All language subtitles for Lloyds de Londres (1936).Subtitulos.Espa.filibusteros.com.por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,167 --> 00:00:17,001 LLOYD'S DE LONDRES 2 00:01:04,407 --> 00:01:07,126 Agradecemos con aprecio la colaboraci�n del historiador 3 00:01:07,607 --> 00:01:10,326 oficial de Lloyds de Londres en la preparaci�n de los datos hist�ricos 4 00:01:10,847 --> 00:01:12,599 para esta producci�n. 5 00:01:15,127 --> 00:01:21,043 Un pueblo pesquero en Norfolk, en la costa este de Inglaterra. 1770. 6 00:01:24,607 --> 00:01:32,116 Reci�n cogido, reci�n cogido. �Qui�n me compra mi figaro? 7 00:01:42,167 --> 00:01:45,477 La viuda de Blake. Casa Pale. C�modo y acogedor. 8 00:01:49,487 --> 00:01:53,036 Escucha, amigo. El oro tintinear� en tus bolsillos. 9 00:01:53,887 --> 00:01:55,764 Y todos estaremos en la gloria. 10 00:01:56,367 --> 00:01:58,835 Eso ser� si no nos vemos colgados en la horca. 11 00:01:59,367 --> 00:02:00,959 �Vamos, b�bete el ron! 12 00:02:01,607 --> 00:02:03,199 M�tete un poco de valor entre pecho y espalda. 13 00:02:03,727 --> 00:02:06,036 Oiga, oiga, viuda Blake. 14 00:02:07,127 --> 00:02:09,516 - S�, se�or. - Traiga dos jarras de ron. 15 00:02:09,887 --> 00:02:10,842 Dese prisa. 16 00:02:11,167 --> 00:02:15,763 Johnathan. �D�nde se habr� metido ese condenado chico? 17 00:02:16,327 --> 00:02:18,283 - �Aqu� estoy! - Vaya. 18 00:02:20,607 --> 00:02:22,882 Ll�vale dos jarras de ron. Y date prisa. 19 00:02:36,287 --> 00:02:39,677 Escucha, me he cuidado de que no te den monedas portuguesas. 20 00:02:41,687 --> 00:02:44,645 Si no lo dividen, les ajustar� las cuentas. 21 00:02:51,527 --> 00:02:54,405 - �Est�s conmigo? - Lo estoy. 22 00:03:01,287 --> 00:03:02,879 �Qu� es lo que est�s mirando? 23 00:03:09,847 --> 00:03:12,725 - Le cantaremos las cuarenta. - S�, ya lo creo. 24 00:03:18,647 --> 00:03:19,602 Dame su dinero. 25 00:03:24,927 --> 00:03:27,316 �No te dije que tuvieses cuidado con las monedas portuguesas? 26 00:03:30,767 --> 00:03:34,919 As� aprender�s la lecci�n. Monedas portuguesas. 27 00:04:06,327 --> 00:04:09,399 Agricolae, agricoli... 28 00:04:19,567 --> 00:04:21,842 Oye, Horatio. Horatio. 29 00:04:24,367 --> 00:04:27,279 - Sigue, sigue, cari�o. - No puedo, padre. 30 00:04:32,087 --> 00:04:34,555 No intentes ayudar a tu hermana, Horatio. 31 00:04:35,167 --> 00:04:36,680 Declina t� la palabra "agr�cola". 32 00:04:37,527 --> 00:04:41,122 Horatio Nelson. �No has o�do lo que he dicho? 33 00:04:43,007 --> 00:04:46,602 - �Nunca oyes lo que digo? - No, se�or... S�, se�or. 34 00:04:47,127 --> 00:04:52,679 Sacrifico mi tiempo y mi fuerza intentando ense�arte los cl�sicos. 35 00:04:53,127 --> 00:04:55,038 Educarte en el conocimiento de la literatura. 36 00:04:55,487 --> 00:04:58,957 E inculcarte el sentido del deber. Susan, l�mpiale la nariz a Anne. 37 00:05:02,207 --> 00:05:07,281 Son las cuatro. Empezaremos la clase de religi�n con la letan�a. 38 00:05:09,087 --> 00:05:11,920 Espero que hoy acert�is en vuestras respuestas. 39 00:05:13,087 --> 00:05:18,719 El domingo me molest� o�ros tartamudear como hijos de un zapatero. 40 00:05:20,247 --> 00:05:23,922 Oh, Dios. Padre del cielo. Ten piedad de nosotros, pecadores... 41 00:05:24,807 --> 00:05:26,843 Oh, Dios. Padre del cielo. 42 00:05:35,527 --> 00:05:38,803 - �Qu� pasa, Johnathan? - Hay un buque de piratas. 43 00:05:39,527 --> 00:05:41,119 - �Piratas? - S�. Aut�nticos. 44 00:05:41,527 --> 00:05:42,960 Dos estuvieron en la taberna de mi t�a. 45 00:05:43,567 --> 00:05:45,319 Vamos a echar un vistazo a su buque. 46 00:05:46,247 --> 00:05:48,715 No puedo. Estamos dando la clase de religi�n. 47 00:05:50,287 --> 00:05:52,084 - Tienes miedo. - No tengo miedo. 48 00:05:52,567 --> 00:05:55,161 Pero sabes que mi padre me ha prohibido ir contigo. 49 00:05:55,727 --> 00:06:00,482 - Tienes miedo de que te pegue. - Ten cuidado con lo que dices. 50 00:06:01,087 --> 00:06:03,362 �Qu� hay de nuestro pacto? Te desaf�o a que vengas. 51 00:06:03,807 --> 00:06:06,765 Con que me desaf�as a echar un vistazo al buque. 52 00:06:07,167 --> 00:06:08,964 Yo te desaf�o a subir a bordo. 53 00:06:09,527 --> 00:06:13,042 �Subir a bordo? No. Nos har�n caminar por la pasarela. 54 00:06:13,607 --> 00:06:16,883 As� que tienes miedo. �Qu� pasa con nuestro pacto? 55 00:06:17,607 --> 00:06:22,078 Lo que yo haga, lo tienes que hacer t�. Tendr� que pegarte un pu�etazo. 56 00:06:23,007 --> 00:06:25,396 Est� bien. Toma mi mano. 57 00:06:31,687 --> 00:06:35,043 - �Ves algo? - S�. Es un barco. 58 00:06:35,527 --> 00:06:37,882 - �Ves el nombre? - Todav�a no. 59 00:06:43,967 --> 00:06:48,324 Ya lo veo. "El caballo del mar". Rema. Hay otro barco. 60 00:06:54,407 --> 00:06:55,760 Est�n amarrados juntos. 61 00:06:56,687 --> 00:06:57,676 �Qu� estar�n haciendo? 62 00:07:01,407 --> 00:07:04,717 "Maggie O" Ac�rcate a la proa. 63 00:07:12,767 --> 00:07:14,120 �talo a la cadena del ancla. 64 00:07:17,127 --> 00:07:19,322 - No veo ni un alma. - Ni yo. 65 00:07:36,687 --> 00:07:38,518 - �Ves algo? - No. 66 00:07:45,407 --> 00:07:49,685 - Es un buque de carga, �Verdad? - Me pregunto por qu� no hay nadie. 67 00:07:51,807 --> 00:07:53,320 - Estamos de acuerdo. - S�. 68 00:08:02,167 --> 00:08:05,523 - El tiempo est� con nosotros. - Pero el barco no durar� siempre. 69 00:08:06,327 --> 00:08:07,726 No s� qu� hacemos a�n en �l. 70 00:08:23,687 --> 00:08:25,040 Venga, holgazanes. Subid. 71 00:08:39,967 --> 00:08:41,286 Vamos a nuestra barca. 72 00:08:55,087 --> 00:08:58,602 �A qu� esper�is? Vamos, llevadlo al "Caballo del mar". 73 00:09:04,927 --> 00:09:07,122 - Pesa mucho, capit�n. - �C�mo no iba a pesar? 74 00:09:07,647 --> 00:09:09,956 Es oro, imb�cil. No una bolsa de plumas. 75 00:09:10,567 --> 00:09:13,479 Quiero decir que pesa sobre la conciencia, capit�n. 76 00:09:14,167 --> 00:09:16,727 �Conciencia? T� no tienes. Llevadlo. 77 00:09:17,207 --> 00:09:18,879 Sabemos lo que se est� preparando. 78 00:09:19,887 --> 00:09:23,800 Va a barrenar el "Maggie O" para reclamar su seguro y el del oro. 79 00:09:24,407 --> 00:09:27,240 Mientras el oro estar� en el "Caballo del mar" y lo podr� vender. 80 00:09:27,727 --> 00:09:31,242 Eso es un fraude. Y quiere todos los beneficios. 81 00:09:31,727 --> 00:09:33,843 - Recibir�s tu parte, �verdad? - S�. 82 00:09:34,287 --> 00:09:37,040 10 guineas a cada uno por arriesgarnos a ser ahorcados. 83 00:09:39,687 --> 00:09:41,518 Si nos cogen, nos ahorcar�n como a ustedes. 84 00:09:42,127 --> 00:09:45,005 As� que, por el cadalso del diablo, iremos a partes iguales. 85 00:09:46,407 --> 00:09:48,318 - S�, claro que s�. - Tiene raz�n. Tiene raz�n. 86 00:09:49,087 --> 00:09:51,521 - �As� que es un mot�n? - Ll�melo como quiera. 87 00:09:52,087 --> 00:09:55,124 Pero si se enteran de esto en el caf� de Lloyds de Londres... 88 00:09:56,847 --> 00:09:59,361 - V�monos de aqu�. - S�. V�monos. 89 00:10:00,967 --> 00:10:03,845 A trabajar, ratas asquerosas. Vamos, cargad. 90 00:10:04,247 --> 00:10:06,124 - �D�nde est� el bote? - No te preocupes. Vamos. 91 00:10:06,487 --> 00:10:08,603 - �Qui�nes son esos chicos? - �Detenedles! 92 00:10:08,887 --> 00:10:09,956 �Detenedles! 93 00:10:15,287 --> 00:10:16,800 - �Salta! - No puedo. 94 00:10:17,327 --> 00:10:18,123 �Salta! 95 00:10:22,207 --> 00:10:24,357 Venga, capit�n. Han saltado por aqu�. 96 00:10:32,127 --> 00:10:34,083 - Nelson. - Aqu�. 97 00:10:39,167 --> 00:10:42,284 - �Est�s bien? - S�. V�monos. 98 00:10:42,847 --> 00:10:44,200 Nada siguiendo la corriente. 99 00:11:07,367 --> 00:11:11,201 Seguro que han mandado un bote a buscarnos. 100 00:11:11,607 --> 00:11:12,596 Escond�monos. 101 00:11:26,727 --> 00:11:29,605 - He perdido mi chaqueta. - Eso no es nada. 102 00:11:30,367 --> 00:11:32,756 Las balas que dispararon eran de verdad. 103 00:11:33,167 --> 00:11:35,237 Deber�amos ir a casa. A cont�rselo a mi padre. 104 00:11:35,687 --> 00:11:38,485 �A tu padre? Ya has o�do lo que han dicho. 105 00:11:39,247 --> 00:11:44,401 Si se enteran en el caf� de Lloyds... Se lo contaremos al Sr. Lloyd. 106 00:11:44,807 --> 00:11:48,516 - El hombre de los seguros. - Pero est� en Londres. 107 00:11:49,167 --> 00:11:50,236 Qu� m�s da. 108 00:11:50,927 --> 00:11:52,883 - �C�mo iremos? - Andando. 109 00:11:53,367 --> 00:11:56,882 - Est� a 150 km. - Hemos de hacerlo. Es nuestro deber. 110 00:11:57,287 --> 00:11:59,357 Y, tal vez, el Sr. Lloyd nos d� una recompensa. 111 00:12:00,167 --> 00:12:04,479 No puedo. Estar�amos fuera muchos d�as. Mi padre no sabr�a d�nde estoy. 112 00:12:05,127 --> 00:12:08,676 Yo voy. Y lo que yo haga lo tienes que hacer t�. 113 00:12:09,047 --> 00:12:13,916 - Si no... - Dios, me gustar�a... 114 00:12:14,247 --> 00:12:15,316 �Y bien? 115 00:12:16,687 --> 00:12:19,997 - Bien. Choca esos cinco. - Iremos esta noche. 116 00:12:20,367 --> 00:12:21,925 Nos encontraremos a las 7, donde siempre. 117 00:12:32,087 --> 00:12:33,884 - Horatio. - S�, se�or. 118 00:12:38,407 --> 00:12:40,284 - Baja aqu�. - S�, se�or. 119 00:12:44,207 --> 00:12:46,198 Mira c�mo vienes. �D�nde has estado? 120 00:12:46,767 --> 00:12:49,645 - Tuve que nadar en el r�o, se�or. - �Con la ropa? 121 00:12:50,327 --> 00:12:53,922 Las circunstancias nos impidieron... me impidieron quitarme la ropa. 122 00:12:54,367 --> 00:12:56,198 �Estabas con ese travieso de Jonathan Blake? 123 00:12:57,207 --> 00:12:59,243 �No es cierto que te he prohibido ir con �l? 124 00:13:00,287 --> 00:13:03,040 Es el sobrino de la propietaria de una taberna poco respetable. 125 00:13:03,367 --> 00:13:04,561 �Qu� puedo hacer Maurice? 126 00:13:04,927 --> 00:13:08,237 No, Edmund. No creo que eso le haga da�o al ni�o. 127 00:13:08,967 --> 00:13:11,401 A m� me gustan mucho las tabernas. 128 00:13:11,927 --> 00:13:15,237 - No soporto la desobediencia. - �He de ir a su despacho, se�or? 129 00:13:16,527 --> 00:13:20,725 - �Y bajarme el pantal�n? - En seguida. Anne, el bast�n. 130 00:13:23,567 --> 00:13:26,161 - �Qu� tal est�, t�o? - Bien, gracias. 131 00:13:26,887 --> 00:13:28,559 Y la guerra con Espa�a, �Va bien? 132 00:13:29,887 --> 00:13:32,162 Las guerras nunca van bien hasta que alguien gana. 133 00:13:32,687 --> 00:13:34,882 Mi buque fue desarbolado en nuestro �ltimo encuentro. 134 00:13:35,247 --> 00:13:38,717 Por eso estoy en casa, pero el martes nos vamos a las Azores. 135 00:13:39,127 --> 00:13:41,880 - �Qu� emocionante debe ser! - Ya lo creo. 136 00:13:42,567 --> 00:13:45,718 No hay nada tan emocionante como una bala de ca��n que te vuele la cabeza. 137 00:13:46,927 --> 00:13:50,124 - �Cu�ntos a�os tienes, Horatio? - Cumplir� doce, se�or. 138 00:13:50,567 --> 00:13:54,242 Vaya, Vaya... Necesito un joven guardiamarina. 139 00:13:55,567 --> 00:13:57,797 Pens� que tu padre conocer�a al chico adecuado. 140 00:13:58,607 --> 00:14:01,599 Se�or, �no... no se referir� a m�? 141 00:14:01,967 --> 00:14:04,197 Puede ser, muchacho. Puede ser. 142 00:14:37,247 --> 00:14:39,761 - Llevo una hora esperando. - No he podido salir antes. 143 00:14:40,247 --> 00:14:42,238 Mi t�o, el capit�n, vino a visitarnos. 144 00:14:45,607 --> 00:14:47,165 �Y tu sombrero y tu hatillo? 145 00:14:47,647 --> 00:14:49,842 No puedo ir contigo. 146 00:14:50,927 --> 00:14:52,883 - �Te echas atr�s? - Voy a embarcar. 147 00:14:53,287 --> 00:14:56,404 Voy a ser guardiamarina del buque de Su Majestad "Resoluci�n". 148 00:14:58,127 --> 00:14:59,560 Vamos a luchar con los espa�oles. 149 00:15:02,087 --> 00:15:07,002 - Entonces no nos veremos m�s. - No, es verdad. No. 150 00:15:11,767 --> 00:15:16,363 Pero volver� un d�a, si una bala de ca��n no me vuela la cabeza. 151 00:15:19,647 --> 00:15:21,399 Siento no poder ir contigo. 152 00:15:23,047 --> 00:15:27,279 - Bueno, est� bien. - Estoy rompiendo el pacto. 153 00:15:28,807 --> 00:15:30,559 No lo puedes evitar. 154 00:15:31,327 --> 00:15:36,037 Pero un pacto es un pacto. Venga, p�game un pu�etazo. 155 00:15:42,927 --> 00:15:44,246 Debes hacerlo. 156 00:15:53,527 --> 00:15:54,562 Muy flojo. 157 00:16:35,807 --> 00:16:37,923 �Puede decirme d�nde est� el caf� de Lloyds? 158 00:16:45,887 --> 00:16:49,163 �Deshollinador! 159 00:16:51,247 --> 00:16:54,796 �Deshollinador! 160 00:17:04,247 --> 00:17:06,238 �Puede decirme d�nde est� el caf� de Lloyds? 161 00:17:06,847 --> 00:17:10,123 �De Lloyds, amigo? Llega hasta el n�mero 3, 162 00:17:10,647 --> 00:17:14,196 tuerce a la derecha y sigue recto. Est� al lado del Ode�n. 163 00:17:17,007 --> 00:17:20,283 Oye, oye, pordiosero. �D�nde crees que vas? 164 00:17:20,807 --> 00:17:24,595 - Tengo que ver al Sr. Lloyd. - Venga, vete. Largo de aqu�. 165 00:17:28,287 --> 00:17:30,676 Tengo una cita con el doctor Samuel Johnson. 166 00:17:31,087 --> 00:17:32,600 - �Su nombre, se�or? - Benjam�n Franklin. 167 00:17:32,887 --> 00:17:34,240 El Dr. Johnson le est� esperando. 168 00:17:53,727 --> 00:17:57,276 Sr. Franklin, perm�tame que le presente a m� amigo, el Sr. Bosford. 169 00:17:58,007 --> 00:18:03,684 Caballeros, el bergant�n "Eggimore", 200 Tm, que sale de Porstmouth 170 00:18:04,007 --> 00:18:08,285 con destino a Jamaica. 2.000 libras de seguro, establecidas al 8%. 171 00:18:08,967 --> 00:18:12,960 - Coger� 100 libras. - 100. Vendido. �Oigo alguien m�s? 172 00:18:14,367 --> 00:18:16,119 - 200 libras. - �200? Gracias. 173 00:18:16,647 --> 00:18:19,241 - No, s�lo pagar� 10 libras. - Gracias, Sr. Jukes. 174 00:18:23,247 --> 00:18:27,638 Se�or, �podr�a...? �Podr�a decirme qui�n es el Sr. Lloyd? 175 00:18:29,007 --> 00:18:32,044 - �C�mo? - El Sr. Lloyd. El due�o del caf�. 176 00:18:34,207 --> 00:18:35,356 �Ah, �l? 177 00:18:38,247 --> 00:18:40,317 Este joven busca al Sr. Edward Lloyd. 178 00:18:43,127 --> 00:18:45,960 Le encontrar�s en medio del islote. En la iglesia de Mar�a. 179 00:18:46,367 --> 00:18:49,757 A diez metros bajo tierra. Hace 60 a�os que se pudre all�. 180 00:18:50,127 --> 00:18:51,765 �Es que quieres tomarnos el pelo? 181 00:18:52,247 --> 00:18:54,602 - Anda, fuera. - Tengo que ver al Sr. Lloyd. 182 00:19:00,327 --> 00:19:05,162 Caballeros, el balandro "Maggie O" de Portsmouth se hundi� ayer. 183 00:19:05,647 --> 00:19:10,323 No hubo v�ctimas. El barco estaba asegurado en 2.000 libras. 184 00:19:11,287 --> 00:19:14,757 La carga de oro estaba asegurada en 10.000 libras. 185 00:19:15,527 --> 00:19:17,722 Reclaman p�rdida total. 186 00:19:21,007 --> 00:19:22,326 �500 libras! 187 00:19:25,207 --> 00:19:27,960 - �Cu�nto hemos perdido? - 2.000 y la carga. 188 00:19:28,327 --> 00:19:30,124 �Su�ltenme! �Su�lteme, le digo! 189 00:19:30,487 --> 00:19:33,081 Puedo contar la historia. Toda la historia. 190 00:19:33,527 --> 00:19:35,404 Es mentira. El "Maggie O" no se ha hundido. 191 00:19:35,847 --> 00:19:39,840 - Ven aqu�... - �No se ha hundido! 192 00:19:41,287 --> 00:19:42,686 Camarero, camarero... 193 00:19:47,007 --> 00:19:49,316 - �Es usted el Sr. Lloyd? - No. Me llamo Angerstein. 194 00:19:50,047 --> 00:19:51,400 �Qu� sabes del "Maggie O"? 195 00:19:51,927 --> 00:19:54,122 Fue barrenado, se�or. Les o� decir que iban a barrenarlo. 196 00:19:54,567 --> 00:19:56,205 Y llevaron el oro al "Caballo del mar". 197 00:19:56,687 --> 00:20:00,157 - �D�nde dices que fue eso? - Donde vivo. En Northfolk. 198 00:20:00,567 --> 00:20:03,320 �bamos a venir los dos. Yo y mi amigo Horatio Nelson. 199 00:20:03,767 --> 00:20:05,917 Pero �l no pudo y tuve que venir solo. 200 00:20:06,567 --> 00:20:08,205 �Viniste caminando desde Northfolk? 201 00:20:09,047 --> 00:20:10,082 S�, se�or. Miren. 202 00:20:13,527 --> 00:20:15,085 �Por qu� viniste al Lloyds? 203 00:20:15,487 --> 00:20:18,126 Uno de los marineros dijo que el barco estaba asegurado aqu�. 204 00:20:18,527 --> 00:20:21,280 - Y que si ustedes se enteraban... - �Cu�ndo atracar� el "Caballo"? 205 00:20:21,687 --> 00:20:22,802 �Cu�ndo atracar� el "Caballo del mar"? 206 00:20:23,407 --> 00:20:26,922 El "Caballo del mar" sali� hace cuatro d�as... Llegar� ma�ana. 207 00:20:27,487 --> 00:20:31,605 Quiero que vayan y que lo revisen. Si encuentran el oro, det�ngalos. 208 00:20:32,567 --> 00:20:34,876 Si has dicho la verdad, te recompensaremos bien. 209 00:20:35,327 --> 00:20:37,477 Gracias, Sr. Angerstein, pero... 210 00:20:38,807 --> 00:20:42,083 hasta que reciba la recompensa, �puede darme algo de comer? 211 00:20:42,487 --> 00:20:45,240 Porque mi hatillo est� vac�o y me suenan mucho las tripas. 212 00:20:48,327 --> 00:20:51,763 Bien. Pobrecito. Ven, ven conmigo. 213 00:20:52,367 --> 00:20:55,359 Camarero, dele de comer al chico. Lo mejor que tenga. 214 00:20:56,407 --> 00:20:58,796 - Es un chico muy listo. - S�, muy listo. Mucho. 215 00:21:00,407 --> 00:21:01,886 Toma, empieza con esto. 216 00:21:03,047 --> 00:21:07,120 Bien hecho. Has demostrado un gran sentido del deber. 217 00:21:14,687 --> 00:21:15,597 Est� bueno. 218 00:21:20,127 --> 00:21:25,884 - �No creo que pueda comer todo eso! - Come hasta que est�s harto. 219 00:21:36,847 --> 00:21:40,522 Caballeros, �cu�nto ofrecen por el bergant�n "Nancy"? 220 00:21:41,127 --> 00:21:45,006 - 1.500 libras. - 1.500... �oigo alguien m�s? 221 00:21:45,487 --> 00:21:47,603 - 600. - 600. �Oigo alguien m�s? 222 00:21:50,647 --> 00:21:51,966 �Para qu� es la vela, se�or? 223 00:21:52,927 --> 00:21:57,159 El camarero est� subastando un barco. Ha perforado la mecha con un alfiler. 224 00:21:57,927 --> 00:22:00,566 Cuando la llama llegue al alfiler, se apagar�. 225 00:22:01,247 --> 00:22:03,966 Y el �ltimo hombre que haga una oferta mientras la llama arde 226 00:22:04,567 --> 00:22:07,525 - Ser� el due�o del barco. - �Los camareros hacen todo eso? 227 00:22:08,607 --> 00:22:11,917 Adem�s de servir la comida, subastan los barcos 228 00:22:12,287 --> 00:22:14,084 y arreglan los seguros con los sindicatos. 229 00:22:14,567 --> 00:22:17,479 �Los sindicatos? �Qu� es un sindicato? 230 00:22:18,687 --> 00:22:22,202 Todos esos grupos de hombres. Lloyds no es s�lo una empresa. 231 00:22:22,727 --> 00:22:25,287 Est� constituida tambi�n por sindicatos. 232 00:22:26,167 --> 00:22:29,364 Cuando van a asegurar un buque, cada grupo contribuye con su dinero 233 00:22:29,927 --> 00:22:32,600 y comparten las ganancias o las p�rdidas. 234 00:22:33,007 --> 00:22:35,601 - �Como con el "Maggie O"? - S�. Exactamente. 235 00:22:36,007 --> 00:22:38,202 - �Para qu� sirve la campana? - �La campana? 236 00:22:38,887 --> 00:22:42,596 Suena una vez por los desastres y dos veces por las buenas noticias. 237 00:22:43,047 --> 00:22:45,766 All� est� el tabl�n de anuncios donde se ponen las noticias de 238 00:22:46,327 --> 00:22:48,318 barcos de todas las partes del mundo. 239 00:22:49,287 --> 00:22:52,518 Me gusta, se�or. Es muy interesante. 240 00:22:53,367 --> 00:22:56,165 �Podr�a rechazar la recompensa y quedarme aqu� a trabajar? 241 00:22:57,527 --> 00:23:02,555 - Yo... Dime, �c�mo te llamas? - Jonathan Blake, se�or. 242 00:23:02,927 --> 00:23:06,203 S� servir porque he trabajado en la taberna de mi t�a desde peque�o. 243 00:23:06,647 --> 00:23:08,205 �Podr�a aprender todo lo dem�s! 244 00:23:09,327 --> 00:23:14,879 Eres inteligente y entusiasta. Tanto que has olvidado la cena. 245 00:23:15,687 --> 00:23:19,043 - Es verdad. - Nos has ahorrado mucho dinero. 246 00:23:20,687 --> 00:23:22,166 �Podr� trabajar aqu�? 247 00:23:24,407 --> 00:23:26,967 S�, si tienes raz�n con lo del "Maggie O". 248 00:23:30,047 --> 00:23:31,366 Bueno, acaba de comer. 249 00:23:47,647 --> 00:23:49,365 He encontrado un capit�n que viene de C�diz. 250 00:23:58,327 --> 00:24:01,205 Jukes y el joven Blake. Siempre les veo juntos. 251 00:24:05,047 --> 00:24:06,002 Gracias, se�or. 252 00:24:07,367 --> 00:24:08,641 Tr�eme a Jonathan aqu�. 253 00:24:14,687 --> 00:24:16,723 - Ve a ver al Sr. Angerstein. - S�, se�or. 254 00:24:26,487 --> 00:24:29,365 - �Has recibido dinero del Sr. Jukes? - S�, se�or. 255 00:24:29,847 --> 00:24:31,644 - �Lo has hecho otras veces? - S�, se�or. 256 00:24:32,287 --> 00:24:35,996 - �Por qu�? - Voy al muelle temprano, 257 00:24:36,647 --> 00:24:38,126 escucho cosas y se las cuento. 258 00:24:39,767 --> 00:24:41,041 �Qu� le has contado ahora? 259 00:24:41,407 --> 00:24:43,398 Que el "Gladiador" se ha hundido cerca de Lisboa, se�or. 260 00:24:43,807 --> 00:24:47,083 - Hay que despedir a este muchacho. - �Por qu�, se�or? 261 00:24:47,607 --> 00:24:51,998 Las noticias obtenidas y compartidas honestamente son la base del negocio. 262 00:24:52,727 --> 00:24:56,197 La noticia del "Gladiador" pertenece a la Lloyds, no a un particular. 263 00:24:56,887 --> 00:25:01,119 - Eres culpable de traici�n. - Me dijo que no era malo. 264 00:25:01,567 --> 00:25:04,320 Y ahorro con sus propinas para hacerme agente de seguros. 265 00:25:04,727 --> 00:25:07,161 Watson, toque la campana una vez. Le pisaremos la noticia a Jukes. 266 00:25:11,647 --> 00:25:12,636 Toque la campana una vez. 267 00:25:20,887 --> 00:25:24,596 Caballeros, la goleta "Gladiador", con una carga de madera, 268 00:25:25,087 --> 00:25:29,126 se ha hundido cerca de Lisboa. Esperamos la confirmaci�n. 269 00:25:37,127 --> 00:25:39,357 - Jonathan. - S�, se�or. 270 00:25:40,847 --> 00:25:42,360 Ven. Ven aqu�. 271 00:25:45,487 --> 00:25:48,684 La Lloyds est� sentada sobre dos grandes pilares. 272 00:25:49,127 --> 00:25:53,643 Las noticias y los tratos honestos. Si uno falla, fallamos todos. 273 00:25:54,087 --> 00:25:56,760 Y con nosotros, la marina mercante brit�nica. 274 00:25:57,607 --> 00:26:02,397 Lloyds no es s�lo un negocio, con sus ganancias y p�rdidas. 275 00:26:03,007 --> 00:26:07,159 Es la sangre vital del comercio brit�nico. Piensa en eso. 276 00:26:07,647 --> 00:26:12,482 En los barcos ingleses que navegan hacia los puertos m�s lejanos. 277 00:26:15,687 --> 00:26:18,804 Barcos y cargas protegidos por nuestra honradez. 278 00:26:19,487 --> 00:26:23,002 Un poderoso comercio que se basa en la confianza. 279 00:26:23,807 --> 00:26:27,163 Ahora lo veo, Sr. Angerstein. 280 00:26:27,927 --> 00:26:31,158 No merec�a su confianza. Han podido fracasar por mi culpa. 281 00:26:32,087 --> 00:26:35,159 Bueno, por la tuya y por la del se�or Jukes. 282 00:26:43,807 --> 00:26:47,641 Tenga su dinero. No quiero volverlo a hacer. Nunca. 283 00:26:52,367 --> 00:26:56,201 De ahora en adelante, har� lo que pueda para ser como usted dice. 284 00:26:56,847 --> 00:26:59,042 Honrado con Lloyds y con Inglaterra. 285 00:27:03,687 --> 00:27:06,326 Te garantizo que Inglaterra te lo agradecer�. 286 00:27:11,327 --> 00:27:16,242 Caballeros, el bloqueo espa�ol del comercio brit�nico ha terminado. 287 00:27:16,847 --> 00:27:20,999 El buque "Resoluci�n" ha llegado a salvo a las Azores. 288 00:27:24,607 --> 00:27:26,882 Tres hurras por el "Resoluci�n". 289 00:27:30,367 --> 00:27:32,801 Se�or, se�or, se�or... 290 00:27:34,847 --> 00:27:38,726 Mi amigo Horatio Nelson est� en ese buque. 291 00:27:39,927 --> 00:27:41,326 - �Qu�? - S�, se�or. 292 00:27:43,367 --> 00:27:51,604 Caballeros. Par�s, 23 de enero, 1771. El parlamento franc�s 293 00:27:52,127 --> 00:27:55,483 ha sido derrocado por los soldados de Madame DuBarry. 294 00:27:58,287 --> 00:28:01,962 LONDRES. 5 DE MARZO, 1784. LLOYD'S SE TRASLADAR� 295 00:28:02,687 --> 00:28:07,238 EL 7 DE MARZO A SUS NUEVAS OFICINAS DE LA BOLSA REAL. 296 00:28:08,247 --> 00:28:09,760 - Buenos d�as, Sr. Angerstein. - Buenos d�as. 297 00:28:10,167 --> 00:28:12,317 D�jeme esto, se�or. Hace un buen d�a. 298 00:28:12,727 --> 00:28:13,716 S�, eso es verdad. 299 00:28:14,127 --> 00:28:16,402 - Va a dejar de llover. - Ya era hora, Charles. 300 00:28:19,407 --> 00:28:20,760 S�, s�. Lleve eso. 301 00:28:21,767 --> 00:28:22,995 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 302 00:28:23,487 --> 00:28:25,682 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as. 303 00:28:29,647 --> 00:28:31,399 - Buenos d�as, Sr. Angerstein. - Hola, buenos d�as. 304 00:28:31,847 --> 00:28:33,519 - �Alg�n cambio, se�or? - Buenos d�as. 305 00:28:34,647 --> 00:28:37,115 Una gabarra de basura se hunde en el T�mesis. 306 00:28:39,047 --> 00:28:41,117 Vaya una noticia importante. 307 00:28:41,487 --> 00:28:44,604 Sigue la tormenta en el canal. Hace d�as que no llega ning�n barco. 308 00:28:44,927 --> 00:28:48,886 Un bonito edificio, unos bonitos muebles, un bonito tabl�n de anuncios 309 00:28:49,247 --> 00:28:53,240 y no hay noticias en �l. Mucho progreso menos en conseguir noticias. 310 00:28:53,607 --> 00:28:55,882 Cuando las noticias son la sangre vital del negocio de los seguros. 311 00:28:56,207 --> 00:29:00,041 - No se puede vencer a los elementos. - Se puede si se tiene inteligencia. 312 00:29:01,607 --> 00:29:03,723 - Buenos d�as, Sr. Angerstein. - Buenos d�as, Polly. 313 00:29:04,647 --> 00:29:06,080 - Buenos d�as, Sr. Angerstein. - Buenos d�as. 314 00:29:09,967 --> 00:29:11,923 - �Lo de siempre, se�or? - S�, por favor. 315 00:29:14,767 --> 00:29:16,485 Su Majestad tiene �xito en las carreras, se�or. 316 00:29:16,887 --> 00:29:18,479 Vaya noticia, �Verdad? 317 00:29:27,887 --> 00:29:31,004 Perm�tame presentarme. Stacy de Clanfort. 318 00:29:31,647 --> 00:29:32,557 Buenos d�as. 319 00:29:33,087 --> 00:29:35,885 Mi t�o es Lord Brighton, el primer ministro del almirantazgo. 320 00:29:37,007 --> 00:29:38,679 As� que es usted su sobrino, �eh? 321 00:29:39,207 --> 00:29:41,880 S�, por mi esposa. Mi madre es la duquesa de Chippendale. 322 00:29:43,287 --> 00:29:45,278 Mi t�o me dio una carta de presentaci�n para usted. 323 00:29:45,847 --> 00:29:47,485 Pero creo que la he perdido. 324 00:29:49,167 --> 00:29:50,566 - �Caf�? - No, gracias. 325 00:29:52,687 --> 00:29:54,086 No, gracias. Ni lo pruebo. 326 00:30:05,527 --> 00:30:07,722 He heredado alg�n dinero de mi abuela. 327 00:30:08,687 --> 00:30:12,282 Mucho menos del que esperaba. La vieja era una derrochadora. 328 00:30:13,847 --> 00:30:17,999 He pensado que podr�a beneficiar a los dos si invierto en Lloyds. 329 00:30:18,687 --> 00:30:20,166 Con usted, en su sindicato. 330 00:30:21,487 --> 00:30:27,119 �Insin�a que quiere aprender el negocio desde el principio? 331 00:30:27,567 --> 00:30:31,765 Dios, no. He de pensar en mi nombre. S�lo quiero arriesgarme alguna vez. 332 00:30:32,167 --> 00:30:35,284 - De inc�gnito. - Entiendo. 333 00:30:36,287 --> 00:30:38,926 He o�do que algunos aseguradores obtienen grandes ganancias. 334 00:30:39,607 --> 00:30:41,837 Tenemos buenas ganancias de vez en cuando. 335 00:30:42,967 --> 00:30:45,276 Pero Lloyds no es un casino. 336 00:30:46,367 --> 00:30:51,395 Debe haber aseguradores que le acepten en su sindicato de inc�gnito. 337 00:30:52,287 --> 00:30:53,686 Pero yo no soy uno de ellos. 338 00:30:54,727 --> 00:30:58,322 No estoy de acuerdo ni con el juego, ni con los j�venes arist�cratas 339 00:30:58,807 --> 00:31:03,198 que desprecian el comercio por parecerle indigno pero se aprovechan. 340 00:31:03,647 --> 00:31:06,036 - �Qu� pasa, Potts? - Buenos d�as. 341 00:31:07,487 --> 00:31:11,685 - �Qu� quieres? - Su ayudante. El Sr. Blake. 342 00:31:12,127 --> 00:31:16,245 - Le han metido en la c�rcel. - �En la c�rcel? �De qu� hablas? 343 00:31:16,727 --> 00:31:19,958 - En los calabozos del viejo Bailey. - �El viejo Bailey? 344 00:31:20,487 --> 00:31:24,321 - No sab�a si venir a cont�rselo. - Has hecho bien, Potts. 345 00:31:24,807 --> 00:31:25,796 Ven conmigo. 346 00:31:30,607 --> 00:31:31,596 �Qu� le ha pasado al se�or Jonathan? 347 00:31:32,087 --> 00:31:34,885 - No me atrevo a dec�rselo. - �Por qu�? �Qu� ha hecho? 348 00:31:35,807 --> 00:31:38,321 - Se trata del sexo femenino. - No puedo creerlo. 349 00:31:39,047 --> 00:31:42,881 De verdad. Le han detenido por ser un mir�n. 350 00:31:43,287 --> 00:31:46,324 Es una mentira. Llevo un a�o en vano intentando que me mire a m�. 351 00:31:49,367 --> 00:31:51,517 Se�or�a, es un mir�n. Eso es lo que es. 352 00:31:52,687 --> 00:31:56,202 Estaba desnuda lav�ndome antes de meterme en la cama... 353 00:31:56,767 --> 00:31:58,564 Y �l me estaba espiando. 354 00:32:02,727 --> 00:32:06,800 - Se�or�a, perm�tame explicarle... - Y cuando me met� en la cama, 355 00:32:07,207 --> 00:32:10,563 entr� en mi habitaci�n, sin ni siquiera pedirme permiso. 356 00:32:12,087 --> 00:32:13,281 Orden, orden en la sala. 357 00:32:17,327 --> 00:32:20,080 - �Este catalejo es suyo? - S�, Se�or�a. 358 00:32:20,567 --> 00:32:24,799 �Invadi� el techo cercano a la ventana de la demandante? 359 00:32:27,207 --> 00:32:31,803 - Abra la boca, se�or. - No fue invasi�n exactamente. 360 00:32:32,327 --> 00:32:34,079 - D�jeme explicarle. - Conteste a la pregunta. 361 00:32:34,527 --> 00:32:36,722 Estaba experimentando. 362 00:32:40,127 --> 00:32:41,640 Experimentaba con una m�quina de tel�grafo. 363 00:32:42,287 --> 00:32:46,963 �Tel�grafo? �Qu� clase de palabra es esa? 364 00:32:47,847 --> 00:32:51,920 Es una manera de transmitir la informaci�n por el espacio. 365 00:32:52,567 --> 00:32:56,640 �Tel�grafo? �Transmitir informaci�n por el...? 366 00:32:58,647 --> 00:33:01,002 Est� intentando desconcertar al tribunal, se�or. 367 00:33:01,407 --> 00:33:03,363 - No, Se�or�a. Cr�ame. - Culpable. 368 00:33:03,887 --> 00:33:08,199 Sentenciado a un a�o de prisi�n. O una multa de 50 libras. 369 00:33:09,087 --> 00:33:12,557 - Siguiente caso. - �50 libras? Pero Se�or�a... 370 00:33:13,287 --> 00:33:15,721 As� aprender� a llamar la pr�xima vez. 371 00:33:16,167 --> 00:33:19,682 La corona contra George Cooper, acusado de robar cad�veres. 372 00:33:20,247 --> 00:33:24,160 Se�or�a, este joven... Me gustar�a pagar su multa. 373 00:33:24,407 --> 00:33:25,396 P�guele al alguacil. 374 00:33:26,327 --> 00:33:29,160 Estoy harto de sacarte siempre de l�os. 375 00:33:29,727 --> 00:33:32,321 Es cierto que han sido bastante inocentes... Hasta ahora. 376 00:33:32,847 --> 00:33:34,963 Pero, se�or, �no creer� que soy culpable? 377 00:33:35,287 --> 00:33:37,164 Has admitido que entraste por la ventana de esa chica. 378 00:33:37,527 --> 00:33:39,119 Fue sin querer. De verdad. Me ca�. 379 00:33:39,687 --> 00:33:42,804 - �Te ca�ste? �De d�nde? - Fue por un invento... 380 00:33:43,127 --> 00:33:44,958 La m�quina, se�or. La hace funcionar de noche. 381 00:33:45,327 --> 00:33:47,602 D�jeme ense��rsela. Venga a mi casa esta tarde. 382 00:33:48,007 --> 00:33:49,645 Le demostrar� que no he hecho nada malo. 383 00:33:51,767 --> 00:33:52,882 �Vendr�, se�or? 384 00:33:55,127 --> 00:33:57,595 - Bueno, tal vez. - Gracias, se�or. 385 00:33:58,407 --> 00:34:01,046 Esta es s�lo la maqueta. Pero demuestra lo que afirmo. 386 00:34:01,687 --> 00:34:04,281 Puede mandar mensajes a trav�s del canal, no en dos d�as 387 00:34:04,687 --> 00:34:06,040 sino en 5 minutos. 388 00:34:07,247 --> 00:34:10,284 - �En 5 minutos, desde Francia? - Cierto, se�or. 389 00:34:11,047 --> 00:34:12,480 Est�s loco, Jonathan. 390 00:34:15,727 --> 00:34:20,118 �Recuerda aquel d�a cuando el Sr. Jukes me dio dinero y hablamos? 391 00:34:21,247 --> 00:34:23,283 Siempre le he considerado como un padre desde entonces. 392 00:34:26,127 --> 00:34:28,641 Hasta un padre llega al l�mite alguna vez. 393 00:34:29,007 --> 00:34:32,204 Dijo que las noticias eran la sangre vital de los seguros. 394 00:34:32,847 --> 00:34:34,997 Y que al crecer Lloyds tambi�n crece la flota brit�nica. 395 00:34:35,687 --> 00:34:37,643 Y si la flota crece, crece Inglaterra. 396 00:34:38,807 --> 00:34:40,399 S�. Bueno, �y qu�? 397 00:34:40,807 --> 00:34:42,399 Desde entonces he querido justificar su confianza. 398 00:34:43,647 --> 00:34:46,639 S� que le he causado problemas. Y lo siento, si le he hecho da�o. 399 00:34:47,327 --> 00:34:50,637 Pero ahora tal vez pueda pagar mi deuda. A usted y a Lloyds. 400 00:34:53,487 --> 00:34:58,197 Estas letras colocadas aqu�, se pueden leer con este catalejo 401 00:34:58,767 --> 00:35:00,644 desde una distancia de 500 m. 402 00:35:03,487 --> 00:35:05,717 �Qu�? �Estas letras peque�as? 403 00:35:06,087 --> 00:35:11,878 Con la ayuda de una l�mpara, con m�quinas de 3 o 4 metros, 404 00:35:12,207 --> 00:35:15,119 y con catalejos potentes, podemos tener un servicio de noticias. 405 00:35:15,807 --> 00:35:18,765 Informaciones y noticias llegando de todas partes de Europa. 406 00:35:19,287 --> 00:35:22,916 Y siendo fijadas como almenaras en el tabl�n de anuncios de la sala. 407 00:35:23,887 --> 00:35:27,163 Entonces, Lloyds ser� el centro neur�lgico de Inglaterra. 408 00:35:32,647 --> 00:35:38,677 - D, O... - S�, Bonaparte ordena la detenci�n. 409 00:35:39,527 --> 00:35:42,917 - D, E... - Detenci�n de... 410 00:35:53,127 --> 00:35:54,685 - T, O, D, O, S. - �Todos! 411 00:35:55,247 --> 00:36:00,162 l, N, G, L, E, S, E, S... 412 00:36:38,727 --> 00:36:42,766 "Napole�n ordena la detenci�n de todos los ingleses en Francia". 413 00:36:43,287 --> 00:36:45,118 Se�or, se�or. Venga, r�pido. 414 00:36:47,127 --> 00:36:49,846 - Rec�jalo todo. - S�, se�or. 415 00:36:50,367 --> 00:36:52,927 - La luz, apague la luz. - No se preocupe, se�or. 416 00:36:54,247 --> 00:36:56,044 - Aqu� tiene. - Gracias, se�or. 417 00:36:56,807 --> 00:37:00,117 Dese prisa, porque en Calais es muy peligroso. 418 00:37:00,727 --> 00:37:03,241 - Adi�s, Pierre. - Adi�s, Sr. Blake. Buen viaje. 419 00:37:11,247 --> 00:37:13,522 - Buenas noches, padre. - Buenas noches, hijo. 420 00:37:14,127 --> 00:37:16,277 Padre, salgo de viaje, �podr�a darme su bendici�n? 421 00:37:16,807 --> 00:37:17,922 Con mucho gusto. 422 00:37:23,687 --> 00:37:26,076 - Gracias, padre. - Gracias, hijo. 423 00:37:26,527 --> 00:37:29,405 - Que Dios te acompa�e en tu viaje. - Hasta la vista, padre. 424 00:37:36,687 --> 00:37:40,362 Oeste. A 500 metros. Muelle de piedra. Barril. 425 00:37:41,247 --> 00:37:42,202 - D�jeme. Su�lteme. - Escuche, se�orita. 426 00:37:42,927 --> 00:37:44,724 �C�mo se atreve a sacarme de la cama en medio de la noche? 427 00:37:45,087 --> 00:37:47,647 - Lo siento, pero es la guerra. - No s� de qu� habla. 428 00:37:48,727 --> 00:37:50,638 - No le entiendo. No he hecho nada. - Usted es inglesa. 429 00:37:51,847 --> 00:37:54,805 - Por supuesto que soy inglesa. - Eso es suficiente. 430 00:37:56,647 --> 00:38:01,516 - �No hay nadie que hable ingl�s? - Yo hablo un poco. 431 00:38:02,047 --> 00:38:05,119 H�galo, por favor. No s� qu� he hecho para que me detengan. 432 00:38:07,007 --> 00:38:09,396 Napole�n Bonaparte ha ordenado que detengan a todos los ingleses. 433 00:38:10,727 --> 00:38:13,400 - �Es un crimen ser inglesa? - S�, mademoiselle. 434 00:38:13,887 --> 00:38:16,720 Bonaparte tiene raz�n. Tiene que protegerse de los esp�as. 435 00:38:17,087 --> 00:38:21,763 Yo no soy una esp�a. D�gaselo. Diga que s�lo estar� esta noche. 436 00:38:23,167 --> 00:38:25,123 Le aseguro que la se�orita no es una esp�a. 437 00:38:26,527 --> 00:38:29,121 Es muy raro que una se�orita tan guapa viaje sola. 438 00:38:30,287 --> 00:38:35,680 Tiene raz�n. Es muy raro que una mujer joven viaje sola. 439 00:38:36,007 --> 00:38:37,406 Tuve que marcharme de Par�s deprisa. 440 00:38:38,527 --> 00:38:41,405 Quiero decir, que me decid� a �ltima hora. 441 00:38:42,327 --> 00:38:43,555 Echaba de menos mi pa�s. 442 00:38:44,127 --> 00:38:46,163 - �Qu� ha dicho? - Que echa de menos su pa�s. 443 00:38:47,607 --> 00:38:51,361 No debe tener miedo. Me ocupar� de ella personalmente. 444 00:38:52,687 --> 00:38:57,158 No tenga miedo. �l la cuidar�, mademoiselle, personalmente. 445 00:38:58,007 --> 00:39:01,966 Vamos, venga. Vamos. Un coche para la se�orita. 446 00:39:04,487 --> 00:39:06,000 Un coche para el teniente. En seguida. 447 00:39:11,687 --> 00:39:13,723 - �A d�nde quiere ir? - Es para el teniente. 448 00:39:15,007 --> 00:39:17,043 - Pero no puedo ir muy lejos. - No perd�is el tiempo. 449 00:39:22,887 --> 00:39:24,798 No vaya muy deprisa. Es un recorrido muy corto. 450 00:39:27,487 --> 00:39:30,320 - �Hacia d�nde van ustedes? - Para all�, para all�. 451 00:39:30,887 --> 00:39:33,117 - Muy bien. Perm�tame. - Pero, por favor. 452 00:39:33,567 --> 00:39:35,842 Este asiento es muy peque�o para tres personas. 453 00:39:43,487 --> 00:39:45,045 Perdone, padre. �Va lejos? 454 00:39:45,567 --> 00:39:47,125 No. Me quedo en el primer muelle. 455 00:39:54,047 --> 00:39:56,925 - Cochero, pare en el primer muelle. - Muy bien. 456 00:39:57,487 --> 00:39:59,876 Y cuando digo el primer muelle, digo el primer muelle. 457 00:40:00,767 --> 00:40:02,485 - �D�nde me lleva? - Valor, mademoiselle. 458 00:40:04,087 --> 00:40:06,203 �No le importa que me siente aqu�? 459 00:40:07,687 --> 00:40:10,963 El teniente es muy amable al llevar a un sacerdote a su destino. 460 00:40:11,487 --> 00:40:14,240 - Gracias, mi teniente. - Es un placer, padre. 461 00:40:25,967 --> 00:40:27,798 �Es aqu� donde quiere bajar, se�or cura? 462 00:40:29,007 --> 00:40:30,156 Pues ya hemos llegado. 463 00:40:34,407 --> 00:40:37,604 Gracias, mi teniente. �Baje! 464 00:40:38,727 --> 00:40:39,796 �Baje del coche! 465 00:40:44,607 --> 00:40:45,642 Baje, se�orita. 466 00:40:48,047 --> 00:40:50,402 Cierre la puerta. M�rchese, cochero. 467 00:40:50,887 --> 00:40:52,878 Tenga cuidado. Hasta la vista. 468 00:40:59,407 --> 00:41:00,157 Al agua. �Salte! 469 00:41:00,287 --> 00:41:02,198 - Pero yo no s� nadar... - �Salte! 470 00:41:13,647 --> 00:41:15,683 Hacia el otro lado. Hacia all�, hacia all�. 471 00:41:16,127 --> 00:41:19,881 - Pagar� en la horca lo que ha hecho. - Hacia all�. R�pido. 472 00:41:26,647 --> 00:41:28,683 - Vamos, vamos. - �Qu� vamos a hacer? 473 00:41:34,047 --> 00:41:35,116 - Aqu� est�. - �Qu� es? 474 00:41:39,527 --> 00:41:40,596 Adentro. 475 00:41:53,887 --> 00:41:55,798 Venga, ag�chese. 476 00:41:59,167 --> 00:42:01,283 Si todo va bien, pronto estaremos camino de Inglaterra. 477 00:42:15,527 --> 00:42:16,596 Buenos d�as. 478 00:42:19,127 --> 00:42:23,006 Buenos d�as. Hace un buen d�a, �verdad? 479 00:42:24,007 --> 00:42:25,201 Mire las nubes. 480 00:42:34,727 --> 00:42:37,116 - �Ha dormido bien? - Como un lir�n. 481 00:42:38,087 --> 00:42:40,157 - S�, ya me he dado cuenta. - �Puedo acercarme? 482 00:42:51,247 --> 00:42:53,044 �Hay m�s de eso que est� comiendo? 483 00:42:53,487 --> 00:42:58,197 �Bizcochos duros? Perdone. Hay suficientes para una semana. 484 00:42:58,847 --> 00:43:00,121 �Una semana para llegar a Inglaterra? 485 00:43:00,567 --> 00:43:03,161 No. Si tenemos suerte, llegaremos ma�ana. 486 00:43:08,127 --> 00:43:10,357 Debe estar muy cansado llevando el tim�n tanto tiempo. 487 00:43:10,767 --> 00:43:14,316 - �Sabr�a hacerlo? - No parece dif�cil. Lo intentar�. 488 00:43:17,927 --> 00:43:20,316 No tiene aspecto de marinero con ese vestido. 489 00:43:21,207 --> 00:43:23,323 Es probable que atraiga a muchos marineros amorosos. 490 00:43:23,807 --> 00:43:26,765 - Amorosos y demasiado curiosos. - Lo siento. 491 00:43:27,287 --> 00:43:31,519 No tiene la culpa. Tome. Mant�ngalo al viento. ver� lo que puedo hacer. 492 00:43:38,247 --> 00:43:39,236 Gorro. 493 00:43:52,167 --> 00:43:54,123 - Aqu� est�. - �Pantalones? 494 00:43:55,087 --> 00:43:55,997 �Le importa? 495 00:43:56,687 --> 00:43:59,679 Claro que no. Siempre he querido saber qu� se siente llev�ndolos. 496 00:44:04,167 --> 00:44:07,159 - �Pero, d�nde? - Desde luego, �d�nde? 497 00:44:08,287 --> 00:44:10,403 El vestuario est� en aquel lado. 498 00:44:23,047 --> 00:44:25,003 �Cree que Napole�n invadir� Inglaterra? 499 00:44:26,407 --> 00:44:28,284 Bueno, ya he escuchado sus fanfarronadas. 500 00:44:29,647 --> 00:44:31,683 Dadme el mando del canal de la Mancha ingl�s doce horas 501 00:44:32,247 --> 00:44:34,317 y dormir� esta noche en el palacio de St. James. 502 00:45:10,607 --> 00:45:12,598 No tenga miedo. No se preocupe. 503 00:45:47,527 --> 00:45:50,963 - �Por qu� no me ha llamado antes? - No pod�a. Parec�a tan tranquilo. 504 00:45:54,087 --> 00:45:56,555 - Bueno, ya la tenemos encima. - Es maravilloso. 505 00:46:03,407 --> 00:46:06,319 Entonces Horatio me cogi� de los pantalones y me tir� por la borda. 506 00:46:07,607 --> 00:46:09,359 Mientras uno de los capitanes nos disparaba. 507 00:46:10,247 --> 00:46:12,158 Hab�amos quedado para ir a Londres aquella noche. 508 00:46:12,767 --> 00:46:14,166 Pero Horatio no pudo ir. 509 00:46:15,607 --> 00:46:18,804 Me hizo cumplir aquel pacto est�pido y luego nos despedimos. 510 00:46:19,767 --> 00:46:21,997 - �No le ha vuelto a ver? - No. 511 00:46:22,767 --> 00:46:24,678 Vino a Lloyds hace unos a�os. Pero yo estaba fuera. 512 00:46:25,487 --> 00:46:28,126 Una vez sub� a bordo de su buque, cuando le nombraron capit�n. 513 00:46:28,807 --> 00:46:30,206 Pero �l estaba en tierra. 514 00:46:31,527 --> 00:46:33,757 Mientras tanto, ha llegado a ser almirante de la flota. 515 00:46:34,407 --> 00:46:35,726 El hijo de Inglaterra. 516 00:46:38,487 --> 00:46:40,637 �Y usted? �Qu� ha llegado a ser? 517 00:46:42,127 --> 00:46:43,560 �Yo? No tengo importancia. 518 00:46:45,607 --> 00:46:48,280 Le conoc� hace unos meses en N�poles, en una recepci�n. 519 00:46:48,967 --> 00:46:53,324 En casa de Sir William Hamilton. Nelson era el h�roe del momento. 520 00:46:54,127 --> 00:46:56,641 Pero por dentro era el hombre m�s triste que he visto. 521 00:46:57,487 --> 00:47:00,718 Tan tr�gicamente enamorado de Lady Hamilton. 522 00:47:01,607 --> 00:47:05,316 Pobre diablo. No puedo imaginar nada peor que estar enamorado 523 00:47:05,847 --> 00:47:07,758 de alguien con quien no pueda casarse. 524 00:47:15,367 --> 00:47:19,724 - Mire. Mire. Luces. - S�. Hace bastante que las veo. 525 00:47:20,367 --> 00:47:22,642 Los acantilados de Dover. Inglaterra. 526 00:47:23,767 --> 00:47:27,362 Mi hogar. Toda una historia. 527 00:47:29,847 --> 00:47:31,644 No me ha contado nada de su vida. 528 00:47:35,647 --> 00:47:37,922 Usted debe conocerme mejor que nadie en el mundo. 529 00:47:38,967 --> 00:47:42,721 Porque dos d�as enteros he sido yo misma de verdad. 530 00:47:49,207 --> 00:47:51,198 - Tome un poco m�s. - No, no puedo. 531 00:47:52,327 --> 00:47:54,682 - Es buena carne, se�ora. - No lo dudo. 532 00:47:55,647 --> 00:47:58,844 - Y un buen pedazo para usted. - No. No puedo m�s. 533 00:47:59,247 --> 00:48:01,886 Un buen pedazo de buey. Lleva colgado cuatro meses. 534 00:48:02,167 --> 00:48:06,479 - Estaba delicioso. No puedo m�s. - Le traer� un pedazo de queso. 535 00:48:12,607 --> 00:48:15,599 - Por ti. - Por ti. 536 00:48:20,807 --> 00:48:25,005 Disculpe. �Es cierto que arrestan a todos los ingleses en Francia 537 00:48:25,367 --> 00:48:28,006 - Y cometiendo atrocidades? - Es verdad. Muy cierto. 538 00:48:30,127 --> 00:48:33,358 He o�do que Bonaparte se especializa en tenderos. 539 00:48:33,767 --> 00:48:34,916 �En tenderos, se�or? 540 00:48:36,407 --> 00:48:41,606 S�, eso es. S� que tiene costumbre de asarlos vivos d�ndoles vueltas. 541 00:48:41,927 --> 00:48:43,201 �D�ndoles vuelta, se�or? 542 00:48:46,487 --> 00:48:49,524 No me preocupar�a. 20 millas de agua nos separan de ellos. 543 00:48:49,887 --> 00:48:51,923 - Y a�n tenemos a Nelson. - S�, se�or. 544 00:48:52,287 --> 00:48:54,403 Eso es lo que yo digo. Que Dios le bendiga, se�or. 545 00:48:56,167 --> 00:48:57,885 Un buen pedazo de queso. 546 00:48:59,487 --> 00:49:02,285 - Ahora les preparar� la habitaci�n. - Dos habitaciones. 547 00:49:03,047 --> 00:49:06,642 �Dos habitaciones? Lo lamento. Pens� que eran matrimonio. 548 00:49:23,567 --> 00:49:27,958 - Bueno, esa es la tuya. - Muchas gracias. Buenas noches. 549 00:49:31,007 --> 00:49:31,723 Buenas noches. 550 00:49:41,367 --> 00:49:42,356 Buenas noches. 551 00:49:53,407 --> 00:49:56,399 Suena muy bien lo que ha dicho el posadero. Marido y mujer. 552 00:50:08,367 --> 00:50:11,723 Pero no lo somos. Buenas noches, Jonathan. 553 00:50:39,567 --> 00:50:42,957 - �Puedo hacer algo, se�or? - Nada, buen hombre. 554 00:50:43,967 --> 00:50:46,925 Nada en absoluto. Est� todo hecho. 555 00:50:48,087 --> 00:50:49,759 �Todo hecho, se�or? 556 00:50:57,807 --> 00:50:58,922 Adelante, adelante. 557 00:51:00,927 --> 00:51:02,838 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, posadero. 558 00:51:03,167 --> 00:51:04,885 El carruaje para Londres est� listo, se�or. 559 00:51:05,407 --> 00:51:06,237 Gracias, posadero. 560 00:51:06,567 --> 00:51:08,523 - Llevar� su equipaje. - Aquella y esta. 561 00:51:14,847 --> 00:51:17,884 �Est�s vestida? Es hora de partir. 562 00:51:22,567 --> 00:51:25,035 La se�ora se fue muy temprano. 563 00:51:26,807 --> 00:51:28,559 Se fue en correo especial. 564 00:51:29,407 --> 00:51:31,238 - �Dej� alg�n recado? - No, se�or. 565 00:51:32,087 --> 00:51:35,204 Y me sorprendi� mucho, porque anoche lo pasaron muy bien. 566 00:51:36,967 --> 00:51:38,286 El coche espera, se�or. 567 00:51:39,567 --> 00:51:42,718 P�ngase el abrigo. Hace bastante fr�o esta ma�ana. 568 00:51:53,807 --> 00:51:55,843 Tome cinco libras. Quiero pedirle un favor. 569 00:51:56,727 --> 00:51:58,797 Cuando vuelva el cochero, averig�e d�nde llev� a la se�ora. 570 00:51:59,247 --> 00:52:02,398 La direcci�n exacta. M�ndemela aqu�, a esta direcci�n de Londres. 571 00:52:13,207 --> 00:52:16,836 Gracias, has hecho un buen trabajo. Estoy orgulloso de ti. 572 00:52:17,927 --> 00:52:20,680 Un d�a de estos querr�s establecer tu propio sindicato. 573 00:52:21,407 --> 00:52:25,400 Y cuando llegue ese momento, te apoyar�. Te apoyar�. 574 00:52:28,807 --> 00:52:33,358 - No me est�s escuchando, Jonathan. - Perdone, se�or, �qu� dec�a? 575 00:52:34,847 --> 00:52:36,883 - No est�s enfermo, �verdad? - No, se�or. 576 00:52:38,527 --> 00:52:42,679 Est� bien. Es el trabajo. Es demasiado exigente. 577 00:52:43,207 --> 00:52:46,483 Debes divertirte m�s. Salir. Visitar a tus amigos. 578 00:52:47,567 --> 00:52:50,320 Menos trabajo y m�s diversi�n. Pi�nsalo. 579 00:52:51,247 --> 00:52:52,726 - Adi�s, Polly. - Adi�s, se�or Angerstein. 580 00:52:53,807 --> 00:52:57,004 �Qu� tal se encuentra? El que vive bien, siempre est� mal del h�gado. 581 00:52:57,607 --> 00:53:01,361 Lo dice aqu�. El pr�ncipe de Gales tiene una indigesti�n. 582 00:53:03,607 --> 00:53:09,284 �Qu� le pasa? Hace tiempo que no puedo sacarle ni una sonrisa. 583 00:53:10,727 --> 00:53:14,322 - Lo siento, Polly. - No ser� una chica, �eh? 584 00:53:15,887 --> 00:53:17,081 S�, lo es. 585 00:53:22,087 --> 00:53:23,918 Hace un momento que ha llegado esta carta para usted. 586 00:53:32,327 --> 00:53:33,476 La he encontrado. 587 00:53:39,127 --> 00:53:40,526 �La he encontrado! 588 00:53:45,127 --> 00:53:46,196 Espere aqu�. 589 00:53:57,407 --> 00:53:59,159 - �Cu�l es su nombre, se�or? - Jonathan Blake. 590 00:53:59,647 --> 00:54:00,875 El se�or Jonathan Blake. 591 00:54:06,087 --> 00:54:08,123 El se�or Jonathan Blake. 592 00:54:22,207 --> 00:54:24,198 - Buenas tardes. - �Por qu� ha venido aqu�? 593 00:54:25,007 --> 00:54:27,999 Perdone la interrupci�n, pero acabo de enterarme de d�nde vive. 594 00:54:28,407 --> 00:54:31,319 - Ha sido una imprudencia venir. - Pero ten�a que hablar con usted. 595 00:54:34,687 --> 00:54:36,405 �Me concede el honor de este baile? 596 00:54:52,807 --> 00:54:54,798 - Le ruego que se marche. - �Por qu�? 597 00:54:55,167 --> 00:54:56,566 Le ver� m�s tarde y se lo explicar�. 598 00:54:56,927 --> 00:54:58,042 No. Ahora. 599 00:55:21,127 --> 00:55:23,118 D�game, �por qu� se fue sin decirme nada? 600 00:55:26,327 --> 00:55:28,761 Edward, el se�or Blake. 601 00:55:29,967 --> 00:55:32,197 Ah, s�. Recuerdo su cara. 602 00:55:32,807 --> 00:55:34,923 Un camarero en el caf� de Lloyds, �verdad? 603 00:55:35,527 --> 00:55:38,087 - S�, estoy con la Lloyds. - Le presento a Lord Stacy. 604 00:55:39,327 --> 00:55:40,726 Mi marido. 605 00:55:47,927 --> 00:55:50,043 Ha sido un placer volver a verla, Lady Elizabeth. 606 00:55:50,887 --> 00:55:52,843 Pasaba por aqu� y vine s�lo a saludarla. 607 00:55:54,007 --> 00:55:54,962 Buenas noches. 608 00:55:56,647 --> 00:55:58,478 �Seguro que no has invitado a ese tipo? 609 00:56:00,167 --> 00:56:04,524 - �Qu� insolente! - No. El Sr. Blake me rescat�. 610 00:56:06,807 --> 00:56:08,320 �As� que fue ese? 611 00:56:23,887 --> 00:56:26,117 - �Un carruaje, se�or? - No, gracias. Ir� andando. 612 00:56:29,007 --> 00:56:34,559 - El almirante Lord Nelson. - El almirante Lord Nelson. 613 00:57:15,367 --> 00:57:17,483 - Por favor... - Camarero. 614 00:57:17,967 --> 00:57:20,037 - No bebas m�s. - Camarero. 615 00:57:21,847 --> 00:57:24,156 Acabar�s bajo la mesa. No est�s acostumbrado. 616 00:57:24,607 --> 00:57:27,041 Tranquilo. Aqu� est�. �Es que tiene prisa? 617 00:57:30,847 --> 00:57:35,238 Tome, qu�dese con la vuelta. Yo tambi�n soy camarero. En Lloyds. 618 00:57:35,847 --> 00:57:38,281 �En serio? Lo tom� por un caballero. 619 00:57:39,607 --> 00:57:40,642 Caballero... 620 00:58:04,807 --> 00:58:07,799 No, Jonathan. No arruines tu vida. 621 00:58:08,287 --> 00:58:11,120 No bebas m�s. Ella no se lo merece. 622 00:58:12,247 --> 00:58:19,483 Sangre azul. Alta cuna. Alto rango. Dir�a que est� casada. 623 00:58:20,087 --> 00:58:22,317 Que te enga�� y luego se burl� de ti. 624 00:58:26,007 --> 00:58:30,876 Si no fuera una mujer aprovechada, no se habr�a portado as�. 625 00:58:31,647 --> 00:58:36,004 T� y yo... Los dos somos iguales. T� y yo. Lo estoy deseando. 626 00:58:38,167 --> 00:58:41,318 Soy camarero en Lloyds, �verdad? �Pues ya ver�s! 627 00:58:41,727 --> 00:58:42,921 No des voces, Jonathan. 628 00:58:43,487 --> 00:58:46,285 - Voy a trepar tan alto que... - No arme jaleo. 629 00:58:46,687 --> 00:58:48,757 - Tranquil�zate. - No quiero alborotos. 630 00:58:49,167 --> 00:58:51,044 - Se quitar�n el sombrero ante m�. - Jonathan, por favor... 631 00:58:57,487 --> 00:59:02,003 Antes de irme, me vais a o�r. Me oir�is, me oir�is. 632 00:59:02,407 --> 00:59:04,682 V�monos a casa. V�monos a casa. 633 00:59:07,873 --> 00:59:11,832 14 DE DICIEMBRE, 1799 NUEVA YORK. WASHINGTON MUERE EN VIRGINIA. 634 00:59:13,673 --> 00:59:17,746 2 DE ABRIL, 1801. LONDRES NELSON DESTRUYE LA FLOTA DANESA. 635 00:59:21,673 --> 00:59:25,871 18 DE MAYO, 1803. LONDRES. INGLATERRA DECLARA GUERRA A FRANCIA. 636 00:59:43,193 --> 00:59:47,152 - �Eh, ah� est�! - Buenos d�as, se�or. 637 00:59:48,873 --> 00:59:50,067 �Podr�a decirnos qui�n ganar� el derby? 638 00:59:51,473 --> 00:59:52,622 Creo que Rocky Lee. 639 00:59:54,673 --> 00:59:56,550 �Qui�n es el boxeador preferido de su amo? 640 00:59:59,233 --> 01:00:00,586 Apostar� por Beltner. 641 01:00:03,833 --> 01:00:05,266 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. 642 01:00:08,713 --> 01:00:10,431 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as. 643 01:00:11,433 --> 01:00:13,264 Hemos echado un vistazo al informe del sindicato. 644 01:00:15,313 --> 01:00:21,183 En nombre de los miembros de nuestro grupo quiero darte las gracias. 645 01:00:22,673 --> 01:00:23,389 De nada, olv�dalo. 646 01:00:23,753 --> 01:00:25,789 �Qui�n de ustedes es Jonathan Blake? 647 01:00:27,033 --> 01:00:29,501 - �Con qui�n tengo el placer? - No es un placer. 648 01:00:30,193 --> 01:00:33,788 Es un crimen deplorable hacer un seguro contra personas vivas. 649 01:00:34,353 --> 01:00:36,230 Todos tenemos que morir tarde o temprano. 650 01:00:36,593 --> 01:00:41,064 Ustedes apostaron a que yo morir�a antes de las doce de hoy. 651 01:00:41,593 --> 01:00:46,109 Esperando como unos buitres para roer mis huesos. 652 01:00:46,753 --> 01:00:51,781 �Cree que es el Todopoderoso para ordenar que muera antes de las doce? 653 01:00:52,433 --> 01:00:56,824 Me alegro de haber perdido la apuesta. Y de verle con buena salud. 654 01:00:57,353 --> 01:00:58,468 Perm�tame que le felicite. 655 01:01:00,793 --> 01:01:05,469 Estaba en mi lecho de muerte cuando le� esto en el Times, ayer. 656 01:01:06,473 --> 01:01:09,271 Decid� gastarle una jugarreta. 657 01:01:09,713 --> 01:01:12,910 Decid� vivir para quitarle el dinero de mi muerte. 658 01:01:13,313 --> 01:01:14,382 Ojal� llegue a los cien. 659 01:01:14,913 --> 01:01:20,271 �Dios m�o! A pesar de su juventud, vivir� para verle morir. 660 01:01:25,273 --> 01:01:27,184 Y ahora, caballeros, me tomar� un caf�. 661 01:01:30,113 --> 01:01:31,831 - Lo siento, se�or. - Soy Lord Stacy. 662 01:01:32,273 --> 01:01:35,106 S�lo los suscriptores y sus socios son admitidos aqu�. 663 01:01:46,913 --> 01:01:52,033 Un momento, Jonathan. Ven aqu�. Si�ntate. 664 01:01:53,273 --> 01:01:57,949 - �Me va a rega�ar, se�or? - S�. Ha llegado la hora de hacerlo. 665 01:01:59,753 --> 01:02:04,224 Desde que me dejaste, has tenido mucha suerte y mucho �xito. 666 01:02:04,673 --> 01:02:06,743 Pero todo ha sido a costa de la Lloyds. 667 01:02:08,233 --> 01:02:10,144 �Asegurar piernas de mujeres! 668 01:02:13,193 --> 01:02:16,549 �Asegurar a la reina de Inglaterra por la posibilidad de tener gemelos! 669 01:02:17,953 --> 01:02:21,741 Esos no son seguros. Eso son apuestas de casino. 670 01:02:22,353 --> 01:02:24,913 Ha resultado ser un buen negocio. Y est� dentro de la ley. 671 01:02:25,313 --> 01:02:30,626 Al diablo con la ley. Es indigno. Es perjudicial. 672 01:02:31,193 --> 01:02:32,911 Va contra nuestras tradiciones. 673 01:02:33,273 --> 01:02:36,663 Me gustar�a se�alar que es tan honrado asegurar las piernas 674 01:02:37,073 --> 01:02:38,426 de una bailarina como la carga de un balandro. 675 01:02:38,833 --> 01:02:41,950 Creo que llegar� el d�a que se sabr� en todas partes 676 01:02:42,913 --> 01:02:45,791 que la Lloyds de Londres asegura todo lo que hay bajo el sol. 677 01:02:51,953 --> 01:02:53,432 Ahora veo c�mo eres. 678 01:02:53,873 --> 01:02:56,228 Cuando eras un muchacho y viniste aqu� eras entusiasta. 679 01:02:57,113 --> 01:03:04,110 Noble, sincero... Y ahora, con este cinismo, esta dureza, 680 01:03:05,433 --> 01:03:08,027 �sabes? No puedo entenderte. 681 01:03:11,833 --> 01:03:14,267 No lo intente, se�or. Perd�neme. 682 01:03:19,953 --> 01:03:24,231 Vaya, otro traje nuevo. �Y dos relojes! 683 01:03:26,113 --> 01:03:28,581 �El caballero de moda querr�a acompa�arme esta noche? 684 01:03:29,073 --> 01:03:30,188 Ser�a un placer. 685 01:03:33,033 --> 01:03:35,593 - Bien llena, se�orita. - S�, Sr. Jukes. 686 01:03:38,593 --> 01:03:40,231 - �Dios m�o! �Dios m�o! - �Qu� ocurre? 687 01:03:40,593 --> 01:03:43,585 Ese viejo gru��n que vino a verle. Ha muerto. 688 01:03:44,713 --> 01:03:47,910 Subi� a su carruaje tan �gil como un joven. 689 01:03:48,593 --> 01:03:51,391 Su cochero le molest� y empez� a pegarle con su paraguas. 690 01:03:51,713 --> 01:03:53,271 Y, de repente, se desplom� sin vida. 691 01:03:54,473 --> 01:03:56,031 Por lo menos fue una muerte con vitalidad. 692 01:03:56,753 --> 01:03:58,425 Dele mi parte a la asociaci�n de marineros. 693 01:03:58,793 --> 01:04:02,308 Tiene la suerte del diablo, Blake. Pero cambiar�. 694 01:04:03,233 --> 01:04:05,189 Nadie puede desafiar las leyes de la naturaleza. 695 01:04:05,673 --> 01:04:07,743 Tonter�as. Blake no perder�a aunque quisiera. 696 01:04:08,113 --> 01:04:09,307 S� de una apuesta que perder�a. 697 01:04:09,793 --> 01:04:12,068 No podr�a presentarme, esta noche, al pr�ncipe de Gales. 698 01:04:12,473 --> 01:04:14,509 Acepto. Un beso contra diez monedas de oro. 699 01:04:14,873 --> 01:04:16,750 Ganar�, aunque no conoce al pr�ncipe. 700 01:04:17,153 --> 01:04:19,109 Apuesto dos mil libras a que perder�. 701 01:04:19,553 --> 01:04:24,502 Acepto dos mil libras. Vendr� a buscarla a las diez, milady. 702 01:04:25,593 --> 01:04:27,390 Le estar� esperando, milord. 703 01:04:29,193 --> 01:04:30,023 Bacar�. 704 01:04:33,593 --> 01:04:36,710 20 libras en la banca. Damas y caballeros, hagan juego. 705 01:04:38,153 --> 01:04:41,145 - Si es el afortunado Blake. - Encantado de verle, se�or. 706 01:04:41,713 --> 01:04:44,546 Maldita sea. La fortuna le ha sonre�do, realmente. 707 01:04:45,273 --> 01:04:49,869 Lady Bradford, perm�tame. El duque de Queensbury. 708 01:04:50,793 --> 01:04:53,705 - Es un placer. - Gracias, excelencia. 709 01:04:54,153 --> 01:04:56,621 El duque es el jefe de la casa real. 710 01:04:59,313 --> 01:05:01,543 Sus cartas, se�ora. Puede mirar sus cartas. 711 01:05:02,313 --> 01:05:05,623 - S�, mis cartas. - �Quiere alguna carta? 712 01:05:08,433 --> 01:05:10,151 As. Usted gana, se�ora. 713 01:05:10,753 --> 01:05:14,382 �Puedo preguntarle a su excelencia sobre la salud de Su Majestad? 714 01:05:15,193 --> 01:05:17,388 Completamente agotado. Completamente. 715 01:05:17,873 --> 01:05:20,626 Ni vigor, ni fuerza. No puedo entenderlo. 716 01:05:21,833 --> 01:05:23,505 - Es una pena. - Exacto. 717 01:05:23,913 --> 01:05:27,383 Es su turno de banca, milady. �Quiere que la sustituya? 718 01:05:28,113 --> 01:05:30,752 - No, no. - �Cu�nto hay en la banca? 719 01:05:36,073 --> 01:05:41,466 118 libras hay en la banca. 720 01:05:42,193 --> 01:05:44,707 - �Dios m�o, se�ora! - Damas y caballeros, hagan juego. 721 01:05:52,513 --> 01:05:53,468 Cartas, por favor, se�ora. 722 01:06:03,953 --> 01:06:07,423 - Cre� que hab�a acabado, Stacy. - No, hasta que me acaben. 723 01:06:10,793 --> 01:06:14,422 - Carta, se�or. - La banca gana. 724 01:06:16,033 --> 01:06:17,432 Una apuesta tonta, Stacy. 725 01:06:18,033 --> 01:06:21,628 Una mirada le hubiera hecho saber que Lady Bradford iba a ganar. 726 01:06:27,073 --> 01:06:29,029 172 libras en la banca. Caballeros. 727 01:06:30,073 --> 01:06:32,382 Muchas veces me he preguntado c�mo pasaba las noches. 728 01:06:32,833 --> 01:06:37,031 - �As� que se conocen? - Muy bien. Ya lo creo. 729 01:06:38,033 --> 01:06:39,068 Caballeros, hagan juego. 730 01:06:45,153 --> 01:06:48,543 - Banca de 900 guineas. - Mejor pasar, milady. 731 01:06:50,553 --> 01:06:52,464 - Caballeros, hagan juego. - 50 libras. 732 01:06:53,473 --> 01:06:56,271 - Banca. - Por supuesto, amigo. 733 01:06:58,673 --> 01:06:59,628 Carta, por favor. 734 01:07:08,353 --> 01:07:09,832 - �Ocho! - Ocho. 735 01:07:11,473 --> 01:07:14,112 - �Nueve! - Nueve. Gana. 736 01:07:16,073 --> 01:07:17,870 No es un mal trabajo, para una criada. 737 01:07:19,353 --> 01:07:21,344 Es usted quien ha hecho de criado esta noche, milord. 738 01:07:21,713 --> 01:07:22,941 Bien dicho, milady. 739 01:07:25,713 --> 01:07:31,106 Condenado grosero. Recoja las ganancias. Vamos a tomar champ�n. 740 01:07:31,833 --> 01:07:33,107 Gracias, excelencia. 741 01:07:39,633 --> 01:07:40,429 Usted gana. 742 01:07:48,073 --> 01:07:50,109 - �Quiere ocupar mi puesto? - S�, gracias. 743 01:07:50,793 --> 01:07:53,671 Esto es un casino, y no el banco de Inglaterra. 744 01:07:54,273 --> 01:07:56,628 Lo siento. No puedo darle m�s cr�dito. 745 01:08:06,473 --> 01:08:09,385 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Lady Elizabeth. 746 01:08:10,153 --> 01:08:14,510 Quiero felicitarle por lo que leo y escucho sobre sus �xitos. 747 01:08:15,113 --> 01:08:17,707 - Todo gracias a usted. - �A m�? 748 01:08:18,953 --> 01:08:21,831 Por infundir en m� desconfianza hacia los seres humanos. 749 01:08:24,473 --> 01:08:26,350 Tiene derecho a sentir lo que siente. 750 01:08:27,193 --> 01:08:30,185 Pero yo tambi�n lo tengo. Alg�n d�a, tal vez, me escuche... 751 01:08:32,473 --> 01:08:34,907 - �Recordando los viejos tiempos? - Cierto. 752 01:08:35,553 --> 01:08:37,430 Convence al Sr. Blake para que cene con nosotros. 753 01:08:37,913 --> 01:08:42,191 - �Acepta, Sr. Blake? El jueves. - Ser� un placer. 754 01:08:42,833 --> 01:08:46,712 - Nos sentiremos muy felices. - Muy felices. Vamos, querida. 755 01:08:55,633 --> 01:08:59,182 Pero lo que dijo es verdad. Soy una pobre criada. 756 01:09:00,153 --> 01:09:05,591 - Tan solo Polly del caf� de Lloyds. - �Dios, m�o! �Polly! 757 01:09:06,633 --> 01:09:09,705 - No tengo sangre azul. - Es mucho mejor as�. 758 01:09:10,673 --> 01:09:14,302 Ni siquiera el vestido es m�o. Me lo han prestado. 759 01:09:14,713 --> 01:09:17,511 Mis ojos dicen que el vestido le sienta muy bien. 760 01:09:18,353 --> 01:09:21,311 Lo que me pregunto es c�mo diablos va a salir de �l... 761 01:09:23,673 --> 01:09:25,265 �Con lo mismo otra vez? 762 01:09:27,833 --> 01:09:32,509 Perm�tame presentarle a Lady Bradford. Su Alteza el pr�ncipe. 763 01:09:39,273 --> 01:09:40,865 - Ha conocido al pr�ncipe. - Lev�ntate. 764 01:09:41,953 --> 01:09:43,272 - �Un pr�ncipe de verdad? - S�. 765 01:09:58,273 --> 01:09:59,706 Una casa encantadora, Lady Elizabeth. 766 01:10:00,833 --> 01:10:03,870 El Sr. Chippendale sabe expresar sus sentimientos. 767 01:10:04,713 --> 01:10:07,022 La expresi�n de un gran talento. 768 01:10:09,233 --> 01:10:10,143 �Qu� ocurre? 769 01:10:10,913 --> 01:10:14,110 Un recado importante. Reclaman su presencia en el almirantazgo. 770 01:10:14,473 --> 01:10:15,747 - �En el almirantazgo? - S�, milord. 771 01:10:16,953 --> 01:10:20,912 No imagino qu� querr�n. Supongo que debo asistir. 772 01:10:21,433 --> 01:10:22,866 - Mi carruaje. - S�, milord. 773 01:10:24,513 --> 01:10:29,541 Espero que me disculpe. Querida, ati�ndelo hasta que regrese. 774 01:10:29,953 --> 01:10:31,102 As� lo har�. 775 01:11:01,233 --> 01:11:02,951 - A la casa de Lady Mockham. - S�, se�or. 776 01:11:06,393 --> 01:11:10,432 No s� si habr� tiempo para explicarte y decirte... 777 01:11:10,833 --> 01:11:12,505 El error fue m�o. Por tomarte en serio. 778 01:11:13,313 --> 01:11:15,543 Ni hablar. No creer�s que yo... 779 01:11:17,753 --> 01:11:21,871 - El fuego est� muy bien as�. - Como desee, milady. 780 01:11:34,073 --> 01:11:35,904 Cuando nos conocimos en Calais iba huyendo. 781 01:11:36,833 --> 01:11:38,710 Mi esposo y yo discutimos en Par�s. 782 01:11:39,633 --> 01:11:41,544 Estaba ofendida y humillada. 783 01:11:42,513 --> 01:11:45,311 No te conoc�a y no pod�a cont�rtelo. 784 01:11:46,393 --> 01:11:51,831 Esos d�as tan fugaces en libertad. No sab�a lo que pod�a ocurrir. 785 01:11:53,393 --> 01:11:56,703 La noche de la posada, quer�a cont�rtelo. 786 01:11:58,193 --> 01:12:01,663 Pero no pod�a estropear algo tan perfecto. 787 01:12:04,673 --> 01:12:08,268 No ten�a valor para volver a verte y explic�rtelo. 788 01:12:09,513 --> 01:12:10,662 Por eso hu�. 789 01:12:13,753 --> 01:12:16,392 �Y por eso merezco un reproche para toda la vida? 790 01:12:51,193 --> 01:12:55,232 - Debes irte. Nos est�n vigilando. - Tengo mucho que contarte. 791 01:12:55,593 --> 01:12:57,902 - Ahora no. Aqu� no. - Entonces, �d�nde? 792 01:12:59,233 --> 01:13:00,825 Sir Thomas Lawrence me est� haciendo un retrato. 793 01:13:01,353 --> 01:13:04,265 Poso todas las tardes a las tres. En su estudio. 794 01:13:27,953 --> 01:13:30,342 Hoy est� rodeada de una aureola especia. 795 01:13:32,673 --> 01:13:34,709 Ahora debe disculparme. Voy a dar un paseo. 796 01:13:36,433 --> 01:13:40,392 - As� me descansar� la vista. - Me parece una excusa encantadora. 797 01:13:41,233 --> 01:13:43,952 Me temo que volver� dentro de poco. 798 01:13:51,513 --> 01:13:52,502 Cari�o. 799 01:13:55,713 --> 01:13:58,466 Abr�zame fuerte. Abr�zame. 800 01:14:02,673 --> 01:14:06,063 He estado toda la noche pensando en este momento. 801 01:14:07,353 --> 01:14:08,342 Ya ha llegado. 802 01:14:14,193 --> 01:14:15,592 S�, adelante. 803 01:14:18,153 --> 01:14:18,949 �Qu� quieres? 804 01:14:22,913 --> 01:14:25,905 Parece muy sorprendido. Espero no interrumpir. 805 01:14:27,273 --> 01:14:30,071 - �A qu� debo el honor de su visita? - Asunto de negocios. 806 01:14:32,033 --> 01:14:35,025 Usted y su socio me han denegado la entrada en su sindicato. 807 01:14:35,913 --> 01:14:40,828 Como las circunstancias han cambiado quiz� quiera reconsiderarlo. 808 01:14:41,073 --> 01:14:43,507 - Nada ha cambiado. - Muy oportuno, Blake. 809 01:14:44,433 --> 01:14:48,312 Pero in�til. Aunque he tenido la precauci�n de informarme. 810 01:14:49,273 --> 01:14:51,582 - Mis deudas me tienen desesperado. - Eso parece. 811 01:14:52,113 --> 01:14:53,865 - En consecuencia... - Vaya al grano. �Qu� desea? 812 01:14:54,273 --> 01:14:55,592 Invertir en su empresa. 813 01:14:57,113 --> 01:14:59,468 - �Cu�nto? - �Qu� tal 5.000 libras? 814 01:15:00,793 --> 01:15:03,261 - Lo anotar�. - Se lo comunicar� a mis deudores. 815 01:15:04,033 --> 01:15:08,424 Y usted adelantar� el dinero. Luego compartiremos beneficios. 816 01:15:09,193 --> 01:15:13,186 Buenas noches. Espero no haberle molestado con mi presencia. 817 01:15:23,153 --> 01:15:24,586 Gracias, gracias. 818 01:15:26,793 --> 01:15:29,512 - �Es todo excelencia? - A�n no he empezado. 819 01:15:29,913 --> 01:15:31,824 - Ven, si�ntate aqu�... - No puedo, estoy ocupada. 820 01:15:33,233 --> 01:15:36,623 - Tengo que atender a los clientes. - Al diablo. Son contables. 821 01:15:37,633 --> 01:15:40,545 Con tinta en las venas. Ni un gal�n en todo el caf�. 822 01:15:41,433 --> 01:15:44,709 Vas a malgastar tu juventud con ellos. 823 01:15:45,433 --> 01:15:48,630 Cuando estoy dispuesto a ser m�s obediente y atento. 824 01:15:49,033 --> 01:15:50,830 - M�s ardiente... - Protector. 825 01:15:53,593 --> 01:15:55,265 - Pero estoy a gusto aqu�. - Buenos d�as, Polly. 826 01:15:56,393 --> 01:15:59,032 - Buenos d�as. - Ah, el viejo Q. Buenos d�as. 827 01:16:04,473 --> 01:16:07,624 Es imposible general. No puedo sentir m�s que cari�o por usted. 828 01:16:08,393 --> 01:16:10,384 - S�lo podemos ser buenos amigos. - �Amigos? 829 01:16:12,033 --> 01:16:16,185 La relaci�n menos natural que existe. No he sido amigo de ninguna mujer. 830 01:16:17,313 --> 01:16:19,144 Y, maldita sea, no empezar� a los 70. 831 01:16:42,873 --> 01:16:45,626 Caballeros, hay malas noticias. 832 01:16:47,473 --> 01:16:52,069 245 buques de la flota mercante del Caribe fueron sorprendidos 833 01:16:52,473 --> 01:16:54,543 por los franceses en las Azores. 834 01:16:56,953 --> 01:17:02,391 63 fueron hundidos. Los dem�s, capturados. 835 01:17:04,793 --> 01:17:05,862 Lea esto. 836 01:17:07,313 --> 01:17:08,382 - Caballeros... - Venga conmigo. 837 01:17:08,793 --> 01:17:10,943 Las siguientes naves han sido hundidas. 838 01:17:12,753 --> 01:17:16,632 Fennimore. 200 Tm. Todos han muerto. 839 01:17:17,313 --> 01:17:19,304 Reclaman p�rdida total. 840 01:17:20,793 --> 01:17:23,023 No pierda la calma. Esto es una emergencia. 841 01:17:23,433 --> 01:17:25,708 Es el peor desastre de toda la historia de la flota. 842 01:17:27,433 --> 01:17:29,708 - Jonathan, esto es una tragedia. - No pierda la cabeza. 843 01:17:42,553 --> 01:17:43,906 Eso no nos ayudar�. 844 01:17:53,353 --> 01:17:55,389 Convoca a los jefes de los sindicatos en seguida. 845 01:17:56,313 --> 01:17:58,702 Las demandas deben ser pagadas hasta el �ltimo penique. 846 01:17:59,193 --> 01:18:00,785 - Debe ser as�. - S�, se�or. 847 01:18:21,833 --> 01:18:23,869 Y hablando en nombre de los propietarios 848 01:18:24,713 --> 01:18:28,069 estamos aqu� para protestar por los altos precios de los seguros 849 01:18:28,433 --> 01:18:31,072 que nos han impuesto desde el desastre de hace una semana. 850 01:18:31,753 --> 01:18:35,792 �Insin�a que Lloyds se aprovecha de una cat�strofe nacional 851 01:18:36,513 --> 01:18:39,346 para estafar a los propietarios de barcos brit�nicos? 852 01:18:39,753 --> 01:18:41,266 No insinuamos nada. 853 01:18:41,633 --> 01:18:43,669 Los precios de los seguros se establecen matem�ticamente, 854 01:18:44,593 --> 01:18:47,585 seg�n los riesgos. Si los precios son m�s altos es porque 855 01:18:48,153 --> 01:18:50,223 los riesgos son mayores. 856 01:18:50,593 --> 01:18:52,629 Pero no podemos pagar esos precios y seguir trabajando. 857 01:18:53,073 --> 01:18:55,223 - Mande sus barcos sin asegurar. - No los mandaremos. 858 01:18:56,113 --> 01:18:58,707 Si no bajan las tarifas, los barcos se quedar�n en el puerto. 859 01:18:59,153 --> 01:19:00,506 Es nuestro ultim�tum. 860 01:19:03,793 --> 01:19:07,627 Muy bien. Considerando las p�rdidas del desastre de la semana pasada, 861 01:19:08,713 --> 01:19:13,309 y los riesgos que se corren, ser�a un suicidio reducir las tarifas. 862 01:19:15,073 --> 01:19:19,430 Y no lo haremos. Este es nuestro ultim�tum. 863 01:19:24,673 --> 01:19:25,708 No acepta. 864 01:19:34,113 --> 01:19:39,426 Caballeros, no hacen concesiones. Pero romperemos este punto muerto. 865 01:19:41,593 --> 01:19:45,108 Iremos al almirantazgo y exigiremos que se deleguen buques de guerra 866 01:19:45,633 --> 01:19:49,626 para escoltar y proteger a las naves mercantes en las aguas peligrosas. 867 01:19:51,913 --> 01:19:56,111 Entonces reduciremos nuestras tarifas y el comercio podr� continuar. 868 01:19:58,473 --> 01:20:03,388 As� que propongo que encabecemos un comit� para presentarles 869 01:20:03,833 --> 01:20:06,142 nuestro caso al primer ministro del almirantazgo. 870 01:20:06,473 --> 01:20:07,872 �Me opongo a esa moci�n! 871 01:20:11,313 --> 01:20:14,589 Al exigir escoltas, se exige que la flota brit�nica sea dividida en dos. 872 01:20:15,193 --> 01:20:17,229 Privando a Nelson de la mitad de sus fuerzas. 873 01:20:17,913 --> 01:20:19,585 - Tiene raz�n... - No tiene raz�n... 874 01:20:21,113 --> 01:20:23,707 Hace a�os que Napole�n est� devastando Europa. 875 01:20:24,393 --> 01:20:26,827 Mientras hemos disfrutado de la seguridad de nuestras casas. 876 01:20:27,313 --> 01:20:29,304 Y hemos dormido a salvo en nuestras camas. 877 01:20:29,713 --> 01:20:32,910 Ah� fuera, en el mar, entre nosotros y Francia, 878 01:20:33,593 --> 01:20:37,427 hay un basti�n de defensa. Nuestra flota y Nelson. 879 01:20:37,873 --> 01:20:41,149 Pero si debilitan sus fuerzas, si le roban la mitad de sus buques, 880 01:20:42,193 --> 01:20:45,503 les digo, caballeros, que Napole�n ocupar� el trono de Inglaterra. 881 01:20:45,913 --> 01:20:47,392 - No... - S�... 882 01:20:49,153 --> 01:20:52,384 �Cu�nto podremos resistir sin comercio? �Sin comida? 883 01:20:52,753 --> 01:20:55,187 Nelson acorrala la armada francesa en Tol�n. 884 01:20:55,673 --> 01:20:57,231 Es inminente una batalla decisiva. 885 01:20:57,793 --> 01:21:00,944 Propongo que sigamos asegurando a los barcos mercantiles 886 01:21:01,593 --> 01:21:03,868 con los precios antiguos y sin escoltas. 887 01:21:04,233 --> 01:21:06,030 - Claro... - Eso es. 888 01:21:07,273 --> 01:21:11,152 Se lo suplico, Sr. Angerstein. �Cu�ntas veces ha dicho que Lloyds 889 01:21:11,553 --> 01:21:14,750 no es un grupo de aseguradores interesados en el beneficio 890 01:21:15,113 --> 01:21:17,024 sino una empresa atada al destino de Inglaterra? 891 01:21:17,353 --> 01:21:20,709 Esta noche, en alguna parte, lejos, Nelson y sus hombres arriesgan 892 01:21:21,073 --> 01:21:24,588 su vida por nosotros. �Por qu� no arriesgar nuestro dinero por ellos? 893 01:21:24,953 --> 01:21:26,705 - No durar�amos mucho... - Ya estamos sin... 894 01:21:27,233 --> 01:21:30,430 Todos los sindicatos estamos al borde de la bancarrota. 895 01:21:31,113 --> 01:21:34,105 Lo que propone es la destrucci�n de Lloyds. 896 01:21:34,473 --> 01:21:37,067 Y usted propone la destrucci�n de Inglaterra. 897 01:21:37,353 --> 01:21:39,662 - Angerstein tiene raz�n... - Blake tiene raz�n... 898 01:21:42,113 --> 01:21:43,831 No se atrevan a dividir a la armada de Nelson. 899 01:21:44,513 --> 01:21:47,471 Si le dicen al almirantazgo que Lloyds no puede asegurar a los barcos 900 01:21:47,793 --> 01:21:51,866 sin una escolta, estar�n mintiendo. Porque mi sindicato 901 01:21:52,273 --> 01:21:56,266 seguir� asegur�ndolos. Y al antiguo precio. 902 01:21:58,793 --> 01:22:00,511 El sindicato de Jonathan Blake es ah�, se�or. 903 01:22:02,593 --> 01:22:03,821 El sindicato de Jonathan Blake es ah�, se�or. 904 01:22:05,433 --> 01:22:06,946 El sindicato de Jonathan Blake es ah�, se�or. 905 01:22:17,713 --> 01:22:18,828 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 906 01:22:20,553 --> 01:22:23,465 - John Phillips. - Phillips, 1700 libras de carga. 907 01:22:29,553 --> 01:22:33,102 - �Cu�l es la tarifa hasta Lisboa? - La antigua sigue vigente. 2.000. 908 01:22:36,233 --> 01:22:38,906 - Perdone que le moleste. - Le ruego que me disculpe. 909 01:22:41,033 --> 01:22:42,432 - Muchas gracias. - Aqu� tiene. 910 01:22:44,473 --> 01:22:45,952 �Podemos asegurar una carga de esclavos, se�or? 911 01:22:46,353 --> 01:22:48,309 �Esclavos? Claro que no. 912 01:22:49,833 --> 01:22:51,585 �Es este barco el "Alexander"? 913 01:22:54,713 --> 01:22:57,022 Tengo mucha prisa. He de hablar con usted. 914 01:22:57,553 --> 01:22:58,269 �Qu� ocurre? 915 01:23:00,073 --> 01:23:02,746 - Quiero retirar 1.000 libras. - Imposible, Stacy. 916 01:23:08,113 --> 01:23:09,865 H�game un pagar� para unas semanas. 917 01:23:10,833 --> 01:23:14,508 �Me pide eso cuando cargamos con todo el peso de la flota? 918 01:23:15,113 --> 01:23:17,263 Eso est� muy bien, pero necesito dinero. 919 01:23:17,833 --> 01:23:19,425 Siento tener que presionarle. 920 01:23:20,713 --> 01:23:23,705 Esta vez no puede presionarme. 921 01:23:31,713 --> 01:23:36,787 Me un� a su sindicato para pagar a mis acreedores y no he sacado nada. 922 01:23:37,873 --> 01:23:40,785 - Tengo derecho. Es mi parte. - Es mi sindicato. 923 01:23:41,433 --> 01:23:44,869 Los deudores me amenazan con la c�rcel. Lo necesito urgentemente. 924 01:23:45,393 --> 01:23:49,102 Sin duda, pero un marinero llamado Nelson lo necesita m�s. 925 01:23:49,593 --> 01:23:50,662 Buenos d�as, Stacy. 926 01:23:56,513 --> 01:23:57,946 JOSHUA LAMB ABOGADO EN LEYES 927 01:24:01,913 --> 01:24:04,302 - Buenos d�as, Sr. Lamb. - Buenos d�as, milady. 928 01:24:08,353 --> 01:24:10,344 - Buenos d�as, milord. - Buenos d�as, Lamb. 929 01:24:18,233 --> 01:24:21,543 Ser�a un placer no tener a esa bandada de acreedores detr�s. 930 01:24:23,353 --> 01:24:26,151 �Por qu� no nos vamos de Inglaterra, de viaje, los dos? 931 01:24:28,153 --> 01:24:30,109 Hemos llegado al final de un largo viaje. 932 01:24:30,713 --> 01:24:33,625 - �El final? - No voy a seguir. 933 01:24:36,233 --> 01:24:38,383 - �No querr�s divorciarte? - Pagar� tus deudas. 934 01:24:38,793 --> 01:24:40,511 Y te dar� una cantidad generosa. 935 01:24:41,633 --> 01:24:44,511 S�, por supuesto. Siendo t� marido, todo ser� m�o. 936 01:24:45,753 --> 01:24:48,711 - �Quieres decir que lo quieres todo? - Exacto. 937 01:24:50,353 --> 01:24:52,628 Entonces te lo dar�. Con mucho gusto. 938 01:24:53,793 --> 01:24:56,944 - �Con mucho gusto? - Informar� a mis abogados. 939 01:24:58,673 --> 01:25:02,302 No har� ning�n tr�mite hasta que se efect�e el pago. 940 01:25:02,673 --> 01:25:03,867 Lo entiendo. 941 01:25:05,753 --> 01:25:08,631 Charles, a mi club. �No te importar� que me baje en mi club? 942 01:25:15,153 --> 01:25:17,542 - Hasta luego, querida. - Adi�s, Everett. 943 01:25:24,913 --> 01:25:28,508 Charles, al n�mero 17 de White Hall. Y deprisa. 944 01:25:30,193 --> 01:25:33,230 - �Est� el Sr. Blake? - Me alegro de que haya venido. 945 01:25:33,633 --> 01:25:36,864 - �Qu� pasa? - Malas noticias. Muy malas. 946 01:25:37,273 --> 01:25:38,786 - �D�nde est�? - En el jard�n. 947 01:25:55,033 --> 01:25:56,102 �Qu� ha pasado? 948 01:25:57,313 --> 01:25:59,190 La noticia lleg� al acabar la jornada. 949 01:26:00,073 --> 01:26:02,382 La armada francesa ha escapado al bloqueo de Nelson en Tol�n. 950 01:26:03,713 --> 01:26:04,907 �Escaparon? 951 01:26:06,353 --> 01:26:08,708 Pasar�n meses antes de la batalla decisiva. 952 01:26:09,913 --> 01:26:13,747 Meses de espera. Mi sindicato me ha abandonado y... 953 01:26:15,233 --> 01:26:16,791 No puedo seguir. 954 01:26:17,233 --> 01:26:18,427 Cari�o. 955 01:26:20,913 --> 01:26:27,864 Ma�ana ir�n al almirantazgo a pedir los buques de Nelson. 956 01:26:29,113 --> 01:26:31,422 �Pero c�mo ha podido dejarles escapar? 957 01:26:32,073 --> 01:26:33,711 Una tempestad en la noche. 958 01:26:35,913 --> 01:26:38,666 Los cielos conspiraron para cambiar el destino de Inglaterra. 959 01:26:39,713 --> 01:26:43,149 Mi vida. Has trabajado con tanto empe�o. 960 01:26:44,873 --> 01:26:50,027 He pensado en ti y en m�, si estuvi�ramos solos. Solos. 961 01:26:51,713 --> 01:26:53,192 - Ahora... - Mi amor. 962 01:26:53,553 --> 01:26:55,191 Siempre est�s cuando m�s te necesito. 963 01:26:55,473 --> 01:26:57,668 - Pero yo te necesito a ti. - Con valor para ayudarme. 964 01:27:00,233 --> 01:27:04,112 Eso es lo que deseo. Poder ayudarte a seguir. 965 01:27:06,073 --> 01:27:07,711 Ya no puedo hacer nada. 966 01:27:12,313 --> 01:27:17,387 Hoy he recibido mi herencia. He venido para decirte que es tuya. 967 01:27:18,353 --> 01:27:22,107 Toda tuya. Es una fortuna. M�s de lo que esperaba. 968 01:27:22,873 --> 01:27:24,465 No. El riesgo es muy grande. 969 01:27:24,753 --> 01:27:26,823 Pero t� te has arriesgado. Y los dem�s tambi�n. 970 01:27:27,233 --> 01:27:30,111 Eso mantendr� tu sindicato en marcha hasta que tengamos m�s valor. 971 01:27:30,553 --> 01:27:32,783 No podr�a hacerlo. 972 01:27:33,593 --> 01:27:37,063 �Ni siquiera por el ni�o con quien hiciste el pacto? 973 01:27:38,353 --> 01:27:40,628 �No podr�as por Nelson? 974 01:27:45,473 --> 01:27:46,542 Mi amor. 975 01:27:49,073 --> 01:27:51,633 21 DE SEPTIEMBRE. 1805. EL BERGANT�N "EL VELLONCINO 976 01:27:52,193 --> 01:27:54,707 DE ORO HA SIDO CAPTURADO POR LOS FRANCESES EN LA COSTA IRLANDESA. 977 01:27:55,793 --> 01:27:58,068 3 DE OCTUBRE. 1805. AMSTERDAM CONFIMA EL HUNDIMIENTO 978 01:27:58,513 --> 01:28:01,073 DE CUATRO MERCANTES POR LOS FRANCESES. 979 01:28:01,873 --> 01:28:04,592 16 DE OCTUBRE. 1805. 29 BUQUES DE LA FLOTA MERCANTE 980 01:28:05,073 --> 01:28:07,746 DE LOS MARES DEL SUR, BARRENADOS POR FRANCESES EN EL GOLFO DE VIZCAYA. 981 01:28:14,713 --> 01:28:20,902 El "Bellstree", 150 Tm. Sin v�ctimas. Reclamaci�n, siniestro total. 982 01:28:22,193 --> 01:28:25,026 Loco, timador. Nos la pagar�s. 983 01:28:25,593 --> 01:28:28,027 No digas eso. La culpa ha sido nuestra. 984 01:28:28,393 --> 01:28:30,224 �Ya no recuerda lo que pas� hace un mes? 985 01:28:31,033 --> 01:28:33,024 Lleg� ofreciendo dinero a todo el mundo. 986 01:28:33,473 --> 01:28:36,704 Y nos convenci�. Confiaba en su labor. 987 01:28:37,113 --> 01:28:40,105 La absurda compa��a de seguros mar�timos en Inglaterra se hunde. 988 01:28:41,113 --> 01:28:46,346 - Gracias, caballeros, por todo. - No se oir�n m�s reclamaciones. 989 01:28:47,513 --> 01:28:52,667 Como primer lord del almirantazgo, debo mostrarme de acuerdo. 990 01:28:53,273 --> 01:28:54,706 Muy a pesar m�o. 991 01:28:58,553 --> 01:29:01,545 Pero tajantemente. Nuestra reputaci�n debe protegerse. 992 01:29:01,913 --> 01:29:08,910 Inglaterra vencer� y absolutamente. Comun�quese al almirante Nelson. 993 01:29:10,233 --> 01:29:13,145 Ord�nese a la mitad de su flota presentarse de servicio. 994 01:29:13,473 --> 01:29:16,624 Su decisi�n, milord, resulta gratificante para todos. 995 01:29:18,313 --> 01:29:21,783 �Es eso cierto? �Utilizar�n los barcos de Nelson? 996 01:29:25,753 --> 01:29:27,744 La orden le llegar� a Nelson ma�ana. 997 01:29:30,553 --> 01:29:33,670 Ahora quiero decirle que, aunque me opongo a su pol�tica, 998 01:29:34,153 --> 01:29:38,943 le apoyo espiritualmente, esperando y rezando por la victoria de Nelson. 999 01:29:40,193 --> 01:29:43,390 Estoy muy orgulloso de usted. Tiene mucho valor. 1000 01:29:44,633 --> 01:29:48,342 Dice que tengo valor. Pero usted carece de �l. 1001 01:29:49,313 --> 01:29:53,022 Si vencen a Nelson, si esta gran naci�n perece, 1002 01:29:54,393 --> 01:29:56,065 la culpa ser� suya. 1003 01:30:11,953 --> 01:30:13,352 Ya se ha marchado todo el mundo. 1004 01:30:17,953 --> 01:30:20,751 S�, lo s�. 1005 01:30:24,473 --> 01:30:27,545 �Lady Elizabeth conoce las �rdenes de Nelson? 1006 01:30:28,313 --> 01:30:29,189 No lo s�. 1007 01:30:31,153 --> 01:30:34,463 Lleva todo el d�a as�. Sin hacer nada. 1008 01:30:35,553 --> 01:30:41,150 Ni siquiera ha abierto las cartas. �De qu� vale escribir si no las lee? 1009 01:30:42,393 --> 01:30:46,432 Le ayudar�. Parece interesante. 1010 01:30:49,473 --> 01:30:54,069 "Querido Jonathan. Ha llegado a mis o�dos la noticia de la lucha heroica 1011 01:30:54,953 --> 01:30:58,628 que has estado librando en Lloyds, casi solo. Eres el �nico que se 1012 01:30:59,233 --> 01:31:01,952 ha dado cuenta de la necesidad de mantener un frente unido. 1013 01:31:02,393 --> 01:31:07,069 �Qui�n podr�a imaginar que nuestro pacto, el pacto de unos ni�os, 1014 01:31:08,073 --> 01:31:13,386 un d�a servir�a para determinar el destino de Inglaterra? 1015 01:31:14,913 --> 01:31:18,383 Parece ser que esa es la situaci�n en este momento". 1016 01:31:31,913 --> 01:31:32,948 L�ela. 1017 01:31:38,673 --> 01:31:42,427 "Si todo va bien, obligar� a los franceses a que luchen. 1018 01:31:43,313 --> 01:31:47,670 Hasta entonces, Jonathan, le rezo a Dios para que resistamos 1019 01:31:48,593 --> 01:31:56,591 cueste lo que cueste. Tu servidor, siempre fiel. Horatio Nelson". 1020 01:32:00,193 --> 01:32:02,946 Ha hecho lo mejor. No pod�a haber hecho nada m�s. 1021 01:32:29,793 --> 01:32:34,389 "Cueste lo que cueste". Es lo que dice. 1022 01:32:35,673 --> 01:32:37,868 - �Qu� va a hacer? - Estar� fuera ma�ana. 1023 01:32:38,673 --> 01:32:40,470 Si te preguntan, di que estoy muy enfermo. 1024 01:32:41,073 --> 01:32:42,631 - Que no recibo visitas. - �A d�nde va? 1025 01:32:43,353 --> 01:32:44,786 Y no digas ni una palabra. 1026 01:33:05,393 --> 01:33:12,788 - V, E, N, C, E - �Nelson vence! 1027 01:33:15,193 --> 01:33:18,026 18 DE OCTUBRE, 1805. NELSON DERROTA A LA FLOTA FRANCESA. 1028 01:33:52,153 --> 01:33:55,463 - �Has visto al Sr. Blake? - No, no est� aqu�. 1029 01:33:55,913 --> 01:33:58,791 - �D�nde est�? - Est� enfermo. 1030 01:33:59,833 --> 01:34:01,903 Tenemos que ir al almirantazgo en seguida. 1031 01:34:02,353 --> 01:34:04,548 Caballeros, a la salud de Lord Nelson. 1032 01:34:05,073 --> 01:34:07,871 Por Nelson y el d�a m�s glorioso de la historia de Inglaterra. 1033 01:34:08,793 --> 01:34:10,067 Por Nelson. 1034 01:34:11,353 --> 01:34:15,028 Cancel� el mensaje para Nelson a tiempo. Ya no necesitamos escoltas. 1035 01:34:15,793 --> 01:34:18,261 Y ahora, tres hurras por Nelson. 1036 01:34:45,633 --> 01:34:47,112 Cre� o�rle entrar, se�or. 1037 01:34:48,833 --> 01:34:50,471 La ciudad est� patas arriba. 1038 01:34:50,793 --> 01:34:52,112 - �Han preguntado por m�? - A�n no, se�or. 1039 01:34:52,473 --> 01:34:55,545 Ir� a mi habitaci�n. Recuerda. Si alguien pregunta por m�, 1040 01:34:56,033 --> 01:34:58,911 hace tres d�as que estoy enfermo. Y no recibo visitas. 1041 01:35:23,033 --> 01:35:27,072 �Sr. Potts, es maravilloso! �D�nde est� el Sr. Jonathan? 1042 01:35:28,113 --> 01:35:30,786 Est� enfermo y no recibe visitas. 1043 01:35:31,433 --> 01:35:35,028 - Tengo que verle. - Srta. Polly, no puede... 1044 01:35:39,713 --> 01:35:43,069 Gracias a Dios que est� bien. He estado tan preocupada. 1045 01:35:43,553 --> 01:35:45,862 - Vamos, tranquil�zate, Polly. - Nelson ha vencido. 1046 01:35:46,393 --> 01:35:48,907 Inglaterra est� salvada y Lloyds est� salvado. 1047 01:35:50,073 --> 01:35:53,031 Los socios le han aplaudido a usted al mismo tiempo que a Nelson. 1048 01:35:53,673 --> 01:35:56,062 El Sr. Angerstein dijo que Nelson merec�a su confianza y que 1049 01:35:56,433 --> 01:35:58,469 la naci�n le deb�a un homenaje. 1050 01:35:59,033 --> 01:36:01,228 Hasta el Sr. Watson admiti� que se hab�a equivocado. 1051 01:36:01,673 --> 01:36:02,708 Y que usted ten�a raz�n. 1052 01:36:04,713 --> 01:36:08,183 Venga a verles. M�reles. Est�n locos de alegr�a. 1053 01:36:09,113 --> 01:36:12,185 Me gustar�a decirles que sin su ayuda, Nelson no hubiera vencido. 1054 01:36:14,633 --> 01:36:16,669 �Estoy tan feliz! �Tan orgullosa! 1055 01:36:17,913 --> 01:36:21,428 Potts, trae una botella de jerez enseguida. 1056 01:36:22,073 --> 01:36:24,029 Brindaremos por la victoria de Nelson. 1057 01:36:28,353 --> 01:36:32,710 �Pasa algo? El Sr. Potts est� muy serio. Y usted muy triste. 1058 01:36:33,593 --> 01:36:35,106 �Qu� pasa? D�game. 1059 01:36:36,033 --> 01:36:38,103 Nada que t� sepas. No pasa nada, Polly. 1060 01:36:39,073 --> 01:36:40,950 �Entiendes lo que digo? Nada. 1061 01:36:43,553 --> 01:36:44,622 Entendido. 1062 01:36:58,393 --> 01:36:59,462 Por Nelson. 1063 01:37:11,833 --> 01:37:19,831 Luchar por la naci�n. Vencer a los franceses. Hice todo lo que pude. 1064 01:37:23,633 --> 01:37:26,511 Insisto en una respuesta. Tengo que saber cu�nto va a tardar 1065 01:37:26,913 --> 01:37:29,222 ese viejo loco en cumplir nuestro acuerdo. 1066 01:37:29,793 --> 01:37:31,863 - No tengo ni idea. - Me ha dado largas muchas veces. 1067 01:37:32,953 --> 01:37:35,467 Siempre con evasivas. Siempre con una excusa nueva. 1068 01:37:36,273 --> 01:37:40,027 - Yo tengo la culpa de la demora. - �T�? 1069 01:37:40,433 --> 01:37:42,071 He cambiado de idea en lo del divorcio. 1070 01:37:42,793 --> 01:37:44,067 No puedes hacerlo. 1071 01:37:44,513 --> 01:37:46,469 Hiciste un trato y te obligar� a cumplirlo. 1072 01:37:47,233 --> 01:37:50,111 Si no aceptas el divorcio, desenmascarar� a ese impostor. 1073 01:37:50,553 --> 01:37:54,944 S�. Ladr�n y traidor. Le ahorcar�n. Si ha hecho lo que pienso. 1074 01:37:56,073 --> 01:37:58,792 - �Qu� ha hecho? - Te sugiero que se lo preguntes. 1075 01:38:00,033 --> 01:38:03,389 Mientras tanto, te aconsejo que visites al Sr. Lamb 1076 01:38:05,313 --> 01:38:06,905 para cumplir nuestro acuerdo. 1077 01:38:17,873 --> 01:38:21,070 Siento despertarle. Es de suma importancia. 1078 01:38:23,113 --> 01:38:24,387 �Quiere venir por aqu�? 1079 01:38:35,273 --> 01:38:38,106 Se habr� dado cuenta de que han pasado dos d�as desde la noticia de 1080 01:38:38,473 --> 01:38:41,704 la victoria de Nelson y no ha llegado confirmaci�n de su veracidad. 1081 01:38:42,233 --> 01:38:43,712 Ha habido una gran tormenta. 1082 01:38:44,553 --> 01:38:46,430 La peor desde hace a�os. 1083 01:38:46,833 --> 01:38:49,222 Sin embargo han llegado algunos barcos desde Calais. 1084 01:38:49,633 --> 01:38:51,032 No le entiendo, se�or. 1085 01:38:51,913 --> 01:38:54,666 Parece que ha habido una peque�a distorsi�n de los hechos. 1086 01:38:56,153 --> 01:38:57,666 �De qu� hecho? 1087 01:38:58,273 --> 01:39:00,787 La noticia de la victoria de Nelson es un fraude, 1088 01:39:01,593 --> 01:39:03,902 una mentira deliberada de Jonathan Blake. 1089 01:39:04,793 --> 01:39:06,306 No sabe lo que est� diciendo. 1090 01:39:07,473 --> 01:39:10,943 �No es una coincidencia un poco extra�a, que el d�a que iban 1091 01:39:11,353 --> 01:39:14,072 a mandar la orden del almirantazgo de retirar los buques de Nelson 1092 01:39:14,513 --> 01:39:17,027 llegue milagrosamente la noticia de la victoria de Nelson, 1093 01:39:17,433 --> 01:39:20,425 en la que Blake ha arriesgado toda su fortuna? 1094 01:39:21,273 --> 01:39:23,150 �D�nde estaba Blake ese d�a? 1095 01:39:23,473 --> 01:39:26,863 - Estaba enfermo, en su casa. - No estaba ni enfermo ni en su casa. 1096 01:39:28,673 --> 01:39:31,870 Contrat� a alguien para que le vigilara. Y estuvo en Calais. 1097 01:39:33,353 --> 01:39:35,708 Fue a enviar un mensaje por tel�grafo. 1098 01:39:36,153 --> 01:39:37,745 Cometiendo el fraude m�s grande de la historia. 1099 01:39:38,553 --> 01:39:41,113 - No. Imposible. - Insisto en que investigue. 1100 01:39:41,393 --> 01:39:44,146 - S�, por supuesto, pero... - Buenas noches, se�or. 1101 01:39:56,673 --> 01:39:58,072 Pase, por favor. 1102 01:40:09,513 --> 01:40:11,504 �Ha visto alguna vez a este hombre? 1103 01:40:12,873 --> 01:40:15,512 - S�, se�or. - �D�nde? 1104 01:40:16,033 --> 01:40:18,501 Le llev� en mi coche a Dover. Hace tres d�as. 1105 01:40:19,273 --> 01:40:20,592 �A qu� parte de Dover? 1106 01:40:20,873 --> 01:40:23,228 Al muelle, se�or. Embarc� para Calais. 1107 01:40:27,033 --> 01:40:27,863 Eso es todo. 1108 01:40:45,433 --> 01:40:47,901 Toda Inglaterra celebra la victoria de Nelson. 1109 01:40:48,673 --> 01:40:52,188 Ah� fuera los agentes aseguran los barcos a los antiguos precios 1110 01:40:52,673 --> 01:40:55,267 porque creen que Nelson ha vencido 1111 01:40:55,753 --> 01:40:57,584 No deber�an haber dejado de hacerlo. 1112 01:40:57,913 --> 01:41:00,029 - Esa es su opini�n, se�or. - Lo es. 1113 01:41:00,953 --> 01:41:04,502 �Se da cuenta de que tengo que salir ah� fuera y denunciarle? 1114 01:41:05,473 --> 01:41:10,149 S�lo me doy cuenta de una cosa. Que la armada de Nelson sigue entera. 1115 01:41:11,553 --> 01:41:13,828 Debes saber que has cometido alta traici�n. 1116 01:41:14,713 --> 01:41:18,422 - Que se castiga con la muerte. - Lo s�. S� todo eso. 1117 01:41:21,433 --> 01:41:22,832 �Algo m�s, se�or? 1118 01:41:40,553 --> 01:41:43,431 Estar� en casa, si me necesita. 1119 01:41:55,673 --> 01:41:56,708 �Quiere sentarse? 1120 01:41:58,473 --> 01:42:00,384 Bien. �Qu� es lo que ha dicho? 1121 01:42:01,073 --> 01:42:04,224 - Naturalmente lo neg� todo. - �Tuvo un careo con el cochero? 1122 01:42:04,593 --> 01:42:06,902 El hombre parec�a identificarle. 1123 01:42:07,513 --> 01:42:10,585 Pero no podemos dar cr�dito a una persona de ese tipo. 1124 01:42:10,953 --> 01:42:14,707 Este es un asunto importante. Tenemos que proceder con cuidado. 1125 01:42:15,513 --> 01:42:18,869 �Con cuidado? �Cuando la naci�n es v�ctima de un fraude y ah� fuera 1126 01:42:19,273 --> 01:42:21,389 est�n asegurando barcos arruin�ndose? 1127 01:42:21,833 --> 01:42:24,472 - �D�nde est� su integridad? - Pidi� una investigaci�n. 1128 01:42:24,873 --> 01:42:27,023 - Y la estoy llevando a cabo. - Est� aplaz�ndola, se�or. 1129 01:42:27,633 --> 01:42:31,592 Insisto que salga y les diga lo que sabemos que es la verdad. 1130 01:42:31,913 --> 01:42:33,869 - �Yo no s� cu�l es la verdad! - �Miente usted! 1131 01:42:35,073 --> 01:42:36,426 Le denunciar� yo mismo. 1132 01:42:38,633 --> 01:42:39,622 Un momento. 1133 01:42:40,673 --> 01:42:43,790 Recuerde que el denunciar a Blake le arruina para siempre. 1134 01:42:44,793 --> 01:42:47,944 Y se arruina a s� mismo y tambi�n a su mujer. 1135 01:42:48,873 --> 01:42:49,749 �A mi mujer? 1136 01:42:50,673 --> 01:42:52,823 Su fortuna est� en el sindicato de Blake. 1137 01:42:54,473 --> 01:42:55,542 �Qu�? 1138 01:42:57,953 --> 01:43:00,308 Debe pensarlo antes de seguir adelante. 1139 01:43:01,273 --> 01:43:02,183 Ahora, denuncie. 1140 01:43:17,593 --> 01:43:19,345 - �S�, se�or? - Yo... 1141 01:43:22,233 --> 01:43:23,461 �Qu� dec�a se�or? 1142 01:43:27,473 --> 01:43:28,622 Nada. 1143 01:43:35,033 --> 01:43:39,549 Ladr�n, traidor... Todo lo que Stacy ha dicho de m� es verdad. 1144 01:43:40,953 --> 01:43:42,352 Me arriesgu� y perd�. 1145 01:43:46,313 --> 01:43:47,587 Te lo he quitado todo. 1146 01:43:47,913 --> 01:43:50,950 No, no. Estoy orgullosa de haberlo hecho. 1147 01:43:51,353 --> 01:43:52,672 Cari�o... 1148 01:43:54,233 --> 01:43:57,191 Acabas de hablar de traici�n. Te ahorcar�n. Tenemos que irnos. 1149 01:43:57,953 --> 01:44:01,263 �Irnos? No puedo huir. 1150 01:44:04,073 --> 01:44:06,507 - �Me quieres? - Sabes que te quiero. 1151 01:44:09,793 --> 01:44:12,148 Si mueres, yo tambi�n morir�. 1152 01:44:27,073 --> 01:44:29,143 - Al final han acabado conmigo. - No, se�or. 1153 01:44:30,313 --> 01:44:33,669 - Mi espalda. - Aqu�, r�pido... 1154 01:44:33,753 --> 01:44:37,541 Espera, el pa�uelo. T�pame la cara. 1155 01:44:38,473 --> 01:44:41,431 No deben saber que su almirante se muere. 1156 01:44:42,033 --> 01:44:43,102 Pero se�or... 1157 01:44:44,313 --> 01:44:45,462 Llevaos a este hombre. 1158 01:44:58,233 --> 01:44:59,143 Aqu�. 1159 01:45:03,553 --> 01:45:04,781 Busca al doctor. 1160 01:45:10,153 --> 01:45:13,350 Ordena a la primera columna que cambie de posici�n. 1161 01:45:14,113 --> 01:45:16,866 Y que combata al enemigo m�s de cerca. 1162 01:45:18,953 --> 01:45:21,672 - H�galo, Hardy... - S�, se�or. 1163 01:45:31,113 --> 01:45:34,503 Primera columna. Cambio de posici�n. Combatan al enemigo m�s cerca. 1164 01:45:35,073 --> 01:45:38,702 Primera columna. Cambio de posici�n. Combatan al enemigo m�s cerca. 1165 01:45:39,633 --> 01:45:42,830 Primera columna. Cambio de posici�n. Combatan al enemigo m�s cerca. 1166 01:45:47,873 --> 01:45:54,392 Se�or, en tu divina providencia recibe a tu siervo... 1167 01:45:56,033 --> 01:45:58,103 Quince buques enemigos han sido hundidos, se�or. 1168 01:45:58,873 --> 01:46:03,264 Lo han hecho bien. Pero esperaba que fueran veinte. 1169 01:46:06,313 --> 01:46:09,066 Echad el ancla, Hardy. Echad el ancla. 1170 01:46:10,433 --> 01:46:11,343 S�, se�or. 1171 01:46:12,233 --> 01:46:17,591 Gracias a Dios, porque he cumplido con mi deber. 1172 01:46:18,473 --> 01:46:22,830 Tiene que vivir, se�or. Tiene que vivir, tiene que vivir. 1173 01:46:23,273 --> 01:46:31,510 Tienes que vivir, Jonathan. Tienes que vivir, por favor. 1174 01:46:33,113 --> 01:46:36,742 S�, se�or. Tiene que vivir. Por ella. 1175 01:46:38,753 --> 01:46:39,902 Dios te bendiga. 1176 01:47:22,073 --> 01:47:23,392 �Qu� es eso? 1177 01:47:38,553 --> 01:47:44,025 - �Es una celebraci�n? - S�. 1178 01:47:49,513 --> 01:47:50,423 S�. 1179 01:48:04,153 --> 01:48:06,223 Sr. Angerstein. Hable con �l. 1180 01:48:07,793 --> 01:48:08,828 �Lo sabe? 1181 01:48:33,113 --> 01:48:34,546 Ha habido una victoria. 1182 01:48:35,753 --> 01:48:38,551 Nelson, en Trafalgar. 1183 01:48:40,553 --> 01:48:43,943 - �Una victoria? - Tal y como lo imaginaste. 1184 01:48:45,233 --> 01:48:48,942 - Nelson... - S�, en Trafalgar. 1185 01:48:50,313 --> 01:48:52,827 - �Gan�? - S�. 1186 01:48:55,313 --> 01:48:59,352 Me escribi� una carta. No se lo dije. 1187 01:49:01,193 --> 01:49:03,787 Me escribi� en medio de todos sus problemas. 1188 01:49:07,353 --> 01:49:08,945 Ahora va a volver a casa. 1189 01:49:11,433 --> 01:49:12,752 Le podr� ver. 1190 01:49:31,153 --> 01:49:32,268 Ca�ones... 1191 01:50:45,393 --> 01:50:47,304 Ha vuelto a casa, Jonathan. 1192 01:51:11,953 --> 01:51:13,306 Pero un pacto es un pacto. 1193 01:51:13,913 --> 01:51:16,552 Venga, p�game un pu�etazo. 1194 01:51:21,913 --> 01:51:24,632 - �D�nde est�s? - Debes hacerlo, Jonathan. 1195 01:51:33,913 --> 01:51:37,872 Muy flojo. Adi�s, Jonathan. 1196 01:51:47,393 --> 01:51:49,953 Adi�s, Horatio. 103097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.