All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.Ep08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.nieco.com text nieco nieco 2 00:01:52,984 --> 00:01:54,318 Yes! 3 00:02:01,226 --> 00:02:02,159 Spartacus, 4 00:02:03,962 --> 00:02:05,395 victor again! 5 00:02:14,572 --> 00:02:16,473 It's a marvel good Solonius has any men left! 6 00:02:18,910 --> 00:02:21,511 Must the thracian appear in every Primus? 7 00:02:21,511 --> 00:02:23,413 Does the house of not deem another gladiator 8 00:02:23,413 --> 00:02:24,815 worthy of spectacle? 9 00:02:24,815 --> 00:02:26,683 They have no one else of note. 10 00:02:26,683 --> 00:02:29,052 Crixus will return to glory, presently. 11 00:02:29,052 --> 00:02:30,053 As you say. 12 00:02:30,053 --> 00:02:31,388 A welcome addition. 13 00:02:33,825 --> 00:02:36,960 I grow tried of this thracian and his victories. 14 00:02:36,960 --> 00:02:40,030 Perhaps something of note to erase the tedium. 15 00:02:42,066 --> 00:02:45,068 I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, 16 00:02:45,068 --> 00:02:47,237 to be trained as gladiators. 17 00:02:47,237 --> 00:02:49,006 We would be honored if you would 18 00:02:49,006 --> 00:02:51,341 grace us at the unveiling. 19 00:02:51,341 --> 00:02:54,845 What sort of beasts shall you procure? 20 00:02:54,845 --> 00:02:56,213 Only the most ferocious, 21 00:02:56,213 --> 00:02:59,016 to be displayed for your pleasure. 22 00:03:10,228 --> 00:03:12,663 Our next auction is about to begin. 23 00:03:16,000 --> 00:03:17,801 Fortune favors us! 24 00:03:17,801 --> 00:03:20,804 A fine selection, enough coin to take our pick. 25 00:03:20,804 --> 00:03:23,440 Your competitor approaches. 26 00:03:25,410 --> 00:03:28,378 Solonius, my heart brims with joy! 27 00:03:28,378 --> 00:03:29,680 I had hoped to see you here, 28 00:03:29,680 --> 00:03:32,516 buying new men for Spartacus to slaughter! 29 00:03:32,516 --> 00:03:37,020 Batiatus, now purse-proud and so potent with charm. 30 00:03:37,020 --> 00:03:40,324 How quickly fortuna shifts her blessings. Huh? 31 00:03:40,324 --> 00:03:43,193 A fact that beloved Ovidius was unexpectedly made aware. 32 00:03:43,193 --> 00:03:44,828 You speak truth. 33 00:03:44,828 --> 00:03:46,029 His murder was a deep tragedy. 34 00:03:46,029 --> 00:03:47,397 Indeed. 35 00:03:47,397 --> 00:03:50,734 One can never know who is plotting violence, can one? 36 00:03:50,734 --> 00:03:52,035 Or when they may commit the act. 37 00:03:52,035 --> 00:03:54,104 Good citizens of Capua. 38 00:03:54,104 --> 00:03:55,238 The auction begins, Dominus. 39 00:03:55,238 --> 00:03:57,040 To business, then. 40 00:03:57,040 --> 00:03:58,675 Behold the finest offering of flesh and bone... 41 00:03:58,675 --> 00:04:02,112 The gaul Segovax will demand expense. 42 00:04:02,112 --> 00:04:06,450 And perhaps the German brothers, Duro and Agron. 43 00:04:06,450 --> 00:04:08,085 The others? 44 00:04:08,085 --> 00:04:09,853 Of little worth. 45 00:04:09,853 --> 00:04:12,522 Let us begin with a Celtic gaul 46 00:04:12,522 --> 00:04:15,692 of imposing virtues! 47 00:04:15,692 --> 00:04:17,127 I give you! 48 00:04:17,127 --> 00:04:18,528 Segovax, an imposing gaul, is pulled forward. 49 00:04:18,528 --> 00:04:20,864 Skin, his armor! 50 00:04:20,864 --> 00:04:23,433 Hands, his steel! 51 00:04:23,433 --> 00:04:26,169 Who would claim such a man?! 52 00:04:26,169 --> 00:04:27,169 Bid! 53 00:04:28,039 --> 00:04:29,106 Five denarii! 54 00:04:29,106 --> 00:04:31,208 Five denarii from good Vibius! 55 00:04:31,208 --> 00:04:32,275 Ten denarii! 56 00:04:32,275 --> 00:04:33,276 Twelve! 57 00:04:33,276 --> 00:04:34,236 Fifteen! 58 00:04:36,314 --> 00:04:37,614 Twenty! 59 00:04:39,584 --> 00:04:42,753 Twenty-five denarii! 60 00:04:42,753 --> 00:04:45,322 I grow tired of bidding. 61 00:04:45,322 --> 00:04:46,723 A hundred denarii!! 62 00:04:49,894 --> 00:04:50,994 A hundred? 63 00:04:50,994 --> 00:04:52,295 For the entire lot. 64 00:04:52,295 --> 00:04:53,330 Sold! 65 00:04:53,330 --> 00:04:54,631 To Batiatus! 66 00:04:54,631 --> 00:04:56,199 Savior of Capua! 67 00:04:59,504 --> 00:05:01,238 With respect Dominus, 68 00:05:01,238 --> 00:05:04,708 your coin far exceeds their value. 69 00:05:04,708 --> 00:05:06,176 Fuck value! 70 00:05:06,176 --> 00:05:07,511 None can be placed on seeing 71 00:05:07,511 --> 00:05:10,247 that cock eater's pride ground beneath my heel. 72 00:05:11,382 --> 00:05:14,284 Solonius, consider the whores! 73 00:05:15,553 --> 00:05:16,720 Perhaps you will have better fortune 74 00:05:16,720 --> 00:05:18,955 fighting women in the arena! 75 00:05:51,556 --> 00:05:53,023 Have I not pleased you, Domina? 76 00:05:55,159 --> 00:05:57,060 Does your cock stand dry? 77 00:06:00,698 --> 00:06:04,167 I fear you have not quaked. 78 00:06:04,167 --> 00:06:05,535 Apologies. 79 00:06:08,372 --> 00:06:10,841 My wounds have yet to fully heal. 80 00:06:10,841 --> 00:06:13,176 Well you will recover and all will be as it was. 81 00:06:16,447 --> 00:06:18,348 Forgive me. 82 00:06:18,348 --> 00:06:20,417 Dominus returns from the market. 83 00:06:23,020 --> 00:06:24,187 Get out. 84 00:06:29,727 --> 00:06:31,995 What would you have me do? 85 00:06:31,995 --> 00:06:35,699 If I refuse, Domina will grow suspicious. 86 00:06:35,699 --> 00:06:37,200 I know. 87 00:06:40,805 --> 00:06:43,607 I perform as weakly as I can, 88 00:06:43,607 --> 00:06:45,175 hoping she will lose interest. 89 00:06:47,278 --> 00:06:48,512 I am not angry with you. 90 00:06:50,548 --> 00:06:53,150 It's only... 91 00:06:54,585 --> 00:06:55,952 I find it difficult 92 00:06:55,952 --> 00:06:59,823 that you and Domina share what we have not. 93 00:06:59,823 --> 00:07:02,125 For some time. 94 00:07:07,965 --> 00:07:10,066 You alone occupy my thoughts. 95 00:07:28,719 --> 00:07:29,786 You're gonna die! 96 00:07:29,786 --> 00:07:30,987 You're gonna die! 97 00:07:30,987 --> 00:07:32,489 You're gonna die! 98 00:07:32,489 --> 00:07:34,157 I'm gonna kill you. 99 00:07:34,157 --> 00:07:35,392 You're dead. 100 00:07:35,392 --> 00:07:36,593 I'm gonna kill you! 101 00:07:36,593 --> 00:07:38,728 You're dead, you're dead, 102 00:07:38,728 --> 00:07:40,297 now you're dead, you're all dead. 103 00:08:01,852 --> 00:08:02,819 What is beneath your feet? 104 00:08:06,357 --> 00:08:07,524 Sand? 105 00:08:09,427 --> 00:08:11,561 Fucking idiot. 106 00:08:11,561 --> 00:08:13,463 Spartacus. 107 00:08:16,934 --> 00:08:19,069 Sacred ground, Doctore! 108 00:08:19,069 --> 00:08:21,938 Watered with tears of blood! 109 00:08:21,938 --> 00:08:22,939 Your tears. 110 00:08:24,475 --> 00:08:26,009 Your blood. 111 00:08:26,009 --> 00:08:27,143 Your pathetic lives, 112 00:08:27,143 --> 00:08:28,278 forged into something of worth... 113 00:08:28,278 --> 00:08:29,879 Five denarii on the fool who spoke. 114 00:08:29,879 --> 00:08:31,014 Listen. Learn. 115 00:08:32,516 --> 00:08:33,850 And perhaps, live. 116 00:08:33,850 --> 00:08:35,919 As gladiators. 117 00:08:35,919 --> 00:08:40,123 Now, attend your master! 118 00:08:40,123 --> 00:08:42,092 You have been blessed! 119 00:08:42,092 --> 00:08:45,028 Each and every one of you, 120 00:08:45,028 --> 00:08:47,430 to find yourselves here, 121 00:08:47,430 --> 00:08:50,667 at the ludus of Quintus Lentulus 122 00:08:50,667 --> 00:08:53,336 purveyor of the finest in all of the Republic! 123 00:08:55,940 --> 00:08:59,109 Prove yourselves, in the hard days to follow. 124 00:08:59,109 --> 00:09:02,345 Prove yourselves more than a common slave. 125 00:09:02,345 --> 00:09:04,114 More than a man. Fail, and die. 126 00:09:04,114 --> 00:09:05,615 Your husband speaks as my father would 127 00:09:05,615 --> 00:09:06,950 before the senate. 128 00:09:06,950 --> 00:09:08,285 He's quite the orator. 129 00:09:08,285 --> 00:09:09,953 The tongue of Apollo. 130 00:09:11,889 --> 00:09:15,225 Succeed, and stand proud among my titans! 131 00:09:16,761 --> 00:09:19,262 Batiatus, Batiatus, Batiatus! 132 00:09:23,100 --> 00:09:25,935 A gladiator does not fear death. 133 00:09:27,505 --> 00:09:29,172 He embraces it. 134 00:09:29,172 --> 00:09:30,674 Caresses it. 135 00:09:30,674 --> 00:09:33,243 Fucks it.. 136 00:09:33,243 --> 00:09:34,778 What make you of the new men? 137 00:09:36,747 --> 00:09:40,150 They are spectacles! 138 00:09:40,150 --> 00:09:43,186 I find myself growing quite fond of this 139 00:09:43,186 --> 00:09:45,989 sordid business of gladiators. 140 00:09:45,989 --> 00:09:47,257 Perhaps you should consider purchasing 141 00:09:47,257 --> 00:09:48,491 one of your own. 142 00:09:48,491 --> 00:09:50,260 A gladiator? 143 00:09:50,260 --> 00:09:51,695 I could never. 144 00:09:56,233 --> 00:09:57,834 Could I? 145 00:09:57,834 --> 00:09:59,636 Choose a recruit, and he is yours, 146 00:09:59,636 --> 00:10:01,071 for a nominal fee, of course. 147 00:10:01,071 --> 00:10:02,138 Such funds to cover the expense 148 00:10:02,138 --> 00:10:05,608 of his upkeep and his training. 149 00:10:05,608 --> 00:10:07,277 Every victory in the arena, 150 00:10:07,277 --> 00:10:09,245 is an honor to his Domina. 151 00:10:14,352 --> 00:10:17,821 Who should I choose?! 152 00:10:17,821 --> 00:10:19,789 May I offer a suggestion to aid your dilemma? 153 00:10:21,292 --> 00:10:22,258 Doctore! 154 00:10:24,428 --> 00:10:28,565 Our honored guest wishes to access the recruits' virtues. 155 00:10:33,137 --> 00:10:34,604 Remove your cloths! 156 00:11:03,000 --> 00:11:05,201 I wish to alter my bet. 157 00:11:05,201 --> 00:11:08,071 Everything on the one with the horse cock. 158 00:11:09,240 --> 00:11:11,374 The one on the left... 159 00:11:11,374 --> 00:11:14,010 Segovax, gaul. 160 00:11:14,010 --> 00:11:18,381 He has truly been blessed by the God Priapus. 161 00:11:18,381 --> 00:11:21,284 A fine specimen! 162 00:11:21,284 --> 00:11:22,986 We must celebrate! 163 00:11:25,423 --> 00:11:26,589 See to the wine. 164 00:11:27,992 --> 00:11:29,492 Has a man ever had such a wife? 165 00:11:29,492 --> 00:11:30,760 She but loves her husband, 166 00:11:30,760 --> 00:11:32,195 and would see him elevated. 167 00:11:35,566 --> 00:11:38,001 A gladiator of my own, 168 00:11:38,001 --> 00:11:40,370 mined from the same lands as Crixus! 169 00:11:41,705 --> 00:11:44,741 The envy of my friends shall spread like locusts, 170 00:11:44,741 --> 00:11:45,942 their hearts devoured. 171 00:11:47,011 --> 00:11:49,078 Who would you torture so? 172 00:11:49,078 --> 00:11:51,247 No one of my acquaintance, I hope. 173 00:11:51,247 --> 00:11:52,549 Doubtful. 174 00:11:52,549 --> 00:11:55,985 Caecila, Aemilia... 175 00:11:55,985 --> 00:11:58,254 Licinia. 176 00:11:58,254 --> 00:12:00,190 Licinia, cousin to Marcus Crassus? 177 00:12:00,190 --> 00:12:01,791 The wealthiest man in Rome, 178 00:12:01,791 --> 00:12:03,660 according to him, at least. 179 00:12:03,660 --> 00:12:06,930 Licinia, in particular enjoys the games. 180 00:12:06,930 --> 00:12:09,165 More so the beasts who do battle in them. 181 00:12:09,165 --> 00:12:10,200 You must make invitation for private 182 00:12:10,200 --> 00:12:11,901 introduction to your man Segovax. 183 00:12:11,901 --> 00:12:13,269 Here at the villa. 184 00:12:13,269 --> 00:12:15,405 Uh, these are proper roman women. 185 00:12:15,405 --> 00:12:17,373 They only mingle with families of equal standing. 186 00:12:19,710 --> 00:12:21,578 Oh, perhaps it's for the best. 187 00:12:21,578 --> 00:12:22,979 Seeing your man in the flesh 188 00:12:22,979 --> 00:12:24,914 would only inflame their envy. 189 00:12:32,323 --> 00:12:33,490 I will arrange it 190 00:12:33,490 --> 00:12:35,959 and I shall even help you with your hair. 191 00:12:35,959 --> 00:12:38,795 We must make you look suitable for such elevated company. 192 00:12:45,069 --> 00:12:47,337 Shit baking in the sun. 193 00:12:48,639 --> 00:12:51,307 Seems only yesterday we were of a similar position. 194 00:12:51,307 --> 00:12:52,976 Much has changed. 195 00:12:54,879 --> 00:12:57,480 You became the fucking Champion of Capua. 196 00:12:57,480 --> 00:13:00,483 Your myth to echo for a thousand years. 197 00:13:00,483 --> 00:13:02,886 And I... became a good friend. 198 00:13:02,886 --> 00:13:04,687 Varro. 199 00:13:04,687 --> 00:13:06,155 The die call your name! 200 00:13:09,226 --> 00:13:11,461 And Varro answers. 201 00:13:13,097 --> 00:13:14,430 You continue to gamble. 202 00:13:14,430 --> 00:13:17,100 A few coins to pass the time. 203 00:13:21,639 --> 00:13:23,473 You fucking wait until gladiators 204 00:13:23,473 --> 00:13:25,542 have filled their bellies. 205 00:13:25,542 --> 00:13:27,209 Crixus. 206 00:13:28,300 --> 00:13:29,800 Let them eat. 207 00:13:30,400 --> 00:13:34,200 They must embrace pain and suffering to become gladiators. 208 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 This is how it is done. 209 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 Not by you. 210 00:13:46,190 --> 00:13:48,190 Let them eat. 211 00:13:53,536 --> 00:13:57,536 Spartacus... the kind and gentle one. 212 00:14:03,881 --> 00:14:07,216 Do not mistake me, Crixus. 213 00:14:07,216 --> 00:14:09,519 I give no shit about these men. 214 00:14:12,356 --> 00:14:15,892 But you are no longer the Champion of Capua. 215 00:14:17,595 --> 00:14:21,464 You do not take lead here. 216 00:14:21,464 --> 00:14:22,999 You follow. 217 00:14:40,384 --> 00:14:44,821 The man who follows is forever at your back. 218 00:14:44,821 --> 00:14:47,256 Something to consider champion. 219 00:14:54,598 --> 00:14:56,432 Fucking gauls. 220 00:14:58,335 --> 00:15:00,470 Much gratitude. 221 00:15:00,470 --> 00:15:02,705 Men should not die with empty stomachs. 222 00:15:15,219 --> 00:15:16,953 Rhaskos. 223 00:15:16,953 --> 00:15:19,088 Um, end of the month already, is it? 224 00:15:19,088 --> 00:15:21,090 According to the calendar you cannot read. 225 00:15:22,326 --> 00:15:24,060 Your winnings amount to three and a half denarii. 226 00:15:24,060 --> 00:15:25,495 Preserve coin, or indulge yourself? 227 00:15:25,495 --> 00:15:27,330 When do I ever take coin over gash? 228 00:15:28,632 --> 00:15:30,867 I expect her ass to be returned free of blood. 229 00:15:40,444 --> 00:15:43,980 Ashur, you pass my cell by mistake. 230 00:15:43,980 --> 00:15:45,481 Where is my coin? 231 00:15:51,689 --> 00:15:53,356 The mistake is yours. 232 00:15:53,356 --> 00:15:56,893 You do not fight, you are entitled to neither coin 233 00:15:56,893 --> 00:15:58,194 nor cunt. 234 00:15:59,930 --> 00:16:01,931 The Dominus shall hear about this. 235 00:16:01,931 --> 00:16:06,369 Oh his very hand set the names. 236 00:16:06,369 --> 00:16:07,603 Perhaps next month you should find yourself 237 00:16:07,603 --> 00:16:09,539 again among them, 238 00:16:09,539 --> 00:16:11,574 should your wounds ever heal. 239 00:16:14,878 --> 00:16:16,345 Varro, a moment. 240 00:16:17,648 --> 00:16:21,017 Your victories amass much coin. 241 00:16:21,017 --> 00:16:23,519 Shall I see it transferred to your wife as usual? 242 00:16:23,519 --> 00:16:25,121 Or... 243 00:16:26,924 --> 00:16:29,025 Would you prefer a small portion 244 00:16:29,025 --> 00:16:32,962 applied towards more pressing concerns? 245 00:16:55,185 --> 00:16:58,087 That tiny man is the fucking Champion of Capua? 246 00:16:58,087 --> 00:16:59,122 Fucking romans swell his legend 247 00:16:59,122 --> 00:17:00,490 to their advantage. 248 00:17:00,490 --> 00:17:01,924 We could easily best the man, Agron. 249 00:17:01,924 --> 00:17:04,093 Spartacus defeated Theokoles. 250 00:17:04,093 --> 00:17:07,630 And the skies wept to honor of his victory. 251 00:17:07,630 --> 00:17:08,898 The two of you would present challenge 252 00:17:08,898 --> 00:17:10,767 equal to piss and shit. 253 00:17:16,640 --> 00:17:18,040 You find my words amusing? 254 00:17:18,040 --> 00:17:19,776 Your words, no. 255 00:17:19,776 --> 00:17:21,944 The stupid fuck that speaks them, 256 00:17:21,944 --> 00:17:23,780 very fucking amusing. 257 00:17:23,780 --> 00:17:26,716 Spartacus is a man to be held as an example. 258 00:17:26,716 --> 00:17:28,918 The slave ignites the arena. 259 00:17:28,918 --> 00:17:31,120 One day the flames shall set him free. 260 00:17:32,689 --> 00:17:34,724 I've witnessed such a thing. 261 00:17:34,724 --> 00:17:37,560 The roar of the crowd, demanding a gladiator 262 00:17:37,560 --> 00:17:39,929 be granted freedom for his showing in the arena. 263 00:17:39,929 --> 00:17:40,930 You haven't even earned the mark 264 00:17:40,930 --> 00:17:41,964 of the fucking brotherhood 265 00:17:41,964 --> 00:17:43,699 and you cluck about freedom. 266 00:17:43,699 --> 00:17:45,468 Segovax is right. 267 00:17:45,468 --> 00:17:47,403 Spartacus shows us the way. 268 00:17:48,505 --> 00:17:50,740 I will train as he trains, 269 00:17:50,740 --> 00:17:52,875 every thrust and counter committed to memory. 270 00:17:53,944 --> 00:17:56,379 And one day... 271 00:17:56,379 --> 00:17:59,749 I too will become legend in the arena. 272 00:18:01,985 --> 00:18:03,252 Raaa! 273 00:18:36,053 --> 00:18:38,688 His wounds need yet more time. 274 00:18:38,688 --> 00:18:40,089 How much longer? 275 00:18:40,089 --> 00:18:41,557 A fortnight or two. 276 00:18:41,557 --> 00:18:43,359 Perhaps three. 277 00:18:43,359 --> 00:18:45,127 Uhh... Jupiter's cock! 278 00:18:45,127 --> 00:18:48,364 His recovery may be aided by certain herbs 279 00:18:48,364 --> 00:18:50,032 absent the apothecary. 280 00:18:53,503 --> 00:18:57,740 Dominus, I've been without sword for too long. 281 00:18:57,740 --> 00:18:59,342 Let me resume training. 282 00:19:02,346 --> 00:19:04,213 I will see all on the list procured. 283 00:19:04,213 --> 00:19:06,382 Heed Medicus' warning. 284 00:19:06,382 --> 00:19:07,884 Your sword will return to your hand soon enough. 285 00:19:09,152 --> 00:19:10,486 Mandragora... henbane.. 286 00:19:10,486 --> 00:19:12,154 Lye... thorn apple... 287 00:19:12,154 --> 00:19:15,291 Hemlock... belladonna... Half a dozen more. 288 00:19:15,291 --> 00:19:17,627 Substantial lists, requiring substantial coin. 289 00:19:17,627 --> 00:19:19,328 Procure the highest quality. 290 00:19:19,328 --> 00:19:21,364 A justified expense, should remedy result. 291 00:19:21,364 --> 00:19:22,865 May the gods see it fucking so. 292 00:19:22,865 --> 00:19:25,067 Too many days pass without progress. 293 00:19:25,067 --> 00:19:28,204 When Doctore suffered wounds from Theokoles... 294 00:19:28,204 --> 00:19:30,373 Did they require equal time in the healing? 295 00:19:30,373 --> 00:19:32,842 Considerably less. 296 00:19:32,842 --> 00:19:33,943 There might be a blessing 297 00:19:33,943 --> 00:19:36,612 hidden among such a curse. 298 00:19:36,612 --> 00:19:37,813 Talk of Crixus' true condition 299 00:19:37,813 --> 00:19:41,384 surely has not escaped beyond these walls. Yet. 300 00:19:42,552 --> 00:19:43,753 Your meaning? 301 00:19:43,753 --> 00:19:45,154 Inquiries for his purchase could be made 302 00:19:45,154 --> 00:19:46,522 in a delicate fashion. 303 00:19:46,522 --> 00:19:48,424 My visit to the market could serve dual purposes. 304 00:19:50,460 --> 00:19:51,961 Remove the thought. 305 00:19:51,961 --> 00:19:53,062 There'll be no talk of selling Crixus. 306 00:19:55,132 --> 00:19:56,332 I only fear for the future, Dominus. 307 00:19:56,332 --> 00:19:59,568 One that does not see Spartacus erased from it. 308 00:19:59,568 --> 00:20:00,603 Straighten your fucking tongue 309 00:20:00,603 --> 00:20:02,238 and speak plainly. 310 00:20:02,238 --> 00:20:04,373 Yesterday I witnessed the hatred cultivates 311 00:20:04,373 --> 00:20:07,076 towards Spartacus, grow beyond measure. 312 00:20:07,076 --> 00:20:08,611 If in his mad passion 313 00:20:08,611 --> 00:20:10,880 Crixus, were to make attempt on his life... 314 00:20:10,880 --> 00:20:12,982 Solicit numbers from Sextus, alone. 315 00:20:12,982 --> 00:20:15,918 Word of Crixus' stunted recovery must not to spread. 316 00:20:15,918 --> 00:20:19,221 I wish only to discover his current value. 317 00:20:19,221 --> 00:20:20,656 You would sell Crixus? 318 00:20:25,162 --> 00:20:26,929 I would explore all avenues of reason. 319 00:20:26,929 --> 00:20:30,132 Which has flown if you consider such a thing. 320 00:20:30,132 --> 00:20:31,934 Crixus will fight again. 321 00:20:31,934 --> 00:20:34,570 But will he ever be the man he was? 322 00:20:34,570 --> 00:20:36,706 Give him time to heal, Quintus. 323 00:20:36,706 --> 00:20:38,574 He bleeds when pierced, as does any man. 324 00:20:38,574 --> 00:20:39,875 The crowds do not see a man. 325 00:20:39,875 --> 00:20:42,578 They see him a God, and we present him as such. 326 00:20:42,578 --> 00:20:45,781 Should that myth evaporate, so goes his worth. 327 00:20:45,781 --> 00:20:48,784 Then we'll find worth in another role. 328 00:20:48,784 --> 00:20:50,119 Well surely his knowledge would aid instruction 329 00:20:50,119 --> 00:20:51,187 to the lower men? 330 00:20:51,187 --> 00:20:52,355 We already have a Doctore. 331 00:20:52,355 --> 00:20:53,723 The finest in any ludus. 332 00:20:55,158 --> 00:20:56,726 He could work beside you, then. 333 00:20:56,726 --> 00:20:57,860 Crixus has no head for numbers. 334 00:20:57,860 --> 00:20:59,729 The sword is his only purpose. 335 00:20:59,729 --> 00:21:02,198 He's part of the family, Quintus! 336 00:21:02,198 --> 00:21:05,134 He is a fucking slave! 337 00:21:05,134 --> 00:21:08,204 This house, this family, is a business, Lucretia. 338 00:21:08,204 --> 00:21:11,007 As much regret results from selling a gladiator like Crixus, 339 00:21:11,007 --> 00:21:14,110 when the time arrives, and it fucking will for them all, 340 00:21:14,110 --> 00:21:15,945 it's a necessity that must be swallowed. 341 00:21:18,682 --> 00:21:19,949 No decision has yet to be made. 342 00:21:19,949 --> 00:21:22,718 He may still prove himself fit. 343 00:21:22,718 --> 00:21:25,388 Turn your mind towards and her friends. 344 00:21:25,388 --> 00:21:28,924 Win their favor, and see this family rise ever higher. 345 00:21:51,248 --> 00:21:52,915 Good. 346 00:21:52,915 --> 00:21:55,384 But you lower your shield when you thrust. 347 00:21:55,384 --> 00:21:57,453 It leaves you open from shoulder to neck. 348 00:21:57,453 --> 00:21:58,721 Again. 349 00:22:00,524 --> 00:22:01,590 Crixus. 350 00:22:03,760 --> 00:22:05,194 What are you doing? 351 00:22:05,194 --> 00:22:07,696 Doctore's gaze misses nothing. 352 00:22:07,696 --> 00:22:10,299 A risk made necessary by unfortunate events. 353 00:22:13,870 --> 00:22:14,837 Has something happened to you? 354 00:22:14,837 --> 00:22:16,539 I am ever safe. 355 00:22:16,539 --> 00:22:18,340 But Dominus... 356 00:22:18,340 --> 00:22:20,242 He considers selling you to another master. 357 00:22:22,412 --> 00:22:23,512 You're mistaken. 358 00:22:23,512 --> 00:22:25,581 Ashur has been sent to market for herb... 359 00:22:30,353 --> 00:22:32,421 And to question Vibius on his interest towards you. 360 00:22:34,758 --> 00:22:39,795 Vibius? Lanista of shits and mongrels! 361 00:22:39,795 --> 00:22:42,364 The glory I have earned this ludus, 362 00:22:42,364 --> 00:22:43,966 this is my fucking reward! 363 00:22:43,966 --> 00:22:46,368 Crixus, you must prove to Dominus 364 00:22:46,368 --> 00:22:47,803 that your time has not passed. 365 00:23:00,283 --> 00:23:03,119 To step onto the sand as a gladiator 366 00:23:03,119 --> 00:23:07,423 is the highest position a slave can pray for. 367 00:23:07,423 --> 00:23:08,757 Prove yourselves. 368 00:23:10,393 --> 00:23:12,461 Earn the mark of the brotherhood. 369 00:23:16,433 --> 00:23:18,534 You strike a solid blow. 370 00:23:18,534 --> 00:23:19,702 Against an ill-trained fool 371 00:23:19,702 --> 00:23:21,403 who taints the name of gaul. 372 00:23:23,907 --> 00:23:26,542 He may be a fool. 373 00:23:26,542 --> 00:23:28,511 But he is one who is fit to train. 374 00:23:29,779 --> 00:23:31,180 Again. 375 00:23:31,180 --> 00:23:32,815 You doubt that I am fully healed? 376 00:23:34,084 --> 00:23:36,152 Cause I will show you otherwise. 377 00:23:37,320 --> 00:23:41,524 Doctore, Crixus offers a demonstration, 378 00:23:41,524 --> 00:23:42,791 to the benefit of the recruits! 379 00:23:43,960 --> 00:23:45,227 Shall I indulge? 380 00:23:47,164 --> 00:23:49,365 He believes himself ready. 381 00:23:49,365 --> 00:23:50,633 As do I. 382 00:23:53,370 --> 00:23:56,438 Segovax, your sword and shield. 383 00:24:03,680 --> 00:24:05,181 Attend! 384 00:24:14,424 --> 00:24:15,491 Show then whose champion, Crixus! 385 00:24:18,695 --> 00:24:21,030 Show me. 386 00:24:37,347 --> 00:24:39,381 He attacks boldly 387 00:24:39,381 --> 00:24:41,617 to hasten victory. 388 00:24:46,223 --> 00:24:47,723 Counter to proper training. 389 00:25:02,572 --> 00:25:05,941 Defeat is delivered not only by the sword, 390 00:25:05,941 --> 00:25:08,644 but also the crowd. 391 00:25:10,947 --> 00:25:13,682 Fall from their grace, 392 00:25:13,682 --> 00:25:16,185 and you may never rise to former glories. 393 00:25:30,333 --> 00:25:33,168 A true gladiator is taught to embrace 394 00:25:33,168 --> 00:25:35,337 pain and suffering. 395 00:25:38,608 --> 00:25:41,243 To fight until life flees from his worthless body. 396 00:26:10,940 --> 00:26:12,107 Learn from this man. 397 00:26:14,911 --> 00:26:16,512 Or share his fate. 398 00:26:17,914 --> 00:26:18,847 Spartacus! 399 00:26:20,617 --> 00:26:22,718 Return to training. 400 00:26:22,718 --> 00:26:24,019 Dominus. 401 00:26:31,094 --> 00:26:34,830 Rhaskos, Hamilcar. 402 00:26:34,830 --> 00:26:36,332 See him to the Medicus. 403 00:26:48,478 --> 00:26:49,712 A fine offer, good Vibius. 404 00:26:49,712 --> 00:26:51,547 I shall hasten to present it to my master. 405 00:26:53,149 --> 00:26:54,116 A moment, slave. 406 00:26:56,119 --> 00:27:00,122 You frequent the market absent Batiatus? 407 00:27:00,122 --> 00:27:02,791 I conduct important business on his behalf. 408 00:27:04,127 --> 00:27:05,828 Regarding the former Champion of Capua? 409 00:27:07,530 --> 00:27:09,998 I discuss no business of the like. 410 00:27:09,998 --> 00:27:12,167 I would, if found in your position. 411 00:27:14,404 --> 00:27:17,239 Crixus is champion in name only. 412 00:27:17,239 --> 00:27:19,708 He is but limbs, dangling from a skewered trunk. 413 00:27:20,877 --> 00:27:22,044 Your master would be well served 414 00:27:22,044 --> 00:27:25,948 pawning him off on a toad like Vibius. 415 00:27:25,948 --> 00:27:28,751 Your concern for my master is well received. 416 00:27:29,919 --> 00:27:33,655 My concern is not for him, but about him. 417 00:27:35,325 --> 00:27:36,959 Are your ears receptive? 418 00:27:43,032 --> 00:27:45,501 I cannot stop a free man from speech. 419 00:27:45,501 --> 00:27:47,736 Were Batiatus, were to seek reprisal for offenses 420 00:27:47,736 --> 00:27:49,972 he believes I have made, 421 00:27:49,972 --> 00:27:52,141 I would wish warning in advance. 422 00:27:57,714 --> 00:27:59,314 I am a villain. 423 00:28:02,318 --> 00:28:04,019 But I'm not your villain. 424 00:28:04,019 --> 00:28:05,654 Seek another slave. 425 00:28:05,654 --> 00:28:08,857 Loyalty can become a crushing weight, 426 00:28:08,857 --> 00:28:11,026 if not braced by proper support. 427 00:28:12,729 --> 00:28:16,799 When your back begins to break, 428 00:28:16,799 --> 00:28:21,103 you'll find my shoulders broad and welcoming. 429 00:28:26,976 --> 00:28:29,278 You overreach. 430 00:28:29,278 --> 00:28:31,547 And here is the result. 431 00:28:31,547 --> 00:28:35,050 Do not address me as you would a recruit. 432 00:28:35,050 --> 00:28:36,785 Then do not act like one. 433 00:28:36,785 --> 00:28:41,056 Words of import from the mighty Spartacus, 434 00:28:41,056 --> 00:28:42,925 bringer of rain! 435 00:28:42,925 --> 00:28:45,761 Slayer of Theokoles! 436 00:28:45,761 --> 00:28:49,064 As if you stood against him on your own. 437 00:28:49,064 --> 00:28:53,902 Without my aid, you would have nothing. 438 00:28:53,902 --> 00:28:57,039 Not even your miserable life. 439 00:28:57,039 --> 00:28:59,107 True. 440 00:28:59,107 --> 00:29:01,043 But here I stand. 441 00:29:01,043 --> 00:29:03,045 And there you sit. 442 00:29:03,045 --> 00:29:07,149 You know shit about being champion, 443 00:29:07,149 --> 00:29:10,385 of being a true brother. 444 00:29:10,385 --> 00:29:12,120 You are only playing at your own part. 445 00:29:14,290 --> 00:29:15,557 And one day the game will end. 446 00:29:24,501 --> 00:29:25,434 Death comes to us all. 447 00:29:27,804 --> 00:29:32,140 Press me again, and you shall find yours. 448 00:29:38,047 --> 00:29:39,948 Gratitude for joining us this evening, 449 00:29:39,948 --> 00:29:42,417 at the House of Batiatus. 450 00:29:42,417 --> 00:29:45,487 Indeed has spoken so very highly of you that, 451 00:29:45,487 --> 00:29:48,524 I feels if I'm with old friends. 452 00:29:48,524 --> 00:29:50,459 Oh, that's a disadvantage. 453 00:29:50,459 --> 00:29:51,960 Ilithyia neglected to mention she was acquainted 454 00:29:51,960 --> 00:29:54,229 with the wife of good Batiatus. 455 00:29:54,229 --> 00:29:55,964 I am sure I must have. 456 00:29:55,964 --> 00:29:58,600 She is quite the bitch, if you have not noticed. 457 00:29:58,600 --> 00:30:00,469 Which is why we love her so. 458 00:30:00,469 --> 00:30:02,404 I grow rather fond of her myself. 459 00:30:02,404 --> 00:30:04,640 Mmm, I could use a cup of wine to wet the tongue. 460 00:30:04,640 --> 00:30:06,742 You could be drowning, and gurgle the same. 461 00:30:06,742 --> 00:30:08,043 Oh! 462 00:30:08,043 --> 00:30:09,811 Mmm. Is this sestian? 463 00:30:09,811 --> 00:30:11,079 Falernian. 464 00:30:11,079 --> 00:30:13,682 Mmm, she is trying hard, is she not? 465 00:30:13,682 --> 00:30:16,318 Only because I have told her how important you are to me. 466 00:30:16,318 --> 00:30:17,686 Yes, we all love each other 467 00:30:17,686 --> 00:30:19,221 and have orgies under the new moon. 468 00:30:19,221 --> 00:30:21,123 Now tell us stories! 469 00:30:21,123 --> 00:30:24,359 Yes, tell us everything about this horrid place! 470 00:30:24,359 --> 00:30:26,495 She means the ludus below. 471 00:30:26,495 --> 00:30:28,130 Do I need an interpreter? 472 00:30:28,130 --> 00:30:29,131 Apparently. 473 00:30:29,131 --> 00:30:31,233 Do be quiet, let her speak! 474 00:30:31,233 --> 00:30:33,669 How do you live among such beasts? 475 00:30:33,669 --> 00:30:35,904 My husband sees them well tamed. 476 00:30:35,904 --> 00:30:37,606 I pray not fully. 477 00:30:39,108 --> 00:30:40,909 Some instinct remains. 478 00:30:40,909 --> 00:30:44,379 So that they may yet unleash their savagery in the arena. 479 00:30:44,379 --> 00:30:45,781 I would go insane here! 480 00:30:45,781 --> 00:30:49,618 Surrounded by all these animals, high atop this mountain. 481 00:30:49,618 --> 00:30:51,053 Would you not prefer to live in the city, 482 00:30:51,053 --> 00:30:52,854 surrounded by real people? 483 00:30:56,392 --> 00:30:59,328 I find that we are perfectly located. 484 00:30:59,328 --> 00:31:01,096 I need only step out onto my balcony 485 00:31:01,096 --> 00:31:03,765 and all of Capua kneels at my feet. 486 00:31:03,765 --> 00:31:06,101 Well stated. 487 00:31:06,101 --> 00:31:07,703 But are you not bored? 488 00:31:07,703 --> 00:31:09,137 Up here, all alone? 489 00:31:09,137 --> 00:31:11,773 Nothing but slaves and beasts, 490 00:31:11,773 --> 00:31:13,208 not even children to occupy.. 491 00:31:15,612 --> 00:31:17,412 Boredom? 492 00:31:17,412 --> 00:31:20,215 Impossible with so many distractions! 493 00:31:21,718 --> 00:31:23,518 I stay quite occupied. 494 00:31:23,518 --> 00:31:26,788 Each day brings with it opportunity. 495 00:31:26,788 --> 00:31:28,890 Yesterday, in fact, six new recruits 496 00:31:28,890 --> 00:31:30,726 began their training. 497 00:31:30,726 --> 00:31:33,095 One of whom fights under Ilithyia's patronage. 498 00:31:35,164 --> 00:31:36,531 Ilithyia? 499 00:31:36,531 --> 00:31:38,233 Claudius gave you approval? 500 00:31:38,233 --> 00:31:39,334 He does not know. 501 00:31:43,506 --> 00:31:45,874 A few coins, parceled from my allowance. 502 00:31:45,874 --> 00:31:47,909 He will kill you when he finds out! 503 00:31:47,909 --> 00:31:50,846 And I will kill the first who tells, caecilia! 504 00:31:50,846 --> 00:31:53,615 Mmm, a gladiator of your own! 505 00:31:53,615 --> 00:31:55,417 May we see him? 506 00:31:55,417 --> 00:31:58,020 Course, he's not yet a gladiator. 507 00:31:58,020 --> 00:31:59,121 He must pass the final test 508 00:31:59,121 --> 00:32:01,490 before he earns the mark of Batiatus. 509 00:32:01,490 --> 00:32:04,393 Oh. So he is only a slave, then? 510 00:32:06,596 --> 00:32:08,330 Oh, for the time being but.. 511 00:32:08,330 --> 00:32:10,532 I would lay eyes upon a real gladiator. 512 00:32:12,068 --> 00:32:13,068 Yes! 513 00:32:13,936 --> 00:32:14,870 A champion! 514 00:32:14,870 --> 00:32:16,805 Bring Spartacus up! 515 00:32:16,805 --> 00:32:20,208 Spartacus, oh yes! 516 00:32:20,208 --> 00:32:21,209 You must! 517 00:32:23,780 --> 00:32:26,415 Bring the champion. 518 00:32:26,415 --> 00:32:29,718 Let us all revel in his presence. 519 00:32:40,095 --> 00:32:42,530 Gratitude. 520 00:32:42,530 --> 00:32:43,664 For your aid in my training today. 521 00:32:48,437 --> 00:32:51,572 I would be eager to hear any advice, 522 00:32:51,572 --> 00:32:54,075 to further my cause. 523 00:32:54,075 --> 00:32:57,011 Your cause? 524 00:32:57,011 --> 00:33:00,848 Victories in the arena, and freedom. 525 00:33:04,219 --> 00:33:08,122 Forsake any thoughts of freedom, 526 00:33:08,122 --> 00:33:12,059 and the life you once had beyond these walls. 527 00:33:12,059 --> 00:33:15,229 Accept your fate... 528 00:33:15,229 --> 00:33:17,865 Or be destroyed by specters of a past never to return. 529 00:33:19,067 --> 00:33:21,535 Spartacus, you are summoned. 530 00:33:26,508 --> 00:33:30,077 Mmm, he stands as mars, ready for war. 531 00:33:36,485 --> 00:33:37,785 Is there truth to the legends? 532 00:33:37,785 --> 00:33:40,488 Gladiators share the blood of the gods? 533 00:33:40,488 --> 00:33:42,890 The mighty Crixus, most certainly. 534 00:33:42,890 --> 00:33:44,358 Now there was a man! 535 00:33:44,358 --> 00:33:46,393 Truly blessed by the gods! 536 00:33:46,393 --> 00:33:48,829 When will we see him in the arena again? 537 00:33:48,829 --> 00:33:49,930 Soon. 538 00:33:49,930 --> 00:33:52,233 What of you, Spartacus? 539 00:33:52,233 --> 00:33:54,401 Are you a blessing to us? 540 00:33:54,401 --> 00:33:55,361 To some. 541 00:33:57,339 --> 00:34:00,141 To others, a curse. 542 00:34:00,141 --> 00:34:02,409 A duality of his kind. 543 00:34:02,409 --> 00:34:04,945 Admired as a gladiator. 544 00:34:04,945 --> 00:34:07,381 Yet despised as a slave. 545 00:34:07,381 --> 00:34:09,483 He is much more than a common slave. 546 00:34:09,483 --> 00:34:11,986 You can feel it radiating from his flesh... 547 00:34:13,355 --> 00:34:14,655 I have heard tale of a champion's blood 548 00:34:14,655 --> 00:34:17,024 possessing many restorative powers. 549 00:34:17,024 --> 00:34:19,293 A few drops in a glass of wine is said 550 00:34:19,293 --> 00:34:22,129 to make a man hard for days! 551 00:34:22,129 --> 00:34:24,465 Such are the legends. 552 00:34:24,465 --> 00:34:27,334 Well I would test them for myself, if I could? 553 00:34:27,334 --> 00:34:28,769 Certainly. 554 00:34:28,769 --> 00:34:29,837 I'll send a messenger with a vial.. 555 00:34:29,837 --> 00:34:31,038 I would have it now. 556 00:34:39,114 --> 00:34:40,147 May I have the honor? 557 00:34:46,588 --> 00:34:50,090 Take care not to cut too deeply. 558 00:34:50,090 --> 00:34:53,060 The legend does call for the blood of a dead gladiator, 559 00:34:53,060 --> 00:34:55,196 does it not? 560 00:34:55,196 --> 00:34:58,465 But such details should not concern us. 561 00:34:58,465 --> 00:35:00,501 Spartacus will die soon enough... 562 00:35:03,738 --> 00:35:06,173 To the roar of the crowd. 563 00:35:14,416 --> 00:35:16,817 I do not believe he will ever fall in the arena. 564 00:35:16,817 --> 00:35:18,652 He is a God among men. 565 00:35:18,652 --> 00:35:20,688 He's nothing but a thracian dog. 566 00:35:20,688 --> 00:35:22,623 His treachery dishonored Rome. 567 00:35:22,623 --> 00:35:24,258 It is your husband who bears the dishonor. 568 00:35:24,258 --> 00:35:25,492 Guards! 569 00:35:25,492 --> 00:35:28,362 He abandoned defenseless women and children. 570 00:35:28,362 --> 00:35:29,930 Left to be raped and murdered. 571 00:35:29,930 --> 00:35:31,265 Get him out of here! 572 00:35:32,601 --> 00:35:33,634 What a bold tongue! 573 00:35:33,634 --> 00:35:34,969 Apologies. 574 00:35:34,969 --> 00:35:36,871 Were he my slave, I would have him crucified! 575 00:35:39,841 --> 00:35:41,041 For what? 576 00:35:41,041 --> 00:35:42,877 Speaking the truth? 577 00:35:42,877 --> 00:35:45,045 We've all heard the rumors about your husband. 578 00:35:49,885 --> 00:35:51,552 The hour grows late, and I'm expected. 579 00:35:53,755 --> 00:35:57,691 Gratitude for a most interesting evening. 580 00:35:57,691 --> 00:35:59,860 One that begs a repeat soon. 581 00:36:09,104 --> 00:36:10,804 Apologies. 582 00:36:10,804 --> 00:36:13,240 None required. 583 00:36:13,240 --> 00:36:15,009 You will soon learn that women of note 584 00:36:15,009 --> 00:36:16,677 have a rabid taste 585 00:36:16,677 --> 00:36:18,913 for the embarrassment of their friends. 586 00:36:18,913 --> 00:36:20,981 Well I would not see mine treated so. 587 00:36:24,252 --> 00:36:28,255 May I have words with Segovax, before I take my leave? 588 00:36:28,255 --> 00:36:31,392 I wish to bid my man good fortune in the days to follow. 589 00:36:33,161 --> 00:36:34,161 Ahh! 590 00:36:37,699 --> 00:36:39,500 Ah, my fortune returns! 591 00:36:43,605 --> 00:36:44,325 Varro. 592 00:36:45,874 --> 00:36:46,941 I'm of a winning mind. 593 00:36:46,941 --> 00:36:49,176 Save your words of caution. 594 00:36:49,176 --> 00:36:51,011 I'm not here for words. 595 00:36:51,011 --> 00:36:52,780 I'm here for dice. 596 00:36:52,780 --> 00:36:54,315 You and dice? 597 00:36:54,315 --> 00:36:55,849 I am of a mood tonight. 598 00:36:55,849 --> 00:36:57,785 I would have distraction. 599 00:36:57,785 --> 00:36:59,019 And coin. 600 00:37:02,590 --> 00:37:03,924 The rules, then. 601 00:37:03,924 --> 00:37:06,894 Should I need instruction, I shall ask. 602 00:37:25,680 --> 00:37:26,981 Leave us. 603 00:37:29,951 --> 00:37:33,287 Do you know who I am, slave? 604 00:37:33,287 --> 00:37:36,190 Apologies. 605 00:37:36,190 --> 00:37:37,458 I do not. 606 00:37:39,027 --> 00:37:42,096 I am your Domina. 607 00:37:42,096 --> 00:37:43,897 My coin pays for your training. 608 00:37:45,500 --> 00:37:46,600 Water. 609 00:37:46,600 --> 00:37:48,102 Food. 610 00:37:48,102 --> 00:37:50,137 The very air you breathe. 611 00:37:52,340 --> 00:37:55,009 Survive to receive the mark, 612 00:37:55,009 --> 00:37:57,911 and you will become my gladiator. 613 00:37:59,147 --> 00:38:00,481 My champion. 614 00:38:03,918 --> 00:38:04,852 Domina. 615 00:38:09,124 --> 00:38:11,525 Please me, 616 00:38:11,525 --> 00:38:14,361 and the rewards will be substantial. 617 00:38:15,930 --> 00:38:17,231 Wine... 618 00:38:17,231 --> 00:38:19,366 Women... 619 00:38:19,366 --> 00:38:20,801 Even freedom, perhaps. 620 00:38:23,638 --> 00:38:26,273 You desire such a thing? 621 00:38:26,273 --> 00:38:28,242 Freedom? 622 00:38:28,242 --> 00:38:29,510 Yes, Domina. 623 00:38:33,715 --> 00:38:36,717 There is something I desire. 624 00:38:36,717 --> 00:38:37,985 See it attended to, 625 00:38:37,985 --> 00:38:41,622 and your freedom will be secured... 626 00:38:44,893 --> 00:38:47,261 Should never have been summoned! 627 00:38:47,261 --> 00:38:49,029 I had little choice. 628 00:38:49,029 --> 00:38:50,798 Ilithyia, and the man should be kept separate. 629 00:38:50,798 --> 00:38:54,101 Throwing them together invites calamity. 630 00:38:54,101 --> 00:38:57,471 The risk bore fruit. 631 00:38:57,471 --> 00:38:59,807 Lincinia, intimates another visit. 632 00:39:00,775 --> 00:39:02,076 Spartacus her purpose? 633 00:39:02,076 --> 00:39:03,143 Undoubtedly. 634 00:39:04,446 --> 00:39:08,215 Then we shall accommodate. 635 00:39:08,215 --> 00:39:12,219 Her cousin good Crassus owns the fucking heavens, 636 00:39:12,219 --> 00:39:13,754 even if he is not currently favored by 637 00:39:13,754 --> 00:39:15,689 his fellows in the senate. 638 00:39:17,792 --> 00:39:19,226 Your efforts raise us ever higher. 639 00:39:21,262 --> 00:39:24,098 And how do yours fare? 640 00:39:24,098 --> 00:39:26,133 Have you received offers for Crixus? 641 00:39:26,133 --> 00:39:28,202 I meet Vibius tomorrow. 642 00:39:28,202 --> 00:39:29,870 Vibius? 643 00:39:29,870 --> 00:39:31,505 His ludus is in Damascus! 644 00:39:31,505 --> 00:39:33,107 Crixus will fare better in the smaller venues, 645 00:39:33,107 --> 00:39:34,608 until he is healed. 646 00:39:38,513 --> 00:39:39,480 Well, tomorrow, then? 647 00:39:41,316 --> 00:39:43,317 His glory fades. 648 00:39:43,317 --> 00:39:45,652 I would not have it extinguish beneath our roof. 649 00:39:48,823 --> 00:39:51,592 Damascus? 650 00:39:51,592 --> 00:39:54,962 Dominus meets with tomorrow. 651 00:39:54,962 --> 00:39:57,965 I've never seen Damascus. 652 00:39:57,965 --> 00:39:59,766 Do you think I'll like it? 653 00:40:03,404 --> 00:40:06,473 You cannot go. 654 00:40:06,473 --> 00:40:09,843 The decision is made. 655 00:40:09,843 --> 00:40:12,312 Even Domina doubts me. 656 00:40:12,312 --> 00:40:13,614 I see it in her eyes. 657 00:40:18,486 --> 00:40:20,187 Then convince her otherwise. 658 00:40:24,125 --> 00:40:25,859 My words carry no weight. 659 00:40:29,531 --> 00:40:31,165 I do not speak of words. 660 00:40:38,806 --> 00:40:39,907 You would have me do this? 661 00:40:43,178 --> 00:40:44,578 I would have you stay. 662 00:41:03,531 --> 00:41:04,464 The coin you lost to me. 663 00:41:04,464 --> 00:41:07,801 Which makes it yours. 664 00:41:07,801 --> 00:41:08,802 You are a fool. 665 00:41:08,802 --> 00:41:10,537 You have thrown dice before. 666 00:41:10,537 --> 00:41:14,241 I turned from such things years ago. 667 00:41:14,241 --> 00:41:16,944 For my wife. 668 00:41:16,944 --> 00:41:18,812 You are a better man than I. 669 00:41:18,812 --> 00:41:20,814 Do not forget why you are here, Varro. 670 00:41:20,814 --> 00:41:23,083 Remove your hand. You dishonor your family. 671 00:41:23,083 --> 00:41:24,418 You dishonor your own wife. 672 00:41:24,418 --> 00:41:25,852 My wife is a whore! 673 00:41:33,161 --> 00:41:34,962 She carries another man's child. 674 00:41:49,143 --> 00:41:50,611 How did this come to be? 675 00:41:50,611 --> 00:41:51,878 A friend, from the marketplace. 676 00:41:53,448 --> 00:41:55,515 She claims he forced his way onto her, but.. 677 00:41:55,515 --> 00:41:56,550 And you find fault with her? 678 00:41:56,550 --> 00:41:57,684 She did not fight. 679 00:41:57,684 --> 00:41:59,453 Had you not left to pay your debts, 680 00:41:59,453 --> 00:42:00,854 she would not have had to. 681 00:42:05,193 --> 00:42:08,328 She lives, Varro. 682 00:42:08,328 --> 00:42:10,731 She lives. 683 00:42:10,731 --> 00:42:12,366 You may yet hold her in your arms. 684 00:42:16,170 --> 00:42:19,373 A thought a decent man would cherish. 685 00:42:38,660 --> 00:42:42,162 My husband is at market on business concerning you. 686 00:42:43,364 --> 00:42:45,399 He believes your day may have passed. 687 00:42:48,136 --> 00:42:49,096 And you? 688 00:42:50,938 --> 00:42:52,139 I pray he is mistaken. 689 00:42:56,444 --> 00:42:59,813 And your gods? 690 00:42:59,813 --> 00:43:02,149 Do they answer your prayers? 691 00:43:02,149 --> 00:43:04,651 They're silent. 692 00:43:14,796 --> 00:43:19,066 Then let us crack open the heavens... 693 00:43:19,066 --> 00:43:21,768 And gain their attention... 694 00:43:26,741 --> 00:43:29,009 Remove any doubt... 695 00:43:29,009 --> 00:43:31,378 That my day has passed... 696 00:43:33,081 --> 00:43:33,831 Ah! 697 00:43:34,716 --> 00:43:35,466 Ah! 698 00:43:36,718 --> 00:43:37,468 Oh! 699 00:43:52,066 --> 00:43:53,433 She seemed... pleased. 700 00:43:53,433 --> 00:43:54,601 Naevia. 701 00:43:54,601 --> 00:43:57,337 You did what you had to. 702 00:43:57,337 --> 00:43:59,106 What I asked of you. 703 00:44:03,978 --> 00:44:06,847 Dominus is already at market. 704 00:44:06,847 --> 00:44:09,750 Speaking with Vibius. 705 00:44:09,750 --> 00:44:12,552 There is nothing that cannot be undone. 706 00:44:12,552 --> 00:44:15,155 You are a good man, Crixus. 707 00:44:15,155 --> 00:44:16,523 The gods will not see you treated so. 708 00:44:17,592 --> 00:44:19,659 They now favor Spartacus. 709 00:44:22,063 --> 00:44:23,196 They give no shit for me. 710 00:45:29,297 --> 00:45:31,465 Forgive me, champion... 711 00:46:10,338 --> 00:46:15,542 You'd kill a fellow gaul... 712 00:46:15,542 --> 00:46:18,745 To save a man you hate? 713 00:46:18,745 --> 00:46:19,946 I do not save Spartacus. 714 00:46:22,350 --> 00:46:25,385 I saved a brother who shares the mark. 715 00:46:35,630 --> 00:46:38,698 You have earned a glorious death... 716 00:46:38,698 --> 00:46:41,801 And will die at the hands of a gladiator. 717 00:46:46,274 --> 00:46:49,276 I leave these walls for a fucking moment 718 00:46:49,276 --> 00:46:51,144 and a recruit tries to kill Spartacus, 719 00:46:51,144 --> 00:46:53,179 Ilithyia's own fucking man?! 720 00:46:53,179 --> 00:46:55,715 And he would have succeeded, if it weren't for Crixus. 721 00:46:57,351 --> 00:46:59,286 His days not passed. 722 00:46:59,286 --> 00:47:01,388 Oh fuck! 723 00:47:01,388 --> 00:47:02,455 Send note to Vibius. 724 00:47:02,455 --> 00:47:04,758 Crixus is no longer for sale. 725 00:47:04,758 --> 00:47:06,893 Oh, I feared terms were already agreed upon. 726 00:47:06,893 --> 00:47:08,695 Well fuck the terms! 727 00:47:08,695 --> 00:47:10,897 Should he have issue, he can reason to my cock. 728 00:47:14,602 --> 00:47:18,038 Ahh, the snake arrives, walking as if human. 729 00:47:19,307 --> 00:47:21,641 I pray I have not missed the test? 730 00:47:21,641 --> 00:47:24,344 Delayed, due to most unfortunate events. 731 00:47:24,344 --> 00:47:26,313 Spartacus, the Champion of Capua, 732 00:47:26,313 --> 00:47:29,549 was attacked unawares in the baths. 733 00:47:29,549 --> 00:47:31,518 Attacked? 734 00:47:31,518 --> 00:47:34,521 By your recruit, Segovax. 735 00:47:34,521 --> 00:47:37,724 How unfortunate. 736 00:47:37,724 --> 00:47:40,794 For your man, yes. 737 00:47:40,794 --> 00:47:42,529 He had to be punished, of course. 738 00:48:01,515 --> 00:48:03,149 Spartacus yet lives. 739 00:48:03,149 --> 00:48:04,417 Yet. 740 00:48:11,258 --> 00:48:13,059 Your man would not speak as to his reason, 741 00:48:13,059 --> 00:48:15,495 even when parted from his cock. 742 00:48:27,408 --> 00:48:28,908 He gave you no sign of cause 743 00:48:28,908 --> 00:48:31,077 when you met with him last night did he? 744 00:48:31,077 --> 00:48:33,647 No. It is a mystery. 745 00:48:45,793 --> 00:48:48,328 I will regain my position, champion. 746 00:48:49,764 --> 00:48:52,832 I welcome the attempt. 747 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Uploaded by VietUploaders.com 748 00:48:56,305 --> 00:49:02,199 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.