All language subtitles for Agatha.Christies.Poirot.S01E08.720p.BluRay.x265.hevc-sharpysword

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,125 --> 00:01:57,374 Mayfield. 2 00:01:57,584 --> 00:01:58,833 Sir George. 3 00:01:59,125 --> 00:02:00,499 Show me. 4 00:02:11,709 --> 00:02:12,958 Better be good. 5 00:02:13,292 --> 00:02:14,541 Damn sight too good 6 00:02:14,917 --> 00:02:17,041 for His Majesty's government, if you ask me. 7 00:02:17,167 --> 00:02:20,124 You expect too much of the Defence Committee, Mayfield. 8 00:02:40,917 --> 00:02:43,666 So, this is it at last, is it? 9 00:02:44,542 --> 00:02:45,874 A Mayfield Kestrel. 10 00:02:47,167 --> 00:02:49,874 Until we can think of a better name. 11 00:03:17,542 --> 00:03:20,083 Petroleum jelly, Hastings. 12 00:03:21,125 --> 00:03:24,416 That is the secret. 13 00:03:25,209 --> 00:03:28,416 You rub it well in, and it will prevent the cracking, yes? 14 00:03:30,125 --> 00:03:32,583 How would you work out cubic what-you-call-'ems? 15 00:03:32,709 --> 00:03:33,708 Come? 16 00:03:33,834 --> 00:03:35,958 Cubic thingummies. How do you work them out? 17 00:03:36,084 --> 00:03:38,666 I mean, this ceiling's, what, 10 feet up, yes? 18 00:03:40,334 --> 00:03:41,749 So, do you multiply 10 -- 19 00:03:41,917 --> 00:03:44,041 Hastings, I am trying to instruct you 20 00:03:45,084 --> 00:03:46,749 in the care of patent leather, 21 00:03:47,042 --> 00:03:49,833 something that will be of use to you in later life. 22 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 Well, so will cubic whatsits. 23 00:03:51,959 --> 00:03:54,124 Suppose I had to survey something or something. 24 00:03:54,250 --> 00:03:56,041 You do not deceive me, Hastings. 25 00:03:56,292 --> 00:03:58,083 You are having these eccentric thoughts 26 00:03:58,209 --> 00:04:00,208 because of this girl of yours, huh? 27 00:04:00,417 --> 00:04:02,374 This student of architecture. 28 00:04:03,292 --> 00:04:06,166 Well, we never seem to have anything to talk about. 29 00:04:06,834 --> 00:04:08,958 I tried reading a book about Bernini. 30 00:04:09,334 --> 00:04:10,999 She's very keen on Bernini. 31 00:04:11,750 --> 00:04:13,208 I couldn't make head or tail of it. 32 00:04:13,334 --> 00:04:15,124 No, no, no, no, no, no, Hastings. 33 00:04:15,250 --> 00:04:18,791 Women do not wish to talk about Bernini and cubic thingummies. 34 00:04:19,167 --> 00:04:21,708 I don't know that she wants to talk about anything. 35 00:04:21,834 --> 00:04:24,041 She's never in when I call 'round to see her. 36 00:04:24,167 --> 00:04:27,458 I end up having tea with her mother every day. 37 00:04:40,792 --> 00:04:43,333 How does it compare with the Messerschmitt 109? 38 00:04:43,459 --> 00:04:44,916 More maneuverable. 39 00:04:45,709 --> 00:04:47,583 Got a turning circle of 800 feet. 40 00:04:47,959 --> 00:04:49,708 Visibility is better, too. 41 00:04:50,000 --> 00:04:51,374 Fuel injection? 42 00:04:51,500 --> 00:04:52,458 No. 43 00:04:52,584 --> 00:04:53,416 Pity. 44 00:04:53,542 --> 00:04:55,249 P.M.'s very keen on fuel injection. 45 00:04:55,375 --> 00:04:56,083 Yes, he's right. 46 00:04:56,209 --> 00:04:59,083 But we just haven't got a reliable system yet. 47 00:05:30,667 --> 00:05:33,333 There's a lady keeps telephoning, Mr. Poirot. 48 00:05:34,875 --> 00:05:36,124 Sacre! 49 00:05:36,625 --> 00:05:38,458 What a terrible circumstance. 50 00:05:38,584 --> 00:05:41,124 There's no need to be sarcastic, Mr. Poirot. 51 00:05:42,042 --> 00:05:44,541 I was going on to say that I didn't put her through to you 52 00:05:44,667 --> 00:05:45,999 because she wouldn't give her name. 53 00:05:46,125 --> 00:05:46,916 Oh. 54 00:05:47,042 --> 00:05:49,791 I told her you don't take anonymous phone calls. 55 00:05:50,292 --> 00:05:51,541 But I do, Miss Lemon. 56 00:05:52,125 --> 00:05:53,958 Sometimes I think anonymous telephone calls 57 00:05:54,084 --> 00:05:55,583 are the only ones worth taking. 58 00:05:55,709 --> 00:05:57,708 But how will I know where to file her 59 00:05:58,292 --> 00:05:59,541 if I haven't got a name? 60 00:06:00,292 --> 00:06:01,791 Life first, Miss Lemon. 61 00:06:02,500 --> 00:06:03,958 Filing second. 62 00:06:04,834 --> 00:06:05,958 Very well, then. 63 00:06:06,625 --> 00:06:09,833 Next time she calls, I'll let her talk to you. 64 00:06:11,875 --> 00:06:14,416 And on your own head be it. 65 00:06:17,750 --> 00:06:20,291 You shouldn't tease her, Poirot. 66 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 She makes it irresistible. 67 00:06:57,125 --> 00:07:00,124 It's like a solid wall of lead 2 feet square 68 00:07:01,000 --> 00:07:02,583 coming straight at you. 69 00:07:05,042 --> 00:07:07,166 The main spire must be tremendously strong 70 00:07:07,292 --> 00:07:09,124 to withstand the g-force of that turning circle. 71 00:07:09,250 --> 00:07:11,749 And the recoil from the guns. 72 00:07:15,375 --> 00:07:16,791 It's built up in layers, 73 00:07:17,000 --> 00:07:19,749 so the whole thing acts like a giant leaf spring. 74 00:07:19,917 --> 00:07:22,041 And we're still improving on it, too. 75 00:07:22,459 --> 00:07:25,999 But I can't go on pouring my own money into the Kestrel forever. 76 00:07:26,875 --> 00:07:28,999 You seem not to understand the position 77 00:07:29,125 --> 00:07:31,249 that the Defence Committee is in, Mayfield. 78 00:07:31,375 --> 00:07:32,208 They like you. 79 00:07:32,334 --> 00:07:33,958 Most of them are 100% behind you. 80 00:07:34,084 --> 00:07:36,958 But that Japanese business only brought the government down. 81 00:07:37,084 --> 00:07:38,249 One more scandal like that -- 82 00:07:38,375 --> 00:07:40,499 There are no more scandals like that. 83 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 You're saying they don't trust me. 84 00:07:42,459 --> 00:07:44,333 -It's not a question of trust. -Yes, it is! 85 00:07:45,209 --> 00:07:46,458 Very well, then. 86 00:07:46,959 --> 00:07:49,958 If they want me to prove to them that they can trust me, 87 00:07:50,750 --> 00:07:52,041 that's what I'll do. 88 00:07:52,417 --> 00:07:54,499 How do you mean? How will you do that? 89 00:07:55,084 --> 00:07:57,958 I've invited Mrs. Vanderlyn down for the weekend. 90 00:07:58,459 --> 00:08:00,124 Mrs. Vanderlyn? You mad? 91 00:08:00,834 --> 00:08:02,999 You've invited her down here? 92 00:08:03,125 --> 00:08:05,666 And before the weekend is out, I promise you, 93 00:08:06,125 --> 00:08:09,708 I'll have hooked Mrs. Vanderlyn, reeled her in, and gaffed her. 94 00:08:11,000 --> 00:08:12,249 How? 95 00:08:12,709 --> 00:08:16,458 By using the plans of the Kestrel as a bait. 96 00:08:17,167 --> 00:08:18,291 You idiot. 97 00:08:18,417 --> 00:08:20,874 You can't go using top secret papers like that. 98 00:08:21,000 --> 00:08:22,666 This is madness. 99 00:08:36,542 --> 00:08:39,041 Hercule Poirot's residence. 100 00:08:40,250 --> 00:08:41,916 Yes. 101 00:08:44,209 --> 00:08:46,541 What name is it, please? 102 00:08:47,875 --> 00:08:49,916 Hold on one moment, please. 103 00:08:56,125 --> 00:08:58,958 It's your anonymous telephone caller again. 104 00:08:59,667 --> 00:09:02,916 She's calling herself Miss Smith this time, but it's her. 105 00:09:04,250 --> 00:09:05,499 Put her through, Miss Lemon. 106 00:09:05,625 --> 00:09:07,333 Yes, Mr. Poirot. 107 00:09:08,209 --> 00:09:09,458 Are you there? 108 00:09:10,167 --> 00:09:11,999 Mr. Poirot will speak to you now. 109 00:09:15,000 --> 00:09:15,958 Hello? 110 00:09:16,084 --> 00:09:18,499 -M. Poirot? -Yes, Miss Smith. 111 00:09:18,750 --> 00:09:22,916 I need to meet you, M. Poirot. This is a national emergency. 112 00:09:23,834 --> 00:09:25,541 No, no, no. I can't come there. 113 00:09:25,667 --> 00:09:28,041 Somewhere where nobody will know us. 114 00:09:28,625 --> 00:09:31,208 I'm sure that can be arranged, mademoiselle. 115 00:09:31,709 --> 00:09:33,583 Where do you suggest? 116 00:10:06,917 --> 00:10:08,916 M. Poirot. 117 00:10:11,209 --> 00:10:12,541 You are not Miss Smith. 118 00:10:13,250 --> 00:10:14,499 Yes, I am. 119 00:10:14,750 --> 00:10:17,041 Where is your green carnation? 120 00:10:18,209 --> 00:10:19,666 I wanted time to study you. 121 00:10:19,959 --> 00:10:21,874 Besides, green doesn't suit me. 122 00:10:22,250 --> 00:10:23,666 I was carrying my Times. 123 00:10:24,834 --> 00:10:26,583 These arrangements, once made, 124 00:10:26,709 --> 00:10:28,749 should be adhered to, Miss Smith. 125 00:10:38,542 --> 00:10:41,166 This is so difficult. 126 00:10:44,417 --> 00:10:45,666 My husband -- 127 00:10:45,834 --> 00:10:47,124 Yes? 128 00:10:48,917 --> 00:10:50,583 My husband has invited a woman 129 00:10:51,625 --> 00:10:53,541 to stay this weekend at our house. 130 00:10:53,709 --> 00:10:55,458 No, Miss Smith. Go no further. 131 00:10:56,667 --> 00:10:58,999 Poirot does not handle this type of work. 132 00:10:59,417 --> 00:11:02,541 No, no. You don't understand. This is a dangerous woman. 133 00:11:02,667 --> 00:11:03,916 I know that a man 134 00:11:04,125 --> 00:11:05,749 as distinguished in his field as you are 135 00:11:05,875 --> 00:11:08,541 wouldn't handle sordid domestic cases. 136 00:11:09,125 --> 00:11:11,458 There's more at stake here. 137 00:11:12,334 --> 00:11:13,374 I see. 138 00:11:17,750 --> 00:11:19,624 My name is not really Miss Smith. 139 00:11:20,000 --> 00:11:21,249 I am astounded. 140 00:11:22,042 --> 00:11:24,708 My name is Mayfield -- Lady Margaret Mayfield. 141 00:11:25,334 --> 00:11:26,833 And who is Lord Mayfield? 142 00:11:27,542 --> 00:11:30,249 There isn't one. I'm only Mrs. Mayfield, really. 143 00:11:30,375 --> 00:11:31,791 But my father was an earl. 144 00:11:32,542 --> 00:11:36,291 And who is this dangerous woman you talk about? 145 00:11:38,750 --> 00:11:41,541 Mrs. Joanna Vanderlyn. 146 00:11:44,334 --> 00:11:47,916 Mrs. Vanderlyn is rumored to have pro-German sympathies. 147 00:11:48,792 --> 00:11:50,249 There was a scandal two years ago 148 00:11:50,375 --> 00:11:52,333 with a young marquess of Lowestoft. 149 00:11:52,459 --> 00:11:53,874 He shot himself. 150 00:11:54,584 --> 00:11:55,833 Yes, I remember. 151 00:11:56,375 --> 00:11:57,958 Mrs. Vanderlyn was involved? 152 00:11:58,084 --> 00:11:59,333 Yes. It was thought 153 00:12:00,042 --> 00:12:03,041 that he passed on to her certain secret information. 154 00:12:03,292 --> 00:12:04,541 I did not know that. 155 00:12:04,959 --> 00:12:07,291 It was kept hushed up as much as possible. 156 00:12:08,459 --> 00:12:11,874 His regiment had been involved in testing the Galahad tank. 157 00:12:12,084 --> 00:12:13,041 And you think -- 158 00:12:13,167 --> 00:12:15,499 My husband is engaged in a lot of projects 159 00:12:16,667 --> 00:12:18,374 that are crucial to the future of this country. 160 00:12:18,500 --> 00:12:20,374 If an enemy should gain access -- 161 00:12:20,875 --> 00:12:23,083 Surely, you do not suspect your husband of treachery? 162 00:12:23,209 --> 00:12:24,458 No, of course not. 163 00:12:25,584 --> 00:12:28,166 But the government has treated him very badly 164 00:12:29,084 --> 00:12:31,333 ever since that Japanese business. 165 00:12:32,042 --> 00:12:33,583 You must have read about it. 166 00:12:33,834 --> 00:12:35,583 Even though his name was cleared, 167 00:12:35,709 --> 00:12:38,541 they still don't give him the backing he needs. 168 00:12:40,292 --> 00:12:44,541 Bitterness may make him less careful than he should be. 169 00:12:45,417 --> 00:12:46,958 Please help me, M. Poirot. 170 00:12:48,125 --> 00:12:51,666 There is so much at stake for England. 171 00:13:10,417 --> 00:13:12,208 Good evening, Lady Carrington. 172 00:13:12,334 --> 00:13:14,583 Hello, Dawson. Where is everybody? 173 00:13:15,250 --> 00:13:18,208 On the lower terrace, Lady Carrington. 174 00:13:19,125 --> 00:13:22,291 We can only put our trust in the League of Nations, 175 00:13:22,417 --> 00:13:23,416 pray for peace. 176 00:13:23,542 --> 00:13:25,458 Isn't that a rather peculiar thing 177 00:13:25,584 --> 00:13:27,541 for an arms manufacturer to do, sir? 178 00:13:27,667 --> 00:13:29,708 What is it Beverley Nichols calls you? 179 00:13:29,834 --> 00:13:31,166 Merchants of death. 180 00:13:31,625 --> 00:13:34,499 Mr. Mayfield is an armaments manufacturer, Reggie, 181 00:13:34,625 --> 00:13:37,333 because this particular game can only be played from strength. 182 00:13:37,459 --> 00:13:39,374 -Oh. -Quite right, Sir George. 183 00:13:39,667 --> 00:13:40,833 Oh, sorry, Dad. 184 00:13:40,959 --> 00:13:43,458 Didn't realize it was all a game. 185 00:13:45,125 --> 00:13:48,124 Where has the fabled Mrs. Vanderlyn got to, I wonder? 186 00:13:48,334 --> 00:13:50,999 I haven't the foggiest. She arrived hours ago. 187 00:13:51,834 --> 00:13:53,249 You have met her before? 188 00:13:53,500 --> 00:13:55,458 Not since I was a child. 189 00:13:56,209 --> 00:13:57,166 Please. 190 00:13:57,292 --> 00:13:59,749 Yes, she's the daughter of H.K. Griffin. 191 00:14:00,459 --> 00:14:03,083 Man used to be American ambassador over here. 192 00:14:04,542 --> 00:14:06,124 Apparently, we all have to be very nice 193 00:14:06,250 --> 00:14:07,541 to the Americans these days. 194 00:14:07,667 --> 00:14:09,958 Ready for when the war starts. 195 00:14:11,375 --> 00:14:12,624 Oh. 196 00:14:12,834 --> 00:14:14,666 Mother's finally arrived. 197 00:14:16,625 --> 00:14:18,374 All these exciting people. 198 00:14:18,500 --> 00:14:20,249 I wasn't warned it was going to be a rout. 199 00:14:20,375 --> 00:14:22,499 Isabelle, I'm so glad you could come. 200 00:14:23,750 --> 00:14:25,791 I'm just sorry I'm so unforgivably late. 201 00:14:25,917 --> 00:14:28,624 Will I be completely deterred if I don't change? 202 00:14:28,750 --> 00:14:30,041 You'll be the talk of Steeple Bumpstead. 203 00:14:30,167 --> 00:14:31,291 Oh, God, I wouldn't want that. 204 00:14:31,417 --> 00:14:33,041 -Good journey, darling? -Lovely, George. 205 00:14:33,167 --> 00:14:34,999 The A11 is particularly enthralling 206 00:14:35,125 --> 00:14:37,124 at this time of year. Hello, Tommy. 207 00:14:37,542 --> 00:14:39,541 May I introduce M. Hercule Poirot? 208 00:14:40,250 --> 00:14:42,083 -How nice to meet you. -Mademoiselle. 209 00:14:42,209 --> 00:14:43,624 -Foreign, yes? -Uh -- 210 00:14:43,750 --> 00:14:45,833 You'll soon pick up our little ways. 211 00:14:46,417 --> 00:14:47,749 Talking of which... 212 00:14:48,334 --> 00:14:49,583 Oh, how English. 213 00:14:54,334 --> 00:14:57,999 How very, very English. 214 00:14:59,292 --> 00:15:01,999 We've got some very American dry martinis mixed, 215 00:15:02,125 --> 00:15:03,249 if you'd like one. 216 00:15:03,375 --> 00:15:06,166 Oh, that would be wonderful. 217 00:15:38,750 --> 00:15:40,208 Trouble with the Foreign Office is, 218 00:15:40,334 --> 00:15:41,874 it's very long on protocol 219 00:15:42,834 --> 00:15:45,041 on whether the prime minister of Timbuktu 220 00:15:45,167 --> 00:15:47,583 should take precedence over the king of Ongo-Bongo. 221 00:15:48,834 --> 00:15:51,083 I'm very short on what Winnie describes 222 00:15:51,500 --> 00:15:53,249 as intestinal fortitude. 223 00:15:53,750 --> 00:15:56,666 I'm sure that's not true of your foreign secretary. 224 00:15:57,875 --> 00:16:00,999 I must bow to your superior knowledge, Mrs. Vanderlyn. 225 00:16:01,709 --> 00:16:04,249 I'm sure you know Mr. Eden a great deal better 226 00:16:04,834 --> 00:16:06,333 than us humble souls, eh? 227 00:16:06,500 --> 00:16:08,124 Oh, I wouldn't say that. 228 00:16:08,250 --> 00:16:09,999 But when I had lunch with him yesterday, 229 00:16:10,125 --> 00:16:11,666 he was saying more or less the same as you 230 00:16:11,792 --> 00:16:14,666 about the Foreign Office's passion for protocol. 231 00:16:16,084 --> 00:16:17,999 No, thank you. 232 00:16:23,709 --> 00:16:26,499 I refuse to let men waste their time drinking port 233 00:16:26,917 --> 00:16:28,374 when there's bridge to be played. 234 00:16:30,084 --> 00:16:31,416 -Sir George. -Yes. 235 00:16:36,000 --> 00:16:37,916 You see what sort of a woman she is. 236 00:16:39,042 --> 00:16:41,041 The sort of woman Mrs. Vanderlyn is 237 00:16:41,250 --> 00:16:43,916 does not make a matter of national importance. 238 00:16:47,167 --> 00:16:48,499 I do hope you're right. 239 00:16:49,292 --> 00:16:51,583 M. Poirot. 240 00:16:55,917 --> 00:16:58,124 Actually, the whole European situation's 241 00:16:58,250 --> 00:17:00,499 rather like a bridge game at the moment. 242 00:17:01,417 --> 00:17:03,999 On the one hand, we have the diminutive F�hrer, 243 00:17:04,125 --> 00:17:06,249 on the other hand, Signor Mussolini, 244 00:17:06,375 --> 00:17:08,499 the bullfrog of the Pontine Marshes. 245 00:17:09,542 --> 00:17:12,541 In the end, they'll both need taking down a peg or two. 246 00:17:12,667 --> 00:17:15,083 And what about the Emperor Hirohito, sir? 247 00:17:15,584 --> 00:17:18,083 Will he need taking down a peg? 248 00:17:18,709 --> 00:17:21,041 What did he say? 249 00:17:21,625 --> 00:17:23,541 Has he said something nasty again? 250 00:17:23,667 --> 00:17:26,083 He's such a little snot, aren't you, darling? 251 00:17:28,292 --> 00:17:29,958 Tommy's working too hard. 252 00:17:30,625 --> 00:17:32,499 He believes we're on the brink of war. 253 00:17:32,625 --> 00:17:34,624 That he can stop it single-handed? 254 00:17:34,959 --> 00:17:36,833 Something like that. 255 00:17:37,709 --> 00:17:40,749 The truth is, of course, he can do more than most people. 256 00:17:42,209 --> 00:17:43,541 A little slam, I think. 257 00:17:44,750 --> 00:17:46,916 Congratulations, partner. 258 00:17:47,042 --> 00:17:48,583 Aren't you going to give us our revenge? 259 00:17:48,709 --> 00:17:50,791 George and I have work to do, I'm afraid. 260 00:17:50,917 --> 00:17:52,249 The plans are ready for you, sir. 261 00:17:52,375 --> 00:17:54,583 We'll join you in a minute. Come along, George. 262 00:17:54,709 --> 00:17:55,833 If you'll excuse us. 263 00:17:59,500 --> 00:18:03,583 I will take a promenade in the garden before turning in. 264 00:18:07,334 --> 00:18:09,458 It will clear my brain. 265 00:18:10,292 --> 00:18:13,041 You might've done that before we played cards. 266 00:18:14,500 --> 00:18:15,999 Madam is too agreeable. 267 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 Good night. 268 00:18:58,417 --> 00:19:00,583 There you are, my friend. 269 00:19:02,875 --> 00:19:05,999 Why can't I stay at the house? That's what I want to know. 270 00:19:06,125 --> 00:19:08,624 Number one, Hastings, you were not invited. 271 00:19:08,750 --> 00:19:09,999 A pure oversight. 272 00:19:10,584 --> 00:19:14,124 Number two, I need you at this stage incognito and very nearby. 273 00:19:15,792 --> 00:19:17,708 My incognito's gone, for a start. 274 00:19:18,584 --> 00:19:19,833 Why? Why is this? 275 00:19:19,959 --> 00:19:22,541 Well, the pub's so crowded, I'm having to share a room. 276 00:19:22,667 --> 00:19:24,458 And you'll never guess who with. 277 00:19:24,667 --> 00:19:26,166 No, Hastings, I will not. 278 00:19:26,459 --> 00:19:27,708 Japp. 279 00:19:28,417 --> 00:19:30,291 With the Chief Inspector Japp? 280 00:19:30,834 --> 00:19:32,708 And the room has only got one bed. 281 00:19:34,084 --> 00:19:36,666 I wonder why the Chief Inspector Japp is here. 282 00:19:36,792 --> 00:19:38,666 You're not very sympathetic. 283 00:19:38,834 --> 00:19:40,916 We all have our troubles, Hastings. 284 00:19:41,542 --> 00:19:42,916 I would rather share a bed 285 00:19:43,042 --> 00:19:45,208 with the Chief Inspector Japp and three of his sergeants 286 00:19:45,334 --> 00:19:48,166 than to be partnered at bridge with the Lady Carrington. 287 00:19:48,292 --> 00:19:50,708 Yes, I've been hearing about her from the chauffeur. 288 00:19:50,834 --> 00:19:52,249 Apparently, Sir George is trying to get her 289 00:19:52,375 --> 00:19:53,624 to give up cards altogether. 290 00:19:53,750 --> 00:19:55,708 Yes, well, I'm very pleased to hear it, mon ami. 291 00:19:55,834 --> 00:19:57,333 She plays abominably. 292 00:19:57,875 --> 00:19:59,958 No, but she loses a lot of money at it. 293 00:20:00,209 --> 00:20:02,083 She's heavily in hock to money lenders. 294 00:20:02,209 --> 00:20:03,666 Really? 295 00:20:04,792 --> 00:20:07,458 Hastings, try to find out for me, if you please, 296 00:20:10,209 --> 00:20:12,541 who asked the chief inspector to be here. 297 00:20:13,125 --> 00:20:15,291 That is most interesting. 298 00:20:33,292 --> 00:20:35,833 -Good night, Mumsy. -Goodnight, darling. 299 00:20:56,667 --> 00:20:58,208 What do you think of this idea 300 00:20:58,334 --> 00:21:00,583 of detecting aircraft by radio echoes? 301 00:21:01,417 --> 00:21:02,666 RDF? Feasible. 302 00:21:03,542 --> 00:21:05,541 We've put a certain amount of money into research. 303 00:21:05,667 --> 00:21:06,916 How much money? 304 00:21:07,084 --> 00:21:09,208 I'm not gonna tell you that. 305 00:21:10,250 --> 00:21:11,499 Oh, hello. 306 00:21:11,834 --> 00:21:13,416 I just came in to fetch my bag. 307 00:21:13,875 --> 00:21:15,124 Don't mind us. 308 00:21:15,250 --> 00:21:16,458 Good night again. 309 00:21:16,584 --> 00:21:18,291 Good night. 310 00:21:19,792 --> 00:21:22,374 Having that woman here is a mistake, Mayfield. 311 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 No matter what your intentions are, it'll do you no good. 312 00:21:25,834 --> 00:21:27,583 It will do me a great deal of good 313 00:21:27,709 --> 00:21:29,624 when I get her put into Holloway Prison. 314 00:21:29,750 --> 00:21:32,041 Ah, it's all nonsense, all this talk of trapping her. 315 00:21:32,167 --> 00:21:33,958 What was that? 316 00:21:34,375 --> 00:21:35,083 What? 317 00:21:35,209 --> 00:21:37,416 Someone ran across the terrace there. 318 00:21:37,667 --> 00:21:39,083 I didn't see anything. 319 00:21:39,542 --> 00:21:41,374 Anyway, how do you intend to trap her? 320 00:21:41,500 --> 00:21:43,791 I'm sure I saw something. 321 00:21:44,959 --> 00:21:47,958 Why do politicians treat everyone else like idiots? 322 00:21:49,167 --> 00:21:50,041 Hmph. 323 00:21:50,167 --> 00:21:52,583 Probably because they voted for us in the first place. 324 00:22:00,417 --> 00:22:02,374 I've laid everything out on the desk, sir. 325 00:22:04,209 --> 00:22:05,916 Will you want me anymore tonight? 326 00:22:06,042 --> 00:22:07,833 Uh, no. We'll probably be late. 327 00:22:08,000 --> 00:22:09,416 You might as well turn in. 328 00:22:09,542 --> 00:22:12,291 -I'll lock these away myself. -Right. 329 00:22:14,042 --> 00:22:16,041 Goodnight, Mr. Mayfield. Sir George. 330 00:22:16,167 --> 00:22:17,374 Just a minute. 331 00:22:17,500 --> 00:22:20,041 You've forgotten the most important paper. 332 00:22:20,292 --> 00:22:21,874 I don't think so, sir. 333 00:22:22,584 --> 00:22:23,833 Sheet number three, 334 00:22:23,959 --> 00:22:26,041 the mathematics for the aluminium stressing. 335 00:22:26,875 --> 00:22:28,124 I put it on the top. 336 00:22:28,959 --> 00:22:31,999 It isn't here. 337 00:22:41,667 --> 00:22:42,999 I don't understand. 338 00:22:43,125 --> 00:22:44,583 I put it here. I know I did. 339 00:22:45,334 --> 00:22:46,666 No, you must have made a mistake. 340 00:22:46,792 --> 00:22:49,166 It must still be in the safe. 341 00:22:50,209 --> 00:22:51,458 No. I put it there. 342 00:22:52,750 --> 00:22:55,541 I looked for it particularly and put it on the top. 343 00:22:56,167 --> 00:22:58,374 Do you mean to tell me it's gone? 344 00:22:59,834 --> 00:23:01,249 Who's been in this room? 345 00:23:01,542 --> 00:23:02,791 No one at all. 346 00:23:03,167 --> 00:23:05,166 Well, it can't just have vanished into thin air. 347 00:23:05,292 --> 00:23:06,958 Someone must have taken it. 348 00:23:07,084 --> 00:23:09,874 Can Poirot be of assistance? 349 00:23:13,000 --> 00:23:14,666 Finding the lost property 350 00:23:15,417 --> 00:23:18,958 is something of a profession of mine. 351 00:23:19,750 --> 00:23:20,874 What is missing? 352 00:23:21,000 --> 00:23:23,208 This is a matter of national security. 353 00:23:23,542 --> 00:23:25,458 I think we should alert Inspector Japp. 354 00:23:25,584 --> 00:23:27,749 Telephone him at The Three Crowns, would you, Mr. Carlile? 355 00:23:32,500 --> 00:23:34,791 Where does that door lead? 356 00:23:40,959 --> 00:23:42,749 Well done. 357 00:23:43,167 --> 00:23:44,874 This wasn't meant to happen. 358 00:23:46,375 --> 00:23:47,708 But it was. You said -- 359 00:23:47,834 --> 00:23:49,083 Not like this. 360 00:23:49,709 --> 00:23:52,541 She's turned the tables on us. 361 00:23:53,542 --> 00:23:55,916 Oh, my God. I knew it. 362 00:23:57,917 --> 00:23:59,166 I knew it. 363 00:24:00,584 --> 00:24:02,374 I told you not to play with fire. 364 00:24:03,334 --> 00:24:04,958 What am I going to tell the P.M.? 365 00:24:05,084 --> 00:24:06,333 Nothing for the moment. 366 00:24:06,459 --> 00:24:07,624 You mustn't panic. 367 00:24:07,750 --> 00:24:10,624 I'm damned if that woman's gonna get away with it. 368 00:24:20,000 --> 00:24:21,583 M. Mayfield, forgive me. 369 00:24:22,792 --> 00:24:24,999 I do not wish to delve into the secrets. 370 00:24:25,375 --> 00:24:28,999 But, please, can you give me some idea what is on the paper? 371 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 I don't know how closely 372 00:24:31,834 --> 00:24:33,791 you follow international events, Mr. Poirot, 373 00:24:33,917 --> 00:24:35,791 but Germany has just announced 374 00:24:37,125 --> 00:24:39,666 that she has parity with this country in the air. 375 00:24:39,792 --> 00:24:40,999 And so I understand. 376 00:24:41,125 --> 00:24:44,208 Yeah, well, what that means is that that piece of paper 377 00:24:44,334 --> 00:24:47,874 is perhaps our only chance of keeping our civilian population 378 00:24:48,334 --> 00:24:49,874 safe from aerial attack. 379 00:24:50,000 --> 00:24:51,291 Am I exaggerating? 380 00:24:51,417 --> 00:24:52,666 Not a jot. 381 00:24:53,084 --> 00:24:55,749 So, the technical breakthrough, huh? 382 00:24:56,000 --> 00:24:58,416 And worth a considerable amount of money. 383 00:24:58,834 --> 00:25:00,624 Oh, money doesn't enter into it. 384 00:25:00,834 --> 00:25:04,583 Well, it might with some people and in certain quarters. 385 00:25:05,917 --> 00:25:06,958 Traitors, you mean. 386 00:25:07,084 --> 00:25:08,541 Indeed. 387 00:25:09,292 --> 00:25:10,874 But anyone, me included, 388 00:25:13,542 --> 00:25:15,249 could knock on the door of the German Embassy, 389 00:25:15,375 --> 00:25:17,333 and when I come out, I could be a rich man 390 00:25:17,459 --> 00:25:18,749 if I had these papers? 391 00:25:19,209 --> 00:25:20,458 Certainly. 392 00:25:20,584 --> 00:25:21,833 Hmm. 393 00:25:22,584 --> 00:25:25,791 M. Carlile, before I went for my promenade in the garden, 394 00:25:27,375 --> 00:25:30,124 you volunteered to get the papers ready in here? 395 00:25:30,792 --> 00:25:31,458 Yes. 396 00:25:31,584 --> 00:25:32,791 And shortly after that, 397 00:25:32,917 --> 00:25:35,458 everyone else went upstairs to prepare for the bed? 398 00:25:35,584 --> 00:25:37,124 I presume so. I don't know. 399 00:25:37,292 --> 00:25:38,624 Yes, they did. 400 00:25:39,750 --> 00:25:42,541 Mrs. Vanderlyn came down again. 401 00:25:43,709 --> 00:25:44,624 Indeed? 402 00:25:44,750 --> 00:25:46,999 That's right. She'd forgotten her bag. 403 00:25:47,792 --> 00:25:49,124 Ah. The old gasp, huh? 404 00:25:50,375 --> 00:25:51,374 Uh, no. Pardon. 405 00:25:51,500 --> 00:25:52,708 The old wheeze -- 406 00:25:52,834 --> 00:25:55,708 to return for something you say you had forgotten. 407 00:25:56,750 --> 00:25:58,083 Quite. 408 00:25:58,834 --> 00:26:00,083 M. Carlile, 409 00:26:00,917 --> 00:26:03,833 after you had opened the safe and got out the papers, 410 00:26:06,792 --> 00:26:09,541 did you leave the study again, even for a moment? 411 00:26:10,625 --> 00:26:11,999 No, not for a second. 412 00:26:13,042 --> 00:26:16,124 So, everyone else was upstairs preparing for the bed, 413 00:26:17,209 --> 00:26:19,999 except Mrs. Vanderlyn, who came down for her bag. 414 00:26:20,375 --> 00:26:24,041 And yet the plans are stolen. 415 00:26:26,417 --> 00:26:27,666 M. Carlile, 416 00:26:28,500 --> 00:26:31,374 do you still want to say you did not leave the study? 417 00:26:32,667 --> 00:26:35,416 I don't know what all this is about, Poirot. 418 00:26:36,209 --> 00:26:38,749 Carlile has been my confidential secretary 419 00:26:38,959 --> 00:26:40,083 for nine years. 420 00:26:40,209 --> 00:26:42,416 He has access to all my private papers. 421 00:26:42,709 --> 00:26:45,791 He could have made a copy of that sheet anytime he liked 422 00:26:46,042 --> 00:26:47,791 with no one being any the wiser. 423 00:26:48,125 --> 00:26:50,999 Why would he need to stage a rather clumsy robbery? 424 00:26:52,250 --> 00:26:53,833 Thank you, Mr. Mayfield. 425 00:26:54,125 --> 00:26:55,916 If M. Poirot has any suspicions, 426 00:26:56,542 --> 00:26:58,416 I should like all my belongings searched. 427 00:26:58,542 --> 00:26:59,791 No, no, no, no, no. 428 00:26:59,959 --> 00:27:02,166 M. Carlile, I cast not the aspersions. 429 00:27:03,250 --> 00:27:04,916 It is a small problem, merely, 430 00:27:06,500 --> 00:27:09,499 but a problem that will agitate the little gray cells 431 00:27:12,625 --> 00:27:14,958 most adequately. 432 00:27:18,709 --> 00:27:20,958 With Carlile on guard all the time, 433 00:27:21,084 --> 00:27:23,291 I don't see how anyone could get into that room. 434 00:27:23,417 --> 00:27:24,499 Yes, well, it is no use 435 00:27:24,625 --> 00:27:26,624 running to conclusions, M. Mayfield. 436 00:27:26,750 --> 00:27:29,666 It is from there that you saw Mrs. Vanderlyn in here. 437 00:27:30,584 --> 00:27:33,166 A little further back, I think. 438 00:27:35,209 --> 00:27:36,833 From where I was in the garden, 439 00:27:36,959 --> 00:27:39,624 I could see that the dining room was in darkness. 440 00:27:42,667 --> 00:27:44,791 But it would have been quite possible 441 00:27:44,959 --> 00:27:48,166 for someone to use those doors to get out onto the terrace 442 00:27:48,417 --> 00:27:50,208 and, from there, into the study. 443 00:27:52,250 --> 00:27:54,333 I told you I thought I saw something! 444 00:27:55,209 --> 00:27:56,999 -By George, you did. -There! 445 00:27:57,250 --> 00:27:59,124 Across the lawn to a waiting car. 446 00:27:59,500 --> 00:28:00,958 He'll be miles away by now. 447 00:28:01,292 --> 00:28:02,291 No, no, no, no, no. 448 00:28:02,417 --> 00:28:03,749 The one way through the garden 449 00:28:03,875 --> 00:28:06,083 would have taken him directly past me. 450 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Uh, what's going on? 451 00:28:09,250 --> 00:28:10,791 Get back to bed, Reggie. 452 00:28:14,417 --> 00:28:15,458 Hmm. 453 00:28:15,584 --> 00:28:17,541 So, an interesting situation. 454 00:28:18,084 --> 00:28:20,624 The only person who could possibly have stolen 455 00:28:20,750 --> 00:28:23,083 those most important papers is one of us. 456 00:28:24,375 --> 00:28:27,083 Or Mrs. Vanderlyn. 457 00:28:36,750 --> 00:28:39,291 Evening, Mr. Mayfield. Sir George. Poirot. 458 00:28:40,417 --> 00:28:41,833 What's all this, then, about a theft? 459 00:28:41,959 --> 00:28:43,749 A very important secret paper 460 00:28:43,959 --> 00:28:46,499 has been stolen from my study, Chief Inspector. 461 00:28:46,625 --> 00:28:47,749 Right, lads, fan out. 462 00:28:47,875 --> 00:28:49,666 Whittaker, take the north end of the house, 463 00:28:49,792 --> 00:28:52,666 Dobson, the upstairs landing, Biels, the servants' quarters. 464 00:28:54,625 --> 00:28:57,208 It is not, perhaps, as simple as that, mon ami. 465 00:28:57,875 --> 00:28:59,124 Whoever stole this paper 466 00:28:59,250 --> 00:29:01,083 will not leave it lying around where we will find it. 467 00:29:01,209 --> 00:29:03,083 Leave this to the professionals, Poirot. 468 00:29:03,209 --> 00:29:06,083 Missing documents are an everyday occurrence to my lads. 469 00:29:06,209 --> 00:29:08,166 I'll bet. 470 00:29:08,625 --> 00:29:09,874 And who might you be? 471 00:29:10,625 --> 00:29:11,874 His son. 472 00:29:12,250 --> 00:29:14,041 I thought I told you to go to bed! 473 00:29:14,250 --> 00:29:15,583 Sorry, Chief Inspector. 474 00:29:15,709 --> 00:29:17,499 It's all perfectly simple, really. 475 00:29:17,625 --> 00:29:19,874 You see, we know who stole those papers. 476 00:29:21,042 --> 00:29:21,958 Indeed? 477 00:29:22,084 --> 00:29:23,249 Uh, George, I do wish -- 478 00:29:23,375 --> 00:29:25,708 A guest in this house -- a Mrs. Vanderlyn. 479 00:29:27,000 --> 00:29:28,458 -Really? -Well... 480 00:29:28,959 --> 00:29:30,666 So, I suggest we get straight up there and -- 481 00:29:30,792 --> 00:29:31,958 Pardon me for asking, sir, 482 00:29:32,084 --> 00:29:34,749 but how, precisely, do we know this Mrs., uh... 483 00:29:35,084 --> 00:29:36,874 Vanderlyn. 484 00:29:37,459 --> 00:29:40,374 Can't go into details now. Matter of national security. 485 00:29:40,500 --> 00:29:42,458 -All you've got to do -- -George. 486 00:29:42,584 --> 00:29:44,416 I don't know that this is the right idea. 487 00:29:44,542 --> 00:29:45,749 Sorry, Mayfield. 488 00:29:45,875 --> 00:29:47,208 I know it's your house and all that sort of thing, 489 00:29:47,334 --> 00:29:48,624 but it's my pigeon now. 490 00:29:48,750 --> 00:29:50,208 Come on, Japp. 491 00:30:08,334 --> 00:30:09,583 Mrs. Vanderlyn? 492 00:30:09,917 --> 00:30:10,916 What is it? 493 00:30:11,042 --> 00:30:14,374 This is Sir George Carrington. I have the police with me. 494 00:30:21,959 --> 00:30:23,499 What do you want? 495 00:30:26,459 --> 00:30:28,416 I'd like you to get dressed, Mrs. Vanderlyn, 496 00:30:28,542 --> 00:30:30,791 and accompany me to the local police station. 497 00:30:30,917 --> 00:30:32,583 What are you talking about? 498 00:30:32,917 --> 00:30:34,874 If you'd just get dressed, ma'am. 499 00:30:35,000 --> 00:30:36,541 Damned if I will. What for? 500 00:30:37,417 --> 00:30:39,124 Some papers have been stolen 501 00:30:39,292 --> 00:30:40,916 from Mr. Mayfield's study, Mrs. Vanderlyn. 502 00:30:41,042 --> 00:30:42,166 And? 503 00:30:42,292 --> 00:30:45,333 If you could just get dressed, Mrs. Vanderlyn. 504 00:30:48,625 --> 00:30:51,416 Did you plan this, Mr. Mayfield? 505 00:30:57,250 --> 00:30:59,374 I'll get dressed. 506 00:31:32,750 --> 00:31:35,624 You'll join us at the station, Mr. Mayfield? 507 00:31:52,667 --> 00:31:55,333 It must be here. It must be. 508 00:31:56,459 --> 00:31:57,499 Where's she hidden it, Poirot? 509 00:31:57,625 --> 00:31:58,791 You're used to this sort of thing. 510 00:32:04,084 --> 00:32:05,833 She's got it with her. That's what it is. 511 00:32:05,959 --> 00:32:07,958 They'll find it when they search her. 512 00:32:31,917 --> 00:32:34,124 Let's imagine you're a woman, Poirot. 513 00:32:34,625 --> 00:32:36,666 By all means, Sir George, if it will help you. 514 00:32:36,792 --> 00:32:38,291 Right. You're a woman. 515 00:32:38,542 --> 00:32:40,958 You're in a strange household. You steal some papers. 516 00:32:41,084 --> 00:32:42,499 Where do you hide them? 517 00:32:43,334 --> 00:32:45,666 Sir George, there is one thing in all this 518 00:32:45,834 --> 00:32:46,874 that I do not understand. 519 00:32:47,000 --> 00:32:48,208 Keep going. 520 00:32:48,334 --> 00:32:50,749 I demonstrated, quite cogently, I think, 521 00:32:51,834 --> 00:32:53,833 that of all the people in the house, 522 00:32:54,209 --> 00:32:56,791 only you, M. Mayfield, M. Carlile, and myself 523 00:32:58,042 --> 00:33:00,374 could possibly have stolen those papers, yes? 524 00:33:00,500 --> 00:33:01,333 Aye. 525 00:33:01,459 --> 00:33:03,791 And yet you go on talking as if Mrs. Vanderlyn 526 00:33:03,917 --> 00:33:05,666 was, without doubt, the miscreant. 527 00:33:05,792 --> 00:33:07,041 Hmm. Huh? 528 00:33:08,334 --> 00:33:09,791 Oh, yes. 529 00:33:11,000 --> 00:33:12,708 Well, that sort of thing is all very well, I'm sure. 530 00:33:12,834 --> 00:33:14,583 But it's only theory, isn't it? 531 00:33:15,834 --> 00:33:18,333 We're practical folk here, Poirot. 532 00:33:21,000 --> 00:33:22,708 Yes. 533 00:33:38,250 --> 00:33:40,083 Nothing, sir. 534 00:34:18,625 --> 00:34:19,874 It's not in her room. 535 00:34:20,125 --> 00:34:21,999 She hasn't got it on her, either. 536 00:34:23,459 --> 00:34:25,249 This is a disaster, Mayfield. 537 00:34:25,500 --> 00:34:28,583 She must have hidden it somewhere to collect it later. 538 00:34:28,792 --> 00:34:31,124 Froggy thinks she didn't do it. 539 00:34:34,334 --> 00:34:37,749 Froggy knows she didn't do it. 540 00:35:09,042 --> 00:35:12,208 Anywhere you see the dust's been disturbed, let me know. 541 00:35:12,334 --> 00:35:14,958 It's just one sheet of paper we're looking for, remember. 542 00:35:15,084 --> 00:35:16,874 It could be anywhere. 543 00:35:36,209 --> 00:35:38,291 That's got rid of that. 544 00:35:56,709 --> 00:35:58,041 Poirot, my dear fellow, 545 00:35:58,167 --> 00:36:00,124 I promise you, you've never heard anything like it. 546 00:36:00,250 --> 00:36:01,749 You know those boots he wears? 547 00:36:01,875 --> 00:36:03,124 Bang. 548 00:36:03,334 --> 00:36:04,749 The other one -- crash. 549 00:36:05,750 --> 00:36:07,791 When he finally gets into bed, it's worse. 550 00:36:07,917 --> 00:36:09,708 -Worse? -He talks in his sleep. 551 00:36:10,042 --> 00:36:11,708 "Now I've got you, young fellow, me lad. 552 00:36:11,834 --> 00:36:13,416 Japp of the Yard strikes again." 553 00:36:13,542 --> 00:36:14,791 I thought I'd go mad. 554 00:36:15,667 --> 00:36:17,999 Every time I managed to drop off, he'd start shouting. 555 00:36:18,125 --> 00:36:20,583 "Stand back, lads. He's got a blancmange." 556 00:36:21,459 --> 00:36:23,833 Some of the things he was saying were enough to make a cat laugh. 557 00:36:23,959 --> 00:36:25,708 I can't take much more of it, Poirot. 558 00:36:25,834 --> 00:36:28,583 I've been through three days of a jerry barrage. 559 00:36:28,959 --> 00:36:30,083 Where is he now? 560 00:36:31,459 --> 00:36:33,166 Gone back up to the house. 561 00:36:34,417 --> 00:36:36,499 By the way, I found out who asked him down. 562 00:36:36,625 --> 00:36:38,291 It was Sir George. 563 00:36:39,292 --> 00:36:40,541 Not M. Mayfield. 564 00:36:41,042 --> 00:36:42,291 Apparently not. 565 00:36:42,417 --> 00:36:45,374 Bon. Just as I thought. 566 00:36:46,459 --> 00:36:48,583 What happened about Mrs. Vanderlyn? 567 00:36:48,709 --> 00:36:51,916 Oh, she's leaving this morning in a great, um, huff, yes? 568 00:36:52,542 --> 00:36:54,874 In fact, the whole house is quite deserted. 569 00:36:55,000 --> 00:36:57,791 Lady Carrington and Reggie left after breakfast. 570 00:36:57,917 --> 00:37:00,124 Hastings, I want to ask you something. 571 00:37:00,917 --> 00:37:02,166 Ask away. 572 00:37:02,292 --> 00:37:04,499 Last night at dinner, one of the guests 573 00:37:05,000 --> 00:37:07,458 said something to M. Mayfield about Japan. 574 00:37:08,459 --> 00:37:10,374 What is it about Japan, Hastings? 575 00:37:11,000 --> 00:37:12,666 Well, this is a few years back, 576 00:37:13,667 --> 00:37:16,458 when the Japs took it into their head to invade Manchuria. 577 00:37:16,584 --> 00:37:19,041 The press got hold of something about Mayfield's company 578 00:37:19,167 --> 00:37:20,583 supplying them with the howitzers 579 00:37:20,709 --> 00:37:22,791 they were bombarding Shanghai with. 580 00:37:22,917 --> 00:37:24,833 It turns out, eventually, that the press had got hold 581 00:37:24,959 --> 00:37:27,166 of the wrong end of the stick, as per usual. 582 00:37:27,292 --> 00:37:29,541 But by that time, there had been questions in Parliament, 583 00:37:29,667 --> 00:37:30,916 God knows what. 584 00:37:31,167 --> 00:37:33,666 And a lot of the mud stuck. 585 00:37:36,375 --> 00:37:38,083 Hastings, I must go back to the house. 586 00:37:38,209 --> 00:37:40,249 Well, give me half a sec, and I'll drive you. 587 00:37:40,375 --> 00:37:42,166 I want to change the plugs this morning, anyway. 588 00:37:42,292 --> 00:37:43,624 I thought I'd do it up there. 589 00:37:43,750 --> 00:37:44,999 No, no, no. 590 00:37:45,292 --> 00:37:46,541 I need to walk. 591 00:37:47,917 --> 00:37:49,999 And to think. 592 00:38:30,792 --> 00:38:32,708 Mrs. Vanderlyn. 593 00:38:33,917 --> 00:38:36,458 -You left this bag. -Thank you. 594 00:38:44,125 --> 00:38:45,499 Dickson. 595 00:38:55,167 --> 00:38:57,499 Post this for her, will you? 596 00:38:58,125 --> 00:38:59,708 She'll only forget. 597 00:39:37,417 --> 00:39:39,416 Yeah, she's definitely running rich. 598 00:39:39,542 --> 00:39:40,708 Here, let's have a look at the carb. 599 00:39:40,834 --> 00:39:42,541 Hastings! Hastings! 600 00:39:44,500 --> 00:39:46,333 Hastings, no more of the tinkering. 601 00:39:46,459 --> 00:39:47,958 We have to follow Mrs. Vanderlyn. 602 00:39:48,084 --> 00:39:48,999 But I've got the plugs out. 603 00:39:49,125 --> 00:39:50,249 It'll take me an hour to get them back. 604 00:39:50,375 --> 00:39:51,874 Oh, no! Mon Dieu! 605 00:39:54,334 --> 00:39:56,666 Here, Hastings. Allons-y! 606 00:40:02,375 --> 00:40:03,749 Hey! 607 00:40:11,459 --> 00:40:14,333 I'm assuming they're heading for the London road. 608 00:41:11,709 --> 00:41:12,958 There. Look! 609 00:41:13,667 --> 00:41:15,416 We must not let them see us, Hastings. 610 00:41:21,125 --> 00:41:23,499 -Can we get a move on, John? -Yes, ma'am. 611 00:41:36,250 --> 00:41:37,541 -Damn! -What is it? 612 00:41:38,750 --> 00:41:40,374 They should have turned left on the A11. 613 00:41:40,500 --> 00:41:41,541 Why is that, Hastings? 614 00:41:41,667 --> 00:41:43,624 Because that's the road to London. 615 00:41:43,750 --> 00:41:46,208 Where are they going, then? 616 00:42:00,334 --> 00:42:02,708 Get the map out of the pocket there. 617 00:42:22,292 --> 00:42:23,333 Hold tight. 618 00:42:40,459 --> 00:42:42,374 They're on that road there. 619 00:42:44,334 --> 00:42:45,583 Wicken Bonhunt. 620 00:42:45,917 --> 00:42:47,166 Clavering. 621 00:42:47,292 --> 00:42:48,541 Brent Pelham. 622 00:42:48,667 --> 00:42:49,458 No. 623 00:42:49,584 --> 00:42:51,291 -Mean anything to you? -No. 624 00:42:52,209 --> 00:42:54,499 Perhaps where they're going isn't on the main road. 625 00:42:54,625 --> 00:42:57,083 Look at the villages on either side of the road. 626 00:43:02,417 --> 00:43:03,666 Hare Street. 627 00:43:03,875 --> 00:43:05,124 Buntingford. 628 00:43:06,000 --> 00:43:07,041 Rickling. 629 00:43:07,167 --> 00:43:08,458 Stocking Pelham. 630 00:43:09,834 --> 00:43:11,083 Throcking. 631 00:43:11,500 --> 00:43:12,874 No. 632 00:43:14,334 --> 00:43:17,208 Fellow I knew at the front had a place in Throcking. 633 00:43:17,667 --> 00:43:20,499 Right next door to the German ambassador's country house. 634 00:43:22,417 --> 00:43:23,666 Hastings. 635 00:43:24,292 --> 00:43:25,541 Oh, my God! 636 00:43:26,292 --> 00:43:27,791 Can we get there before them? 637 00:43:27,917 --> 00:43:29,458 We can have a damn good try. 638 00:43:36,709 --> 00:43:37,958 Where is it? 639 00:43:38,084 --> 00:43:39,249 I don't know. 640 00:43:39,375 --> 00:43:41,166 It was on the salver in the hall! 641 00:43:42,125 --> 00:43:43,124 Dawson put it there! 642 00:43:43,250 --> 00:43:45,249 It seems just to have disappeared. 643 00:43:45,542 --> 00:43:46,791 Oh, God! 644 00:43:47,459 --> 00:43:49,666 Can nothing go right?! 645 00:44:43,542 --> 00:44:45,416 Good God, Poirot. 646 00:44:46,625 --> 00:44:47,874 Yes, Hastings. 647 00:44:48,209 --> 00:44:49,499 We have seen enough. 648 00:44:50,417 --> 00:44:51,666 Come, my friend. 649 00:45:02,834 --> 00:45:04,833 I wouldn't have thought she'd have hidden them there, sir. 650 00:45:04,959 --> 00:45:06,874 Have you got any better suggestions, Constable? 651 00:45:07,000 --> 00:45:08,333 No, sir. 652 00:45:10,084 --> 00:45:11,708 Poirot! 653 00:45:13,625 --> 00:45:17,083 You have to trust me, Margaret. 654 00:45:17,959 --> 00:45:20,208 I do trust you, Tommy. 655 00:45:22,250 --> 00:45:24,541 Everything you've worked for is at stake, though. 656 00:45:24,667 --> 00:45:25,916 It'll be all right. 657 00:45:28,334 --> 00:45:29,791 Who is it? 658 00:45:32,334 --> 00:45:34,124 Bonjour. 659 00:45:35,500 --> 00:45:37,041 What do you want, Mr. Poirot? 660 00:45:37,167 --> 00:45:38,666 I have come back to tell you 661 00:45:38,792 --> 00:45:41,041 that the plans have been safely delivered. 662 00:45:41,167 --> 00:45:42,166 Delivered? 663 00:45:42,292 --> 00:45:43,624 To the German ambassador. 664 00:45:43,750 --> 00:45:46,416 I am sure Herr Von Eckersdorf was very pleased. 665 00:45:47,500 --> 00:45:48,874 Tommy, what are we going to do? 666 00:45:49,000 --> 00:45:52,208 Also, Lady Margaret, I found this from one of your guests. 667 00:45:52,334 --> 00:45:53,541 It needed to be posted. 668 00:45:53,667 --> 00:45:56,124 -Give me that! -I don't want to read it. 669 00:45:57,500 --> 00:46:00,249 The address is probably a little cigarette shop 670 00:46:02,334 --> 00:46:04,249 or a news agent, M. Mayfield, huh? 671 00:46:04,667 --> 00:46:07,083 From which you can collect it at your leisure? 672 00:46:07,209 --> 00:46:08,833 No need to go into that, Mr. Poirot. 673 00:46:08,959 --> 00:46:09,958 Let sleeping dogs lie. 674 00:46:10,084 --> 00:46:11,208 No, no, no, no, M. Mayfield. 675 00:46:11,334 --> 00:46:12,416 Between the husband and the wife, 676 00:46:12,542 --> 00:46:14,624 there should be not the sleepy dogs. 677 00:46:15,209 --> 00:46:18,333 I have no wish to read a letter belonging to one of my guests. 678 00:46:18,459 --> 00:46:19,708 Really? 679 00:46:20,209 --> 00:46:23,458 Suppose I tell you that this was written by Mrs. Vanderlyn 680 00:46:24,500 --> 00:46:26,041 and that I could guarantee 681 00:46:26,209 --> 00:46:30,041 that you would not understand one word of it. 682 00:46:47,209 --> 00:46:48,541 They're in Chinese. 683 00:46:48,792 --> 00:46:50,541 Japanese. 684 00:46:52,292 --> 00:46:54,749 But Tom's signature's at the bottom. 685 00:46:55,542 --> 00:46:58,124 This is the one piece of evidence that links your husband 686 00:46:58,250 --> 00:47:00,333 to the sales of arms to the Japanese. 687 00:47:01,625 --> 00:47:04,749 Somehow, they had fallen into the hands of the Germans. 688 00:47:05,375 --> 00:47:06,916 It was these two pieces of paper 689 00:47:07,042 --> 00:47:09,499 that Mrs. Vanderlyn used to blackmail him. 690 00:47:10,625 --> 00:47:13,083 She said, however, she would exchange them 691 00:47:13,250 --> 00:47:14,833 for the plans of the Kestrel. 692 00:47:15,417 --> 00:47:16,666 Oh, Tom. 693 00:47:17,209 --> 00:47:18,874 If he were seen to hand over those plans 694 00:47:19,000 --> 00:47:21,333 to Mrs. Vanderlyn, he would be ruined anyway. 695 00:47:21,459 --> 00:47:24,124 So it had to look as if somebody had stolen them. 696 00:47:24,875 --> 00:47:26,958 And although he tried to persuade us 697 00:47:27,792 --> 00:47:30,666 that he saw this mysterious figure on the terrace, 698 00:47:31,125 --> 00:47:33,916 it was M. Mayfield himself who stole those plans. 699 00:47:34,167 --> 00:47:36,124 It was the safest way. 700 00:47:37,292 --> 00:47:39,374 And they were securely in his pocket 701 00:47:39,667 --> 00:47:42,624 throughout the whole farce of Mrs. Vanderlyn's arrest. 702 00:47:42,750 --> 00:47:45,583 And you keep saying everything's going to be all right. 703 00:47:45,709 --> 00:47:48,124 -It will, darling. You -- -Let me pass! 704 00:47:48,250 --> 00:47:49,458 -Let me pass! -Please, Sir George. 705 00:47:49,584 --> 00:47:50,708 I've had enough of this, Mayfield! 706 00:47:50,834 --> 00:47:51,916 What's going on? 707 00:47:52,042 --> 00:47:53,708 I've been kept totally in the dark! 708 00:47:53,834 --> 00:47:55,499 No, no, no, no, no, Sir George. 709 00:47:55,834 --> 00:47:58,166 The Germans have got the missing papers. 710 00:47:58,584 --> 00:47:59,708 What? 711 00:47:59,834 --> 00:48:05,041 And you, M. Carlile, I imagine you know this as well as anyone. 712 00:48:08,834 --> 00:48:12,041 The German high command now has plans of our new fighter, 713 00:48:13,334 --> 00:48:14,708 on which they'll have to waste 714 00:48:14,834 --> 00:48:16,541 six months of concentrated effort 715 00:48:16,667 --> 00:48:18,999 before they realize they've been sold a pup. 716 00:48:19,125 --> 00:48:22,666 What? Pup? What's a pup? 717 00:48:23,792 --> 00:48:26,083 A little dog, Sir George. 718 00:48:26,875 --> 00:48:28,124 Little dog? 719 00:48:29,417 --> 00:48:30,916 Oh, pup. 720 00:48:32,084 --> 00:48:33,124 Sold a pup? 721 00:48:33,250 --> 00:48:34,666 The plans were doctored. 722 00:48:34,792 --> 00:48:36,541 The maths doesn't make any sense. 723 00:48:36,667 --> 00:48:39,208 But it'll take them a lot of work to find that out. 724 00:48:41,750 --> 00:48:42,999 Good God. 725 00:48:43,667 --> 00:48:46,708 You cunning old devil. 726 00:48:52,084 --> 00:48:53,874 Tommy. 727 00:48:55,209 --> 00:48:57,333 Tommy, darling. 728 00:49:11,459 --> 00:49:12,624 It goes against the grain 729 00:49:12,750 --> 00:49:14,749 letting that Vanderlyn woman go scot-free. 730 00:49:14,875 --> 00:49:16,999 Ah, she will pay eventually, mon ami. 731 00:49:17,792 --> 00:49:21,208 For the moment, let her enjoy what she thinks is her triumph. 732 00:49:21,334 --> 00:49:23,333 If you ask me, it just shows the dangers 733 00:49:23,459 --> 00:49:25,416 of meeting anonymous women at the zoo. 734 00:49:25,542 --> 00:49:26,583 In you go, chap. 735 00:49:26,709 --> 00:49:29,249 Well, Lady Margaret got what she wanted, anyway. 736 00:49:29,375 --> 00:49:32,458 Her and Mayfield are all lovey-dovey again. 737 00:49:34,167 --> 00:49:35,749 It must be depressing for you 738 00:49:35,959 --> 00:49:38,124 when that sort of thing happens, eh, Poirot? 739 00:49:38,250 --> 00:49:39,499 What sort of thing? 740 00:49:39,792 --> 00:49:41,916 Oh, everything working out for the best. 741 00:49:42,042 --> 00:49:44,916 Some married couple ready for a second honeymoon. 742 00:49:45,167 --> 00:49:47,958 Orphaned children reunited with their parents. 743 00:49:48,375 --> 00:49:49,624 Yes, it is hard. Mm. 744 00:49:50,834 --> 00:49:53,499 But we must put on it a brave face, huh? 745 00:49:54,417 --> 00:49:57,874 And not allow cheerfulness to keep breaking through. 746 00:50:00,417 --> 00:50:01,749 Drive on, Hastings. 53996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.