Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,280 --> 00:01:37,683
She was accused of
murdering her mistress.
2
00:02:08,000 --> 00:02:12,642
Following the murder, Sachiko
went on the run for three days.
3
00:02:33,040 --> 00:02:39,571
After a while,
she began to feel better.
4
00:03:09,840 --> 00:03:15,370
She believed that if she could
get to town, she would be safe.
5
00:03:15,560 --> 00:03:20,964
Then she would be able
to forget about the terrible murder.
6
00:03:58,480 --> 00:04:00,403
- Stop the car.
- Yes.
7
00:04:41,520 --> 00:04:46,526
Young lady, you seem to be
exhausted from walking, right?
8
00:04:47,040 --> 00:04:48,041
Yes.
9
00:04:48,400 --> 00:04:50,767
You look very tired.
10
00:04:51,520 --> 00:04:53,045
I'm all right.
11
00:04:54,040 --> 00:04:56,042
I wonder where you are going.
12
00:04:56,400 --> 00:04:58,243
Perhaps I could give you a lift.
13
00:04:58,400 --> 00:04:59,640
It's too much trouble...
14
00:04:59,920 --> 00:05:03,288
Besides, I wouldn't
feel comfortable riding with you.
15
00:05:05,360 --> 00:05:07,522
I know it's none of my business,
16
00:05:07,880 --> 00:05:11,123
but I'm worried about you.
17
00:05:11,800 --> 00:05:13,768
You seem to be in trouble.
18
00:05:14,160 --> 00:05:17,448
No, I've been walking for three days.
19
00:05:41,080 --> 00:05:43,731
You've had a troubled life, haven't you?
20
00:05:58,840 --> 00:06:01,491
You don't have to hide anything.
21
00:06:01,840 --> 00:06:03,842
Tell me if I'm wrong.
22
00:06:05,440 --> 00:06:07,249
Don't be angry at me.
23
00:06:09,360 --> 00:06:15,242
You and I have something in common.
We both have a tragic fate.
24
00:06:17,240 --> 00:06:22,610
That's why...
I feel a certain oneness with you.
25
00:06:25,880 --> 00:06:31,011
I run that hotel
over there in the mountains.
26
00:06:33,240 --> 00:06:37,643
Once a week I have a chance
to leave for shopping in town.
27
00:06:42,080 --> 00:06:46,961
It's only then
I can become myself and feel free.
28
00:06:50,720 --> 00:06:54,645
The rest of the week,
29
00:06:56,040 --> 00:07:02,400
I live submissively
with my husband, with no way out.
30
00:07:05,520 --> 00:07:10,128
Living like a
rare fish in a glass aquarium.
31
00:07:11,040 --> 00:07:13,361
That's the extent of my life.
32
00:07:14,560 --> 00:07:22,445
WOODS ARE WET: WOMAN'S HELL
33
00:07:48,520 --> 00:07:51,842
Thank you very much for the ride.
34
00:07:52,280 --> 00:07:53,850
It's nothing.
35
00:07:54,040 --> 00:07:59,365
When I see your face,
I can't believe we're not related.
36
00:07:59,480 --> 00:08:00,925
Excuse me.
37
00:08:04,040 --> 00:08:08,489
If you don't mind,
you're welcome to stay with us...
38
00:08:09,720 --> 00:08:12,087
for a day or two.
39
00:08:15,440 --> 00:08:19,365
Because of the Depression,
there's no electricity available here.
40
00:08:20,680 --> 00:08:27,370
My life would be happier
if you would stay here a while.
41
00:08:30,120 --> 00:08:33,567
You can help me.
42
00:08:34,280 --> 00:08:36,248
I'd feel stronger.
43
00:08:37,240 --> 00:08:39,811
Indeed, it's a bad society out there.
44
00:09:40,360 --> 00:09:44,206
When I was 10, I lost my parents.
45
00:09:44,480 --> 00:09:46,881
Before that, my life was happy.
46
00:09:47,440 --> 00:09:50,569
Since then,
horrible things keep happening to me.
47
00:09:51,360 --> 00:09:54,728
But you haven't
done anything wrong. I can tell.
48
00:09:55,480 --> 00:09:58,882
You look innocent and pure.
49
00:09:59,480 --> 00:10:02,768
As long as people live honest lives,
50
00:10:03,120 --> 00:10:08,524
eventually,
good things will happen to them.
51
00:10:46,280 --> 00:10:47,327
Here we are.
52
00:10:50,160 --> 00:10:54,688
We rarely have guests,
being so deep in the woods.
53
00:11:21,320 --> 00:11:23,084
My misfortune...
54
00:11:24,200 --> 00:11:27,568
It isn't as complicated as yours.
55
00:11:29,440 --> 00:11:33,604
But as a woman,
mine might be more devastating.
56
00:11:39,360 --> 00:11:45,686
Since my marriage at 19,
I've been hideously lonely.
57
00:11:47,240 --> 00:11:51,086
My husband is incredibly cruel.
58
00:11:58,080 --> 00:12:03,530
I'm forced to live
with the most brutal man imaginable.
59
00:12:39,400 --> 00:12:41,687
Please, have a seat.
60
00:12:52,320 --> 00:12:58,885
Young lady, I'm the
most unhappy woman in the world.
61
00:13:00,400 --> 00:13:04,689
If someone like you would stay with me...
62
00:13:07,040 --> 00:13:13,844
To share womanly ideas,
not as a servant, but as a friend,
63
00:13:15,200 --> 00:13:19,205
I would be very happy.
64
00:13:33,480 --> 00:13:40,329
Pretty young lady,
if you can relate to my sadness,
65
00:13:40,600 --> 00:13:46,801
to my unfortunate destiny,
66
00:13:47,680 --> 00:13:54,484
I would give you half my legacy.
67
00:13:54,880 --> 00:14:01,365
Also, my two maids
would serve you like they serve me.
68
00:14:02,760 --> 00:14:07,891
I will accept your
offer to be your companion.
69
00:14:09,880 --> 00:14:15,842
Wife, you are the best
for bringing such a pretty girl here.
70
00:14:16,600 --> 00:14:22,164
You are wonderful.
Look at her face, so innocent and pure.
71
00:14:22,960 --> 00:14:26,362
She will be very good for our business.
72
00:14:26,840 --> 00:14:29,161
I want to try her right away.
73
00:14:31,280 --> 00:14:34,921
By the way, Wife,
I have a surprise for you too.
74
00:14:35,240 --> 00:14:38,005
The girl's name is
Sachiko Murai, 19 years old.
75
00:14:38,160 --> 00:14:42,290
Master, how did you know about me?
76
00:14:43,120 --> 00:14:45,487
You brought an amazing girl to our house.
77
00:14:45,680 --> 00:14:48,923
Can you imagine such a tender face has...
78
00:14:49,160 --> 00:14:53,688
What are you talking about?
This sounds very intriguing.
79
00:14:53,880 --> 00:14:58,329
She's wanted for murdering her mistress.
80
00:14:58,680 --> 00:15:00,284
Is that true?
81
00:15:03,200 --> 00:15:05,806
This angelic girl
could do something like that?
82
00:15:08,920 --> 00:15:11,810
Mistress, listen to my story.
83
00:15:13,920 --> 00:15:16,400
I've been falsely accused of murder.
84
00:15:17,080 --> 00:15:19,970
Master, believe me.
85
00:15:22,320 --> 00:15:27,281
I was working for a lady,
at her mansion...
86
00:15:28,840 --> 00:15:33,607
She helped me with some troubles in my life.
87
00:15:35,480 --> 00:15:36,720
Please believe me.
88
00:15:37,720 --> 00:15:40,849
How could I kill someone like her?
89
00:15:41,960 --> 00:15:48,206
I was... framed by her son.
90
00:15:48,960 --> 00:15:51,327
How dramatic!
91
00:15:51,800 --> 00:15:54,201
You are quite an actress.
92
00:15:54,300 --> 00:15:56,985
So you want me
to believe the son is the murderer?
93
00:15:57,080 --> 00:16:00,607
That's right. It's horrible.
94
00:16:01,480 --> 00:16:05,769
I'm not making this up.
95
00:16:06,120 --> 00:16:09,124
I just received notice
of the murder this morning.
96
00:16:09,640 --> 00:16:14,487
Now I'm getting
excited over this situation.
97
00:16:14,880 --> 00:16:19,886
I can't wait to
punish this beautiful liar.
98
00:16:23,640 --> 00:16:25,369
I can't believe this has happened.
99
00:16:25,520 --> 00:16:30,401
This little girl fooled me!
Isn't it amazing?
100
00:16:31,000 --> 00:16:34,721
Mistress, please believe me.
101
00:16:35,040 --> 00:16:39,170
I am innocent. I was framed.
102
00:16:40,400 --> 00:16:43,802
Don't misunderstand.
103
00:16:45,400 --> 00:16:51,806
We aren't going to give you to the police.
104
00:16:54,040 --> 00:16:57,362
Not if you co-operate with us.
105
00:16:59,280 --> 00:17:02,887
The master and I...
106
00:17:03,640 --> 00:17:07,850
might believe your story, afterwards.
107
00:17:08,720 --> 00:17:12,008
Yes, what should l...?
108
00:17:12,720 --> 00:17:17,726
You certainly don't look like someone...
109
00:17:19,040 --> 00:17:23,921
who would commit a cold-blooded murder.
110
00:17:24,800 --> 00:17:28,043
Maybe I should assume your innocence.
111
00:17:28,520 --> 00:17:29,760
Yes.
112
00:17:30,400 --> 00:17:32,368
Give her a bath.
113
00:17:32,800 --> 00:17:36,043
- And give her a dress from my closet.
- Yes.
114
00:17:39,880 --> 00:17:41,006
This way.
115
00:18:03,440 --> 00:18:04,441
This way.
116
00:19:39,800 --> 00:19:41,882
Guests have arrived.
117
00:19:42,120 --> 00:19:46,045
Oh? What great timing!
118
00:19:46,280 --> 00:19:47,281
Tell us more.
119
00:19:47,560 --> 00:19:52,930
Seems to be a couple of
wealthy hunters looking for lodging.
120
00:19:58,320 --> 00:20:01,051
You will be useful right away.
121
00:20:01,880 --> 00:20:04,884
What should I do?
122
00:20:05,200 --> 00:20:08,682
We run a hotel here,
but not to make money.
123
00:20:09,920 --> 00:20:13,845
We're already rich.
We have enough money.
124
00:20:15,160 --> 00:20:16,286
Excuse me.
125
00:20:17,160 --> 00:20:20,926
Our purpose is something else.
126
00:20:22,080 --> 00:20:25,482
This resort is for our amusement.
127
00:20:25,680 --> 00:20:32,962
We enjoy fleecing our guests.
But don't take me wrong...
128
00:20:33,440 --> 00:20:36,330
I'm not asking you to rob anybody.
129
00:20:36,600 --> 00:20:40,491
We're not asking you to
join in our wrongful operation.
130
00:20:42,080 --> 00:20:48,725
I heard your sad story,
and I know you are very honest.
131
00:20:49,000 --> 00:20:54,484
It would be impossible for you
to join with us. I understand that.
132
00:20:56,560 --> 00:21:03,603
So I'd rather ask
for you to help the guests.
133
00:21:04,840 --> 00:21:12,122
You can tell them this is
a nest of thieves ready to rob them.
134
00:21:13,080 --> 00:21:17,404
Warning them would be
a suitable job for a good girl, right?
135
00:21:20,000 --> 00:21:25,882
Such a task would ease your conscience,
and it doesn't go against your ethics.
136
00:21:30,160 --> 00:21:34,529
Don't you dare think
about running away from here.
137
00:21:35,160 --> 00:21:40,405
If you try that,
I will call the police immediately.
138
00:21:42,280 --> 00:21:43,486
The phone.
139
00:22:04,680 --> 00:22:06,921
You would be arrested.
140
00:22:08,680 --> 00:22:14,767
By the way, why would the
police believe the words of a fugitive?
141
00:22:15,320 --> 00:22:19,166
If you told them about this hotel,
they wouldn't listen to you.
142
00:22:22,960 --> 00:22:24,962
I should also tell you...
143
00:22:25,720 --> 00:22:29,167
You can tell the guests anything about us.
144
00:22:29,720 --> 00:22:32,564
We won't hurt you.
145
00:22:35,920 --> 00:22:37,968
You can trust me about this.
146
00:22:38,840 --> 00:22:41,605
There seems to be no other choice for you.
147
00:22:42,480 --> 00:22:45,962
Try your best to rescue these guests.
148
00:22:46,240 --> 00:22:50,370
Otherwise we might kill them,
or who knows what else...
149
00:22:50,800 --> 00:22:57,251
If you successfully rescue them,
you may also leave.
150
00:22:57,680 --> 00:23:01,241
We promise we won't report to the police.
151
00:23:01,720 --> 00:23:07,204
This is a perfect task
for such an honest, compassionate girl.
152
00:23:08,000 --> 00:23:09,240
Go now.
153
00:23:11,520 --> 00:23:13,887
What else could you ask for?
154
00:23:14,000 --> 00:23:20,849
You can help the guests in crisis,
plus you can obtain your freedom.
155
00:23:22,240 --> 00:23:28,009
Of course, if you don't
accept this offer to save the guests,
156
00:23:28,280 --> 00:23:31,841
you will feel
responsible for their murders.
157
00:23:32,240 --> 00:23:36,768
Your tender mind would
suffer pangs of regret, eh?
158
00:23:39,920 --> 00:23:45,290
Wife, we must assume she agrees,
so now we're going to have fun with her.
159
00:23:48,400 --> 00:23:52,564
I'm excited as well!
I love it when we get visitors!
160
00:24:07,920 --> 00:24:10,651
Mistress, this is a terrible situation.
161
00:24:10,920 --> 00:24:13,890
You planned this since you picked me up.
162
00:24:14,640 --> 00:24:21,967
I was willing
to do anything to capture you.
163
00:24:22,320 --> 00:24:28,851
Don't be depressed.
You'll get used to the games.
164
00:24:29,200 --> 00:24:38,564
I'm also certain that in a
couple of months, you won't want to leave.
165
00:24:54,320 --> 00:24:57,369
I think you are truly pretty.
166
00:24:58,120 --> 00:25:04,571
I'm mesmerized whenever I see your face.
167
00:25:07,200 --> 00:25:11,888
We should be very good together.
168
00:25:12,200 --> 00:25:17,127
Are you also involved in
your husband's brutal business?
169
00:25:17,720 --> 00:25:23,363
There's nothing wrong with
a husband and wife sharing hobbies.
170
00:25:24,200 --> 00:25:29,286
We always enjoy doing whatever we want.
171
00:25:29,600 --> 00:25:34,481
That's why we're so good for each other.
172
00:25:43,360 --> 00:25:47,046
I'll never get used to doing bad things.
173
00:25:49,040 --> 00:25:53,887
I can't... control myself
from loving you any longer.
174
00:25:55,360 --> 00:25:59,922
Mistress, this isn't
the behavior of someone like you.
175
00:26:00,800 --> 00:26:03,041
Stop treating me like nobility.
176
00:26:03,640 --> 00:26:07,531
What we do here is very simple.
177
00:26:09,040 --> 00:26:15,924
We are merely
honest to our desires and lust.
178
00:26:17,040 --> 00:26:19,646
Well, it's time for your performance.
Get undressed.
179
00:26:19,800 --> 00:26:21,564
It's showtime!
180
00:26:23,320 --> 00:26:25,288
They are eating now.
181
00:26:25,640 --> 00:26:30,965
Go and amuse them.
Tell them of the danger they're in.
182
00:26:33,080 --> 00:26:35,686
I don't want to do this!
183
00:26:35,840 --> 00:26:37,569
What? Go on!
184
00:26:37,720 --> 00:26:44,285
Go and tell them about the
thieves and murderers in their midst.
185
00:26:45,560 --> 00:26:47,449
Go to Room #11.
186
00:27:36,520 --> 00:27:37,760
Come in.
187
00:27:43,400 --> 00:27:51,251
Oh? This girl is quite attractive.
The master was right.
188
00:27:52,920 --> 00:27:55,400
How lovely she is.
189
00:28:01,680 --> 00:28:05,127
Don't just stand there. Join us.
190
00:28:06,680 --> 00:28:11,561
I'm only half-dressed,
but this isn't by my choice.
191
00:28:12,160 --> 00:28:14,686
That's a very entertaining scene.
192
00:28:15,040 --> 00:28:18,328
Don't be shy.
Come over here and serve us some tea.
193
00:28:34,840 --> 00:28:39,448
I am here to tell you
about the danger at hand.
194
00:28:41,440 --> 00:28:47,607
That's all right.
We're finishing our dinner. Just relax.
195
00:28:49,080 --> 00:28:50,286
Some tea.
196
00:28:57,360 --> 00:29:01,968
But if you don't hurry,
something horrible will happen.
197
00:29:02,480 --> 00:29:04,482
What are you saying?
198
00:29:05,480 --> 00:29:07,482
You look so virginal.
199
00:29:07,680 --> 00:29:10,126
Why are you so anxious to rush us?
200
00:29:11,720 --> 00:29:18,205
Or could it be that
you're actually a nymphomaniac?
201
00:29:18,560 --> 00:29:21,769
Wet and ready, eh?
202
00:29:25,360 --> 00:29:27,522
What are you doing?
203
00:29:28,520 --> 00:29:31,763
Because of your insistence,
my tool is ready for action!
204
00:29:32,880 --> 00:29:37,124
Wait, I'm not that kind of woman!
You misunderstood what I said!
205
00:29:39,400 --> 00:29:40,606
No, don't!
206
00:29:42,720 --> 00:29:44,768
What are you doing?
207
00:29:47,360 --> 00:29:48,521
It's very important...
208
00:31:06,600 --> 00:31:09,843
She's a real diamond in the rough.
209
00:31:10,360 --> 00:31:13,842
We haven't seen
action like this in a long time.
210
00:31:14,000 --> 00:31:17,129
Wife, you out-did yourself this time.
211
00:31:19,600 --> 00:31:21,250
Thank you, my husband.
212
00:32:54,840 --> 00:32:56,683
She's terrific.
213
00:32:59,840 --> 00:33:02,081
Please, listen to me.
214
00:33:02,480 --> 00:33:04,621
I must tell you:
your lives are in danger.
215
00:33:04,720 --> 00:33:06,370
You're so dramatic!
216
00:33:06,960 --> 00:33:08,928
So go ahead, tell us your story.
217
00:33:09,680 --> 00:33:12,868
Let me go,
and I will tell you everything.
218
00:33:12,960 --> 00:33:14,803
No way, just talk!
219
00:33:18,680 --> 00:33:22,241
You're going to be killed.
220
00:33:24,680 --> 00:33:27,490
Anything can happen in these bad times.
221
00:33:27,760 --> 00:33:31,242
The master and
his wife aren't normal people.
222
00:33:31,480 --> 00:33:34,370
They're planning to rob and kill you.
223
00:33:36,760 --> 00:33:38,888
What? Tell me more.
224
00:33:40,240 --> 00:33:45,087
They will take everything you have.
225
00:33:45,520 --> 00:33:52,529
Do you think they will
let you live after such a robbery?
226
00:33:53,840 --> 00:33:58,846
What? Are you lying to us?
227
00:33:59,400 --> 00:34:03,166
Why would I lie about this?
228
00:34:07,120 --> 00:34:10,966
Do you have anything
to protect yourself with?
229
00:34:11,320 --> 00:34:13,084
We have hunting guns.
230
00:34:17,160 --> 00:34:20,846
If you want to run away,
I can show you the way out.
231
00:34:21,320 --> 00:34:25,689
I don't want to stay here either.
232
00:34:26,440 --> 00:34:28,488
I'll go with you two.
233
00:34:35,080 --> 00:34:37,321
I'll be back after I get dressed.
234
00:34:38,200 --> 00:34:41,488
I need to check the premises.
235
00:34:44,720 --> 00:34:47,849
I don't know
how they're planning to do it.
236
00:34:48,840 --> 00:34:51,002
Please be careful.
237
00:35:04,400 --> 00:35:08,485
Bitch! This is part of the trick!
238
00:35:25,120 --> 00:35:28,488
Why didn't you let the other man fuck you?
239
00:35:28,720 --> 00:35:32,247
Didn't I tell you that's
my favorite part of the game?
240
00:35:34,480 --> 00:35:38,405
But this wasn't so bad.
241
00:35:38,640 --> 00:35:41,405
I think you'll be a good teammate.
242
00:35:41,680 --> 00:35:46,004
Now, wait here.
I'll show you some real entertainment.
243
00:36:12,840 --> 00:36:15,810
Ah! How about this song?
244
00:36:15,960 --> 00:36:20,204
Let's have a party! Party!
245
00:36:20,560 --> 00:36:24,281
No time to take a breath!
One thing after another!
246
00:36:24,480 --> 00:36:28,451
Let's have a party! Party!
247
00:36:28,600 --> 00:36:35,245
Like a donkey fucking a hippopotamus!
Time for a party!
248
00:37:02,960 --> 00:37:04,849
They're like animals in a trap.
249
00:37:05,080 --> 00:37:06,650
What's going on here?
250
00:37:08,080 --> 00:37:11,243
I will show you
my expertise in vice. Come.
251
00:37:54,800 --> 00:38:00,409
Why didn't you heed the warning?
252
00:38:00,920 --> 00:38:03,446
You two are stupid.
253
00:38:03,800 --> 00:38:06,531
What happened to your weapons? Eh?
254
00:38:16,320 --> 00:38:20,564
You left your guns up there.
What kind of hunters are you?
255
00:38:26,160 --> 00:38:28,811
But I kinda like the way you look at me.
256
00:38:29,080 --> 00:38:33,210
I'll give you fellas
one more chance to get out.
257
00:38:34,200 --> 00:38:38,728
Don't be so scared and listen to me.
258
00:38:39,600 --> 00:38:42,206
There are two ladies here.
259
00:38:42,720 --> 00:38:46,361
One is my wife.
She's still beautiful.
260
00:38:47,240 --> 00:38:53,885
And the other one...
is this lovely girl you already enjoyed.
261
00:38:55,200 --> 00:38:59,444
If you two can fuck
these two ladies before my very eyes,
262
00:38:59,960 --> 00:39:03,965
I would admire your
stamina and grant your freedom.
263
00:39:05,480 --> 00:39:10,088
However, if your body
betrays you and you can't perform,
264
00:39:10,200 --> 00:39:12,726
then sorry, you will not survive.
265
00:41:00,200 --> 00:41:03,010
Young lady,
do you remember what I told you?
266
00:41:03,120 --> 00:41:06,442
If you refuse him,
you destroy his chance for survival.
267
00:41:08,200 --> 00:41:11,010
My guest, now she's ready.
268
00:41:11,320 --> 00:41:13,448
Fuck her and live.
269
00:43:45,640 --> 00:43:52,524
Don't stop!
If you stop I'll kill you!
270
00:45:23,640 --> 00:45:26,883
Keep it UP-
271
00:45:33,400 --> 00:45:37,121
Don't stop. Are you ready to die?
272
00:46:05,040 --> 00:46:08,010
Why did you stop?
273
00:46:17,520 --> 00:46:24,529
I told you not to stop.
I told you I will kill you!
274
00:47:39,600 --> 00:47:45,721
This is the ultimate pleasure.
This is the sacred pleasure.
275
00:48:04,240 --> 00:48:07,050
You, what are you doing?
276
00:48:13,680 --> 00:48:16,923
Can you move this guy?
277
00:48:17,240 --> 00:48:21,564
His penis doesn't
know that his body is dead.
278
00:48:22,680 --> 00:48:27,402
Maybe he'll stay like that.
279
00:48:41,800 --> 00:48:46,966
No, this is horrible. I want out!
280
00:48:48,440 --> 00:48:50,442
I love violence.
281
00:48:50,680 --> 00:48:54,844
When I see my victim covered in blood,
I can't control my excitement!
282
00:49:02,040 --> 00:49:06,682
Girls! Lay on the dead bodies.
283
00:49:07,240 --> 00:49:12,246
I'll give everyone a good fuck!
284
00:50:31,280 --> 00:50:35,649
Why don't these ladies run away?
285
00:50:36,560 --> 00:50:41,202
We raised the girls
since they were very small.
286
00:50:42,640 --> 00:50:46,201
They're used to the way we live.
287
00:50:46,840 --> 00:50:49,320
It's normal for them.
288
00:50:53,960 --> 00:51:02,209
These girls are
furnished with shelter and good food.
289
00:51:03,720 --> 00:51:07,691
Why would they want
to live in the outside world?
290
00:51:09,600 --> 00:51:16,245
Those unhappy ladies,
incapable of having human feelings.
291
00:51:17,480 --> 00:51:19,005
I don't think so.
292
00:51:19,240 --> 00:51:25,247
There are so many people without
feelings who are struggling in poverty.
293
00:51:27,440 --> 00:51:32,765
My life has
been full of terrible circumstances.
294
00:51:33,480 --> 00:51:37,246
But I have never
experienced such savage brutality.
295
00:51:37,960 --> 00:51:44,002
You two are worse than the devil.
296
00:51:46,000 --> 00:51:49,083
How can you
continue this horrible behavior?
297
00:51:49,520 --> 00:51:53,650
Why aren't you afraid of
God or your own conscience?
298
00:51:53,760 --> 00:51:58,243
Taking human life so easily...
299
00:52:00,400 --> 00:52:02,767
Don't worry. Rigor mortis is setting in.
300
00:52:03,520 --> 00:52:07,889
Throughout history, there are no examples
of the strong succumbing to the weak.
301
00:52:08,280 --> 00:52:11,523
Can you point to anybody
who hasn't victimized weaker people?
302
00:52:12,000 --> 00:52:15,288
You realize how wonderful
it is to have control over others...
303
00:52:15,640 --> 00:52:18,371
once you reach a position of power.
304
00:52:18,800 --> 00:52:20,484
The pleasure of control...
305
00:52:20,580 --> 00:52:23,902
You can't understand it
unless you believe these things.
306
00:52:24,680 --> 00:52:26,808
Happiness is not absolute.
307
00:52:27,120 --> 00:52:30,761
It's based on comparing your
life with that of a pathetic weakling.
308
00:52:31,000 --> 00:52:34,049
That's the only way
to understand true happiness.
309
00:52:34,320 --> 00:52:37,927
Happiness isn't in the so-called heaven.
310
00:52:39,000 --> 00:52:41,082
I'm in heaven now.
311
00:52:41,400 --> 00:52:44,449
Happiness is a relative concept.
312
00:52:44,540 --> 00:52:49,546
I disagree! I can't be happy
unless everybody else ls happy.
313
00:52:50,200 --> 00:52:53,283
In that case,
you must be very happy now.
314
00:52:53,440 --> 00:52:56,423
Because my husband and I are very happy.
315
00:52:56,520 --> 00:52:59,171
No, you misunderstand.
316
00:52:59,320 --> 00:53:02,861
The happiness must come
from a state of correctness.
317
00:53:02,960 --> 00:53:06,567
Absolute correctness
doesn't exist in this world.
318
00:53:07,320 --> 00:53:12,611
What you accept as ethical
is contrived by those in authority,
319
00:53:12,720 --> 00:53:16,566
in order for them to control people.
320
00:53:17,200 --> 00:53:23,446
In the natural world,
nobody blames a lion for eating a zebra.
321
00:53:24,480 --> 00:53:27,987
A human should be able to
be honest to his desires and instincts,
322
00:53:28,080 --> 00:53:31,687
by whatever methods
he chooses to satisfy himself.
323
00:53:32,080 --> 00:53:37,564
The measure of human lust
is determined by human desire.
324
00:53:38,080 --> 00:53:42,005
When deciding what's necessary,
you listen to your body's desire.
325
00:53:42,200 --> 00:53:45,647
Your body should be
the judge of what is ultimately right.
326
00:53:45,880 --> 00:53:49,248
If you are punished
as a result of your behavior,
327
00:53:49,340 --> 00:53:53,345
you may also turn around and
do the same thing to your punisher.
328
00:53:55,280 --> 00:53:59,888
It's all stacked against the common man.
It's a plot to keep people in line.
329
00:54:00,160 --> 00:54:06,042
To keep them obedient and correct,
for a stupid society ruled by authority.
330
00:54:09,520 --> 00:54:15,163
Why should my behavior
fit into their rules and regulations?
331
00:54:15,520 --> 00:54:21,402
Why must I obey the law imposed by
authorities when I don't agree with them?
332
00:55:16,360 --> 00:55:20,604
When my appetite is satisfied,
my sexual hunger returns.
333
00:55:23,480 --> 00:55:26,848
I agree with you.
My flame of lust was burning.
334
00:55:27,840 --> 00:55:32,084
But while I was eating,
food seemed so much more important.
335
00:55:33,320 --> 00:55:37,484
Now the little flame
of sex has ignited again.
336
00:55:37,840 --> 00:55:42,482
I wish those dead men would return
so I could enjoy them one more time.
337
00:55:43,840 --> 00:55:50,007
Then we should go back to
our room and wait for their ghosts.
338
00:55:50,200 --> 00:55:52,487
Come on! Let's go!
339
00:55:52,640 --> 00:55:57,851
Let's have a party!
No time to wait, party!...
340
00:56:13,640 --> 00:56:18,771
There is no guarantee
that you won't be the next victim.
341
00:56:19,040 --> 00:56:23,364
There's no reason for us not to kill you.
342
00:56:29,680 --> 00:56:36,006
Nobody, including me,
knows what my lust wants.
343
00:56:41,680 --> 00:56:44,445
I'd rather die than live in this hell!
344
00:56:45,280 --> 00:56:47,760
Those words are not very original.
345
00:56:48,280 --> 00:56:52,330
That's a routine line. But next,
the victim is begging me for life.
346
00:56:52,560 --> 00:56:56,645
But unfortunately,
when they start begging, it's too late.
347
00:56:59,320 --> 00:57:05,043
But, as long as you are useful to me...
348
00:57:08,160 --> 00:57:13,610
As long as you do your job
and keep exciting me, like tonight,
349
00:57:13,840 --> 00:57:16,571
I will let you live.
350
00:57:19,720 --> 00:57:24,089
[gibberish]
351
00:57:47,000 --> 00:57:49,651
You are part of our team.
352
00:57:49,740 --> 00:57:51,544
No, I'm not!
353
00:57:51,640 --> 00:57:54,644
You helped us kill those men.
354
00:57:55,520 --> 00:57:59,969
Help. Help. You helped...
355
01:02:40,000 --> 01:02:41,923
Ah, what a beautiful day.
356
01:02:42,160 --> 01:02:44,481
- Watch your step.
- Yes.
357
01:02:44,680 --> 01:02:48,127
We'll be there soon.
I feel so good.
358
01:02:54,240 --> 01:02:58,006
You are very beautiful.
Becoming more beautiful.
359
01:03:07,800 --> 01:03:11,691
Good morning, people of Japan!
360
01:03:13,680 --> 01:03:16,968
I hope you stay here with us forever.
361
01:03:20,080 --> 01:03:25,530
If you stay with us,
I won't be bad to you again. I promise.
362
01:03:28,160 --> 01:03:31,846
You'll get used to living happily with us.
363
01:03:34,040 --> 01:03:36,202
No, I won't.
364
01:04:03,000 --> 01:04:04,902
Producer: Yutaka OKADA
365
01:04:05,000 --> 01:04:08,004
Based on the novel Justine
by the Marquis de Sade
366
01:04:08,100 --> 01:04:10,102
Script: Tatsumi KUMASHIRO
367
01:04:10,200 --> 01:04:12,202
Cinematography: Yonezo MAEDA
368
01:04:12,300 --> 01:04:14,302
Art Director: Kazuo YAGYU
369
01:04:17,240 --> 01:04:19,242
Music: Shinichi HARUNO
370
01:04:26,000 --> 01:04:27,764
Starring:
371
01:04:28,760 --> 01:04:33,766
Hiroko ISAYAIVIA,
Rie NAKAGAVVA
Yuri YAIVIASHINA
372
01:04:34,280 --> 01:04:40,890
Moeko EZAWA
Kyoko KANO
Akira TAKAHASHI
Kouichi HORI
373
01:04:42,760 --> 01:04:45,161
Hatsuo YAMAYA
374
01:04:48,160 --> 01:04:52,370
Directed by:
Tatsumi KUMASHIRO
375
01:04:57,280 --> 01:05:00,329
THE END
29501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.