:19:12,041 -Ohh. -Ah, ah. 280 00:19:12,500 --> 00:19:14,666 Jim Lazarus, Mrs. Rice's friend -- 281 00:19:14,792 --> 00:19:17,249 has he anything to do with Lazarus art galleries? 282 00:19:17,375 --> 00:19:18,291 That's the chap. 283 00:19:18,417 --> 00:19:20,208 Oh, I was in there the other day. 284 00:19:20,334 --> 00:19:21,249 Oh? 285 00:19:21,375 --> 00:19:22,624 The Lagonda overheated just outside, 286 00:19:22,750 --> 00:19:23,958 so I went in to ask if -- 287 00:19:24,084 --> 00:19:26,833 Hastings, this morning somebody shot at Mlle. Buckley 288 00:19:26,959 --> 00:19:27,999 with a Mauser pistol. 289 00:19:28,125 --> 00:19:29,374 A Mauser? 290 00:19:30,000 --> 00:19:32,249 Why? Do you know anyone who has a Mauser? 291 00:19:32,500 --> 00:19:33,708 Yes, I have. 292 00:19:33,834 --> 00:19:35,083 It was Dad's. 293 00:19:35,209 --> 00:19:38,458 He brought it back from the war. 294 00:19:46,500 --> 00:19:48,749 It's gone. 295 00:19:54,459 --> 00:19:55,416 You know, Poirot, 296 00:19:55,542 --> 00:19:58,791 that Mrs. Rice says that Miss Buckley's accident in her car 297 00:19:58,917 --> 00:19:59,999 was all my eye. 298 00:20:00,125 --> 00:20:02,458 She says Miss Buckley's a terrific liar. 299 00:20:03,250 --> 00:20:06,583 Really? That is most interesting, Hastings. 300 00:20:10,917 --> 00:20:12,708 It is interesting for itself, 301 00:20:13,000 --> 00:20:15,749 and it is interesting that Mme. Rice has said it. 302 00:20:16,542 --> 00:20:19,124 But why should she say it, even if it were true? 303 00:20:20,709 --> 00:20:22,833 Ah, these little curious things -- 304 00:20:23,875 --> 00:20:25,291 I like to see them appear. 305 00:20:26,375 --> 00:20:28,374 They point the way. 306 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 There's a darling. 307 00:20:36,834 --> 00:20:38,208 This is all very well, Poirot, 308 00:20:38,334 --> 00:20:39,958 but what we're trying to do is impossible. 309 00:20:40,084 --> 00:20:41,416 We're trying to detect a murderer 310 00:20:41,542 --> 00:20:43,541 before he's committed the crime. 311 00:20:43,667 --> 00:20:44,999 Well said, Hastings. 312 00:20:45,125 --> 00:20:46,666 I don't know where to start. 313 00:20:46,834 --> 00:20:49,416 I don't like the look of her friends very much. 314 00:20:50,250 --> 00:20:51,916 Except Commander Challenger, of course. 315 00:20:52,042 --> 00:20:53,333 He's obviously a pukka sahib. 316 00:20:54,709 --> 00:20:58,458 You know, Hastings, you have the most extraordinary effect on me. 317 00:20:58,709 --> 00:20:59,791 Really? 318 00:20:59,917 --> 00:21:03,083 Yes, you have so strongly the flair in the wrong direction 319 00:21:03,209 --> 00:21:07,041 that I am almost tempted to doubt the commander. 320 00:21:51,000 --> 00:21:52,333 Who's there? 321 00:21:54,292 --> 00:21:55,541 It is I, Poirot. 322 00:21:59,084 --> 00:22:00,249 The office isn't open. 323 00:22:00,375 --> 00:22:02,499 Oh, mais oui. I pushed the door downstairs. 324 00:22:02,625 --> 00:22:03,541 It was not locked. 325 00:22:03,667 --> 00:22:04,916 You are M. Vyse? 326 00:22:06,167 --> 00:22:07,416 Yes. 327 00:22:08,000 --> 00:22:10,541 It is very good of you to see me at the weekend. 328 00:22:10,959 --> 00:22:12,208 Hercule Poirot. 329 00:22:13,042 --> 00:22:14,958 Boirot? 330 00:22:16,792 --> 00:22:18,958 Poirot. 331 00:22:20,459 --> 00:22:21,916 What kind of place is this? 332 00:22:24,209 --> 00:22:25,958 Tell me, M. Vyse, if I may ask -- 333 00:22:29,292 --> 00:22:32,083 and I have said nothing about this to your cousin, 334 00:22:32,625 --> 00:22:34,124 Mlle. Buckley, you understand -- 335 00:22:34,250 --> 00:22:37,166 is there any chance of End House being on the market? 336 00:22:40,125 --> 00:22:41,374 Oh, no. 337 00:22:42,292 --> 00:22:45,083 Miss Buckley is absolutely devoted to the place. 338 00:22:45,792 --> 00:22:48,249 Nothing would induce her to sell End House. 339 00:22:49,042 --> 00:22:50,291 But I do not ask idly. 340 00:22:51,792 --> 00:22:54,333 I myself am in search of just such a property. 341 00:22:56,375 --> 00:22:58,499 It's out of the question, I'm afraid. 342 00:22:59,125 --> 00:23:01,458 She's fanatically devoted to the house. 343 00:23:02,042 --> 00:23:03,291 Ah. 344 00:23:28,875 --> 00:23:30,541 Why should Charles Vyse say 345 00:23:30,792 --> 00:23:34,041 that Mlle. Buckley had a fanatical devotion to the house? 346 00:23:34,709 --> 00:23:37,833 Did it seem like a fanatical devotion to you, Hastings? 347 00:23:38,167 --> 00:23:41,083 No. 348 00:23:41,209 --> 00:23:43,708 Nor to me. 349 00:23:53,459 --> 00:23:54,958 What did the garage say? 350 00:23:56,750 --> 00:23:58,291 Well, whatever I tell you, 351 00:23:58,417 --> 00:24:00,541 you'll believe just the opposite. 352 00:24:00,709 --> 00:24:03,416 Oh, come now, Hastings. 353 00:24:06,167 --> 00:24:07,458 Oh, very well, then. 354 00:24:08,375 --> 00:24:10,958 The garage said that the valve on the back of the brake drum 355 00:24:11,084 --> 00:24:12,416 had definitely been loosened. 356 00:24:13,875 --> 00:24:15,124 Truly? 357 00:24:16,375 --> 00:24:17,791 Then why did Mme. Rice say 358 00:24:18,584 --> 00:24:23,583 that the car accident was all an invention by Mlle. Buckley? 359 00:24:35,042 --> 00:24:37,458 Permit? 360 00:24:45,334 --> 00:24:48,083 Madame, I do not know if your friend has told you, 361 00:24:50,250 --> 00:24:52,458 but today her life has been attempted. 362 00:24:53,834 --> 00:24:55,083 What do you mean? 363 00:24:55,250 --> 00:24:58,333 Mlle. Buckley was shot at in the gardens of this hotel. 364 00:24:58,834 --> 00:25:00,833 Did Nick tell you that? 365 00:25:01,417 --> 00:25:04,583 Yes, but it is no fantasy of mademoiselle's imagination, 366 00:25:04,709 --> 00:25:05,624 you understand. 367 00:25:05,750 --> 00:25:07,666 I happen to see it with my own eyes. 368 00:25:08,000 --> 00:25:10,833 Here is the bullet. 369 00:25:13,125 --> 00:25:16,708 You see, madame, several very curious accidents have occurred 370 00:25:17,459 --> 00:25:18,958 during the last few days. 371 00:25:19,292 --> 00:25:21,083 Ah, but you arrived here only... 372 00:25:21,834 --> 00:25:22,749 Uh, yesterday. 373 00:25:22,875 --> 00:25:24,749 And before that, you were in London? 374 00:25:24,875 --> 00:25:27,291 No, I was staying with friends in Tavistock. 375 00:25:28,625 --> 00:25:30,458 Ah, I wonder -- what were the names of your friends 376 00:25:30,584 --> 00:25:31,791 with whom you were staying? 377 00:25:33,125 --> 00:25:35,041 Is there any reason why I should tell you that? 378 00:25:35,167 --> 00:25:36,416 No, no, no, no, no. 379 00:25:37,209 --> 00:25:39,083 Mille pardons. I was most maladroit, hein? 380 00:25:39,209 --> 00:25:41,624 It's just that I myself, having friends in Tavistock, 381 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 fancy that you might have met up with them there. 382 00:25:44,084 --> 00:25:45,124 Their name is Buchanan. 383 00:25:45,250 --> 00:25:46,499 -No. -Ah. 384 00:25:46,709 --> 00:25:47,958 But go on about Nick. 385 00:25:48,959 --> 00:25:50,208 Who shot at her and why? 386 00:25:51,834 --> 00:25:53,083 As yet, we do not know. 387 00:25:54,084 --> 00:25:55,333 But I shall find out. 388 00:25:56,250 --> 00:25:57,791 I am, you know, a detective. 389 00:25:59,000 --> 00:26:00,249 Oh. 390 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 What do you want me to do? 391 00:26:04,625 --> 00:26:08,791 Watch over your friend. 392 00:26:11,375 --> 00:26:14,083 Excuse me. 393 00:26:46,625 --> 00:26:47,666 It's open. 394 00:26:52,667 --> 00:26:55,374 Well, must be somebody here. 395 00:26:57,084 --> 00:26:59,416 Hello? 396 00:27:06,375 --> 00:27:08,833 Well, if they leave the house open like this all the time, 397 00:27:08,959 --> 00:27:11,499 I'm surprised they haven't all been murdered in their beds. 398 00:27:11,625 --> 00:27:12,874 All right. 399 00:27:13,417 --> 00:27:15,291 I want you to come out very slowly 400 00:27:16,584 --> 00:27:18,374 with your hands above your head. 401 00:27:19,209 --> 00:27:20,458 Ah, M. Croft. 402 00:27:22,084 --> 00:27:23,874 Ah. 403 00:27:28,667 --> 00:27:29,791 Stay where you are. 404 00:27:29,917 --> 00:27:31,666 No, no, no, my friend. 405 00:27:31,959 --> 00:27:36,041 I am Hercule Poirot. 406 00:27:42,375 --> 00:27:44,791 Cooee! 407 00:27:44,917 --> 00:27:47,208 Cooee! 408 00:27:50,292 --> 00:27:52,499 Who do you think this is, Mrs. C.? 409 00:27:52,917 --> 00:27:56,166 The extra-special, world-celebrated detective 410 00:27:57,500 --> 00:27:58,833 Mr. Hercule Poirot. 411 00:27:59,834 --> 00:28:02,749 I've brought him right along to have a chat with you. 412 00:28:03,250 --> 00:28:05,583 Well, isn't this too exciting for words! 413 00:28:06,000 --> 00:28:07,416 Enchant�, madame. 414 00:28:07,584 --> 00:28:10,333 And Captain Hastings, Mr. Poirot's associate. 415 00:28:10,667 --> 00:28:12,874 Ah, I've read about you, too, Captain. 416 00:28:13,167 --> 00:28:14,083 Oh. Right. 417 00:28:14,209 --> 00:28:16,874 They're friends of Miss Buckley, Mrs. C. 418 00:28:17,250 --> 00:28:18,791 Oh, well, isn't that nice? 419 00:28:19,125 --> 00:28:20,458 What a dear child she is. 420 00:28:20,959 --> 00:28:23,791 Not very well-liked in this neighborhood, I've heard, 421 00:28:23,917 --> 00:28:27,291 but isn't that just the way in these stuck-up English places? 422 00:28:29,084 --> 00:28:30,666 That beady-eyed cousin of hers 423 00:28:30,792 --> 00:28:34,291 has no more chance of persuading her to settle down here for good 424 00:28:34,417 --> 00:28:35,666 than fly in the air. 425 00:28:35,875 --> 00:28:36,791 Ah. 426 00:28:36,917 --> 00:28:39,916 So, M. Charles Vyse is in love with our little friend? 427 00:28:40,084 --> 00:28:41,458 He's silly about her! 428 00:28:41,584 --> 00:28:42,791 But she won't -- 429 00:28:42,917 --> 00:28:44,374 Don't gossip, Milly. 430 00:28:44,500 --> 00:28:48,041 I have my reasons for being interested in that girl. 431 00:28:50,792 --> 00:28:51,958 I wonder, M. Poirot, 432 00:28:52,084 --> 00:28:54,791 if you'd care to see some snapshots of Australia? 433 00:28:54,917 --> 00:28:56,166 Ah. 434 00:28:56,375 --> 00:28:57,624 Well, uh -- 435 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 Good. 436 00:29:04,167 --> 00:29:05,708 The man who invented the camera 437 00:29:05,834 --> 00:29:07,624 has a lot to answer for, mon ami. 438 00:29:07,834 --> 00:29:08,958 Nice people. 439 00:29:09,084 --> 00:29:10,708 Typical Australians. 440 00:29:11,000 --> 00:29:12,249 Hmm. 441 00:29:13,834 --> 00:29:15,083 I do not know. 442 00:29:16,167 --> 00:29:17,458 That cry of "cooee"? 443 00:29:19,292 --> 00:29:22,083 The insistence on showing us 5,000 photographs? 444 00:29:24,167 --> 00:29:28,708 Were they not playing the part a little too thoroughly? 445 00:29:56,959 --> 00:29:59,499 Ah. That's Mlle. Nick. 446 00:30:08,792 --> 00:30:10,416 See you tonight then, George. 447 00:30:10,542 --> 00:30:12,458 Righty ho. 448 00:30:14,292 --> 00:30:15,833 Bonjour, mademoiselle. 449 00:30:15,959 --> 00:30:18,249 Hello, M. Poirot, Captain Hastings. 450 00:30:18,667 --> 00:30:20,374 Morning. Is this your boat? 451 00:30:20,875 --> 00:30:21,958 How would I afford a thing like that? 452 00:30:22,084 --> 00:30:23,166 It's George's. 453 00:30:23,292 --> 00:30:24,541 Ah. 454 00:30:25,542 --> 00:30:28,124 I'm just rushing to the station to meet Maggie, 455 00:30:28,250 --> 00:30:30,833 the nurse and guardian you insisted I send for 456 00:30:30,959 --> 00:30:32,166 from darkest Yorkshire. 457 00:30:32,292 --> 00:30:33,541 Bon. 458 00:30:33,667 --> 00:30:35,041 I shall feel happier. 459 00:30:35,834 --> 00:30:37,999 But you're wrong, you know, about Maggie. 460 00:30:38,125 --> 00:30:39,499 She's got no kind of brains. 461 00:30:39,625 --> 00:30:41,833 Good works is about all she's fit for -- 462 00:30:42,209 --> 00:30:44,624 that, and never seeing the point of jokes. 463 00:30:44,875 --> 00:30:47,666 But there is no joke here, I think, mademoiselle. 464 00:30:47,917 --> 00:30:49,708 Cheer up, M. Poirot. 465 00:30:51,959 --> 00:30:54,791 Tell you what, why don't you both come to dinner tonight 466 00:30:54,917 --> 00:30:56,208 and watch the fireworks? 467 00:31:05,417 --> 00:31:06,708 Tell me, Hastings, 468 00:31:07,459 --> 00:31:10,124 if the Commander Challenger has not got a bean, 469 00:31:10,625 --> 00:31:11,958 as Mlle. Nick has said, 470 00:31:12,834 --> 00:31:14,749 how can he afford such a ship, huh? 471 00:31:15,834 --> 00:31:17,416 Oh, probably just, uh... 472 00:31:19,792 --> 00:31:21,124 Well, maybe it's... 473 00:31:23,084 --> 00:31:24,374 Maybe she meant... 474 00:31:25,417 --> 00:31:27,833 I don't know. 475 00:31:37,542 --> 00:31:39,208 Ellen? 476 00:31:45,125 --> 00:31:46,041 Ah. 477 00:31:46,167 --> 00:31:47,416 It's only you. 478 00:31:48,375 --> 00:31:50,499 Ah, mademoiselle, I am desolated. 479 00:31:51,250 --> 00:31:53,124 Oh, I'm sorry. It did sound rude. 480 00:31:54,084 --> 00:31:55,583 Thank you. 481 00:31:57,042 --> 00:31:58,249 Did you call, miss? 482 00:31:58,375 --> 00:32:01,124 Oh, it's all right, Ellen. I answered it myself. 483 00:32:01,500 --> 00:32:04,083 They haven't delivered my dress to the back door, have they? 484 00:32:04,209 --> 00:32:05,124 No, miss. 485 00:32:05,250 --> 00:32:06,833 That's why I sounded so rude. 486 00:32:07,084 --> 00:32:09,624 I thought you were my dress being delivered. 487 00:32:09,917 --> 00:32:11,708 The brutes promised faithfully. 488 00:32:11,834 --> 00:32:13,124 Oh, here's Maggie. 489 00:32:14,584 --> 00:32:15,916 Maggie, here are the sleuths 490 00:32:16,042 --> 00:32:18,916 that are protecting me from this secret assassin. 491 00:32:20,125 --> 00:32:23,916 This is my cousin Maggie Buckley. 492 00:32:28,667 --> 00:32:30,583 That's a marvelous shawl, Nick. 493 00:32:31,167 --> 00:32:34,166 Yes, it'll be warm when we're watching the fireworks. 494 00:32:34,292 --> 00:32:37,083 I've never seen you in a black dress before, Nick. 495 00:32:38,209 --> 00:32:39,749 I thought you hated black. 496 00:32:40,250 --> 00:32:41,499 I do hate it. 497 00:32:42,084 --> 00:32:44,374 The cleaners didn't deliver the one I wanted to wear. 498 00:32:46,875 --> 00:32:47,833 That racket! 499 00:32:47,959 --> 00:32:49,124 They shouldn't allow speedboats in the harbor. 500 00:32:49,250 --> 00:32:50,749 That's not a speedboat. 501 00:32:51,167 --> 00:32:52,416 It's a seaplane. 502 00:32:52,792 --> 00:32:55,916 I think these flying people are absolutely marvelous. 503 00:32:57,667 --> 00:32:59,333 Pity about Michael Seton. 504 00:32:59,667 --> 00:33:01,083 He may still be all right. 505 00:33:02,042 --> 00:33:03,583 Rather a mad family. 506 00:33:04,500 --> 00:33:07,416 That uncle of his, Sir Matthew Seton -- he was barmy. 507 00:33:08,709 --> 00:33:09,791 Died about a week ago. 508 00:33:09,917 --> 00:33:12,541 Wasn't he that millionaire who ran bird sanctuaries? 509 00:33:12,667 --> 00:33:14,458 Yeah, some girl chucked him once. 510 00:33:14,584 --> 00:33:16,458 He took to gannets by way of consoling himself. 511 00:33:17,792 --> 00:33:19,374 I don't see any reason 512 00:33:19,625 --> 00:33:21,708 to assume Michael Seton is dead yet. 513 00:33:21,917 --> 00:33:23,208 Of course. You knew him, didn't you? 514 00:33:23,334 --> 00:33:24,291 I forgot. 515 00:33:24,417 --> 00:33:26,166 We met him last year at Le Touquet. 516 00:33:26,292 --> 00:33:28,124 He was marvelous, wasn't he, Freddie? 517 00:33:28,250 --> 00:33:31,333 Don't ask me, darling. He was your conquest, not mine. 518 00:33:32,834 --> 00:33:35,374 Have you done any flying, Captain Hastings? 519 00:33:36,042 --> 00:33:37,291 Well, actually -- 520 00:33:37,417 --> 00:33:39,624 There's the telephone. 521 00:33:41,459 --> 00:33:43,874 Oh, don't wait for me. I don't eat dessert. 522 00:33:44,625 --> 00:33:45,791 All the extra guests 523 00:33:45,917 --> 00:33:48,874 will be arriving for the fireworks soon, anyway. 524 00:34:19,000 --> 00:34:20,874 Too bad Mrs. Croft can't be here. 525 00:34:21,834 --> 00:34:24,374 It's bad luck on poor old Mrs. C. altogether. 526 00:34:25,709 --> 00:34:27,291 But she never complains. 527 00:34:27,917 --> 00:34:31,333 You know, that woman's got the sweetest nature. 528 00:34:37,042 --> 00:34:39,249 Splendid view of the festivities, eh? 529 00:34:39,875 --> 00:34:42,791 Didn't you come last year? 530 00:34:44,209 --> 00:34:45,458 I say, look at that. 531 00:34:46,000 --> 00:34:47,249 What a display. 532 00:34:47,459 --> 00:34:49,041 Beautiful. 533 00:34:49,459 --> 00:34:51,874 I think I'll just run inside and get a coat. 534 00:34:52,917 --> 00:34:53,833 Oh, let me. 535 00:34:53,959 --> 00:34:57,583 No, you wouldn't know where to find it. 536 00:34:58,500 --> 00:35:00,416 Oh, Maggie, can you get mine, too? 537 00:35:00,750 --> 00:35:01,874 It's in my room. 538 00:35:03,000 --> 00:35:04,499 She didn't hear. 539 00:35:04,875 --> 00:35:06,249 I'll get it, Freddie. 540 00:35:06,459 --> 00:35:08,916 I want my fur one. This cape isn't nearly enough. 541 00:35:09,042 --> 00:35:11,499 Thank you, darling. 542 00:35:29,917 --> 00:35:32,458 It is monotonous, do you not find, Hastings? 543 00:35:32,834 --> 00:35:35,083 I like the different-colored ones. 544 00:35:35,792 --> 00:35:37,541 I fear the dampness of the feet. 545 00:35:38,667 --> 00:35:40,749 I shall watch the rest of the display 546 00:35:40,959 --> 00:35:43,833 through a nice window from the warmth of the house. 547 00:35:44,125 --> 00:35:47,958 I wouldn't mind putting something on myself, actually. 548 00:35:58,042 --> 00:36:00,708 Poirot, look. 549 00:36:02,667 --> 00:36:03,958 It's Miss Buckley. 550 00:36:05,500 --> 00:36:06,791 Mon Dieu! 551 00:36:07,417 --> 00:36:09,749 Sorry I've been so long, Maggie. 552 00:36:18,459 --> 00:36:19,833 It's Maggie Buckley. 553 00:36:19,959 --> 00:36:22,791 She's been shot. 554 00:36:42,209 --> 00:36:43,458 How did it come about 555 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 that your cousin is wearing your cape tonight? 556 00:36:46,625 --> 00:36:48,541 I came in to fetch our coats, 557 00:36:48,750 --> 00:36:51,333 and I just flung off the cape on the sofa there. 558 00:36:54,292 --> 00:36:56,624 I went upstairs, and I was still in my room 559 00:36:57,875 --> 00:37:01,291 when I heard Maggie call out that she couldn't find her coat. 560 00:37:02,292 --> 00:37:04,749 She said she'd take mine if I didn't want it, 561 00:37:06,125 --> 00:37:08,749 and I said, "All right, I'll be out in a minute." 562 00:37:08,875 --> 00:37:11,666 And when I did -- did come out... 563 00:37:17,917 --> 00:37:22,666 I, um -- I won't ask any more questions tonight. 564 00:37:24,542 --> 00:37:26,624 I'm going to suggest, Miss Buckley, 565 00:37:27,667 --> 00:37:29,166 that you don't stay here. 566 00:37:29,792 --> 00:37:31,874 You've had a shock, you understand. 567 00:37:32,459 --> 00:37:34,208 What you need is complete rest. 568 00:37:35,834 --> 00:37:37,916 I know of an excellent nursing home. 569 00:37:39,125 --> 00:37:40,333 No. 570 00:37:43,417 --> 00:37:45,666 But we want you to feel safe, mon enfant. 571 00:37:46,584 --> 00:37:47,874 Do you understand? 572 00:37:48,000 --> 00:37:50,708 I understand, but you don't. 573 00:37:52,500 --> 00:37:54,041 I'm not afraid any longer. 574 00:37:55,500 --> 00:37:57,374 I've got nothing to live for now. 575 00:37:58,792 --> 00:38:01,041 If someone wants to murder me, they can. 576 00:38:01,959 --> 00:38:03,874 You can't say that, Miss Buckley. 577 00:38:04,292 --> 00:38:05,208 You mustn't. 578 00:38:05,334 --> 00:38:07,333 Mademoiselle, I have failed you. 579 00:38:08,917 --> 00:38:12,458 I, who promised you protection, have not been able to protect. 580 00:38:12,917 --> 00:38:15,916 But now I want to know that you are in safe hands, hein, 581 00:38:17,459 --> 00:38:19,583 with people around you day and night. 582 00:38:21,709 --> 00:38:24,083 What's going on? 583 00:38:26,625 --> 00:38:27,874 It's not Nick, is it? 584 00:38:29,334 --> 00:38:30,666 She's not dead? 585 00:38:32,125 --> 00:38:33,374 No. 586 00:38:34,209 --> 00:38:35,624 No, mon ami, she is alive. 587 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Nick. 588 00:38:39,959 --> 00:38:41,583 My darling, I thought you were -- 589 00:38:41,709 --> 00:38:42,749 I thought you were dead. 590 00:38:42,875 --> 00:38:45,291 It's all right, George. Don't be an idiot. 591 00:38:45,625 --> 00:38:46,541 I'm quite safe. 592 00:38:46,667 --> 00:38:48,166 Then what's happened? 593 00:38:48,334 --> 00:38:51,499 The policeman said Miss Buckley was dead. 594 00:38:54,292 --> 00:38:57,958 The sooner you get to your bed, the better, Miss Buckley. 595 00:39:02,792 --> 00:39:05,666 I'm sorry, George. 596 00:39:08,750 --> 00:39:09,999 Ah. 597 00:39:11,292 --> 00:39:14,291 It was Miss Maggie Buckley. 598 00:39:15,542 --> 00:39:17,999 Oh, my God. 599 00:39:19,417 --> 00:39:21,749 What a tragedy. 600 00:39:23,875 --> 00:39:26,249 ...statement from the chancellor. 601 00:39:26,500 --> 00:39:28,499 As announced in our 9:00 bulletin, 602 00:39:29,125 --> 00:39:30,624 hope has been abandoned 603 00:39:30,834 --> 00:39:33,249 for the airplane pilot Mr. Michael Seton. 604 00:39:33,875 --> 00:39:36,874 Trobriand Island fishermen have salvaged wreckage 605 00:39:37,292 --> 00:39:39,499 believed to be parts of The Albatross, 606 00:39:40,042 --> 00:39:41,791 the seaplane built by Mr. Seton 607 00:39:42,209 --> 00:39:44,458 for his attempt to fly around the world. 608 00:39:45,125 --> 00:39:46,166 The opposition... 609 00:39:49,959 --> 00:39:51,416 No one, Dr. Graham, no one, 610 00:39:52,667 --> 00:39:55,083 not even the dearest friend of Mlle. Buckley 611 00:39:55,209 --> 00:39:56,666 is to be allowed to see her. 612 00:39:56,834 --> 00:39:57,749 Oh, M. Poirot -- 613 00:39:57,875 --> 00:39:59,458 Not even the King of England. 614 00:40:00,917 --> 00:40:02,166 No one... 615 00:40:03,917 --> 00:40:06,708 except me, Captain Hastings, and your good self. 616 00:40:07,792 --> 00:40:10,374 Mademoiselle, I wish you good night. 617 00:40:18,042 --> 00:40:20,541 Hastings. 618 00:40:26,875 --> 00:40:29,249 How is she? 619 00:40:30,292 --> 00:40:31,541 Safe. 620 00:40:31,792 --> 00:40:34,291 You don't think the police could be right, do you, Poirot, 621 00:40:34,417 --> 00:40:36,541 that this is the work of some wandering lunatic? 622 00:40:36,667 --> 00:40:37,916 No. 623 00:40:38,750 --> 00:40:41,833 The murderer is someone in mademoiselle's own circle. 624 00:40:41,959 --> 00:40:44,874 Do you think he realized he killed the wrong person? 625 00:40:45,125 --> 00:40:47,999 I am quite sure he did not. 626 00:40:49,292 --> 00:40:51,333 Must have been an unpleasant surprise 627 00:40:51,459 --> 00:40:52,791 when he learned the truth. 628 00:40:52,917 --> 00:40:58,666 Difficult not to give oneself away in circumstances like that. 629 00:41:34,542 --> 00:41:36,208 Answer me three questions, Hastings. 630 00:41:36,334 --> 00:41:37,541 What? What? 631 00:41:37,667 --> 00:41:38,958 Three questions. 632 00:41:39,709 --> 00:41:42,833 One -- why has Mlle. Nick been sleeping so badly of late? 633 00:41:44,375 --> 00:41:46,833 Two -- why does she own a black evening dress 634 00:41:47,375 --> 00:41:48,999 when she never wears black? 635 00:41:49,125 --> 00:41:51,124 Three -- why did she say last night, 636 00:41:51,375 --> 00:41:53,249 "I have nothing to live for now"? 637 00:41:53,500 --> 00:41:54,583 Did she? 638 00:41:54,709 --> 00:41:57,083 She did. Answer the questions, Hastings. 639 00:41:57,209 --> 00:42:00,416 Well, as to the sleep -- Well, she's been worried lately. 640 00:42:01,375 --> 00:42:02,458 About what? 641 00:42:02,584 --> 00:42:03,833 What? 642 00:42:03,959 --> 00:42:05,166 Oh. 643 00:42:05,292 --> 00:42:06,374 I don't know. 644 00:42:06,500 --> 00:42:08,583 The black dress -- well, you heard -- 645 00:42:08,875 --> 00:42:10,208 the cleaners let her down. 646 00:42:10,334 --> 00:42:12,458 Anyway, all women have a black dress. 647 00:42:12,667 --> 00:42:14,666 No, you have little appreciation 648 00:42:14,917 --> 00:42:17,416 of the feminine temperament, Hastings. 649 00:42:17,709 --> 00:42:19,291 Well, anyway, the last -- 650 00:42:19,500 --> 00:42:22,749 well, it was a natural thing to say after that awful shock. 651 00:42:23,584 --> 00:42:25,041 No, no, no, no, no, no, mon ami, 652 00:42:25,167 --> 00:42:26,458 it was not a natural thing to say. 653 00:42:26,584 --> 00:42:28,416 To be horror-struck by her cousin's death, 654 00:42:28,542 --> 00:42:29,708 to reproach herself for it -- 655 00:42:29,834 --> 00:42:31,083 yes, all that is natural enough. 656 00:42:31,209 --> 00:42:32,458 But the other -- no. 657 00:42:34,125 --> 00:42:36,083 Never before has she displayed that attitude. 658 00:42:36,209 --> 00:42:38,583 She has been defiant. 659 00:42:41,167 --> 00:42:42,416 Hello? Yes. 660 00:42:44,084 --> 00:42:47,999 Certainement. Yes. 661 00:42:54,792 --> 00:42:56,666 Mme. Rice -- she wishes to see us. 662 00:43:04,334 --> 00:43:05,874 I suppose there's no doubt 663 00:43:06,209 --> 00:43:08,624 that the intended victim was really Nick. 664 00:43:09,209 --> 00:43:14,291 I should say, madame, that there was no doubt at all. 665 00:43:15,709 --> 00:43:18,249 You asked some questions about Tavistock the other day, 666 00:43:18,375 --> 00:43:19,499 M. Poirot. 667 00:43:19,625 --> 00:43:21,416 You'll find out sooner or later, 668 00:43:21,792 --> 00:43:24,041 so I might as well tell you the truth now. 669 00:43:24,709 --> 00:43:26,041 I was not in Tavistock. 670 00:43:26,334 --> 00:43:27,583 No, madame? 671 00:43:27,750 --> 00:43:30,624 I motored down from London last week with Mr. Lazarus. 672 00:43:30,750 --> 00:43:34,208 We stayed in a little place called Challacombe... together. 673 00:43:35,959 --> 00:43:38,541 I see. 674 00:43:40,834 --> 00:43:44,374 I'm still a married woman, technically. 675 00:43:47,209 --> 00:43:48,999 May I be impertinent, madame? 676 00:43:50,667 --> 00:43:53,208 Is there such a thing these days? 677 00:43:55,459 --> 00:43:57,333 You care for M. Lazarus? 678 00:43:59,584 --> 00:44:00,833 He's rich. 679 00:44:01,209 --> 00:44:02,458 Oh, l� l�. 680 00:44:03,709 --> 00:44:05,249 That is an ugly thing to say. 681 00:44:07,625 --> 00:44:10,708 Better to say it myself than to have you say it for me. 682 00:44:11,959 --> 00:44:14,083 You are very intelligent, madame. 683 00:44:14,625 --> 00:44:17,458 You'll be giving me a diploma next. 684 00:44:19,292 --> 00:44:21,624 I'm going to take some flowers around to Nick 685 00:44:21,750 --> 00:44:22,708 and see how she is. 686 00:44:22,834 --> 00:44:24,374 Oh, that is very amiable of you. 687 00:44:24,500 --> 00:44:29,833 And I thank you, madame, for your frankness. 688 00:44:41,167 --> 00:44:42,541 Very nice, very nice. 689 00:44:43,959 --> 00:44:47,374 I'm at The Gulls, myself, a stone's throw from the gasworks. 690 00:44:48,042 --> 00:44:50,791 My dear Chief Inspector, it is so good to see you. 691 00:44:51,625 --> 00:44:52,874 You do not stay here? 692 00:44:53,167 --> 00:44:55,208 The Metropolitan Police lodging allowance 693 00:44:55,334 --> 00:44:56,416 doesn't quite run to this. 694 00:44:56,542 --> 00:44:57,874 Ah. 695 00:45:06,209 --> 00:45:10,124 Funny old business, this End House malarkey, eh? 696 00:45:12,709 --> 00:45:15,916 As you say, Chief Inspector. 697 00:45:17,292 --> 00:45:20,166 You think these accidents she had were all part of it? 698 00:45:20,292 --> 00:45:21,458 Oh, there is no doubt. 699 00:45:21,584 --> 00:45:22,833 Hmm. You might be right. 700 00:45:22,959 --> 00:45:25,249 It would be a help if we could get hold of the gun. 701 00:45:25,375 --> 00:45:27,624 Probably at the bottom of the sea by now, 702 00:45:27,834 --> 00:45:29,541 if the murderer's got any sense. 703 00:45:29,667 --> 00:45:31,583 They mostly haven't. 704 00:45:35,417 --> 00:45:37,624 Right. Well, I better go and have a word 705 00:45:38,042 --> 00:45:39,791 with the dead girl's parents. 706 00:45:39,917 --> 00:45:42,374 They've just got down from Yorkshire. 707 00:45:46,709 --> 00:45:49,166 Let me know if you have any ideas, won't you? 708 00:45:50,209 --> 00:45:52,583 Of that you may be sure, Inspector. 709 00:45:57,125 --> 00:45:59,874 Now, it is all very well and very pretty for Mme. Rice 710 00:46:00,000 --> 00:46:02,833 to force the richness of M. Lazarus down our throats, hein? 711 00:46:02,959 --> 00:46:05,291 Yes, I must say that rather disgusted me. 712 00:46:05,625 --> 00:46:08,291 Ah, mon ami, always you have the right reaction 713 00:46:08,584 --> 00:46:09,749 in the wrong place. 714 00:46:09,875 --> 00:46:10,791 Hmm? 715 00:46:10,917 --> 00:46:13,999 No, no, no, no, no, Mme. Rice was trying to tell us something. 716 00:46:14,125 --> 00:46:15,999 "I have a friend who is very rich. 717 00:46:16,834 --> 00:46:18,166 He can give me all I need. 718 00:46:18,750 --> 00:46:21,958 I do not need to murder my dearest friend for a pittance." 719 00:46:22,917 --> 00:46:24,583 I see. 720 00:46:30,125 --> 00:46:32,208 Look here, Poirot. What's the meaning of this? 721 00:46:32,334 --> 00:46:33,249 They won't let me see her. 722 00:46:33,375 --> 00:46:34,291 Is this your work? 723 00:46:34,417 --> 00:46:35,999 Have you seen Dr. Graham? 724 00:46:36,125 --> 00:46:37,624 Gave me all the usual guff -- 725 00:46:37,750 --> 00:46:40,499 "As well as can be expected, passed a quiet night." 726 00:46:40,625 --> 00:46:42,249 Think I don't know those tricks? 727 00:46:42,375 --> 00:46:44,249 I've got an uncle in Harley Street. 728 00:46:44,375 --> 00:46:46,666 I think you're at the bottom of this, Poirot. 729 00:46:46,792 --> 00:46:49,374 Listen to me, mon ami. There is no fooling you. 730 00:46:52,542 --> 00:46:55,749 If one guest is to be admitted, others cannot be kept out. 731 00:46:57,292 --> 00:46:58,541 You comprehend? 732 00:46:59,584 --> 00:47:00,791 I see. 733 00:47:00,917 --> 00:47:02,791 All or nothing, as you might say. 734 00:47:03,375 --> 00:47:04,791 We will say no more, hein? 735 00:47:06,042 --> 00:47:09,041 The extreme prudence is what is needed at the moment. 736 00:47:09,542 --> 00:47:10,791 I can hold my tongue. 737 00:47:11,000 --> 00:47:12,249 Mum's the word, eh? 738 00:47:13,625 --> 00:47:15,124 I'll send her some flowers. 739 00:47:15,250 --> 00:47:17,083 They like flowers, don't they? 740 00:47:26,000 --> 00:47:29,249 May I offer you, mademoiselle, my very deepest sympathy. 741 00:47:31,084 --> 00:47:32,916 You know? 742 00:47:34,250 --> 00:47:35,499 Oh, well. 743 00:47:36,834 --> 00:47:38,624 It doesn't matter who knows now, 744 00:47:40,250 --> 00:47:41,749 now that it's all over... 745 00:47:42,667 --> 00:47:44,583 now that I'll never see him again. 746 00:47:46,459 --> 00:47:48,291 Courage, mademoiselle. 747 00:47:49,334 --> 00:47:50,999 I haven't any courage left. 748 00:47:52,042 --> 00:47:54,583 I've used up every bit in these last weeks... 749 00:47:55,584 --> 00:47:59,749 waiting and hoping. 750 00:48:01,834 --> 00:48:05,499 Captain Hastings does not know what we are talking about. 751 00:48:09,125 --> 00:48:10,916 Michael Seton, the airman -- 752 00:48:13,959 --> 00:48:19,333 I was engaged to be married to him, and he's dead. 753 00:48:20,709 --> 00:48:22,374 You heard the news last night? 754 00:48:23,917 --> 00:48:25,416 On the wireless. 755 00:48:25,625 --> 00:48:27,749 I made an excuse about the telephone. 756 00:48:29,000 --> 00:48:32,666 I wanted to hear the news alone, in case... 757 00:48:33,959 --> 00:48:40,083 I don't want to live. 758 00:48:41,292 --> 00:48:44,416 I know. I know. 759 00:48:45,167 --> 00:48:46,916 And to all of us, mademoiselle, 760 00:48:47,500 --> 00:48:50,624 there comes a time when death seems preferable to life. 761 00:48:51,667 --> 00:48:53,208 But the grief -- it passes. 762 00:48:53,792 --> 00:48:55,208 You think I'll forget? 763 00:48:55,917 --> 00:48:57,249 Marry someone else? 764 00:48:58,875 --> 00:49:00,291 Never. 765 00:49:12,125 --> 00:49:14,499 But you are fortunate, mademoiselle. 766 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 You have been loved by a brave man. 767 00:49:18,125 --> 00:49:19,624 When did you get engaged? 768 00:49:20,125 --> 00:49:21,624 Just after Christmas. 769 00:49:22,667 --> 00:49:25,583 But it had to be a secret because of Michael's uncle. 770 00:49:26,875 --> 00:49:28,166 Sir Matthew Seton? 771 00:49:28,500 --> 00:49:30,624 He thought women ruined a man's life. 772 00:49:32,000 --> 00:49:34,583 He was frightfully proud of Michael, though. 773 00:49:35,667 --> 00:49:38,124 He financed the building of The Albatross. 774 00:49:39,375 --> 00:49:41,166 And if Michael had succeeded, 775 00:49:42,375 --> 00:49:44,583 he would have been independent of him. 776 00:49:45,167 --> 00:49:46,458 He would have been a -- 777 00:49:47,250 --> 00:49:49,333 I don't know -- a kind of a world hero. 778 00:49:50,875 --> 00:49:53,708 His uncle would have come round in the end, anyway. 779 00:49:53,834 --> 00:49:55,083 Yes. Yes, I see. 780 00:49:56,542 --> 00:49:58,749 I never told anyone, not even Freddie. 781 00:50:00,750 --> 00:50:03,666 Even when the uncle of Michael Seton died a week ago? 782 00:50:04,459 --> 00:50:06,583 Well, it seemed a bit boastful to do it 783 00:50:07,834 --> 00:50:10,583 while the papers were full of Michael's flight. 784 00:50:11,125 --> 00:50:14,749 Michael would have hated that. 785 00:50:19,959 --> 00:50:23,291 Mademoiselle, you once mentioned that you had made a will. 786 00:50:24,334 --> 00:50:25,333 Mm. 787 00:50:25,459 --> 00:50:26,791 Where is it, this will? 788 00:50:27,875 --> 00:50:29,916 Oh, knocking around somewhere. 789 00:50:31,292 --> 00:50:33,416 I'm frightfully untidy, you know. 790 00:50:35,584 --> 00:50:39,166 Papers and things are mostly in the writing table in the library 791 00:50:41,167 --> 00:50:43,083 or maybe in the bedroom or maybe -- 792 00:50:45,084 --> 00:50:46,333 I'm sorry. 793 00:50:47,459 --> 00:50:50,041 You will permit me to make a search for it, yes? 794 00:50:51,792 --> 00:50:53,041 If you want to. 795 00:50:53,417 --> 00:50:54,791 I was right. 796 00:50:55,834 --> 00:50:57,416 What, you mean this engagement business 797 00:50:57,542 --> 00:50:58,708 has some bearing on the crime? 798 00:50:58,834 --> 00:51:00,624 Listen to me, mon ami, just over a week ago, 799 00:51:00,750 --> 00:51:02,208 Sir Matthew Seton dies, 800 00:51:02,334 --> 00:51:05,874 and Sir Matthew Seton was one of the wealthiest men in England. 801 00:51:06,459 --> 00:51:07,374 -Yes. -Attendez. 802 00:51:07,500 --> 00:51:09,374 He has a nephew, whom he idolizes 803 00:51:09,500 --> 00:51:12,374 and to whom we may assume he has left his vast fortune. 804 00:51:12,500 --> 00:51:14,249 Last Tuesday, this nephew, Michael Seton, 805 00:51:14,375 --> 00:51:15,291 is reported missing, 806 00:51:15,417 --> 00:51:18,583 and on Wednesday, the attacks on the life of mademoiselle begin. 807 00:51:18,709 --> 00:51:19,958 Now, suppose, Hastings, 808 00:51:20,084 --> 00:51:23,083 that Michael Seton made his will before he started his flight 809 00:51:23,209 --> 00:51:25,541 and that he left all that he had to his fianc�e. 810 00:51:25,667 --> 00:51:28,624 In this case, it is not a paltry inheritance that is at stake. 811 00:51:28,750 --> 00:51:29,749 No, no! 812 00:51:29,875 --> 00:51:31,416 It is an enormous fortune! 813 00:51:32,167 --> 00:51:33,916 Ah! 57415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.