All language subtitles for Romantic Doctor Teacher Kim EP 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:08,650 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,340 What is it? 3 00:00:10,340 --> 00:00:14,150 Regarding Chairman Shin's artificial heart surgery... 4 00:00:14,650 --> 00:00:17,250 may I be your main assistant? 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,890 An age of "needs." 6 00:00:22,890 --> 00:00:27,450 Make sure you're one of the doctors performing that surgery. 7 00:00:27,450 --> 00:00:32,380 Make sure you report each and every thing that happens in there to me. 8 00:00:32,380 --> 00:00:37,650 An age in which one's own desires are outranked by the desires of others. 9 00:00:37,650 --> 00:00:40,680 Have you ever done any chest surgeries before? 10 00:00:40,680 --> 00:00:44,040 An age in which one is forced to live according to the world's standards 11 00:00:44,040 --> 00:00:48,650 before even figuring out what he wants for himself. 12 00:00:48,650 --> 00:00:52,920 I observed a heart transplant surgery once when I was an intern. 13 00:00:52,920 --> 00:00:54,420 He adds detail to support his lies... 14 00:00:54,420 --> 00:00:57,620 After that, I observed one aortic valve surgery 15 00:00:57,620 --> 00:00:59,820 and four cardiovascular bypass surgeries. 16 00:00:59,820 --> 00:01:01,080 and the lies grow larger in size. 17 00:01:01,080 --> 00:01:02,620 I've also observed one ECMO surgery. 18 00:01:02,620 --> 00:01:05,320 And I assisted in two of the surgeries I observed. 19 00:01:05,320 --> 00:01:08,220 One sometimes lies to make himself seem better than he is. 20 00:01:08,220 --> 00:01:13,420 Wow. Having your dad's support really did you a world of good. 21 00:01:14,420 --> 00:01:16,780 You have a lot more experience than I'd thought. 22 00:01:16,780 --> 00:01:22,000 Back then, I was torn between cardiothoracic and general surgery. 23 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 So... 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,620 But if you come in as my main assistant 25 00:01:25,620 --> 00:01:28,220 you'll be stealing that opportunity from Yoon Seo Jung. 26 00:01:28,220 --> 00:01:30,520 Are you aware of that? 27 00:01:31,820 --> 00:01:35,520 Is it... not possible then? 28 00:01:39,320 --> 00:01:43,000 Eventually, he must even render another's efforts useless 29 00:01:43,000 --> 00:01:45,120 and push them down in order to raise himself up. 30 00:01:45,120 --> 00:01:47,420 Such is what the world has come to. 31 00:01:51,120 --> 00:01:53,920 When are you planning to operate on Chairman Shin? 32 00:01:53,920 --> 00:01:58,220 [10 DAYS AGO] I ordered what I need from the supplier 33 00:01:58,220 --> 00:02:02,320 and everything will get here either late this week or early next week. 34 00:02:02,810 --> 00:02:06,120 And have you thought about the potential members of your surgical team yet? 35 00:02:06,120 --> 00:02:07,720 I don't know. 36 00:02:07,720 --> 00:02:11,420 The only other cardiothoracic specialist we have has ended up like that, so... 37 00:02:13,320 --> 00:02:16,320 Didn't you say that it wouldn't be too difficult 38 00:02:16,320 --> 00:02:18,520 since you just need to swap out the batteries? 39 00:02:19,020 --> 00:02:22,520 There could be an issue with the artificial heart itself. 40 00:02:22,520 --> 00:02:25,590 Oh, really? 41 00:02:25,590 --> 00:02:30,520 I've heard from quite a few sources 42 00:02:30,520 --> 00:02:33,320 that Chairman Shin's artificial heart itself may be faulty. 43 00:02:33,320 --> 00:02:36,020 Then, regarding a specific date for the procedure... 44 00:02:36,020 --> 00:02:38,820 We'll make preparations for all sorts of scenarios we may encounter 45 00:02:38,820 --> 00:02:40,920 so I'm thinking about doing it in 10 days or so. 46 00:02:41,420 --> 00:02:42,820 10 days? 47 00:02:49,190 --> 00:02:51,650 She probably understood what we were trying to get at, right? 48 00:02:53,720 --> 00:02:56,720 More or less, I think. 49 00:03:17,120 --> 00:03:18,820 [NINE DAYS AGO] 50 00:03:25,420 --> 00:03:28,220 [EIGHT DAYS AGO] 51 00:03:45,220 --> 00:03:47,520 Oh, Doctor Yoon Seo Jung. 52 00:03:47,520 --> 00:03:48,520 Yes? 53 00:03:48,520 --> 00:03:50,020 There's a package for you. 54 00:03:51,020 --> 00:03:54,060 Oh, I see! It got here faster than I'd thought. 55 00:03:54,060 --> 00:03:55,870 Um, what's in there? 56 00:03:55,870 --> 00:03:57,390 [SEVEN DAYS AGO] 57 00:04:01,820 --> 00:04:05,520 Oh, wow! 58 00:04:16,544 --> 00:04:28,544 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 59 00:04:29,820 --> 00:04:34,320 [SIX DAYS AGO] 60 00:04:43,220 --> 00:04:45,120 Purse string sutures? 61 00:04:45,120 --> 00:04:46,780 Have you ever done one? 62 00:04:46,780 --> 00:04:49,920 That's usually the technique used at the end of an acute appendicitis surgery. 63 00:04:49,920 --> 00:04:51,010 Is it really hard to do? 64 00:04:51,010 --> 00:04:53,220 Doing the stitches themselves isn't too difficult 65 00:04:53,220 --> 00:04:56,020 but serosas are quite thin, so you need to be careful. 66 00:04:56,020 --> 00:05:00,220 You have to make the stitches only two or three millimeters deep. 67 00:05:00,220 --> 00:05:01,920 The stitches have to be that shallow? 68 00:05:01,920 --> 00:05:03,920 You do need some experience. 69 00:05:04,720 --> 00:05:08,120 But you know, having experience is all part of one's skill. 70 00:05:08,120 --> 00:05:11,220 What about blood vessels, then? Have you worked on those before? 71 00:05:12,320 --> 00:05:14,020 Blood vessels? 72 00:05:18,220 --> 00:05:21,020 No, no! Less pressure on your hands! 73 00:05:21,020 --> 00:05:25,320 It's important to control the pressure of your stitches when working on organs. 74 00:05:25,320 --> 00:05:27,570 If you apply too much pressure, you could perforate it 75 00:05:27,570 --> 00:05:29,720 but if you don't apply any, the needle won't go in. 76 00:05:29,720 --> 00:05:31,620 Even I know that much. 77 00:05:35,120 --> 00:05:36,990 Do you want to figure this out yourself, then? 78 00:05:37,920 --> 00:05:41,220 No, Doctor Kang Dong Joo. Please continue with your teachings. 79 00:05:41,220 --> 00:05:45,520 All right. The most important thing when it comes to purse string sutures 80 00:05:45,520 --> 00:05:48,220 is that the needle goes in as shallowly as you can manage it. 81 00:05:48,220 --> 00:05:50,420 You have to pierce through the outside of the vessel 82 00:05:50,420 --> 00:05:52,910 but turn the needle around just before hitting the intima. 83 00:05:52,910 --> 00:05:55,720 What if the needle goes through the endothelium, then? 84 00:05:55,720 --> 00:05:59,970 Well, general surgeons can fudge it and irrigate the abdominal cavity 85 00:05:59,970 --> 00:06:01,520 but as for cardiothoracic surgeons... 86 00:06:01,520 --> 00:06:03,920 Due to the immense pressure within a main artery 87 00:06:03,920 --> 00:06:06,320 blood will be shooting up to the ceiling, like a geyser. 88 00:06:06,320 --> 00:06:07,320 Whoosh! 89 00:06:07,320 --> 00:06:09,420 Oh my. 90 00:06:13,020 --> 00:06:15,820 What's the matter? Is your hand still acting up? 91 00:06:15,820 --> 00:06:17,950 I usually have no problems with it. 92 00:06:17,950 --> 00:06:20,990 But if I'm focusing on something or specifically concerned about something 93 00:06:20,990 --> 00:06:22,330 it stiffens up a bit more. 94 00:06:22,330 --> 00:06:23,920 Here, give me that. 95 00:06:24,520 --> 00:06:29,120 All right, do this here. 96 00:06:29,820 --> 00:06:32,220 Have a bit of a snap in your wrist motions, like this. 97 00:06:32,220 --> 00:06:33,720 - Let me try. - Sure. 98 00:06:34,520 --> 00:06:35,920 Snap? 99 00:06:37,120 --> 00:06:41,120 - Like this? - No. More shallow over here. 100 00:06:41,120 --> 00:06:42,820 Like this, then. 101 00:06:42,820 --> 00:06:43,920 No, your hand... 102 00:06:46,220 --> 00:06:53,580 Okay, make it as shallow as possible, and then turn your hand like this. 103 00:06:53,580 --> 00:06:55,120 Yes. 104 00:06:56,820 --> 00:06:58,220 Yes, like that. 105 00:06:58,220 --> 00:06:59,720 - Okay. - Okay. 106 00:06:59,720 --> 00:07:00,720 Wow! 107 00:07:00,720 --> 00:07:03,120 - Like this. - Like this? 108 00:07:03,120 --> 00:07:04,920 - Wow! - Wow! 109 00:07:04,920 --> 00:07:06,720 Wow, you're good at this! 110 00:07:06,720 --> 00:07:08,520 All right, one more time. 111 00:07:12,620 --> 00:07:14,920 - You need more of a snap. - Okay. 112 00:07:14,920 --> 00:07:16,120 There you go! 113 00:07:16,120 --> 00:07:20,020 - Wow, you're so good! - Yeah, I am. 114 00:07:58,920 --> 00:08:00,620 Hey, Section Chief Jang. 115 00:08:01,120 --> 00:08:02,220 What's going on, here? 116 00:08:02,220 --> 00:08:06,120 Teacher Kim is finally releasing the roster of the surgical staff 117 00:08:06,120 --> 00:08:07,520 for Chairman Shin's surgery. 118 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 Wow! 119 00:08:16,820 --> 00:08:21,720 As you all know, Chairman Shin will be admitted to our hospital tomorrow. 120 00:08:21,720 --> 00:08:25,720 Our initial goal will be to change out the batteries in his artificial heart 121 00:08:25,720 --> 00:08:29,570 but the situation could change at any moment based on his test results. 122 00:08:29,570 --> 00:08:31,650 So keep that in mind. 123 00:08:31,650 --> 00:08:36,120 I'm planning to hold a conference at 8 p.m. every night starting tomorrow 124 00:08:36,120 --> 00:08:37,920 regarding the surgery. 125 00:08:37,920 --> 00:08:40,520 So be aware of that, and prepare yourselves. 126 00:08:40,520 --> 00:08:45,220 Then... who will be your main assistant during this surgery? 127 00:08:55,120 --> 00:09:00,220 My main assistant for Chairman Shin's surgery will be... 128 00:09:14,920 --> 00:09:19,020 Yoon Seo Jung. You do it. 129 00:09:25,220 --> 00:09:26,920 That'll be all! 130 00:09:53,520 --> 00:09:58,320 [EPISODE 13: THE AESTHETICS OF CHAOS] 131 00:09:59,920 --> 00:10:03,320 The day is here, everyone! 132 00:10:04,120 --> 00:10:07,540 Chairman Shin Myung Ho, Chairman of the Geosan University Hospital Foundation 133 00:10:07,540 --> 00:10:09,920 as well as our hospital's secret sponsor 134 00:10:09,920 --> 00:10:15,520 will be finally be admitted to our Doldam Hospital today! 135 00:10:15,520 --> 00:10:19,220 What a historic day this is! 136 00:10:21,250 --> 00:10:22,620 Congratulations, Section Chief! 137 00:10:35,350 --> 00:10:38,550 Make sure you get every nook and cranny, as if you were cleaning your own home! 138 00:10:38,550 --> 00:10:40,920 - Yes, sir. - Put your soul into it and scrub! 139 00:10:40,920 --> 00:10:42,770 - Yes, sir. - The chairman is coming. Yes. 140 00:10:42,770 --> 00:10:45,120 What in the world is all this commotion about? 141 00:10:45,120 --> 00:10:46,630 Why don't you just do things normally? 142 00:10:46,630 --> 00:10:48,440 Well, that person is coming here. 143 00:10:50,620 --> 00:10:56,120 Oh, how about we put a red carpet going from his room to the lobby? 144 00:10:56,120 --> 00:10:58,220 I think that'd be overdoing it. 145 00:10:58,220 --> 00:10:59,920 Oh, is that right? 146 00:10:59,920 --> 00:11:01,920 Hey, be careful! 147 00:11:01,920 --> 00:11:03,720 Yes, put the rest of the decorations on the top. 148 00:11:03,720 --> 00:11:07,020 - All right, turn it on! - Yes, sir! 149 00:11:07,020 --> 00:11:09,920 Wow! This is nice. 150 00:11:09,920 --> 00:11:12,520 All right. Be careful now. 151 00:11:15,120 --> 00:11:17,720 It's already Christmas, huh? 152 00:11:18,220 --> 00:11:19,940 Therefore... 153 00:11:19,940 --> 00:11:23,320 starting today, I'll be the doctor in charge of Chairman Shin 154 00:11:23,320 --> 00:11:27,220 not as a board-certified ER specialist, but as a cardiothoracic specialist. 155 00:11:27,220 --> 00:11:28,890 Wow, congratulations, Doctor Yoon! 156 00:11:28,890 --> 00:11:31,820 I saw that you've been reading a lot about artificial heart surgery! 157 00:11:31,820 --> 00:11:33,720 - Was it that noticeable? - Well, of course! 158 00:11:33,720 --> 00:11:36,320 At any rate, I'm so happy for you. Congratulations! 159 00:11:36,320 --> 00:11:37,520 Thank you! 160 00:11:37,520 --> 00:11:39,580 You'll still drop by the ER occasionally though, right? 161 00:11:39,580 --> 00:11:42,320 Occasionally? I'll be in here all the time. 162 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 If that's the case, then... 163 00:11:43,320 --> 00:11:47,120 - Buy us dinner! - Buy us dinner! 164 00:11:47,120 --> 00:11:49,020 - Come on! - Come on! 165 00:11:59,820 --> 00:12:01,720 Yes, this is Kang Dong Joo. 166 00:12:02,520 --> 00:12:05,020 Come to my office for a second. 167 00:12:05,020 --> 00:12:06,320 Yes, sir. 168 00:12:11,344 --> 00:12:23,344 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 169 00:12:24,320 --> 00:12:27,720 We've made some preparations for your stay, Chairman. 170 00:12:27,720 --> 00:12:31,720 But if you ever need anything else, just say the word. 171 00:12:31,720 --> 00:12:35,420 I'm Jang Gi Tae, the Section Chief of Administration at Doldam Hospital. 172 00:12:39,620 --> 00:12:41,920 This much is fine. 173 00:12:41,920 --> 00:12:43,720 Thank you for your efforts. 174 00:12:43,720 --> 00:12:45,520 Um, sure. 175 00:12:45,520 --> 00:12:47,920 Who's that? 176 00:12:47,920 --> 00:12:49,720 Are you the doctor in charge of me? 177 00:12:49,720 --> 00:12:51,720 I'm the one you met last time. 178 00:12:51,720 --> 00:12:54,170 I'm Song Hyun Chul, the Chief of the Surgical Department at Geosan. 179 00:12:54,170 --> 00:12:59,220 And this here is Doctor Do In Bum. He's Director Do's son. 180 00:13:01,620 --> 00:13:03,020 Hello, Chairman. 181 00:13:03,020 --> 00:13:06,820 Is that young doctor the one in charge of me, then? 182 00:13:06,820 --> 00:13:08,120 No, that's not it. 183 00:13:08,120 --> 00:13:11,820 We just came up here to greet you, Chairman. 184 00:13:11,820 --> 00:13:17,720 So, who's the doctor actually in charge of me, then? 185 00:13:18,720 --> 00:13:20,620 What's going on, Section Chief Jang? 186 00:13:20,620 --> 00:13:23,820 What is taking the chairman's assigned doctor so long to get here? 187 00:13:26,020 --> 00:13:27,720 I'm here. 188 00:13:29,320 --> 00:13:32,020 Hello, Chairman. My name is Yoon Seo Jung. 189 00:13:32,020 --> 00:13:34,820 I'm the doctor who will be taking care of you. 190 00:13:36,020 --> 00:13:37,720 It's... a woman? 191 00:13:39,520 --> 00:13:44,720 Don't you have any male doctors to take care of me? 192 00:13:44,920 --> 00:13:46,120 Chairman. 193 00:13:46,120 --> 00:13:49,320 Where is Teacher Kim? Call him in here, now. 194 00:13:49,320 --> 00:13:54,720 That punk knows that I'm here, and yet he's not even showing his face? 195 00:13:54,720 --> 00:13:56,520 Get him here now! 196 00:13:56,520 --> 00:13:58,520 Yes, sir. 197 00:14:04,720 --> 00:14:07,320 Set aside some free time for this evening. 198 00:14:07,320 --> 00:14:09,120 Is something the matter? 199 00:14:09,720 --> 00:14:14,720 I'm going to have a video conference with some doctors in Cleveland tonight 200 00:14:14,720 --> 00:14:17,370 regarding artificial heart surgery. 201 00:14:17,370 --> 00:14:19,820 But there are quite a lot of materials I need prepared. 202 00:14:20,320 --> 00:14:21,520 Yes, sir. 203 00:14:21,520 --> 00:14:23,520 Teacher Kim! Teacher Kim! 204 00:14:23,520 --> 00:14:25,610 You'll need to hurry and go see Chairman Shin now. 205 00:14:25,610 --> 00:14:26,920 There is a problem. 206 00:14:34,720 --> 00:14:37,820 Hey, what are you doing here? 207 00:14:37,820 --> 00:14:39,520 Of course I should come 208 00:14:39,520 --> 00:14:41,450 when the chairman of our hospital's foundation has been admitted here. 209 00:14:41,450 --> 00:14:45,920 To say hello to him and to put myself on his radar, too. 210 00:14:46,820 --> 00:14:50,020 But you know, it'll be difficult for Yoon Seo Jung to do this, it seems. 211 00:14:50,020 --> 00:14:53,420 I think it may be better to assign him a new doctor. 212 00:14:58,920 --> 00:15:02,520 Why are you standing here? I told you to get out. 213 00:15:02,520 --> 00:15:06,120 I'll be explaining the tests we'll be running on you first. 214 00:15:06,120 --> 00:15:07,950 Look here, Doc. 215 00:15:07,950 --> 00:15:11,720 Today, we'll be running a blood test and taking an x-ray of your chest. 216 00:15:11,720 --> 00:15:12,840 Did you not hear me? 217 00:15:12,840 --> 00:15:14,900 Starting tonight, you'll need to refrain from eating. 218 00:15:14,900 --> 00:15:17,020 Tomorrow morning, we'll be taking a CT scan of you. 219 00:15:17,020 --> 00:15:19,820 I told you, I'm going to talk to Teacher Kim. 220 00:15:19,820 --> 00:15:22,020 I told you to go get Teacher Kim! 221 00:15:22,020 --> 00:15:27,120 Teacher Kim has a lot to worry about as it is, due to your surgery. 222 00:15:27,120 --> 00:15:29,920 And I'm more than capable of running these simple tests on you. 223 00:15:29,920 --> 00:15:33,120 But I'm telling you, this is making me feel uncomfortable. 224 00:15:33,120 --> 00:15:35,020 I don't want a female doctor. 225 00:15:36,220 --> 00:15:39,020 I feel uncomfortable right now too, Chairman. 226 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 What did you say? 227 00:15:41,220 --> 00:15:43,290 Do you think you'd feel good if we switched roles 228 00:15:43,290 --> 00:15:47,920 and I told you that I felt uncomfortable treating you since you're a man? 229 00:15:47,920 --> 00:15:50,520 So all you have to do is not be my doctor, then! 230 00:15:50,520 --> 00:15:52,020 Get me a new doctor. 231 00:15:52,020 --> 00:15:53,920 How could we possibly do that? 232 00:15:53,920 --> 00:15:57,020 I'm a doctor. And you're a patient, Chairman. 233 00:15:57,020 --> 00:16:02,020 I'll be more than happy to listen to your complaints regarding my treatments 234 00:16:02,020 --> 00:16:07,220 but I'll be ignoring other unrelated complaints that you may have. 235 00:16:07,220 --> 00:16:10,420 What the hell did you say? What are you saying? 236 00:16:10,720 --> 00:16:13,520 Are you playing games with me right now? Huh? 237 00:16:13,520 --> 00:16:16,820 No, I'm doing my best not to feel overwhelmed by you. 238 00:16:18,020 --> 00:16:22,220 Because I won't be able to treat you properly otherwise. 239 00:16:27,620 --> 00:16:29,820 Since when have you had that cough? 240 00:16:29,820 --> 00:16:34,090 Things like these just come and go with old age. 241 00:16:34,090 --> 00:16:36,140 Why would you need to know when this cough started? 242 00:16:36,140 --> 00:16:38,220 All right, then. 243 00:16:38,720 --> 00:16:41,220 Please change into hospital clothing first. 244 00:16:43,220 --> 00:16:46,020 Please take his temperature and draw his blood. 245 00:16:46,020 --> 00:16:47,220 Yes, Doctor. 246 00:16:48,220 --> 00:16:50,420 I'll take my leave, then. 247 00:16:58,720 --> 00:17:00,320 Oh, Doctor. 248 00:17:00,320 --> 00:17:02,320 - Yeah. - Hey, Doctor Yoon Seo Jung. 249 00:17:02,320 --> 00:17:03,390 Are you out of your mind? 250 00:17:03,390 --> 00:17:07,220 You're going to ignore him? How dare you? 251 00:17:07,220 --> 00:17:11,880 What am I supposed to do, then? Sue a patient for gender discrimination? 252 00:17:11,880 --> 00:17:14,120 - Why, you... - So? 253 00:17:14,120 --> 00:17:17,120 Do you think you'll be able to run all the tests on him without problems? 254 00:17:17,120 --> 00:17:21,220 I'll finish all of the tests within two hours and give the patient time to rest. 255 00:17:21,220 --> 00:17:24,650 Is there anything I need to take care of myself, in particular? 256 00:17:24,650 --> 00:17:27,520 - No, Doctor. - All right, then. Go on. 257 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Yes, Doctor. 258 00:17:33,720 --> 00:17:35,310 Are you just going to leave her alone? 259 00:17:35,310 --> 00:17:37,220 When she was acting like that to the chairman? 260 00:17:37,220 --> 00:17:40,520 Hey. If you cower in front of a patient 261 00:17:40,520 --> 00:17:43,520 you'll lose all credibility as a doctor in the patient's eyes. 262 00:17:43,520 --> 00:17:46,320 She's acting just as she should! 263 00:17:47,120 --> 00:17:48,920 Wait, um... 264 00:17:48,920 --> 00:17:50,820 - Teacher Kim! - Yes? 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,850 Aren't you going in for a bit? The chairman wishes to see you! 266 00:17:53,850 --> 00:17:56,920 I'm busy right now. Tell him I'll come by later. 267 00:17:56,920 --> 00:17:58,720 Oh, geez! 268 00:17:58,720 --> 00:18:00,920 We can't let him down, since he's a VIP! 269 00:18:00,920 --> 00:18:04,220 Oh, but the chairman... 270 00:18:09,320 --> 00:18:10,820 Yes, this is Kang Dong Joo. 271 00:18:10,820 --> 00:18:12,520 We have an emergency patient, Doctor Kang! 272 00:18:12,520 --> 00:18:15,620 A 7-year-old boy. He has a 13-centimeter laceration on his head. 273 00:18:17,220 --> 00:18:19,820 Okay, I'll head over now. 274 00:18:25,320 --> 00:18:28,920 What? He refuses to undergo the tests? 275 00:18:28,920 --> 00:18:33,020 Yes. He keeps asking for Teacher Kim. 276 00:18:34,520 --> 00:18:36,320 Did you draw his blood? 277 00:18:36,320 --> 00:18:38,820 He won't even let me get a needle anywhere near him! 278 00:18:38,820 --> 00:18:42,520 Oh, but his body temperature is 38.3 Celsius. 279 00:18:42,520 --> 00:18:44,120 Please give that to me. 280 00:18:49,320 --> 00:18:51,420 I'll be drawing your blood, Chairman. 281 00:18:57,920 --> 00:19:00,820 When did that cough get worse? 282 00:19:01,720 --> 00:19:04,420 It's been bad since last week. 283 00:19:04,420 --> 00:19:07,850 - Is there any phlegm coming out, too? - Yes, I believe so. 284 00:19:07,850 --> 00:19:10,120 Did you see what color the phlegm was? 285 00:19:18,220 --> 00:19:19,520 What are you doing? 286 00:19:20,220 --> 00:19:23,920 What are you doing when your elder is enjoying some TV? 287 00:19:23,920 --> 00:19:26,120 I'm in the middle of treating you right now. 288 00:19:26,120 --> 00:19:27,920 Watch TV after I'm done, all right? 289 00:19:27,920 --> 00:19:31,220 I told you, I'm not getting any treatment from you! 290 00:19:31,220 --> 00:19:33,820 Call Teacher Kim over here right now! 291 00:19:34,720 --> 00:19:38,220 Do you know how much money he's taken from me thus far? 292 00:19:38,220 --> 00:19:40,920 And yet, he entrusted me to someone like you? 293 00:19:40,920 --> 00:19:43,520 Even someone like me can do this much, at least. 294 00:19:43,520 --> 00:19:46,020 I'll be examining you with a stethoscope now. 295 00:19:46,020 --> 00:19:49,430 Tell that punk Teacher Kim to come here himself and do this! 296 00:19:49,430 --> 00:19:52,640 You might have pneumonia right now! 297 00:19:53,620 --> 00:19:54,720 What? 298 00:19:54,720 --> 00:19:57,340 If you do have pneumonia, we have to give you antibiotics 299 00:19:57,340 --> 00:19:58,920 and nip this in the bud, Chairman. 300 00:19:58,920 --> 00:20:00,810 If not, we can't put you under general anesthesia. 301 00:20:00,810 --> 00:20:02,640 If we can't do that, we can't perform surgery. 302 00:20:02,640 --> 00:20:06,220 - Wait, but that... - That's not all. 303 00:20:06,220 --> 00:20:09,020 Do you know how much Teacher Kim will yell at me if that happens? 304 00:20:09,020 --> 00:20:11,630 I'll be called a fool who couldn't even diagnose someone's pneumonia 305 00:20:11,630 --> 00:20:13,820 and a completely idiotic quack. 306 00:20:13,820 --> 00:20:15,620 Well, that is... 307 00:20:15,620 --> 00:20:19,370 You've never heard Teacher Kim go off on someone, have you? 308 00:20:19,370 --> 00:20:23,120 The thing I hate the most is having him go off on me. 309 00:20:23,120 --> 00:20:24,620 So! 310 00:20:26,220 --> 00:20:29,020 Please cooperate with me, here. 311 00:20:29,020 --> 00:20:31,220 Please. Okay? 312 00:20:32,920 --> 00:20:34,920 Oh my word. 313 00:20:34,920 --> 00:20:37,070 I'll be examining you with a stethoscope first, then. 314 00:20:39,720 --> 00:20:42,020 All right, take a deep breath. 315 00:20:44,120 --> 00:20:46,520 And exhale. 316 00:20:48,420 --> 00:20:50,120 One more time. 317 00:20:50,120 --> 00:20:51,520 Inhale and exhale. 318 00:20:54,920 --> 00:20:56,400 One more time. 319 00:20:56,400 --> 00:20:58,450 All right, let's take a look at your wound. 320 00:20:58,450 --> 00:21:01,190 - All right. - No! No! 321 00:21:01,190 --> 00:21:03,650 I have to take a look for it to stop hurting... 322 00:21:03,650 --> 00:21:07,240 He was playing on the playground and fell off a slide. 323 00:21:07,740 --> 00:21:09,850 Did you fall on your head when you fell? 324 00:21:09,850 --> 00:21:12,780 I think so. I'm not sure. 325 00:21:12,780 --> 00:21:14,460 I didn't see him fall, either. 326 00:21:14,460 --> 00:21:16,150 Your mother and father didn't come with you? 327 00:21:16,150 --> 00:21:18,050 Both of them are working. 328 00:21:18,050 --> 00:21:21,650 My mom said she can only get here after 7 p.m. 329 00:21:23,440 --> 00:21:25,850 All right, let me take a look here. 330 00:21:25,850 --> 00:21:29,350 - No! No! - Oh, what a good boy... 331 00:21:32,050 --> 00:21:35,440 Do you want this candy? 332 00:21:36,850 --> 00:21:39,650 What, do you hate candy? 333 00:21:40,150 --> 00:21:42,150 Give me two. 334 00:21:42,150 --> 00:21:46,460 Well, if you can endure the treatment like a champ, then... 335 00:21:46,460 --> 00:21:48,080 Ta-da! 336 00:21:48,080 --> 00:21:50,150 I'll give you two more. 337 00:21:51,150 --> 00:21:54,650 We can take a look at your wound now, right? 338 00:21:55,850 --> 00:21:57,050 Here. 339 00:21:59,740 --> 00:22:01,850 You sure are skilled, Nurse Oh. 340 00:22:01,850 --> 00:22:03,850 This much is nothing. 341 00:22:04,850 --> 00:22:07,850 All right, let's take a look here then, okay? 342 00:22:07,850 --> 00:22:09,940 Oh, what a good boy! 343 00:22:09,940 --> 00:22:11,860 All right, let me take a quick look here. 344 00:22:11,860 --> 00:22:13,240 Oh my. 345 00:22:13,850 --> 00:22:17,940 We'll stitch up the wound first and then take a CT scan of his brain. 346 00:22:17,940 --> 00:22:19,550 Yes, Doctor. 347 00:22:19,550 --> 00:22:24,740 All right, there we go. Good boy! 348 00:22:28,050 --> 00:22:29,850 Are you not feeling well? 349 00:22:31,240 --> 00:22:34,240 Oh, I'm just a bit tired, is all. 350 00:22:34,240 --> 00:22:36,050 Shall I call another doctor? 351 00:22:36,850 --> 00:22:39,240 it's all right. I'll do it. 352 00:22:43,050 --> 00:22:45,600 It's true that he's been overworking himself. 353 00:22:45,600 --> 00:22:47,240 Yeah, that's true. 354 00:22:47,240 --> 00:22:49,940 We have an emergency patient! 355 00:22:49,940 --> 00:22:51,050 Hey! 356 00:22:51,050 --> 00:22:54,150 Don't die, okay? Don't die! You can't die! 357 00:22:54,150 --> 00:22:55,240 Please bring her to the back. 358 00:22:55,240 --> 00:22:56,850 Which way? 359 00:22:57,940 --> 00:22:58,970 What happened? 360 00:22:58,970 --> 00:23:01,150 She took some medication and lost consciousness. 361 00:23:01,150 --> 00:23:03,240 One, two, three! 362 00:23:05,050 --> 00:23:08,350 - Excuse me! - What's the problem? 363 00:23:08,350 --> 00:23:10,240 My son has a severe fever. 364 00:23:10,240 --> 00:23:11,850 Please come this way. 365 00:23:18,050 --> 00:23:19,150 Doctor Uhm. 366 00:23:19,174 --> 00:23:31,174 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 367 00:23:32,850 --> 00:23:34,240 Pneumonia? 368 00:23:34,240 --> 00:23:38,470 Yes. His cough doesn't sound good, and his fever rose to 38.7 degrees. 369 00:23:38,470 --> 00:23:41,400 I've also done a sputum smear examination and a blood test on him, too. 370 00:23:41,400 --> 00:23:43,350 Treat it as community-acquired pneumonia for now 371 00:23:43,350 --> 00:23:44,910 and administer some ceftriaxone to him. 372 00:23:44,910 --> 00:23:46,350 Yes, sir. 373 00:23:46,940 --> 00:23:49,050 Oh yeah. Here. 374 00:23:50,850 --> 00:23:52,350 Here. 375 00:23:54,240 --> 00:23:58,850 Oh, this is a different artificial heart model than the one the chairman has. 376 00:23:59,440 --> 00:24:02,100 The one that Chairman Shin has is the A-Model. 377 00:24:02,100 --> 00:24:05,070 There are many reports of that model having issues. 378 00:24:05,070 --> 00:24:06,970 There's talk of it being discontinued soon. 379 00:24:06,970 --> 00:24:11,770 Are you considering giving him a new artificial heart, by any chance? 380 00:24:11,770 --> 00:24:14,170 Just study up on those materials for now. 381 00:24:14,170 --> 00:24:17,970 As for the rest, we'll discuss it in detail at the meeting at 8 p.m. 382 00:24:17,970 --> 00:24:19,370 Yes, Doctor. 383 00:24:33,770 --> 00:24:38,870 Man, this is going to be quite a task. 384 00:24:39,870 --> 00:24:42,970 Senior! You're leaving already? Is it 8 p.m. already? 385 00:24:42,970 --> 00:24:49,270 It's not, but my wife and her mother are here, so I'm leaving a bit early. 386 00:24:49,270 --> 00:24:52,270 But still, you should stay here until 6 p.m., at least! 387 00:24:52,270 --> 00:24:56,070 I'll be busy until then because of the chairman's pneumonia diagnosis. 388 00:24:56,070 --> 00:24:59,770 Dong Joo is in the ER now, actually, so I asked him to help me out a bit. 389 00:24:59,770 --> 00:25:03,670 Hey, I'm sorry. But my mother-in-law is quite stern, you see. 390 00:25:04,570 --> 00:25:07,470 See? It's her. 391 00:25:07,470 --> 00:25:10,070 I'll only eat dinner and be right back! I promise. 392 00:25:10,070 --> 00:25:11,870 My bad, Crazy Whale. 393 00:25:11,870 --> 00:25:14,170 Yes, Mother-in-law? You're already here? 394 00:25:14,170 --> 00:25:15,470 Yes, I'll run over right now! 395 00:25:17,070 --> 00:25:21,560 Oh geez. Of course he'd ask Kang Dong Joo and me. 396 00:25:27,570 --> 00:25:30,670 Don't ask me to do it. I'm not doing it. 397 00:25:30,670 --> 00:25:33,770 Hey, come on. Kang Dong Joo has been on duty for three days straight! 398 00:25:33,770 --> 00:25:36,190 Don't you feel bad for him? He's your co-worker, after all. 399 00:25:36,190 --> 00:25:38,070 Nope. Not at all. 400 00:25:38,070 --> 00:25:40,770 I'll just check on Chairman Shin and be right down. 401 00:25:40,770 --> 00:25:42,570 So just until then. Please? 402 00:25:42,570 --> 00:25:45,070 No. I'm busy, too. 403 00:25:45,070 --> 00:25:48,270 Fine, then, you petty jerk. 404 00:25:49,270 --> 00:25:50,640 Yes? 405 00:25:50,640 --> 00:25:52,470 Oh, I'm coming up now. 406 00:25:52,470 --> 00:25:53,570 All right. 407 00:25:53,570 --> 00:25:56,770 Don't you dare ask me to cover your shift, ever. 408 00:25:56,770 --> 00:25:58,470 I'll never do it. 409 00:26:17,570 --> 00:26:21,070 What? It's not just a simple battery replacement surgery 410 00:26:21,070 --> 00:26:22,850 but he's changing out the artificial heart? 411 00:26:22,850 --> 00:26:25,470 I think that's the plan. 412 00:26:25,470 --> 00:26:26,670 Crazy bastard. 413 00:26:26,670 --> 00:26:29,270 Looks like he's looking to cause trouble. 414 00:26:31,070 --> 00:26:34,170 It appears that it'll be difficult to perform the surgery right away. 415 00:26:34,170 --> 00:26:37,470 It seems that Chairman Shin has pneumonia. 416 00:26:37,470 --> 00:26:40,340 That'll cause at least a two or three day delay 417 00:26:40,340 --> 00:26:42,070 until they have it under control, right? 418 00:26:42,070 --> 00:26:45,750 All right. Keep updating me as the situation changes. 419 00:26:47,570 --> 00:26:50,170 So he's replacing the artificial heart? 420 00:26:53,070 --> 00:26:55,930 Soo Jung, are you okay? Soo Jung, wake up! 421 00:26:55,930 --> 00:26:57,700 Soo Jung, I'm sorry! I'm so sorry! 422 00:26:57,700 --> 00:26:59,470 - Excuse me! - Yes? 423 00:26:59,470 --> 00:27:02,470 What medication did she take? Did you bring it, by any chance? 424 00:27:02,470 --> 00:27:04,970 Um, yes! It's this one! 425 00:27:05,970 --> 00:27:08,770 I think she took at least a fistful of these. 426 00:27:14,570 --> 00:27:17,070 What's your relationship to the patient, sir? 427 00:27:17,070 --> 00:27:18,970 I'm her boyfriend. 428 00:27:18,970 --> 00:27:22,670 But... the two of us got into a fight. 429 00:27:23,170 --> 00:27:25,470 So then, she... 430 00:27:25,970 --> 00:27:30,870 All right. Could you step aside for a bit so I can examine her? 431 00:27:31,670 --> 00:27:32,970 Please come this way. 432 00:27:32,970 --> 00:27:35,970 You can't die, Soo Jung! Hang in there! 433 00:27:38,870 --> 00:27:41,870 Miss. Please wake up now. 434 00:27:45,970 --> 00:27:49,770 Open your eyes. Your boyfriend is outside now. 435 00:27:55,970 --> 00:27:58,870 You need to be honest with me from this moment onward. 436 00:27:58,870 --> 00:28:01,170 That's the only way I'll be able to treat you properly. 437 00:28:02,170 --> 00:28:05,470 How many of these did you take? 438 00:28:06,170 --> 00:28:08,670 Are you going to tell my boyfriend? 439 00:28:10,270 --> 00:28:12,510 No. I won't. 440 00:28:12,510 --> 00:28:14,490 Two. 441 00:28:15,170 --> 00:28:18,770 But I took them because my stomach really was hurting. 442 00:28:18,770 --> 00:28:19,970 Why did you lie, then? 443 00:28:19,970 --> 00:28:26,090 We got into a fight, and he kept saying "Let's die together," so I got mad. 444 00:28:26,090 --> 00:28:28,470 But still, I'm not lying. 445 00:28:28,470 --> 00:28:31,070 I really did take the medicine because my stomach hurt. 446 00:28:31,070 --> 00:28:34,420 Even if you two got into a fight, things like this aren't going to help. 447 00:28:34,420 --> 00:28:35,470 Do you understand? 448 00:28:36,170 --> 00:28:37,870 Sorry. 449 00:28:37,870 --> 00:28:41,380 I'll put an IV in you, so calm down a bit before leaving. 450 00:28:41,380 --> 00:28:42,500 Yes, Doctor. 451 00:28:44,870 --> 00:28:47,660 Is she all right? She won't die, will she? 452 00:28:47,660 --> 00:28:49,370 Her life isn't being threatened. 453 00:28:49,370 --> 00:28:52,570 We're going to put an IV in her so she can calm down a bit. 454 00:28:52,570 --> 00:28:53,770 Oh, what a relief! 455 00:28:53,770 --> 00:28:56,170 Oh, Soo Jung! Soo Jung! I'm so relieved! 456 00:28:56,170 --> 00:28:59,870 Soo Jung! I'm so sorry. I'll never do that again. 457 00:28:59,870 --> 00:29:01,370 I'm really sorry, Soo Jung. 458 00:29:05,470 --> 00:29:07,720 - Please put an IV in her. - Yes, Doctor. 459 00:29:07,720 --> 00:29:09,730 Also, we have a patient with a high fever over there. 460 00:29:09,730 --> 00:29:11,610 His entire family seems like they're not doing so well. 461 00:29:11,610 --> 00:29:12,970 All right. 462 00:29:12,970 --> 00:29:15,530 - Nurse Oh? - Coming. 463 00:29:19,670 --> 00:29:21,070 What brings you here today? 464 00:29:21,070 --> 00:29:23,470 He's had a severe cough since yesterday... 465 00:29:27,270 --> 00:29:29,070 I'm sorry. 466 00:29:29,970 --> 00:29:32,170 We gave him medicine, but he's not getting any better 467 00:29:32,170 --> 00:29:34,370 and his condition is only getting worse. 468 00:29:37,470 --> 00:29:41,670 All of you are coughing. Since when have you had your coughs? 469 00:29:41,670 --> 00:29:44,470 It's been about three or four days now. 470 00:29:44,470 --> 00:29:46,730 I thought I was going to get better... 471 00:29:46,730 --> 00:29:49,770 but I ended up spreading it to my wife and child. 472 00:29:50,270 --> 00:29:52,640 I'll examine him with a stethoscope first. 473 00:29:54,570 --> 00:29:58,470 All right. Take a deep breath in. 474 00:30:07,070 --> 00:30:10,970 The sound in his lungs isn't good. I'll be taking a scan of his lungs. 475 00:30:10,970 --> 00:30:13,770 It's not... just a cold? 476 00:30:16,270 --> 00:30:18,770 I'll also be examining you all, as well. 477 00:30:18,770 --> 00:30:21,170 Could you sit down on the bed behind you, please? 478 00:30:29,970 --> 00:30:32,470 All right, take a deep breath in. 479 00:30:38,170 --> 00:30:42,470 Have all of you gone on a trip somewhere recently? 480 00:30:42,470 --> 00:30:46,870 No. I just went on a business trip abroad for about two months, is all. 481 00:30:46,870 --> 00:30:48,770 Where abroad, exactly? 482 00:30:48,770 --> 00:30:50,470 Saudi Arabia. 483 00:30:53,770 --> 00:30:55,470 Saudi Arabia? 484 00:30:56,270 --> 00:30:58,450 When did you get back? 485 00:31:01,970 --> 00:31:03,500 It's been... 486 00:31:04,770 --> 00:31:06,570 about four days. 487 00:31:17,270 --> 00:31:18,870 Could it be? 488 00:31:39,894 --> 00:31:51,894 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 489 00:31:52,770 --> 00:31:55,770 Nurse Oh, please see me for a bit. 490 00:32:01,070 --> 00:32:02,670 Just listen quietly, please. 491 00:32:02,670 --> 00:32:06,320 As of now, we're putting the ER on lockdown. 492 00:32:07,070 --> 00:32:09,770 Doctor Kang. Why, all of the sudden... 493 00:32:09,770 --> 00:32:12,170 There are patients here whom I suspect may have MERS. 494 00:32:14,570 --> 00:32:17,770 Keep the suspected patients quarantined in the hybrid room 495 00:32:17,770 --> 00:32:20,070 and we'll close off the ER by following protocol. 496 00:32:20,070 --> 00:32:22,870 Please prepare a guard for the entrance of the hybrid room 497 00:32:22,870 --> 00:32:26,070 and prepare plenty of face masks, gowns, and disposable gloves. 498 00:32:26,070 --> 00:32:30,970 Stay focused. The faster we move, the less disastrous this will be. 499 00:32:30,970 --> 00:32:31,970 Understand? 500 00:32:31,970 --> 00:32:34,470 Let's get some protective gear, first. 501 00:32:38,670 --> 00:32:40,770 [ER] 502 00:32:45,570 --> 00:32:47,770 Yes? This is Teacher Kim. 503 00:32:51,670 --> 00:32:52,970 What? 504 00:33:22,670 --> 00:33:26,370 You just need to stay in here until your cough subsides. 505 00:33:46,070 --> 00:33:47,490 What's going on? 506 00:33:47,490 --> 00:33:49,070 A man went on a business trip to Saudi Arabia 507 00:33:49,070 --> 00:33:50,600 and his family members all have severe coughs. 508 00:33:50,600 --> 00:33:52,190 They suspect that the family may have MERS. 509 00:33:52,190 --> 00:33:55,570 And Doctor Kang Dong Joo just made the decision to put the ER on lockdown. 510 00:33:55,570 --> 00:33:57,090 How many people are in the ER right now? 511 00:33:57,090 --> 00:33:58,770 We're not exactly sure how many patients there are 512 00:33:58,770 --> 00:34:01,090 but as for staff, there's Doctor Kang, Nurse Oh, Nurse Park 513 00:34:01,090 --> 00:34:02,870 Nurse Uhm, and Nurse Jung, so five in total. 514 00:34:02,870 --> 00:34:05,700 They've given them two doses of mineral water and put masks on them. 515 00:34:14,670 --> 00:34:15,670 All right. 516 00:34:15,670 --> 00:34:19,070 Hurry and contact the Center for Disease Control and Prevention. 517 00:34:19,070 --> 00:34:22,970 And ask the health center to send us hazmat suits right away. 518 00:34:22,970 --> 00:34:23,970 Yes, Doctor. 519 00:34:23,970 --> 00:34:27,870 Also, please discharge any patient that can be discharged immediately. 520 00:34:27,870 --> 00:34:30,170 And let the hospitals nearby know of this, as well. 521 00:34:30,170 --> 00:34:31,470 Yes, sir. 522 00:34:32,470 --> 00:34:33,470 Hurry! 523 00:34:33,470 --> 00:34:35,770 Oh, Teacher Kim! 524 00:34:39,270 --> 00:34:42,570 What's going on? Did something happen? 525 00:34:44,170 --> 00:34:46,070 It's terrible. 526 00:34:46,070 --> 00:34:49,570 We have patients in the ER who may have MERS. 527 00:34:56,670 --> 00:35:00,270 His fever is going down. His temperature is 37.8 now, Doctor. 528 00:35:00,770 --> 00:35:04,470 We'll only know what caused this after the test results come out 529 00:35:04,470 --> 00:35:07,170 but we've started administering an antibiotic to you. 530 00:35:07,170 --> 00:35:10,770 If this antibiotic works well against the bacteria, you'll get well soon. 531 00:35:10,770 --> 00:35:15,770 If not, we'll check the test results and administer another antibiotic. 532 00:35:15,770 --> 00:35:20,880 Why hasn't that punk Teacher Kim shown his face here yet? 533 00:35:20,880 --> 00:35:25,670 He told me to come here, yet he's acting like he's so busy. 534 00:35:25,670 --> 00:35:29,770 Why would a doctor be busy? It's because of his patient, of course. 535 00:35:29,770 --> 00:35:34,470 I'm telling you, he's really busy preparing for your surgery, Chairman. 536 00:35:34,470 --> 00:35:37,670 You sure are chatty. 537 00:35:37,670 --> 00:35:42,270 You should've been a news anchor, not a doctor. 538 00:35:42,270 --> 00:35:43,770 I bet you'd be good at it. 539 00:35:44,670 --> 00:35:46,070 Oh, come now. 540 00:35:46,070 --> 00:35:50,270 Despite how I may seem, I'm actually not too talkative. 541 00:35:50,270 --> 00:35:54,170 I'm actually quite introverted once you get to know me, Grandpa. 542 00:35:54,170 --> 00:35:56,070 What did you just say? 543 00:35:56,070 --> 00:35:58,430 Oops. I mean, Chairman. 544 00:35:59,970 --> 00:36:02,770 We even got a new air purifier just for you! 545 00:36:02,770 --> 00:36:05,170 It can even expel hot air, so be aware of that. 546 00:36:05,470 --> 00:36:08,170 And it's a lot easier to use than you'd think, too! 547 00:36:19,070 --> 00:36:21,170 [FROM DOLDAM ER: CODE GREEN] 548 00:36:21,170 --> 00:36:24,570 Um, I have to step out for a bit. 549 00:36:24,570 --> 00:36:26,470 Then get some rest, Grandpa. 550 00:36:28,170 --> 00:36:29,770 I mean, Chairman. 551 00:36:39,740 --> 00:36:43,970 That woman is actually quite cheeky once you get to know her, huh? 552 00:36:43,970 --> 00:36:45,470 Yes, I understand. 553 00:36:46,570 --> 00:36:48,150 What's going on? 554 00:36:48,150 --> 00:36:49,970 Why is there a code green in the ER? 555 00:36:49,970 --> 00:36:54,270 They say that there's a patient who could potentially have MERS in the ER. 556 00:36:55,670 --> 00:37:00,670 They said that all of us are to maintain our posts until commanded otherwise. 557 00:37:01,170 --> 00:37:03,770 And you, of all people, are the chairman's doctor 558 00:37:03,770 --> 00:37:05,070 so you must be extra careful. 559 00:37:05,070 --> 00:37:09,170 Dong Joo is in the ER now, actually, so I asked him to help me out a bit. 560 00:37:09,170 --> 00:37:11,740 Doctor Yoon Seo Jung! Are you listening to me? 561 00:37:12,470 --> 00:37:16,360 Dong Joo is in the ER now, actually, so I asked him to help me out a bit. 562 00:37:16,360 --> 00:37:17,870 Doctor Yoon! 563 00:37:33,270 --> 00:37:34,970 Oh, Kang Dong Joo... 564 00:38:03,770 --> 00:38:05,070 Dong Joo. 565 00:38:14,870 --> 00:38:16,470 Kang Dong Joo. 566 00:38:19,970 --> 00:38:21,940 Get away from the door. 567 00:38:27,270 --> 00:38:30,670 Don't come anywhere near the ER, Senior. 568 00:38:30,670 --> 00:38:31,870 Are... 569 00:38:32,370 --> 00:38:33,970 you okay? 570 00:38:35,570 --> 00:38:37,930 Why do you look so pale? Are you feeling sick? 571 00:38:37,930 --> 00:38:40,470 I'm fine, so... 572 00:38:41,970 --> 00:38:44,770 hurry up and get away from here, Senior! 573 00:38:44,770 --> 00:38:45,870 Kang Dong Joo. 574 00:38:45,870 --> 00:38:47,670 Doctor Kang! 575 00:38:52,670 --> 00:38:54,180 Hurry and go. 576 00:39:07,170 --> 00:39:09,070 Kang Dong Joo! 577 00:39:24,870 --> 00:39:26,970 Did you get in touch with the health center? 578 00:39:26,970 --> 00:39:28,390 When are the hazmat suits getting here? 579 00:39:28,390 --> 00:39:30,060 About that, Teacher Kim... 580 00:39:30,060 --> 00:39:32,470 They're not picking up. 581 00:39:35,970 --> 00:39:38,670 [JUNGSUN-GU HEALTH CENTER] 582 00:39:43,170 --> 00:39:46,270 I think everyone's left work for the day. 583 00:39:48,970 --> 00:39:51,570 And you contacted the Center for Disease Control and Prevention? 584 00:39:51,570 --> 00:39:53,470 Yes, I did. I did... 585 00:39:53,470 --> 00:39:56,770 but they just keep telling us to move the patient to a designated hospital. 586 00:39:56,770 --> 00:39:58,670 Call them one more time. Hurry and call them! 587 00:39:58,670 --> 00:39:59,770 Yes, Doctor! 588 00:40:00,970 --> 00:40:04,770 Oh, yes. I heard the news before. 589 00:40:04,770 --> 00:40:08,210 But are you sure that they really have MERS? 590 00:40:08,210 --> 00:40:12,270 Hey, you people are the ones who should be making sure of that! 591 00:40:12,270 --> 00:40:17,070 So move the patient to one of our designated hospitals first. 592 00:40:17,070 --> 00:40:20,210 We've given that hospital everything they'll need to treat this 593 00:40:20,210 --> 00:40:21,500 so if you just send the patients over... 594 00:40:21,500 --> 00:40:23,970 We have three patients here. 595 00:40:23,970 --> 00:40:26,770 How are we supposed to move all of them? 596 00:40:26,770 --> 00:40:30,770 If you can't do anything through the health center, just call 911! 597 00:40:30,770 --> 00:40:35,070 There's only one ambulance designated to our area, though! 598 00:40:35,070 --> 00:40:37,170 Are you telling us to take one patient at a time? 599 00:40:37,170 --> 00:40:39,620 And go back and forth from that Gangneung hospital three times 600 00:40:39,620 --> 00:40:41,340 when it takes over two hours to get there? 601 00:40:41,340 --> 00:40:43,270 Is that what you're telling us to do all night? 602 00:40:43,270 --> 00:40:48,880 If you think it'll be hard with just one ambulance, you can call a general one. 603 00:40:48,880 --> 00:40:51,070 Stop it with that nonsense, already! 604 00:40:51,070 --> 00:40:57,670 If you want to move a MERS patient, those workers need hazamat suits, too! 605 00:40:57,670 --> 00:41:00,870 But you're refusing to give us any hazmat suits 606 00:41:00,870 --> 00:41:03,050 and we don't even have any front-facing protective gear 607 00:41:03,050 --> 00:41:06,070 yet you're telling us to call a general ambulance? 608 00:41:06,070 --> 00:41:09,970 All right, Doctor. As I said before 609 00:41:09,970 --> 00:41:13,770 we've put all the supplies at our designated hospital. 610 00:41:13,770 --> 00:41:15,670 All you have to do is get them there. 611 00:41:15,670 --> 00:41:20,470 What I'm saying right now is that moving them is the issue, here! 612 00:41:20,470 --> 00:41:24,780 Why can't you understand what the hell I'm saying, here? 613 00:41:24,780 --> 00:41:26,070 "What the hell..." 614 00:41:27,670 --> 00:41:30,070 Did you just speak informally to me? 615 00:41:30,070 --> 00:41:34,070 Hey, we need to try and cooperate to find a way together! 616 00:41:34,070 --> 00:41:36,770 You think everything will be solved just because of your yelling? 617 00:41:36,770 --> 00:41:39,770 Oh, whatever! I'm hanging up, you bastard! 618 00:41:40,270 --> 00:41:42,470 Wow, you sure are harsh with your words... 619 00:41:42,470 --> 00:41:43,470 Hello? 620 00:41:43,970 --> 00:41:47,470 "Doldam Hospital"? Who was that? 621 00:41:47,470 --> 00:41:48,470 Teacher Kim. 622 00:41:48,470 --> 00:41:51,970 We've discharged all the patients on the second floor that could be discharged. 623 00:41:51,970 --> 00:41:54,770 You get the situation in the ER under control. 624 00:41:54,770 --> 00:41:56,170 I'll take care of everything upstairs. 625 00:41:56,170 --> 00:41:57,670 - I'll leave it to you, sir. - Okay. 626 00:41:59,450 --> 00:42:00,650 Teacher Kim. 627 00:42:01,240 --> 00:42:03,790 Hey, why did you come down here? 628 00:42:03,790 --> 00:42:07,340 Didn't you hear that I told everyone to stay at their posts? 629 00:42:07,340 --> 00:42:10,840 What will happen to the people who are in there now? 630 00:42:10,840 --> 00:42:12,840 What have you decided to do? 631 00:42:18,840 --> 00:42:21,240 I'm in talks with the health center right now 632 00:42:21,240 --> 00:42:23,740 so hurry and go upstairs to maintain your post! 633 00:42:33,950 --> 00:42:35,240 This is the ER. 634 00:42:36,150 --> 00:42:38,840 How's the situation in there, Nurse Oh? 635 00:42:41,340 --> 00:42:42,650 Teacher Kim. 636 00:42:46,150 --> 00:42:49,860 We've moved the patients who may have MERS into the hybrid room 637 00:42:49,860 --> 00:42:52,270 and we've closed the entire room off with plastic curtains. 638 00:42:52,270 --> 00:42:54,050 What about the other patients? 639 00:42:54,050 --> 00:42:56,750 I haven't been able to tell them the news yet. 640 00:42:56,750 --> 00:43:00,150 I feel that it would become quite chaotic if they were to find out. 641 00:43:00,150 --> 00:43:03,460 But still, it'd be good to explain the situation to the patients. 642 00:43:03,460 --> 00:43:07,250 Draw blood from the patients who may have MERS. 643 00:43:07,250 --> 00:43:10,350 Put it into test tubes and send them out here. 644 00:43:10,350 --> 00:43:12,750 We'll need to do a lot of legwork 645 00:43:12,750 --> 00:43:15,770 after you send out the samples to the team at the station. 646 00:43:15,770 --> 00:43:17,850 And then... 647 00:43:19,250 --> 00:43:25,250 that entire ER will have to be quarantined off. 648 00:43:30,150 --> 00:43:32,670 And we'll have to keep these measures in place 649 00:43:32,670 --> 00:43:35,190 until we have definitive results. 650 00:43:37,500 --> 00:43:39,550 Yes, I understand. 651 00:43:43,750 --> 00:43:48,750 Don't worry too much about what's going on in here, Teacher Kim. 652 00:43:50,150 --> 00:43:52,320 I'll do my very best. 653 00:43:59,950 --> 00:44:01,550 Um, Nurse Oh... 654 00:44:10,574 --> 00:44:22,574 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 655 00:44:23,050 --> 00:44:24,650 [KANG DONG JOO] 656 00:44:26,740 --> 00:44:28,750 [SENIOR SEO JUNG] 657 00:44:34,850 --> 00:44:36,450 You're not going to pick up the phone? 658 00:44:36,450 --> 00:44:38,150 It seemed like that was Senior Seo Jung. 659 00:44:38,650 --> 00:44:43,050 Only Nurse Park and I will be going into the hybrid room for now. 660 00:44:43,050 --> 00:44:45,160 No, I'll go in. 661 00:44:45,160 --> 00:44:47,050 No, I'll go in with Nurse Park. 662 00:44:47,950 --> 00:44:49,950 - That's okay with you, right? - Of course. 663 00:44:49,950 --> 00:44:53,150 At the very least, I have confidence in my own charisma, Nurse Oh. 664 00:44:53,750 --> 00:44:55,150 Let's go in. 665 00:45:02,250 --> 00:45:04,450 Um, what's going on here? 666 00:45:04,450 --> 00:45:07,550 Did we do something terribly wrong? 667 00:45:13,650 --> 00:45:18,550 Sir. You've heard of MERS, correct? 668 00:45:20,950 --> 00:45:25,450 Doctor, are you telling us that we may have MERS? 669 00:45:25,450 --> 00:45:28,850 MERS symptoms are sometimes similar to those of a common cold. 670 00:45:28,850 --> 00:45:31,050 So it's hard to tell the two apart sometimes. 671 00:45:31,650 --> 00:45:35,850 But you, sir, have gone to an area that's plagued with MERS 672 00:45:35,850 --> 00:45:38,400 so there are plenty of reasons for us to have our suspicions. 673 00:45:38,400 --> 00:45:42,950 Oh no! Then, are we going to die? 674 00:45:42,950 --> 00:45:45,850 Not everyone who gets MERS dies. 675 00:45:45,850 --> 00:45:49,450 Furthermore, we haven't made a definitive diagnosis yet. 676 00:45:49,450 --> 00:45:51,450 So please don't worry too much. 677 00:45:51,450 --> 00:45:54,150 But first, we'll start with a basic examination. 678 00:45:54,150 --> 00:45:55,850 We'll be doing a blood test and sputum culture 679 00:45:55,850 --> 00:45:58,150 as well as a chest x-ray. 680 00:46:00,750 --> 00:46:03,050 Please hand them cups to collect the sputum samples. 681 00:46:03,050 --> 00:46:06,050 We'll be running a CBC test, a blood chemistry screen 682 00:46:06,050 --> 00:46:08,350 an ABGA, and a chest x-ray. 683 00:46:08,350 --> 00:46:09,450 Yes, Doctor. 684 00:46:12,850 --> 00:46:14,850 Please take one each. 685 00:46:16,650 --> 00:46:20,050 [SENIOR SEO JUNG] 686 00:46:20,050 --> 00:46:23,230 The person you're calling is unavailable. Please leave a message at the tone. 687 00:46:36,150 --> 00:46:39,950 Nurse Oh. Doctor Kang isn't looking too good. 688 00:46:39,950 --> 00:46:42,550 I think it would be good to have him rest a bit. 689 00:46:57,850 --> 00:47:01,650 What's going on? What's with everyone in the ER, all of the sudden? 690 00:47:11,650 --> 00:47:15,450 I'm sorry ma'am, but our hospital is no longer accepting patients today. 691 00:47:15,450 --> 00:47:16,850 Please return home. 692 00:47:16,850 --> 00:47:19,950 I heard that my kids are here. 693 00:47:19,950 --> 00:47:21,740 My seven-year-old boy. 694 00:47:21,740 --> 00:47:25,950 I heard he came to this ER because he hurt his head. 695 00:47:25,950 --> 00:47:27,650 The ER? 696 00:47:28,550 --> 00:47:30,350 Oh, um... 697 00:47:30,350 --> 00:47:34,150 What are you saying? What do you mean she can't be discharged? 698 00:47:34,450 --> 00:47:36,450 Why can't we leave? 699 00:47:36,450 --> 00:47:41,650 Sir, we have patients whom we suspect may have MERS in there. 700 00:47:41,650 --> 00:47:44,640 What? MERS? 701 00:47:49,250 --> 00:47:52,250 MERS? 702 00:47:52,250 --> 00:47:56,050 So what you're saying is that all of the people in there have MERS? 703 00:47:56,050 --> 00:47:57,450 Every single one of them? 704 00:47:57,450 --> 00:48:00,150 We can't be sure yet. We just think that may be the case. 705 00:48:00,150 --> 00:48:03,650 So all you need to do is return to your spot and follow our orders. 706 00:48:03,650 --> 00:48:05,320 What the hell are you saying? 707 00:48:05,320 --> 00:48:07,950 You should've let us all escape first, then! 708 00:48:07,950 --> 00:48:10,150 How could you lock us all in with those people there? 709 00:48:10,150 --> 00:48:12,050 Are you trying to kill us all? 710 00:48:12,050 --> 00:48:16,150 People from the health center will come to escort everyone home individually. 711 00:48:16,150 --> 00:48:20,350 So until then, you cannot leave of your own accord. 712 00:48:20,350 --> 00:48:22,950 Are you kidding me right now? 713 00:48:29,250 --> 00:48:32,050 - Honey! - Ugh, damn it! 714 00:48:36,650 --> 00:48:38,850 Sir. Sir! 715 00:48:39,850 --> 00:48:44,150 Sir, stop it! Stop it, already, and go back to your spot! 716 00:48:44,150 --> 00:48:47,450 Get out of my way. Get away, now! 717 00:48:48,650 --> 00:48:52,150 Why should I have to stay here with people who have MERS? Huh? 718 00:48:52,150 --> 00:48:54,650 Get out of the way. Open the door! 719 00:48:54,650 --> 00:48:57,050 There are children in here right now, too! 720 00:48:57,050 --> 00:48:59,950 Stop yelling and making them feel more uncomfortable. 721 00:48:59,950 --> 00:49:01,850 And please follow our orders. 722 00:49:01,850 --> 00:49:03,350 I said open the door! 723 00:49:04,550 --> 00:49:06,850 Ow! 724 00:49:06,850 --> 00:49:10,050 I'm sorry, sir, but please stop being a nuisance and return to your spot. 725 00:49:10,050 --> 00:49:12,050 If not, the situation may grow even worse. 726 00:49:12,050 --> 00:49:13,750 Why, you little... 727 00:49:13,750 --> 00:49:14,950 Honey! 728 00:49:17,450 --> 00:49:19,250 Honey! 729 00:49:19,250 --> 00:49:21,050 Soo Jung. 730 00:49:22,450 --> 00:49:25,250 What's the matter, huh? What's wrong? 731 00:49:25,250 --> 00:49:28,050 What's wrong, miss? Where does it hurt? 732 00:49:28,050 --> 00:49:29,050 My stomach. 733 00:49:29,050 --> 00:49:32,450 Oh, it hurts so much! 734 00:49:32,450 --> 00:49:34,510 Please lie flat. 735 00:49:34,510 --> 00:49:35,750 And prop her legs up. 736 00:49:37,550 --> 00:49:39,950 I'm going to press on your belly for a bit. 737 00:49:40,650 --> 00:49:41,850 Ow. 738 00:49:42,650 --> 00:49:43,750 Is this where it hurts? 739 00:49:43,750 --> 00:49:44,950 Just a little. 740 00:49:44,950 --> 00:49:49,650 But when you press there, my right side hurts more. 741 00:49:50,650 --> 00:49:52,350 The right side? 742 00:49:53,750 --> 00:49:56,050 - What about here? - Ow! 743 00:49:56,050 --> 00:49:59,150 This time, I'm going to press down for a bit, and then take my hand off. 744 00:49:59,150 --> 00:50:00,640 Please bear with me for just a bit. 745 00:50:03,550 --> 00:50:04,950 Ow! 746 00:50:17,050 --> 00:50:19,250 What? Acute appendicitis? 747 00:50:19,250 --> 00:50:24,150 Yes. She's exhibiting rebound tenderness, Rovsing's sign, and Dunphy's sign. 748 00:50:24,150 --> 00:50:25,950 Okay, get ready for an operation first. 749 00:50:25,950 --> 00:50:28,350 - We'll be doing an operation. - Yes, Doctor. 750 00:50:28,350 --> 00:50:31,850 Do you think the patient will be okay until the hazmat suits get here? 751 00:50:33,050 --> 00:50:34,750 I'm not sure yet, sir. 752 00:50:35,750 --> 00:50:38,250 We'll have to keep watching over her to find out. 753 00:50:38,250 --> 00:50:40,850 If the situation becomes any more dire, call me right away. 754 00:50:40,850 --> 00:50:41,850 Got it? 755 00:50:41,850 --> 00:50:42,850 Yes, sir. 756 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 Nurse Oh. 757 00:50:50,750 --> 00:50:53,750 Give her one dose of tramadol via IV, please. 758 00:50:53,750 --> 00:50:54,750 Yes, Doctor. 759 00:50:58,250 --> 00:50:59,450 Doctor Kang! 760 00:50:59,474 --> 00:51:11,474 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 761 00:51:12,150 --> 00:51:13,750 Oh my gosh, you surprised me! 762 00:51:13,750 --> 00:51:16,090 We have an acute appendicitis patient in the ER right now. 763 00:51:16,090 --> 00:51:18,050 Get ready to go into the OR. 764 00:51:18,050 --> 00:51:19,950 It's been a while since my office hours ended. 765 00:51:19,950 --> 00:51:22,650 If it implodes, the situation can grow worse. 766 00:51:22,650 --> 00:51:25,130 So let's prevent that from happening while we can. 767 00:51:25,130 --> 00:51:27,450 Think of the situation we're in right now. 768 00:51:27,450 --> 00:51:30,920 Why would we open up the stomach of a person who may have been exposed to MERS? 769 00:51:30,920 --> 00:51:33,700 We don't have the hazmat suits yet so nobody else can do anything 770 00:51:33,700 --> 00:51:35,950 and you have no chance of getting MERS! 771 00:51:35,950 --> 00:51:39,450 At any rate, I don't want to. I'm not doing that surgery. 772 00:51:39,950 --> 00:51:41,650 Hey! 773 00:51:41,650 --> 00:51:42,650 Ugh! 774 00:51:42,650 --> 00:51:44,150 Doctors are people too, you know! 775 00:51:44,150 --> 00:51:47,750 Doctors can get sick and get MERS, too! 776 00:51:47,750 --> 00:51:49,950 And I don't want to say this, but doctors can die, too! 777 00:51:49,950 --> 00:51:50,960 You know that? 778 00:51:50,960 --> 00:51:53,990 I have the right to want to protect my own life, too. 779 00:51:53,990 --> 00:51:55,650 What's wrong with you? 780 00:51:55,650 --> 00:52:00,650 Fine, you're right. Everything you said is right. 781 00:52:00,650 --> 00:52:03,250 So hurry up and get ready to perform surgery, bastard! 782 00:52:07,950 --> 00:52:10,150 Ugh, seriously! 783 00:52:11,950 --> 00:52:14,650 Tell them to give us some protection, at least! 784 00:52:14,650 --> 00:52:16,850 Teacher Kim! Teacher Kim! 785 00:52:16,850 --> 00:52:18,450 What now? What is it now? 786 00:52:18,450 --> 00:52:21,150 Doctor Kang Dong Joo is... 787 00:52:23,250 --> 00:52:25,250 Are you all right, Doctor Kang? 788 00:52:27,950 --> 00:52:30,750 I'm fine. I'm okay. 789 00:52:30,750 --> 00:52:31,950 This isn't good. 790 00:52:31,950 --> 00:52:34,450 Please stop working and get some rest, Doctor Kang. 791 00:52:35,450 --> 00:52:37,250 I can handle this much, Nurse Oh. 792 00:52:53,950 --> 00:52:56,150 - Doctor Kang! - Doctor Kang! 793 00:53:11,450 --> 00:53:13,350 Doctor Kang! 794 00:53:14,150 --> 00:53:16,050 Hey, Kang Dong Joo! 795 00:53:19,250 --> 00:53:20,850 Kang Dong Joo! 796 00:53:28,350 --> 00:53:31,250 No. You mustn't go in. 797 00:53:32,150 --> 00:53:34,350 Doctor Kang! Wake up, Doctor Kang! 798 00:53:34,350 --> 00:53:36,070 Doctor Kang! 799 00:53:41,550 --> 00:53:42,750 Hello? 800 00:53:42,750 --> 00:53:45,650 Teacher Kim! Doctor Kang has lost consciousness. 801 00:53:46,150 --> 00:53:48,490 His pulse is weak, and he has a fever! 802 00:53:49,250 --> 00:53:51,150 What do we do, Teacher Kim? 803 00:53:51,150 --> 00:53:52,850 Give us an order! 804 00:53:55,250 --> 00:53:59,750 All right. Put him on a bed first and check his vitals. 805 00:54:00,850 --> 00:54:04,840 I'll call you right back. 806 00:54:04,840 --> 00:54:07,150 - Move him to a bed. - Yes, ma'am. 807 00:54:18,650 --> 00:54:20,450 I knew this would happen. 808 00:54:21,250 --> 00:54:24,750 I knew you'd send another one to the afterlife. 809 00:54:32,550 --> 00:54:38,950 Mr. Go. Get me a surgical mask and a gown. 810 00:54:39,850 --> 00:54:41,650 I'm going in. 811 00:54:54,250 --> 00:54:57,070 What... did you just say? 812 00:54:57,070 --> 00:54:59,650 Kang Dong Joo passed out? 813 00:54:59,650 --> 00:55:03,150 Yes. The situation isn't looking too good. 814 00:55:05,050 --> 00:55:08,650 So? Who went into the ER just now? 815 00:55:08,650 --> 00:55:10,550 Nobody yet. 816 00:55:10,550 --> 00:55:15,050 What do you mean, nobody? There's no doctor in the ER, then? 817 00:55:16,550 --> 00:55:18,250 What about Kang Dong Joo, then? 818 00:55:18,250 --> 00:55:20,950 Who's taking care of Kang Dong Joo now? 819 00:55:21,450 --> 00:55:22,950 Wake up, Doctor Kang. 820 00:55:25,150 --> 00:55:28,050 Doctor Kang. Doctor Kang! 821 00:55:28,750 --> 00:55:31,250 His vitals aren't looking good, Nurse Oh. 822 00:55:34,150 --> 00:55:35,650 Doctor Kang. 823 00:55:40,550 --> 00:55:42,450 You can't, Teacher Kim. 824 00:55:42,450 --> 00:55:47,750 This isn't the time to be arguing about that, Director Yeo. 825 00:55:47,750 --> 00:55:50,350 You're the control tower at our hospital right now, Teacher Kim! 826 00:55:50,350 --> 00:55:54,150 So what are we to do if you make this emotion-driven decision? Huh? 827 00:55:54,150 --> 00:55:55,950 What happened with the health center? 828 00:55:55,950 --> 00:55:58,350 One of our employees is heading there now. 829 00:55:58,350 --> 00:56:00,250 Hey, Chief Song! 830 00:56:00,250 --> 00:56:02,710 Get ready to perform surgery when the hazmat suits get here. 831 00:56:02,710 --> 00:56:05,650 Why are you doing this to me? I told you, I'm not doing that surgery! 832 00:56:05,650 --> 00:56:09,250 How dare you, as a doctor, try to run away now to save your own skin? 833 00:56:09,250 --> 00:56:15,150 How could you say that, when one of your younger colleagues has passed out? 834 00:56:15,150 --> 00:56:16,350 Huh? 835 00:56:21,550 --> 00:56:23,050 Damn it! 836 00:56:23,050 --> 00:56:24,650 Please reconsider. 837 00:56:24,650 --> 00:56:26,450 You have the chairman's surgery coming up. 838 00:56:26,450 --> 00:56:28,250 If you do this now... 839 00:56:28,250 --> 00:56:30,870 There's a saying for situations like this. 840 00:56:30,870 --> 00:56:35,260 "Patients need to be treated based on how much they need attention" 841 00:56:35,260 --> 00:56:36,850 "not in the order that they showed up." 842 00:56:36,850 --> 00:56:40,450 The patient that needs our care the most right now isn't Chairman Shin. 843 00:56:40,450 --> 00:56:41,950 Rather, it's the patients in the ER. 844 00:56:45,550 --> 00:56:47,250 I'll be going in, then. 845 00:56:50,950 --> 00:56:53,050 I'll go in, Doctor. 846 00:56:54,850 --> 00:56:56,850 I'll go inside. 847 00:56:57,350 --> 00:56:58,850 Please allow me to go in. 848 00:56:58,850 --> 00:57:00,550 Doctor Yoon Seo Jung. 849 00:57:00,550 --> 00:57:04,250 I told you to stay at your post. 850 00:57:04,250 --> 00:57:05,850 Hurry up and get upstairs. 851 00:57:05,850 --> 00:57:08,750 I've put him in the care of someone else. 852 00:57:19,250 --> 00:57:21,210 I'm Do In Bum. 853 00:57:21,210 --> 00:57:25,380 I'll be taking care of you in Doctor Yoon Seo Jung's stead. 854 00:57:30,850 --> 00:57:32,950 Why, you little... 855 00:57:32,950 --> 00:57:35,250 Who gave you permission to make that kind of decision? 856 00:57:35,250 --> 00:57:36,750 Are you the head doctor? 857 00:57:36,750 --> 00:57:40,550 The person who should be there isn't a surgeon, but an ER specialist. 858 00:57:40,550 --> 00:57:46,350 You may be triple-board certified, but the doctor that the people in there need 859 00:57:46,350 --> 00:57:48,250 is me. 860 00:57:53,150 --> 00:57:56,950 If we definitively prove that those patients have MERS 861 00:57:56,950 --> 00:58:00,850 you may not be able to partake in the cardiothoracic surgery. 862 00:58:01,650 --> 00:58:03,750 Are you aware of that? 863 00:58:05,050 --> 00:58:06,850 Yes, I am. 864 00:58:17,550 --> 00:58:19,250 I... 865 00:58:19,850 --> 00:58:21,250 will go in. 866 00:58:22,650 --> 00:58:24,250 Please allow me to go in. 867 00:58:31,650 --> 00:58:43,650 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 868 00:58:44,850 --> 00:58:47,050 [DOCTOR ROMANTIC] 869 00:58:47,050 --> 00:58:49,850 There have been some problems at the hospital, Chairman. 870 00:58:49,850 --> 00:58:52,200 When are you going to tell Teacher Kim, Chairman? 871 00:58:52,200 --> 00:58:55,750 After the surgery is over. Don't say anything until then. 872 00:58:55,750 --> 00:58:57,970 - Who's the doctor in charge of him? - Someone called Teacher Kim. 873 00:58:57,970 --> 00:58:59,150 You mean that crazy bastard? 874 00:58:59,150 --> 00:59:02,450 Why did a bastard who does so well do something like that? 875 00:59:02,450 --> 00:59:07,350 I'm fine. I've never expected anything from you, Senior. 876 00:59:07,350 --> 00:59:10,150 And I heard your answer just before, too. 877 00:59:10,150 --> 00:59:12,350 Everything else is fine. 69255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.