Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:08,790
- Tom!
- Jeg sidder i forhandlinger.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,350
Kan vi tale sammen?
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,310
I er bankerot.
4
00:00:13,360 --> 00:00:16,710
- Pioneer kan sælge aktien.
- Vi løser det.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,990
- Hvad leder vi efter?
- Noget, der kan holde os kørende.
6
00:00:21,040 --> 00:00:24,750
- Hvor slemt er det?
- Jeg har vist Tom alt.
7
00:00:24,800 --> 00:00:29,070
Lov, at du ikke har talt
med nogen om aktierne.
8
00:01:03,320 --> 00:01:09,230
Eckhart, kan De ikke engang
få Deres ansatte til at komme -
9
00:01:09,280 --> 00:01:11,830
- til en disciplinær advarsel?
10
00:01:11,880 --> 00:01:15,030
Han har fået alle oplysninger.
11
00:01:51,760 --> 00:01:54,110
- Ja?
- Hvor pokker er du?
12
00:01:54,160 --> 00:01:58,310
Jeg er på vej. Jeg kommer. Godt. Hej.
13
00:01:58,360 --> 00:02:03,670
Det er Fredrik Kastrup.
Læg en besked efter klartonen.
14
00:02:03,720 --> 00:02:08,750
Så snart du hører det her,
så ring til mig. Det er alvor.
15
00:02:15,840 --> 00:02:17,670
Nå?
16
00:02:22,680 --> 00:02:27,670
Mrs. Eckhart, Deres kollega
vil vist ikke udtale sig.
17
00:02:29,160 --> 00:02:32,310
- Jeg vil gerne...
- Tak, hr. Blixen.
18
00:02:32,360 --> 00:02:35,030
De har sat vores tålmodighed
på prøve -
19
00:02:35,080 --> 00:02:40,350
- med noget, der virker
som en fuldkommen tilsidesættelse -
20
00:02:40,400 --> 00:02:43,070
- af firmaets etiske regler.
21
00:02:43,120 --> 00:02:47,750
De har forsøgt at hverve kunder
uden tilladelse -
22
00:02:47,800 --> 00:02:50,870
- og har fremlagt
ikke-godkendt tilbud -
23
00:02:50,920 --> 00:02:55,430
- til blandt andet RusOil.
Et firma, der er så sortlistet -
24
00:02:55,480 --> 00:03:01,110
- at hvis der var en mørkere farve,
ville RusOil have sin egen liste.
25
00:03:01,160 --> 00:03:04,990
De har ignoreret
og gjort det modsatte af -
26
00:03:05,040 --> 00:03:10,990
- de ordrer, der blev givet
af Deres chef, mrs. Ekholm.
27
00:03:11,600 --> 00:03:15,350
Benægter De noget af det?
28
00:03:15,400 --> 00:03:17,510
Nej.
29
00:03:18,240 --> 00:03:21,830
Indser De, hvad det betyder
for Deres ansættelse?
30
00:03:21,880 --> 00:03:24,030
Ja, det gør jeg.
31
00:03:24,720 --> 00:03:29,070
Godt. Så er sagen afgjort.
32
00:03:29,120 --> 00:03:33,110
Spørgsmålet er,
om De forstår, hvad det betyder.
33
00:03:35,160 --> 00:03:36,950
Undskyld mig?
34
00:03:37,000 --> 00:03:41,270
- Jeg sagde...
- Jeg er ikke døv, Blixen.
35
00:03:42,520 --> 00:03:44,390
Uddyb det.
36
00:03:45,080 --> 00:03:48,870
Jeg har arbejdet på en aftale,
som ville -
37
00:03:48,920 --> 00:03:51,270
- give os en større provision -
38
00:03:51,320 --> 00:03:56,830
- end firmaets overskudsprognose
for de næste tre kvartaler.
39
00:03:58,560 --> 00:04:01,910
Det er risikabelt, ja. Og indviklet.
40
00:04:01,960 --> 00:04:05,830
Rebecka vidste ikke noget om det.
41
00:04:05,880 --> 00:04:11,350
Hvis det gik galt, kunne jeg ofres,
hvilket dette møde viser.
42
00:04:11,400 --> 00:04:16,230
Men jeg mente,
at afkastet retfærdiggjorde risikoen.
43
00:04:17,920 --> 00:04:20,390
RusOil er ude af spillet.
44
00:04:20,440 --> 00:04:24,110
Vicefinansministeren
gjorde det helt klart.
45
00:04:24,160 --> 00:04:26,790
Jeg tager det fulde ansvar.
46
00:04:26,840 --> 00:04:29,430
Jeg var under det falske indtryk -
47
00:04:29,480 --> 00:04:33,750
- at vi ville forbedre
russisk forretningskultur -
48
00:04:33,800 --> 00:04:38,190
- frem for at rage til os af det,
der er tilbage.
49
00:04:43,880 --> 00:04:47,430
- Giv os et øjeblik.
- Naturligvis.
50
00:04:48,600 --> 00:04:51,110
Også dig.
51
00:05:10,320 --> 00:05:14,070
- Undskyld.
- For hvad?
52
00:05:14,120 --> 00:05:17,350
Jeg ville ikke gå bag ryggen på dig.
53
00:05:17,400 --> 00:05:20,470
Det ville jeg hade.
54
00:05:24,000 --> 00:05:29,230
- Jeg føler, at handlen...
- Ingen følelser. Det er business.
55
00:05:31,400 --> 00:05:33,270
Værsgo.
56
00:05:43,320 --> 00:05:46,070
Tag plads, Blixen.
57
00:05:46,680 --> 00:05:50,990
- Jeg forstår ikke...
- Lyt bare, Eckhart.
58
00:05:51,040 --> 00:05:54,110
Ekholm. De etiske regler...
59
00:05:54,160 --> 00:05:58,830
De kan maile Deres tolkning af dem
til min sekretær.
60
00:05:58,880 --> 00:06:02,590
Vi lader Blixen gå videre
med handlen.
61
00:06:02,640 --> 00:06:09,310
På betingelse af at det er så rent,
at jeg kan spise morgenmad på det.
62
00:06:10,160 --> 00:06:14,310
Eckhart, du har ansvaret. Forstået?
63
00:06:14,360 --> 00:06:17,790
Blixen. Du gør jobbet.
64
00:06:17,840 --> 00:06:21,270
Så du må bringe det i hus.
65
00:06:22,120 --> 00:06:25,990
Men lær for guds skyld at gøre,
hvad der bliver sagt.
66
00:06:26,040 --> 00:06:28,790
Der er cowboys nok i byen.
67
00:06:28,840 --> 00:06:32,670
- Vi arbejder for sheriffen.
- Ja, sir.
68
00:06:32,720 --> 00:06:34,710
Det var alt.
69
00:06:34,760 --> 00:06:38,430
Vi forventer en rapport om 14 dage.
70
00:07:42,880 --> 00:07:45,350
Ksysha?
71
00:07:47,480 --> 00:07:49,670
Ksenia?
72
00:07:51,880 --> 00:07:54,110
Ksenia?
73
00:07:55,960 --> 00:08:00,310
- Larissa, har du set Ksysha?
- Er hun ikke hos jer?
74
00:08:00,360 --> 00:08:03,550
Hjælp mig med at lede efter hende.
75
00:08:05,200 --> 00:08:07,710
Ksenia!
76
00:08:28,440 --> 00:08:31,310
- Ksenia!
- Hvad sker der?
77
00:08:31,360 --> 00:08:34,270
Jeg ved ikke, hvor Ksenia er.
78
00:08:34,320 --> 00:08:37,510
- Har du fundet hende?
- Ja.
79
00:08:38,360 --> 00:08:41,110
Du blev væk fra mig.
80
00:08:41,920 --> 00:08:44,790
- Hvad er det?
- Chokolade.
81
00:08:44,840 --> 00:08:47,390
- Fra hvem?
- Din ven.
82
00:08:47,440 --> 00:08:50,590
- Hvilken ven?
- Ham ved lågen.
83
00:08:52,280 --> 00:08:54,950
- Så du nogen?
- Nej.
84
00:08:57,640 --> 00:09:03,230
Det er sikkert bare en nabo.
Jeg må gå. Jeg er sent på den.
85
00:09:03,280 --> 00:09:07,190
- Farvel, skat. Hav det godt.
- Farvel.
86
00:09:07,240 --> 00:09:09,550
Jeg tjekker det.
87
00:10:17,320 --> 00:10:20,910
- Er du tilfreds nu?
- Kan du ikke ...?
88
00:10:24,480 --> 00:10:27,110
Måske skal vi trække os ud.
89
00:10:28,680 --> 00:10:33,590
Du har begejstret hele bestyrelsen.
Vil du få os begge fyret?
90
00:10:33,640 --> 00:10:38,110
- Det er blevet kompliceret.
- Er noget enkelt i Rusland?
91
00:10:38,160 --> 00:10:40,270
Hvor meget har vi?
92
00:10:42,360 --> 00:10:47,230
RusOil, Baranov, min klient...
I alt 32 procent.
93
00:10:47,280 --> 00:10:52,990
Tilføj Gusev, og vi har majoriteten.
Må jeg se Baranovs memo?
94
00:11:08,400 --> 00:11:11,590
Skal jeg tage den med som bevis?
95
00:11:12,880 --> 00:11:14,990
Nej, læs den.
96
00:11:15,040 --> 00:11:19,630
Folk læser ikke mere.
Hvordan kunne det her ske?
97
00:11:19,680 --> 00:11:21,630
De skød derfra.
98
00:11:22,360 --> 00:11:24,350
De havde frit indsyn.
99
00:11:24,400 --> 00:11:27,350
- Fingeraftryk?
- Vi tjekker det.
100
00:11:27,400 --> 00:11:29,550
Det var ikke amatører.
101
00:11:29,600 --> 00:11:34,030
Vi fandt spor på vindueskarmen,
som er sendt ind.
102
00:11:34,080 --> 00:11:37,470
- Hvor mange skytter?
- To.
103
00:11:37,520 --> 00:11:40,710
- Er du sikker på det?
- Nej.
104
00:11:47,200 --> 00:11:50,790
Lad mig gætte. Ingen vidner?
105
00:12:12,280 --> 00:12:17,150
Helt utroligt.
Skød de ham lige for øjnene af dig?
106
00:12:17,200 --> 00:12:20,950
- Ringede du til politiet?
- Nej, jeg skulle jo herhen.
107
00:12:21,000 --> 00:12:26,710
- Men uden underskrift...
- Så gælder de nærmeste pårørende.
108
00:12:26,760 --> 00:12:30,790
- Kone? Børn?
- Jeg tjekker det med Martha.
109
00:12:30,840 --> 00:12:34,550
Får vi det underskrevet,
burde det være nok.
110
00:12:34,600 --> 00:12:36,710
- Og så er der Gusev.
- Ja.
111
00:12:36,760 --> 00:12:40,750
- Jeg må lægge en ny plan.
- Hvad vil du sige?
112
00:12:40,800 --> 00:12:43,470
Jeg finder på noget.
113
00:12:43,520 --> 00:12:48,270
Men din ven...
Hans aktier er i hvert fald sikre.
114
00:12:48,320 --> 00:12:52,830
Jeg aftaler et møde med Romanov,
så må vi formalisere det.
115
00:12:52,880 --> 00:12:56,070
Er det okay?
116
00:13:05,640 --> 00:13:09,830
Martha, find ud af,
om Elian Baranov er gift -
117
00:13:09,880 --> 00:13:13,390
- og hvis ikke,
hvem der så arver ham.
118
00:13:16,120 --> 00:13:19,270
Godt at se dig igen, chef.
119
00:13:25,840 --> 00:13:28,590
- Skal jeg vente?
- Ja.
120
00:13:37,920 --> 00:13:40,110
Hej.
121
00:13:43,760 --> 00:13:45,790
Hvor er Freddie?
122
00:13:45,840 --> 00:13:49,950
- Møder med klienter. Han ringer...
- Møder?
123
00:13:51,840 --> 00:13:55,270
- Hvad er der?
- Jeg har haft en dårlig dag.
124
00:13:56,560 --> 00:13:59,430
Jeg skal tale med Freddie.
125
00:13:59,480 --> 00:14:02,510
- Han ved ikke mere end mig.
- Jo.
126
00:14:02,560 --> 00:14:04,470
Hvad?
127
00:14:04,520 --> 00:14:07,230
Hvad sagde han om Neftnik?
128
00:14:07,280 --> 00:14:10,110
Hvorfor nægter han at sælge?
129
00:14:11,120 --> 00:14:15,670
Jeg ved det ikke.
Han var urokkelig. Vi skændtes.
130
00:14:15,720 --> 00:14:18,710
I har brug for pengene
og jeg handlen.
131
00:14:18,760 --> 00:14:23,390
Vi vinder alle på det,
men ikke uden aktiebrevene.
132
00:14:23,440 --> 00:14:26,670
Og hvis Freddie nægter at sælge?
133
00:14:34,160 --> 00:14:36,470
Hvad er der i vejen?
134
00:14:38,080 --> 00:14:40,950
Snak med ham. Jeg må gå.
135
00:14:41,000 --> 00:14:44,430
- Men...
- Vær rar at løse det.
136
00:14:53,840 --> 00:14:57,430
- Hr. Blixen?
- Ja. Kan jeg hjælpe Dem?
137
00:14:57,480 --> 00:15:02,150
Statsanklager Dmitrij Skurov.
Må jeg komme ind et øjeblik?
138
00:15:03,320 --> 00:15:05,510
Noget at drikke?
139
00:15:05,560 --> 00:15:10,470
Udvalget er begrænset, men...
140
00:15:10,520 --> 00:15:14,270
Jeg tænker tit på,
hvordan man påvirkes af -
141
00:15:14,320 --> 00:15:17,910
- altid at se ned på verden.
142
00:15:19,160 --> 00:15:20,870
Hvad laver han?
143
00:15:22,760 --> 00:15:26,030
Det er ren rutine i en drabssag.
144
00:15:26,080 --> 00:15:28,150
Drabssag?
145
00:15:33,280 --> 00:15:37,470
- Er De lige flyttet ind?
- Nej, det er fire år siden.
146
00:15:37,520 --> 00:15:41,430
Javel. Nordisk minimalisme.
147
00:15:44,440 --> 00:15:50,870
- Lad mig gætte. De er skorpion.
- Nej, vægt.
148
00:15:50,920 --> 00:15:53,190
En skorpion er helt okay.
149
00:15:53,240 --> 00:15:56,470
- Hr. Skurov...
- Kald mig Dmitrij.
150
00:15:56,520 --> 00:16:01,230
Nej, hr. Skurov. Det har været
en lang dag, og jeg...
151
00:16:01,280 --> 00:16:06,750
Jeg skal nok komme til sagen.
Jeg kan se, at De er træt.
152
00:16:06,800 --> 00:16:10,990
Kender De Elian Baranov?
153
00:16:11,920 --> 00:16:15,270
- Af omtale.
- Har De ikke mødt ham?
154
00:16:16,680 --> 00:16:21,790
I sociale sammenhænge måske.
Man glemmer let den slags.
155
00:16:21,840 --> 00:16:24,990
Var De ikke i hans lejlighed i dag?
156
00:16:25,040 --> 00:16:27,190
Nej.
157
00:16:27,240 --> 00:16:30,030
De står nemlig i hans kalender.
158
00:16:30,080 --> 00:16:34,470
De eller en anden Blixen
fra Moskvas bankverden.
159
00:16:34,520 --> 00:16:37,910
De har ret. Vi havde et møde,
men det blev aflyst.
160
00:16:37,960 --> 00:16:40,110
- Af hvem?
- Hans stab.
161
00:16:40,160 --> 00:16:43,510
- Hvem?
- En assistent.
162
00:16:43,560 --> 00:16:48,070
Nej, hvad sagde de præcis?
163
00:16:49,000 --> 00:16:52,190
- Det kan jeg ikke huske.
- Det var i morges.
164
00:16:52,240 --> 00:16:55,430
- Jeg halvsov.
- Det var altså i morges.
165
00:16:55,480 --> 00:16:57,110
Ja.
166
00:16:57,160 --> 00:17:00,990
Jeg skriver det bare ned.
167
00:17:01,040 --> 00:17:07,590
Jeg er begyndt at glemme,
hvad folk siger.
168
00:17:07,640 --> 00:17:12,510
Og det er naturligvis...
Undskyld mig.
169
00:17:15,080 --> 00:17:16,990
Det er let at glemme -
170
00:17:17,040 --> 00:17:21,110
- når det, der siges,
er det modsatte af det, der skete.
171
00:17:21,160 --> 00:17:24,350
Men lad os opsummere.
172
00:17:26,640 --> 00:17:31,670
De havde et møde i dag
klokken otte i morges.
173
00:17:31,720 --> 00:17:37,150
Nogen ringede til Dem,
da De halvsov, måske ved syvtiden?
174
00:17:37,200 --> 00:17:39,150
Ja, omtrent.
175
00:17:39,200 --> 00:17:42,310
Den præcise tid ser vi
på Deres opkaldsliste.
176
00:17:42,360 --> 00:17:46,470
De aflyste altså mødet
uden nogen forklaring -
177
00:17:46,520 --> 00:17:52,430
- eller med en så vag forklaring,
at De ikke kan huske den nu?
178
00:17:52,480 --> 00:17:55,950
Så bliver Baranov dræbt
i sin lejlighed -
179
00:17:56,000 --> 00:17:59,230
- på tidspunktet
for Deres planlagte møde.
180
00:17:59,280 --> 00:18:01,630
Det var i Nyhederne.
181
00:18:01,680 --> 00:18:04,830
Så dukker jeg op her -
182
00:18:04,880 --> 00:18:08,070
- og spørger,
om De kender Elian Baranov -
183
00:18:08,120 --> 00:18:10,750
- hvortil De svarer: "Af omtale."
184
00:18:16,480 --> 00:18:21,870
- Jeg beklager, men jeg må gå.
- Skal De gå?
185
00:18:21,920 --> 00:18:23,950
- Er det okay?
- Ja.
186
00:18:24,000 --> 00:18:27,830
Vægten...
Hvad handlede Deres møde om?
187
00:18:27,880 --> 00:18:31,750
- Jeg har tavshedspligt.
- Også over for døde klienter?
188
00:18:31,800 --> 00:18:35,910
Jeg har aldrig sagt,
at Baranov var min klient.
189
00:18:37,160 --> 00:18:41,630
Men hvorfor skulle nogen
ville dræbe ham?
190
00:18:41,680 --> 00:18:43,830
Er det ikke Deres område?
191
00:18:43,880 --> 00:18:47,710
Vi er i Moskva, og han var rig.
Start der.
192
00:18:48,400 --> 00:18:51,270
Et godt råd, hr. Blixen. Tak.
193
00:18:51,320 --> 00:18:55,510
- Det var så lidt.
- Vi ses snart igen.
194
00:19:58,040 --> 00:20:02,350
- Ksysha sover nu. Godnat.
- Godnat.
195
00:20:26,480 --> 00:20:29,430
- Fredrik.
- Han er i Sverige.
196
00:20:29,480 --> 00:20:31,990
- Hvorfor?
- Aner det ikke.
197
00:20:32,040 --> 00:20:37,670
Han skrev til mig, men ikke om det.
Ved du, når han kommer hjem?
198
00:20:39,280 --> 00:20:43,110
I morgen. Kan du komme herover?
199
00:20:44,200 --> 00:20:47,670
- Er du okay?
- Jeg ved det ikke.
200
00:20:47,720 --> 00:20:52,710
- Jeg er ængstelig.
- Selvfølgelig. Jeg tager en taxi.
201
00:20:52,760 --> 00:20:55,870
Tak.
202
00:21:10,120 --> 00:21:13,830
- De må være her et sted.
- Det er de ikke.
203
00:21:13,880 --> 00:21:16,910
Freddie er organiseret.
204
00:21:16,960 --> 00:21:20,630
- Hvad er der i Sverige?
- Aner det ikke.
205
00:21:20,680 --> 00:21:25,870
Aktiebrevet skal signeres af ham,
så snart han er hjemme.
206
00:21:25,920 --> 00:21:30,470
- Du ville jo løse det.
- Det kan jeg måske ikke.
207
00:21:30,520 --> 00:21:34,750
Det skal du.
Det handler ikke kun om huset nu.
208
00:21:37,080 --> 00:21:39,270
Er du okay?
209
00:21:40,480 --> 00:21:43,870
Der kom en æske chokolade.
210
00:21:43,920 --> 00:21:49,110
Ksenia kom ind med den.
Hun sagde, at hun fik den af en mand.
211
00:21:49,160 --> 00:21:53,990
- Hvem?
- Jeg ved det ikke. Freddie tog den.
212
00:21:54,040 --> 00:21:56,550
Det føltes besynderligt.
213
00:22:00,080 --> 00:22:03,190
Hvis du vil, kan jeg sove her.
214
00:22:09,400 --> 00:22:12,910
- Jeg klarer mig.
- Okay.
215
00:22:12,960 --> 00:22:16,670
Tag hjem og sov.
Du har vist brug for det.
216
00:22:36,840 --> 00:22:41,990
Tag det roligt.
De skyder os ikke inden mødet.
217
00:22:47,600 --> 00:22:51,430
Mrs. Ekholm,
det er mig en fornøjelse.
218
00:22:52,880 --> 00:22:55,510
- Kaffe?
- Ja tak.
219
00:22:55,560 --> 00:22:57,630
Jeg klarer mig.
220
00:22:57,680 --> 00:22:59,470
Værsgo.
221
00:23:10,360 --> 00:23:15,110
Pioneers fuldmagt til at
præsentere Dem ved aktieopkøbet -
222
00:23:15,160 --> 00:23:19,990
- og fusionen
mellem Neftnik og RusOil.
223
00:23:25,320 --> 00:23:30,710
Undskyld mit vulgære sprog,
men det her er kun forspillet.
224
00:23:32,320 --> 00:23:36,230
Har De både Baranovs
og Kastrups aktier?
225
00:23:36,280 --> 00:23:38,470
Jeg vil gerne se dem.
226
00:23:39,600 --> 00:23:43,870
Hr. Romanov, jeg ved ikke,
hvem De normalt handler med -
227
00:23:43,920 --> 00:23:47,950
- men Pioneer lover ikke noget,
vi ikke kan holde.
228
00:23:50,840 --> 00:23:54,670
Hr. Blixen, De talte Deres sag godt.
229
00:23:54,720 --> 00:23:58,030
Nu vil jeg se det omsat i handling.
230
00:23:58,080 --> 00:24:00,950
En minoritetsaktie
er spild af vores tid.
231
00:24:01,000 --> 00:24:04,310
- Vi værdsætter vores tid.
- Naturligvis.
232
00:24:04,360 --> 00:24:07,030
- Gusev?
- Vi skal møde ham i morgen.
233
00:24:07,080 --> 00:24:11,990
Vi regner ikke med,
at det bliver noget problem.
234
00:24:15,920 --> 00:24:18,790
Jeg må indskærpe jer noget.
235
00:24:18,840 --> 00:24:22,390
At RusOil går sammen med Neftnik -
236
00:24:22,440 --> 00:24:25,990
- vil ligne galskab
for resten af verden.
237
00:24:26,040 --> 00:24:29,630
Hvis nyheden om fusionen
kommer ud for tidligt -
238
00:24:29,680 --> 00:24:33,430
- vil det få alvorlige konsekvenser -
239
00:24:33,480 --> 00:24:37,230
- for os
og de ansvarlige for lækagen.
240
00:24:37,280 --> 00:24:41,350
- Er det forstået?
- Det her er vores job, hr. Romanov.
241
00:24:50,200 --> 00:24:54,630
Jeg håber, at Deres professionalisme
smitter af på hr. Gusev.
242
00:25:08,480 --> 00:25:12,750
- Er hr. Kastrup en af Deres venner?
- Ja.
243
00:25:12,800 --> 00:25:15,950
Hvor er han?
244
00:25:17,120 --> 00:25:20,070
I Moskva. Han bor her.
245
00:25:24,160 --> 00:25:26,390
Godt. Så er vi færdige her.
246
00:26:36,800 --> 00:26:40,230
Til festen sagde han,
at han ikke ville sælge.
247
00:26:40,280 --> 00:26:41,950
Mit bud var en spøg.
248
00:26:42,000 --> 00:26:45,550
- Hvor meget har vi?
- Vi kan tilføje et nul.
249
00:26:45,600 --> 00:26:50,150
- Han vil ikke gå imod RusOil.
- Han skal ikke høre om RusOil.
250
00:26:50,200 --> 00:26:53,710
Vi følger reglerne. Ingen navne.
251
00:26:53,760 --> 00:26:58,150
Kun sådan undgår vi,
at Neftniks aktier stiger voldsomt.
252
00:26:59,520 --> 00:27:03,590
Har mordet på Baranov mon
noget med at handlen at gøre?
253
00:27:03,640 --> 00:27:08,670
Nej, han handlede i hele byen.
Og ingen ved noget.
254
00:27:21,120 --> 00:27:24,550
Ved De, om Gusev er her?
255
00:27:35,920 --> 00:27:38,150
Tårnet til D2.
256
00:27:39,440 --> 00:27:41,310
Vi må tale sammen.
257
00:27:54,120 --> 00:27:59,550
- Alt af relevans er drøftet.
- Situationen har ændret sig.
258
00:27:59,600 --> 00:28:02,430
Vi forstår nostalgiens magt -
259
00:28:02,480 --> 00:28:06,470
- og føler, at vores første bud
ikke var sentimentalt nok.
260
00:28:06,520 --> 00:28:09,430
Jeg sælger ikke til nogen pris.
261
00:28:10,480 --> 00:28:12,870
Det sagde Elian Baranov også.
262
00:28:20,240 --> 00:28:22,230
Truer du mig, knægt?
263
00:28:22,280 --> 00:28:26,110
Nej, jeg hjælper Dem med
at tjene mange penge-
264
00:28:26,160 --> 00:28:28,190
- trods Deres uvilje.
265
00:28:28,240 --> 00:28:32,830
Jeg noterer, at hr. Baranov
ejede aktier i Neftnik -
266
00:28:32,880 --> 00:28:35,470
- og også tøvede med at sælge.
267
00:28:35,520 --> 00:28:40,350
Mens han overvejede sagen...
Ja, vi ved jo, hvad der skete.
268
00:28:48,720 --> 00:28:52,750
Forbandede udlænding.
De tror, at De kan komme her -
269
00:28:52,800 --> 00:28:55,910
- og fortælle russerne,
hvordan man gør.
270
00:28:55,960 --> 00:28:58,470
Tal er et sprog, vi alle forstår.
271
00:28:58,520 --> 00:29:02,710
Vores reviderede tilbud.
Det udløber klokken seks.
272
00:29:02,760 --> 00:29:07,510
- Så følger vi markedsværdien.
- Altså ingenting.
273
00:29:09,760 --> 00:29:12,150
Tag et kig på det.
274
00:29:27,160 --> 00:29:29,870
Mor!
275
00:29:32,920 --> 00:29:37,470
Kan vi gå ud? Jeg vil gerne
køre Emily i barnevognen.
276
00:29:37,520 --> 00:29:40,190
Ja, jeg skal bare lige...
277
00:30:30,040 --> 00:30:33,790
- Er det dig, der bestemmer her?
- Ja.
278
00:30:34,960 --> 00:30:38,070
- Fyr ham.
- Jeg har forsøgt.
279
00:30:41,560 --> 00:30:45,710
- Hvad så nu?
- De skal skrive under her.
280
00:30:48,240 --> 00:30:51,230
Giv os et kontonummer
til overførslen.
281
00:30:51,280 --> 00:30:56,070
Når overførslen er klar,
signerer De aktiebrevet.
282
00:30:56,120 --> 00:31:00,150
Hvem er køberen?
Jeg vil kende mine fjender.
283
00:31:00,200 --> 00:31:03,150
Det er ikke første gang,
vi gør det her.
284
00:31:04,800 --> 00:31:07,470
Kom så. Fart på.
285
00:31:16,120 --> 00:31:20,350
Ja, det er Rebecka Ekholm.
Jeg vil foretage en overførsel.
286
00:31:20,400 --> 00:31:24,430
Ja, omgående.
Jeg sender kontooplysningerne.
287
00:31:45,760 --> 00:31:47,830
Tak.
288
00:31:56,040 --> 00:31:59,350
- Nogen planer for weekenden?
- Jeg vil rejse.
289
00:31:59,400 --> 00:32:01,350
Ikke en dårlig idé.
290
00:32:01,400 --> 00:32:04,790
Jeg håber, at I forstår,
hvad I har gang i.
291
00:32:04,840 --> 00:32:07,830
Det her er vores job.
292
00:32:07,880 --> 00:32:11,790
Hvis nogen hører,
at jeg har været her...
293
00:32:11,840 --> 00:32:16,670
- Så kommer det ikke fra os.
- Tak.
294
00:32:40,120 --> 00:32:42,190
Allerede underskrevet.
295
00:32:42,240 --> 00:32:45,710
- Det gik jo glat.
- Tak.
296
00:32:53,760 --> 00:32:56,510
Hold da op.
297
00:32:57,840 --> 00:33:00,710
Nu skal Baranovs enke bare signere.
298
00:33:00,760 --> 00:33:04,630
Martha har fundet hende.
Hun kommer til Moskva i morgen.
299
00:33:04,680 --> 00:33:07,110
- Flot.
- I lige måde.
300
00:33:09,840 --> 00:33:14,070
Nu drikker vi som hunde!
Nu bunder vi!
301
00:33:26,080 --> 00:33:32,470
Livet er skønt,
og det bliver bare bedre og bedre!
302
00:33:34,920 --> 00:33:38,470
Jeg troede aldrig,
at det ville blive til noget.
303
00:33:39,360 --> 00:33:40,790
Med jeres business.
304
00:33:40,840 --> 00:33:44,390
- Nå, det.
- Hvad tænkte du på?
305
00:33:44,440 --> 00:33:46,270
Det ved jeg ikke.
306
00:33:46,320 --> 00:33:48,750
- Hvad med Peter?
- Han stak af.
307
00:33:48,800 --> 00:33:51,150
- Hvad?
- Med sekretæren.
308
00:33:51,200 --> 00:33:53,830
- Nå.
- Må jeg spørge om noget?
309
00:33:53,880 --> 00:33:58,710
Hvorfor har så mange kloge mænd
emotionel begavelse som en seksårig?
310
00:33:58,760 --> 00:34:01,790
- Du spørger den forkerte.
- Du er klog.
311
00:34:01,840 --> 00:34:04,190
Netop.
312
00:34:04,240 --> 00:34:07,390
Du er i hvert fald ærlig.
313
00:34:08,240 --> 00:34:10,590
Det var trist at høre.
314
00:34:10,640 --> 00:34:15,110
Jeg tror ikke, at jeg forstod,
hvor ulykkelig jeg var.
315
00:34:15,160 --> 00:34:18,950
- Hvad med dig?
- Hvor ulykkelig jeg er?
316
00:34:19,000 --> 00:34:23,670
- Hvordan er dit kærlighedsliv?
- Intet at tale om.
317
00:34:26,400 --> 00:34:29,630
Skål for ingenting at tale om.
318
00:34:34,640 --> 00:34:36,630
Kom.
319
00:34:36,680 --> 00:34:39,270
Hvad? Nej, nej, nej.
320
00:36:14,120 --> 00:36:17,270
- Freddie!
- Hvad har du gang i?
321
00:36:17,320 --> 00:36:21,910
- Jeg kunne spørge dig om det samme.
- Er det en pistol?
322
00:36:23,640 --> 00:36:25,830
Fandens også.
323
00:36:37,920 --> 00:36:40,270
Jeg skulle have sagt noget.
324
00:36:45,840 --> 00:36:48,790
Jeg vil bare vide, hvor slemt det er.
325
00:36:48,840 --> 00:36:52,590
- Vi klarer os, Olga.
- Det siger du.
326
00:36:52,640 --> 00:36:56,550
Men for hver dag
bliver det værre og værre.
327
00:36:56,600 --> 00:37:01,270
- Fremmede, der taler med Ksenia.
- Det var jo en nabo.
328
00:37:01,320 --> 00:37:03,990
Hvordan kan du vide det?
329
00:37:04,040 --> 00:37:11,990
Hvad det end er, så siger Tom,
at denne handel bliver stor.
330
00:37:13,560 --> 00:37:16,870
Freddie, vi kan klare det her.
331
00:37:21,480 --> 00:37:23,150
Jeg er snart tilbage.
332
00:37:23,200 --> 00:37:27,110
- Hvor skal du hen?
- Jeg er snart tilbage.
333
00:37:34,280 --> 00:37:37,950
Når vi er hjemme,
bliver du min første kone.
334
00:37:38,000 --> 00:37:39,990
Eller nej, du er underlig.
335
00:37:40,040 --> 00:37:43,310
Du bliver min første kone.
Så kan I bytte.
336
00:37:43,360 --> 00:37:46,910
Og så kan alle tre... Åh, undskyld.
337
00:37:46,960 --> 00:37:50,230
Vi bliver en tæt familie.
338
00:38:15,520 --> 00:38:19,790
Kom nu. Hvor er den anden?
339
00:38:23,680 --> 00:38:29,470
Nej, det er for tidligt.
Vi rejser i morgen.
340
00:38:29,520 --> 00:38:30,990
Champagne!
341
00:38:31,040 --> 00:38:34,230
Jeg forstår det ikke.
Du har gæld.
342
00:38:34,280 --> 00:38:36,390
Du har en masse gæld.
343
00:38:36,440 --> 00:38:41,190
Og når Olga beder mig hjælpe jer,
forhandler jeg dine aktier.
344
00:38:41,240 --> 00:38:43,750
- Til en formue.
- Det ved jeg.
345
00:38:43,800 --> 00:38:48,110
Jeg er sgu på spanden.
Det er du også.
346
00:38:48,160 --> 00:38:52,910
Du skal bare lade mig sælge aktierne,
men det nægter du.
347
00:38:52,960 --> 00:38:54,590
Det kan jeg ikke.
348
00:38:54,640 --> 00:38:58,150
- Jeg har gjort, hvad jeg skal.
- Hvad?
349
00:38:58,200 --> 00:39:01,910
Ingen kan skade min familie.
Drop de aktier.
350
00:39:01,960 --> 00:39:04,390
Det kan jeg desværre ikke.
351
00:39:06,920 --> 00:39:10,310
Kan du huske, da du flyttede ind?
352
00:39:10,360 --> 00:39:12,830
Vi sad her om natten -
353
00:39:12,880 --> 00:39:15,950
- og ævlede og drak vodka.
354
00:39:17,640 --> 00:39:23,910
Der er ikke sket noget. Det ligner
sig selv. Du ved alt om mig.
355
00:39:23,960 --> 00:39:27,550
- Jeg ved intet om dig.
- Der er intet at vide.
356
00:39:27,600 --> 00:39:32,750
Jeg stolede på dig.
Angående klienter og hele min verden.
357
00:39:32,800 --> 00:39:35,390
Angående Olga.
358
00:39:36,960 --> 00:39:40,630
- Nu beder jeg dig stole på mig.
- Det gør jeg.
359
00:39:40,680 --> 00:39:44,790
Nej, det gør du ikke.
Men det skal du.
360
00:39:46,040 --> 00:39:50,190
Jeg vil ikke høre et ord mere
om de aktier.
361
00:39:56,160 --> 00:40:00,710
Alle har en fortid, Tom.
Man flytter ikke bare til Moskva.
362
00:40:47,320 --> 00:40:49,430
Hallo?
363
00:40:52,480 --> 00:40:57,470
- Jeg har forsøgt at ringe til dig.
- Ja, jeg sov.
364
00:40:57,520 --> 00:41:02,990
Jeg må ikke tale med nogen
om vores handel, vel?
365
00:41:03,040 --> 00:41:08,790
Men du kender allerede til den,
så jeg kan tale med dig.
366
00:41:08,840 --> 00:41:10,470
Ja, det formoder jeg.
367
00:41:10,520 --> 00:41:15,390
Selv om der er ting, du ikke ved,
som du måske bør kende til.
368
00:41:15,440 --> 00:41:17,110
Såsom?
369
00:41:18,520 --> 00:41:22,750
Hvem dræbte Baranov?
Det var ikke mig.
370
00:41:25,360 --> 00:41:26,790
Hvem var det så?
371
00:41:26,840 --> 00:41:31,550
Russiske telefoner er ikke gode
til at holde på hemmeligheder.
372
00:41:31,600 --> 00:41:35,230
Skal jeg komme hen til dig?
373
00:41:36,200 --> 00:41:41,830
- Vi tager tidligt i lufthavnen.
- Det er morgen nu.
374
00:41:41,880 --> 00:41:44,990
Vær ikke en kedelig svensker, Tom.
375
00:43:23,040 --> 00:43:28,230
Stands! Læg våbnene ned!
376
00:43:54,400 --> 00:43:58,750
Tekster: Malene Cramer
www.sdimedia.com
28798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.