All language subtitles for Riverdale.S01E13.Chapter.Thirteen.The.Sweet.Hereafter.1080p.NF.WEBRip.x265.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:13,268 Krajnji kliper 2 00:00:13,335 --> 00:00:16,472 Clifford Blossom je počinio samoubistvo Ali zašto? 3 00:00:16,905 --> 00:00:19,508 Život nije roman Agate Kristi 4 00:00:19,808 --> 00:00:21,243 Mnogo je više haotično 5 00:00:21,310 --> 00:00:23,579 Šta do đavola radi Cliff Blossom sa drogom? 6 00:00:24,246 --> 00:00:27,483 Sirup od javora je bio samo fasada za svoj pravi posao, 7 00:00:27,783 --> 00:00:30,853 za njega sa svojim kamionom Nosi heroin iz Montreala 8 00:00:31,887 --> 00:00:33,656 Uskoro su rekli jedni drugima ... 9 00:00:33,722 --> 00:00:37,226 Taj Jason Blossom iz posla sa drogom Saznao sam o njegovom starom gospodaru 10 00:00:37,292 --> 00:00:39,395 i sad mu je pretio, da bi otkrili istinu, 11 00:00:39,461 --> 00:00:40,896 Jasonova otmica 12 00:00:41,163 --> 00:00:44,233 preko Southside zmije vodio Mustang. 13 00:00:44,299 --> 00:00:47,503 A onda o Jasonovom ubistvu od svog oca 14 00:00:47,936 --> 00:00:50,539 Clifford je ubio Mustanga, da pokrijem njegove tragove, 15 00:00:50,606 --> 00:00:52,674 pa je izgledalo, kao da je predoziran, 16 00:00:52,741 --> 00:00:55,844 i onda pokušao da se takmiči impliciraju biznismen 17 00:00:55,911 --> 00:00:58,313 kao da je mozak bio cjeline. 18 00:00:58,380 --> 00:01:00,949 Oh, sad bih skoro zaboravio šta. 19 00:01:01,216 --> 00:01:03,218 g Blossom ugroženi mom životu, 20 00:01:03,285 --> 00:01:06,188 za mog oca da prizna prisiliti da je pucao, 21 00:01:06,255 --> 00:01:08,524 iako je samo je napravio nered čista. 22 00:01:08,590 --> 00:01:09,692 Izvoli, Juggy. 23 00:01:09,758 --> 00:01:11,694 I on bi tako pobjegao, 24 00:01:11,760 --> 00:01:14,963 da nije bilo nekoliko dosadnih djecu koji su otkrili istinu 25 00:01:15,230 --> 00:01:18,667 Čak i kao Clifford Blossom, mučeni krivicom i sramom, 26 00:01:18,734 --> 00:01:20,335 izabrao put iz kukavice. 27 00:01:20,402 --> 00:01:22,705 Ubistvo Jasona je imalo Dark Secrets Revealed, 28 00:01:22,771 --> 00:01:25,240 niko od nas ne mora hteo sam da pitam. 29 00:01:25,307 --> 00:01:26,942 Posebno ne gradonačelnik McCoy, 30 00:01:27,209 --> 00:01:30,379 najmanja količina korupcije hteo sam da zgazim, 31 00:01:30,446 --> 00:01:32,448 kao zmija ispod pete cipele 32 00:01:33,215 --> 00:01:35,350 Blossom je bio glavni lik. 33 00:01:35,417 --> 00:01:37,920 Doveo je drogu u Riverdale i transportovati. 34 00:01:37,986 --> 00:01:39,888 Gradonačelnik i ja interes 35 00:01:39,955 --> 00:01:42,524 lokalna komponenta iz Blossomove radnje. 36 00:01:42,591 --> 00:01:47,529 Neko prodaje ovde u Riverdaleu, uglavnom u Southsideu, njegove droge, 37 00:01:47,596 --> 00:01:49,932 ali i nedavno da deluje izvan granice. 38 00:01:49,998 --> 00:01:51,900 - I ti misliš da su to zmije? - Ko drugi? 39 00:01:52,768 --> 00:01:53,769 Dakle, sljedeće: 40 00:01:55,370 --> 00:01:58,774 Govore nam imena, reci mi ko ubrizgava drogu, 41 00:01:58,841 --> 00:02:01,310 i gradonačelnika razgovarati sa tužiocem, 42 00:02:01,376 --> 00:02:03,712 možda je onda sklon, Da bi se njihova kazna svela na minimum. 43 00:02:03,779 --> 00:02:05,748 Zmije se ne slažu sa tvrdim stvarima. 44 00:02:05,814 --> 00:02:08,817 Samo sa malom količinom trave. I nisam podli. 45 00:02:09,985 --> 00:02:11,787 FP, ako nam ne pomognete 46 00:02:13,422 --> 00:02:16,658 i vaš slučaj dolazi na sud, neće biti oprosta. 47 00:02:16,725 --> 00:02:19,595 Imate 20 godina u jednoj Moram služiti federalni zatvor 48 00:02:19,661 --> 00:02:22,331 za tvoju ulogu u pokrivanju od ubistva Jasona Blossoma. 49 00:02:24,000 --> 00:02:30,074 To bi mogla biti vaša reklama! Kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 50 00:02:34,576 --> 00:02:35,444 Tata? 51 00:02:37,412 --> 00:02:38,280 Sve u redu? 52 00:02:39,715 --> 00:02:41,416 Mislio sam, znam ovaj grad. 53 00:02:41,950 --> 00:02:43,685 Uložio bih sve na to. 54 00:02:45,487 --> 00:02:47,022 Htela sam da radim stvari sa glavom. 55 00:02:48,757 --> 00:02:49,791 Kako ste? 56 00:02:50,859 --> 00:02:52,327 Dobro sam. 57 00:02:53,428 --> 00:02:56,665 Ali za Jughead, Betty i Veronicu Nije gotovo, tata. 58 00:02:56,732 --> 00:02:58,433 Još su u njemu. 59 00:03:03,071 --> 00:03:04,673 Svi smo još u njemu. 60 00:03:05,440 --> 00:03:06,475 Do vrata. 61 00:03:09,778 --> 00:03:11,847 Kada mogu da očekujem gospodina Ložu? 62 00:03:11,914 --> 00:03:14,883 Samo na kraju mjeseca, ali sve mora biti savršeno. 63 00:03:14,950 --> 00:03:17,319 Da, ne želimo da uznemiravamo tatu. 64 00:03:17,786 --> 00:03:19,521 To je sve, Smithers, hvala. 65 00:03:23,525 --> 00:03:26,028 On je tvoj otac, Veronica, ne kum. 66 00:03:29,765 --> 00:03:33,602 Pretvarate se da ste prošle nedelje i posljednjih nekoliko mjeseci se nikada nije dogodilo 67 00:03:33,936 --> 00:03:37,906 Polly i moj tata su se vratili kući, Moja majka se vratila u registar. 68 00:03:37,973 --> 00:03:39,575 Samo se smiješ cijelo vrijeme 69 00:03:40,042 --> 00:03:42,911 i pričaj o godišnjici. 70 00:03:42,978 --> 00:03:44,713 - Ali to je dobro, zar ne? - Ne. 71 00:03:44,980 --> 00:03:46,448 Ne, užasno je. 72 00:03:46,815 --> 00:03:49,785 Isto je kao i ranije svi to rade ... 73 00:03:50,786 --> 00:03:53,655 ... kao da je sve normalno i savršeno, gde je više ... 74 00:03:54,523 --> 00:03:56,692 Kao u jednom Grčka grčka tragedija je. 75 00:03:59,828 --> 00:04:02,464 Moja porodica se srušila, Arch. 76 00:04:02,764 --> 00:04:04,666 I skoro da nismo preživeli. 77 00:04:04,967 --> 00:04:08,537 Ako se ne bavimo našim sranjima pazi, to će se ponoviti. 78 00:04:10,639 --> 00:04:11,506 U redu, Archie 79 00:04:11,974 --> 00:04:14,710 Sada kada mi to ne radimo u slučaju ubistva, 80 00:04:14,776 --> 00:04:17,880 moramo reći Becky istini što se tiče naše Pas de deux . 81 00:04:17,946 --> 00:04:19,948 - Šta ...? - Naš odnos. 82 00:04:20,449 --> 00:04:22,718 Oh, naravno. Ali moramo biti oprezni. 83 00:04:22,784 --> 00:04:25,888 Poslednji put kad pričam o tome Nije dobro prošlo sa Betty. 84 00:04:25,954 --> 00:04:29,591 Zaboravi. Reći ću joj. dodatno svemu što moram da radim, 85 00:04:29,658 --> 00:04:31,526 Reći ću Betty da se zabavljamo. 86 00:04:31,593 --> 00:04:34,596 Archie Andrews, Betty Cooper, Molim vas u ured rektora 87 00:04:35,564 --> 00:04:37,532 Archie, Betty. 88 00:04:37,933 --> 00:04:40,102 Voleo bih te prisutan na godišnjici. 89 00:04:40,168 --> 00:04:43,538 Kao što znate, to je 75. godišnjica osnivanje našeg grada 90 00:04:43,605 --> 00:04:46,541 kao i početak u narednih 75 godina. 91 00:04:46,608 --> 00:04:49,511 I ko bi mogao budućnost bolje predstavljati Riverdale, 92 00:04:49,578 --> 00:04:51,580 kao mladi ljudi, 93 00:04:51,647 --> 00:04:54,182 koji zajedno sa šerifom Keller i moj ured 94 00:04:54,449 --> 00:04:56,919 pomogao mir i pravda ponovo 95 00:04:56,985 --> 00:05:00,789 - za proizvodnju na našim putevima. - Ali to nije tačno. 96 00:05:00,856 --> 00:05:03,458 - Neka vas gradonačelnik izgovori. - Archie ... 97 00:05:03,525 --> 00:05:05,761 Pussycats će biti nastupiti na godišnjicu, 98 00:05:05,827 --> 00:05:07,663 i želim da igrate. 99 00:05:08,697 --> 00:05:13,201 Betty, važno je da prođemo Slušajte Riverdaleov najbolji i najmudriji. 100 00:05:13,468 --> 00:05:14,870 Kako to mislite? 101 00:05:15,203 --> 00:05:16,638 Šta je sa Jughead? 102 00:05:17,739 --> 00:05:19,041 I ... 103 00:05:19,107 --> 00:05:21,009 Volim Jughead. Da. 104 00:05:21,076 --> 00:05:24,713 I on je naravno na godišnjici dobrodošli. 105 00:05:24,780 --> 00:05:27,549 Ali njegov otac je u zatvoru. 106 00:05:27,616 --> 00:05:31,153 Mislim da bi to moglo biti zbunjujuće kada je na pozornici na godišnjicu. 107 00:05:31,219 --> 00:05:33,622 To je tako nepravedno, gradonačelniče McCoy. 108 00:05:33,689 --> 00:05:37,459 Betty, Archie. Oni su heroji. 109 00:05:37,993 --> 00:05:41,997 Vrsta heroja, Riverdale sada treba tako hitno. 110 00:05:45,867 --> 00:05:49,137 Rekao sam joj da neću to učiniti. Samo ako si gore sa nama. 111 00:05:49,204 --> 00:05:51,873 Hvala vam za vaše pošteno ogorčenje, Betty. 112 00:05:51,940 --> 00:05:54,810 - Ali ne volim godišnjice. - Kako tvoj tata radi? 113 00:05:54,876 --> 00:05:57,012 - Da li ste ga posetili? - Ovo je najnoviji. 114 00:05:57,579 --> 00:06:01,049 Moj tata bi trebao imenovati za to ponudi mu nižu kaznu. 115 00:06:01,116 --> 00:06:02,617 Šta? Čije ime? 116 00:06:02,684 --> 00:06:05,987 Zmije. Šerif Keller vjeruje da ubrizgavaju drogu, 117 00:06:06,054 --> 00:06:08,824 - što je dovelo Clifford Blossom ovde. - Moj tata misli da dolazi 118 00:06:08,890 --> 00:06:11,259 - Sve više droge na ulicama. - Kevin, smiri se. 119 00:06:11,526 --> 00:06:12,894 Nije kao The Wire. 120 00:06:13,628 --> 00:06:15,964 Moj tata kaže da nisu oni the deals. 121 00:06:16,231 --> 00:06:19,034 Gradonačelnik McCoy ima te riječi "Clifford" i "Blossom" 122 00:06:19,167 --> 00:06:21,036 čak ni javno. 123 00:06:21,103 --> 00:06:23,905 Sve je u vezi zmija. Oni su loši momci. 124 00:06:23,972 --> 00:06:26,575 Nečuveno. Postovaću članak pisati o tome. 125 00:06:26,641 --> 00:06:28,910 I ne samo za Blue and Gold , ali za registar. 126 00:06:28,977 --> 00:06:30,812 - To je gradska priča. - Ok. 127 00:06:30,879 --> 00:06:34,750 - Sve dok nema niljta o mom tati. - Ne, to će biti o tvom tati, Jugu. 128 00:06:34,816 --> 00:06:38,720 Nije važno koliko godišnjica Gradonačelnik McCoy je domaćin. 129 00:06:39,154 --> 00:06:40,722 Ovaj grad se promenio. 130 00:06:41,089 --> 00:06:42,724 To mora biti prepoznato. 131 00:06:43,225 --> 00:06:45,160 Zašto su ljudi uplašeni ispred istine? 132 00:06:45,994 --> 00:06:48,630 Gde govorimo o istini. 133 00:06:50,699 --> 00:06:52,968 Archie i ja smo hteli da ti kažemo ... 134 00:06:56,905 --> 00:06:58,573 Poljubili smo se nekoliko puta. 135 00:07:00,776 --> 00:07:03,845 U redu je, V. Hvala, da si iskren prema meni. 136 00:07:04,646 --> 00:07:06,548 Ali sada sam sa Jugheadom. 137 00:07:07,182 --> 00:07:09,785 Ako želiš biti zajedno, Srećan sam zbog tebe. 138 00:07:09,851 --> 00:07:10,919 Hvala, B. 139 00:07:11,653 --> 00:07:12,587 Hvala, Betty. 140 00:07:17,059 --> 00:07:21,596 To bi trebalo da bude najimpresivnija sahrana u istoriji Riverdalea. 141 00:07:22,664 --> 00:07:25,300 Umesto toga, bio je sahranjen kao siromah. 142 00:07:27,135 --> 00:07:29,004 Zašto plačeš? Mrzela si ga. 143 00:07:31,673 --> 00:07:34,209 Ne govori to, mama. 144 00:07:35,143 --> 00:07:36,645 Uvek smo bili prokleti. 145 00:07:37,112 --> 00:07:40,649 Od prvobitnog ubistva, kada je brat ubio brata. 146 00:07:41,583 --> 00:07:45,153 Ko će kum donijeti smrt kao susjeda? Vi? Me? 147 00:07:46,688 --> 00:07:49,658 Možda je to bila ideja tvog oca nije tako loše. Samo završi. 148 00:07:49,724 --> 00:07:51,593 Bolje slatko posle ... 149 00:07:51,693 --> 00:07:53,261 NETFLIX ORIGINAL SERIJA 150 00:07:53,328 --> 00:07:55,230 ... kao užasan limb. 151 00:08:11,246 --> 00:08:14,382 Znam da si rekao stvar sa mnom i Veronicom je u redu, 152 00:08:14,649 --> 00:08:16,118 ali samo sam hteo da se uverim ... 153 00:08:16,184 --> 00:08:19,254 Zato što sam zadnji put rekao bilo bi u redu, nije bilo tako. 154 00:08:20,655 --> 00:08:22,824 Ali ovog puta ti obećavam, 155 00:08:23,325 --> 00:08:24,192 da je to istina. 156 00:08:24,259 --> 00:08:25,127 Super. 157 00:08:26,862 --> 00:08:28,130 Ti i Veronica? 158 00:08:28,196 --> 00:08:29,064 Ti ...? 159 00:08:30,098 --> 00:08:31,166 Jako mi se sviđa. 160 00:08:31,700 --> 00:08:32,634 Ona je sjajna. 161 00:08:37,305 --> 00:08:39,841 Ali mali deo mene uvek sam mislio ... 162 00:08:39,908 --> 00:08:41,309 Oboje smo imali sreće. 163 00:08:44,212 --> 00:08:45,080 Zar ne mislite tako? 164 00:08:45,747 --> 00:08:48,416 Našavši ljude koje su bile namenjene nama? 165 00:08:49,050 --> 00:08:50,719 I da smo svi prijatelji. 166 00:08:52,020 --> 00:08:54,923 Ko bi to imao na početku? mislio na školsku godinu? 167 00:08:55,924 --> 00:08:56,791 Da. 168 00:08:58,660 --> 00:08:59,661 Ko bi to pomislio? 169 00:09:03,732 --> 00:09:05,667 Možete li mi reći ko su ovi momci? 170 00:09:05,734 --> 00:09:07,402 Naša nova posada. Otpustio sam zmije. 171 00:09:07,669 --> 00:09:09,171 Otpustio si je? Zašto? 172 00:09:09,237 --> 00:09:11,373 Gradonačelnik i šerif Keller zgrabite teško 173 00:09:11,439 --> 00:09:12,941 protiv zmija. 174 00:09:13,008 --> 00:09:15,810 Momci su nam pomogli, kada nismo imali nikoga. 175 00:09:15,877 --> 00:09:17,012 Hiram dolazi kući. 176 00:09:17,679 --> 00:09:21,316 On ili ovaj projekat možda nije Kriminalci su povezani. 177 00:09:21,383 --> 00:09:23,351 Možete donositi odluke ne susreću se sami, 178 00:09:23,418 --> 00:09:25,153 jer smo partneri. Već ste zaboravili? 179 00:09:27,455 --> 00:09:30,992 Hiram i ja smo razgovarali i ... 180 00:09:32,027 --> 00:09:33,762 ... želimo da vas otkupimo. 181 00:09:35,197 --> 00:09:36,364 Fred. 182 00:09:36,431 --> 00:09:38,366 Imam vas uvučeni u situaciju 183 00:09:38,433 --> 00:09:39,968 u kojoj nikada niste htjeli biti. 184 00:09:42,938 --> 00:09:44,439 Dajte mi pismenu ponudu. 185 00:09:45,874 --> 00:09:46,808 Razmisliću. 186 00:09:50,078 --> 00:09:51,246 Stvarno je dobro, Archie. 187 00:09:51,913 --> 00:09:54,049 Svaka pjesma, postajete sve bolji i bolji. 188 00:09:54,115 --> 00:09:56,017 - To je sjajno, Josie. - Da. 189 00:09:56,284 --> 00:09:59,888 - Jer sam se nadao da ćemo ... - Ne možemo da pevamo na godišnjicu. 190 00:10:00,355 --> 00:10:02,791 Moja majka ima "Astronauta" već odobren. 191 00:10:02,857 --> 00:10:04,392 Ali moja pesma je o mom ... 192 00:10:04,459 --> 00:10:07,862 Tvoji prijatelji, pakao su učestvovali. Znam. 193 00:10:07,929 --> 00:10:10,265 - Da, tačno. - Da. Tako da ... 194 00:10:11,132 --> 00:10:14,402 Godišnjica je za cijeli grad, ne samo za tvoje prijatelje. 195 00:10:18,440 --> 00:10:21,176 PROCES RIVERDALE WITCH: FP JONES, SNAKES SPAVANJE 196 00:10:24,212 --> 00:10:26,248 To je najbolje ono što ste ikada napisali. 197 00:10:27,048 --> 00:10:28,850 Strastvena je i zadivljujuća. 198 00:10:29,184 --> 00:10:31,186 - Ali ... - Ali vi ga ne objavljujete. 199 00:10:32,787 --> 00:10:34,856 - Zašto ne? - Zato što ste previše uključeni. 200 00:10:34,923 --> 00:10:38,093 Kao da si to napisao tati da učiniš tvojoj prijateljici uslugu. 201 00:10:38,159 --> 00:10:41,162 - Napisao sam je zato što je to istina. - Verziju istine. 202 00:10:41,229 --> 00:10:42,864 Oh, moj Bože, mama. 203 00:10:43,932 --> 00:10:45,967 Tako si loš kao gradonačelnik McCoy. 204 00:10:46,034 --> 00:10:47,836 Mi smo jednako loši kao i ceo grad. 205 00:10:47,936 --> 00:10:50,839 Osim toga, ne želimo da to objavite negdje, 206 00:10:50,905 --> 00:10:53,375 jer postoje izveštaji o napadima u Southside je dao. 207 00:10:53,441 --> 00:10:56,911 - Šta? - Betty, ne samo policija, 208 00:10:56,978 --> 00:10:58,380 ali i ljudi ga imaju osim zmija. 209 00:10:58,446 --> 00:11:00,548 Ceo grad je sa Gradonačelnik McCoy jednog mišljenja. 210 00:11:00,815 --> 00:11:02,784 Zločin se širi. 211 00:11:02,851 --> 00:11:06,488 Tamo je pravi bijes, Betty. I moraju ih negdje odvoditi. 212 00:11:07,155 --> 00:11:09,057 Trenutno su to zmije. 213 00:11:09,124 --> 00:11:11,960 I ne želimo da odjednom postanete meta. 214 00:11:16,064 --> 00:11:16,965 Cheryl. 215 00:11:17,799 --> 00:11:19,300 Žao mi je što sam zakasnio. 216 00:11:19,367 --> 00:11:21,236 Upravo ste propustili moju ostavku. 217 00:11:21,503 --> 00:11:25,006 Lisice čekaju u teretani vama, njenom novom direktoru X. 218 00:11:26,007 --> 00:11:28,009 - Šta? - I hteo sam da ti dam ovo. 219 00:11:29,978 --> 00:11:31,312 Vaša HBIC majica? 220 00:11:31,379 --> 00:11:33,581 Poslednjih nekoliko dana imaju relativizovane stvari. 221 00:11:35,316 --> 00:11:36,284 Razumem. 222 00:11:37,519 --> 00:11:40,955 - Ali ako ti treba nešto ... - Dobro sam. 223 00:11:43,158 --> 00:11:45,360 Imam suze za Ljudi cvetaju. 224 00:11:47,896 --> 00:11:49,531 Bilo je strašno, Betty. 225 00:11:49,597 --> 00:11:52,500 U Thornhillu nekoliko tamnih stvari se dešava. 226 00:11:52,567 --> 00:11:54,936 Ne samo na Thornhillu, u celom gradu. 227 00:11:55,003 --> 00:11:57,839 Možete to osetiti. Nešto loše nam se približava. 228 00:11:57,906 --> 00:12:00,475 Usput, vaš članak je bio odličan. 229 00:12:00,542 --> 00:12:02,343 Dobro, jer ga već imam 230 00:12:02,410 --> 00:12:05,947 objavljeno na web stranici Blue and Gold i sutra će biti izdata papirna verzija. 231 00:12:06,014 --> 00:12:06,915 FP JONES INNOCENT 232 00:12:08,049 --> 00:12:10,952 Betty, sad kad smo devojke među nama 233 00:12:11,019 --> 00:12:13,488 i na rizik da ne prođemo Bechdelov test, 234 00:12:13,555 --> 00:12:16,357 Zar ti nije stalo sa Archijem i sa mnom? 235 00:12:16,424 --> 00:12:18,359 Da li se kunete u septembarskom broju? 236 00:12:18,493 --> 00:12:21,029 I u mom izdanju Forever by Judy Blume. 237 00:12:24,232 --> 00:12:25,100 To mi nedostaje. 238 00:12:25,300 --> 00:12:28,503 Ogovaranje, uradi domaću zadaću, da bude riječna lisica. 239 00:12:29,370 --> 00:12:31,072 U osnovi, lako je ići u školu. 240 00:12:31,139 --> 00:12:32,240 Onda se vrati. 241 00:12:32,307 --> 00:12:33,374 Mama to ne želi. 242 00:12:33,441 --> 00:12:36,111 Naravno, ali ono što ona ne zna Nemojte je zagrijati. 243 00:12:38,913 --> 00:12:40,348 - Znao sam sve vreme. - Imate ... 244 00:12:40,415 --> 00:12:41,950 Zato sam te pogledao. 245 00:12:43,284 --> 00:12:44,319 Hej, momci. 246 00:12:45,520 --> 00:12:48,523 Ovo je gospođica Weiss iz Službe za socijalni rad. Ona je ... 247 00:12:49,157 --> 00:12:50,925 Ona je Jugheadov činovnik. 248 00:12:50,992 --> 00:12:55,029 Jughead, znam kako grozno i emocionalno su zadnji dani bili za vas. 249 00:12:55,497 --> 00:12:58,032 Tvoj tata možda mora dugo u zatvoru. 250 00:12:58,099 --> 00:13:00,235 Tvoja majka je preplavljena i u drugoj državi. 251 00:13:00,301 --> 00:13:02,470 Želimo biti sigurni da neko brine o tebi. 252 00:13:02,537 --> 00:13:06,574 - Može da nastavi da živi sa nama, zar ne? - Već sam to ponudio, Arch. 253 00:13:06,641 --> 00:13:08,409 Super. U čemu je onda problem? 254 00:13:08,610 --> 00:13:11,579 Vozio se pijan ... Nakon što ti je mama otišla. 255 00:13:11,646 --> 00:13:13,348 O tome možemo kasnije. 256 00:13:13,414 --> 00:13:17,318 Ali zbog toga i zbog mojih finansijskih Nemam pravo na probleme. 257 00:13:19,053 --> 00:13:22,090 U Southsideu je porodica je ponudio da se brine o vama. 258 00:13:22,157 --> 00:13:24,359 Dobri ljudi. Već si sarađivao s nama. 259 00:13:24,425 --> 00:13:26,594 Ne zvuči užasno. 260 00:13:26,661 --> 00:13:30,398 Više nećete biti biti u istom školskom okrugu, Jughead. 261 00:13:30,465 --> 00:13:32,400 I ti ideš u drugu školu moram ići. 262 00:13:32,467 --> 00:13:36,037 - Kada bi se sve to trebalo desiti? - Formalnosti su obrađene. 263 00:13:36,104 --> 00:13:38,339 Osim, u slučaju tvog oca nešto se menja, 264 00:13:38,406 --> 00:13:41,075 bićete od kraja nedelje biti u Southsideu. 265 00:13:50,185 --> 00:13:53,488 Oni znače da bi trebao biti u Southsideu žive sa hraniteljskom porodicom. 266 00:13:53,555 --> 00:13:55,623 A onda na Southside High o promjeni. 267 00:13:56,991 --> 00:13:58,359 Tamo nije zabavno. 268 00:13:58,626 --> 00:14:01,162 Ako postoji sporazum, morate ga uzeti. 269 00:14:01,229 --> 00:14:03,665 Pusti me, ali zmije su mi rođaci. 270 00:14:03,731 --> 00:14:06,301 Ti si nevina, ali nikoga nije briga. 271 00:14:06,367 --> 00:14:08,503 Već mi vjerujte. Ali ... 272 00:14:09,604 --> 00:14:11,539 Niko te ne želi 20 godina otići u zatvor, 273 00:14:11,606 --> 00:14:12,707 posebno ne Jughead. 274 00:14:12,974 --> 00:14:14,342 Dečko zna svoj put. 275 00:14:14,409 --> 00:14:17,178 On vas zna, ljudi, zadržati jednu, a ne izdati. 276 00:14:17,478 --> 00:14:19,447 - Drže ti leđa. - Ovo su zmije? 277 00:14:19,514 --> 00:14:21,716 Kada dođe vreme, oni će doći naprijed. 278 00:14:22,450 --> 00:14:24,586 Hej. Jughead je tvrd momak. 279 00:14:26,187 --> 00:14:27,722 Mangup. Umjetnik opstanka. 280 00:14:29,390 --> 00:14:30,358 On to radi. 281 00:14:31,693 --> 00:14:35,430 Pogotovo ako se pobrinete za njega. On će pokušati da se povuče. 282 00:14:36,764 --> 00:14:39,067 Sakriti se u sebi. 283 00:14:39,701 --> 00:14:41,069 Potrebni su mu prijatelji. 284 00:14:42,003 --> 00:14:45,607 Zato ste ti i Betty, njemu, bez obzira na sve. 285 00:14:46,641 --> 00:14:48,142 Ima nešto tamno u njemu. 286 00:14:50,512 --> 00:14:52,380 Betty se brine o Polly. 287 00:14:52,447 --> 00:14:53,681 Mogu li sesti? 288 00:14:54,315 --> 00:14:56,718 Jeste li sigurni da želite da idete? sede u izgnanstvu? 289 00:14:58,253 --> 00:15:01,422 Ovo radim mesecima. Zašto bi danas bilo drugačije? 290 00:15:02,190 --> 00:15:03,725 Usput, pomislio sam. 291 00:15:03,791 --> 00:15:05,493 Oboje imamo mnogo toga zajedničkog. 292 00:15:06,127 --> 00:15:08,796 Zato što je moj tata u zatvoru i tvoje izlazi? 293 00:15:09,063 --> 00:15:11,666 Ne, oboje se zabavljamo sa dečkom, ili djevojka druge. 294 00:15:11,733 --> 00:15:13,401 Da, iu zatvoru. 295 00:15:15,069 --> 00:15:17,305 Jughead. Žao mi je. 296 00:15:18,439 --> 00:15:21,142 Nisam imao pravo da te udarim. 297 00:15:22,277 --> 00:15:24,746 Kao nadoknadu, voleo bih vas dajte to ovde. 298 00:15:26,481 --> 00:15:28,149 Moja legendarna pauka. 299 00:15:29,284 --> 00:15:31,519 Ali dobijate mnogo u zalagaonici. 300 00:15:31,586 --> 00:15:35,657 To možete da uradite decenijama Kupite hamburger i S-majice od njega. 301 00:15:35,723 --> 00:15:37,559 Cheryl, šta ima? 302 00:15:39,294 --> 00:15:40,461 - Ja ... - Ljudi, požuri. 303 00:15:40,528 --> 00:15:43,131 Bettyin ormariž. Dođe. To je loše. 304 00:15:45,166 --> 00:15:45,833 Šta se dešava? 305 00:15:46,568 --> 00:15:47,435 Pođi sa mnom. 306 00:15:50,138 --> 00:15:53,107 GO TO HELL SNAKE BITCH! 307 00:16:00,582 --> 00:16:01,716 Betty. 308 00:16:02,517 --> 00:16:03,751 Betty. Hej. 309 00:16:03,818 --> 00:16:06,688 Ne, to nije ništa. Samo idiot sa sprejom. 310 00:16:06,754 --> 00:16:08,823 Mislim da ne to je sprej boja, ok? 311 00:16:13,294 --> 00:16:14,662 To je bila svinjska krv, tata 312 00:16:15,296 --> 00:16:18,566 Odakle vam to? Ja ću, to je bilo to, pljesak po zidu. 313 00:16:19,167 --> 00:16:22,303 Betty prima prijetnje, Jughead baca se u zmijsku jamu 314 00:16:22,437 --> 00:16:23,571 i ne mogu ništa. 315 00:16:23,638 --> 00:16:25,173 Ponekad je dovoljno ako ste upravo tu. 316 00:16:25,573 --> 00:16:27,308 Bio sam tamo cele godine. 317 00:16:28,643 --> 00:16:30,612 I to nije imalo nikakvu razliku. 318 00:16:31,546 --> 00:16:33,114 Napunili smo dupe. 319 00:16:34,682 --> 00:16:35,850 Dokle god si sa mnom, 320 00:16:36,117 --> 00:16:38,119 Članak o meni i piši mom ocu, 321 00:16:38,186 --> 00:16:40,488 doći ćete sa svih strana Upadaj u nevolju. 322 00:16:40,555 --> 00:16:42,423 To je bio samo idiot. 323 00:16:42,490 --> 00:16:43,858 To nije samo idiot. 324 00:16:44,125 --> 00:16:46,327 To je gradonačelnik McCoy i Sheriff Keller. 325 00:16:47,362 --> 00:16:49,631 To je Weatherbee, to je kancelarija za socijalni rad. 326 00:16:49,831 --> 00:16:52,767 Ceo Mulitversum mi govori da ne pripadam ovde. 327 00:16:52,834 --> 00:16:54,769 - Zašto ja samo ...? - Hej. 328 00:16:56,671 --> 00:16:59,340 I tebi pripadaš ovde kao i svi ostali. 329 00:16:59,407 --> 00:17:00,541 Ovo je tvoj dom. 330 00:17:02,143 --> 00:17:03,144 Znaš to, zar ne? 331 00:17:03,378 --> 00:17:04,245 Da. 332 00:17:06,814 --> 00:17:07,782 Da. 333 00:17:16,724 --> 00:17:17,592 Da pogodim. 334 00:17:18,926 --> 00:17:19,794 Za tatu? 335 00:17:20,828 --> 00:17:22,163 Veronica, čekaj. 336 00:17:23,831 --> 00:17:24,932 Ti i Archie. 337 00:17:26,200 --> 00:17:27,235 Približavate se? 338 00:17:28,670 --> 00:17:29,937 Možda. Zašto pitate? 339 00:17:31,172 --> 00:17:33,307 Tvoj otac i ja imamo Freda napravio ponudu. 340 00:17:33,374 --> 00:17:36,944 Želimo kupiti SoDale ugovor, ali se Fred još nije složio. 341 00:17:38,546 --> 00:17:41,215 Možda bi mogli da Razgovaraj sa Archijem. 342 00:17:42,383 --> 00:17:44,719 Možda može da ubedi Freda, za prodaju? 343 00:17:45,420 --> 00:17:47,188 Da, naravno, mama. 344 00:17:47,255 --> 00:17:50,191 Napraviću Archija seksualnim manipulišite tako da on radi ono što ja želim. 345 00:17:50,258 --> 00:17:51,959 Pa, dokle god imate kontrolu. 346 00:17:52,894 --> 00:17:54,695 Oh, moj Bože. To je bilo zabavno. 347 00:17:54,962 --> 00:17:58,366 I zašto zapravo pokušavate Da kupim Freda iz ugovora? 348 00:17:58,900 --> 00:18:03,304 On je jedini u ovom gradu koji vam je odan i dobar. 349 00:18:03,371 --> 00:18:05,406 Tvoj tata se vraća. On i Fred? 350 00:18:06,407 --> 00:18:07,775 Oni se neće razumjeti. 351 00:18:13,781 --> 00:18:16,317 - Doveo si Polly u školu? - Žao mi je. 352 00:18:16,384 --> 00:18:18,619 Ništa se nije dogodilo u školi. Bilo je u redu. 353 00:18:18,686 --> 00:18:19,554 Ok? 354 00:18:19,754 --> 00:18:22,724 Niko nema tvoj ormarić Napisano "vozi do pakla" 355 00:18:23,357 --> 00:18:24,859 i Betty lutka visi? 356 00:18:24,926 --> 00:18:27,628 - Jesi li joj sve rekla? - Razljutila me je. 357 00:18:27,695 --> 00:18:30,331 Upozorio sam te. Imate članak ne treba objavljivati. 358 00:18:30,398 --> 00:18:34,769 - Zašto mi uvek odoliš? - Zato što imam tajne i 359 00:18:34,836 --> 00:18:37,605 laži u ovom gradu iu ovoj porodici satthabe. 360 00:18:38,272 --> 00:18:40,541 Radije bih rizikovao da budem iskren, 361 00:18:40,608 --> 00:18:43,945 kao što živiš. Živiš u strahu od istine. 362 00:18:44,011 --> 00:18:47,949 Bojim se za tebe, Elizabeth, ne istinu. 363 00:18:48,015 --> 00:18:49,417 Oh, stvarno? 364 00:18:51,953 --> 00:18:52,820 Idemo. 365 00:18:53,955 --> 00:18:55,957 Uvek kažeš koliko voliš Jughead, 366 00:18:56,023 --> 00:18:58,960 ali ne biste bili sretniji ako nismo bili zajedno? 367 00:19:00,328 --> 00:19:00,995 Tako sam i mislio. 368 00:19:01,829 --> 00:19:05,266 Pitanje broj dva: Kada ste pozvali FP za večeru, 369 00:19:05,333 --> 00:19:08,669 rekao je, ti i tata bi bili u Srednja škola je imala veliku borbu. 370 00:19:08,736 --> 00:19:11,606 - Da li ti je mama ikada pričala o večeri? - Umukni, FP. 371 00:19:11,906 --> 00:19:13,775 - O iemu se radi? - Ne znam na šta mislite. 372 00:19:13,841 --> 00:19:16,377 Hajde. I jesam Videli ste izraz lica. 373 00:19:16,511 --> 00:19:19,580 Bila si uplašena. Šta je hteo da kaže koji te toliko uplašio? 374 00:19:19,647 --> 00:19:21,716 To si ti, Prokletstvo, ništa. 375 00:19:28,856 --> 00:19:32,393 Tata je čuvao tajnu koji nas je skoro uništio. 376 00:19:34,328 --> 00:19:35,463 Koliko ih vidite? 377 00:19:38,800 --> 00:19:40,802 Mama, htela sam da te pitam ... 378 00:19:42,336 --> 00:19:43,838 ... mogu li ostati kod kuće danas? 379 00:19:43,905 --> 00:19:45,840 Ni u kom slučaju. 380 00:19:45,907 --> 00:19:49,377 Tako je teško, mama. Pretvarajući se da je sve ... 381 00:19:49,443 --> 00:19:52,079 Nije me briga. 382 00:20:04,025 --> 00:20:05,560 Jeste li ovde zbog drugog kruga? 383 00:20:07,562 --> 00:20:10,832 Postoje tajne koje tako povređuju 384 00:20:11,666 --> 00:20:15,570 da se ne suočavate samo sa svetom skriva, ali i od sebe. 385 00:20:17,104 --> 00:20:18,472 Kako to mislite? 386 00:20:19,040 --> 00:20:20,408 Večer ... 387 00:20:22,877 --> 00:20:27,048 Na povratku, kao tvoj tata i ja okrunjen kralj i kraljica. 388 00:20:27,682 --> 00:20:29,650 Spor FP primećen. 389 00:20:31,719 --> 00:20:34,388 Rekao sam tvom ocu da sam trudna. 390 00:20:38,893 --> 00:20:41,429 Nismo se složili kako smo svi ... 391 00:20:43,831 --> 00:20:44,999 ... treba se uhvatiti u koštac. 392 00:20:45,833 --> 00:20:47,902 I imali smo strašna borba. 393 00:20:49,103 --> 00:20:50,771 Sledećeg dana sam otišao. 394 00:20:50,838 --> 00:20:52,740 Sestrama tiha milost. 395 00:20:52,807 --> 00:20:53,674 Da. 396 00:20:53,975 --> 00:20:56,611 I pet meseci kasnije tvoj brat je rođen. 397 00:20:57,845 --> 00:21:01,082 Sestre su uredile tiho usvajanje. 398 00:21:05,386 --> 00:21:06,821 Oh, moj Bože, mama. 399 00:21:06,888 --> 00:21:08,089 Tako mi je žao. 400 00:21:08,656 --> 00:21:11,692 Žao mi je zbog toga ništa drugo u mom životu. 401 00:21:14,161 --> 00:21:15,162 Tako mi je žao. 402 00:21:16,631 --> 00:21:17,932 Tako mi je žao, dušo. 403 00:21:19,100 --> 00:21:20,134 U redu je, mama. 404 00:21:22,169 --> 00:21:26,474 Najluđa stvar je da sam tamo negde imate tajnog brata. 405 00:21:26,540 --> 00:21:29,176 To zvuči kao Dickens. Volim izgubljenu braću. 406 00:21:29,443 --> 00:21:31,679 - Koliko bi bio star sada? - sredinom 20? 407 00:21:31,746 --> 00:21:34,048 Oh, moj Bože. Definitivno plavuša Adonis. 408 00:21:38,119 --> 00:21:39,420 Hej, gde si? 409 00:21:39,487 --> 00:21:41,022 Jesi li dobio moje vijesti? 410 00:21:42,857 --> 00:21:43,891 Oh, moj Bože. Šta? 411 00:21:45,459 --> 00:21:47,194 Evo me, ok? 412 00:21:48,729 --> 00:21:52,166 Hajde da pričamo o tome posle škole. Molim vas, ne brinite za mene. 413 00:22:00,875 --> 00:22:03,044 - Gde je on? - Southside High. 414 00:22:04,178 --> 00:22:07,081 On znači da on tamo pripada i da ga niko ne želi ovde. 415 00:22:07,148 --> 00:22:09,583 FP me je upozorio da je Jughead decapsulating 416 00:22:09,650 --> 00:22:12,820 - i otišao bi na tamnu stranu. - Ne možemo to dozvoliti. 417 00:22:43,718 --> 00:22:44,585 Gde bi mogao biti? 418 00:22:45,519 --> 00:22:46,520 - Kantina. - Kantina. 419 00:22:56,797 --> 00:22:57,665 Jug. 420 00:22:59,867 --> 00:23:01,569 Šta radiš ovde? 421 00:23:05,806 --> 00:23:08,542 Nisam vam to rekao jer ste vi pokušao bi me zaustaviti. 422 00:23:08,609 --> 00:23:10,811 Upravo tako. I hoću i dalje pokušaj. 423 00:23:10,878 --> 00:23:14,215 Betty, vladari žele, da sam na južnoj strani. 424 00:23:15,649 --> 00:23:18,552 Možda želim i ja da budem ovde. Ovde se bolje uklapam. 425 00:23:18,619 --> 00:23:19,920 A onda bi bio siguran. 426 00:23:19,987 --> 00:23:23,591 Neću dopustiti da se to dogodi građanski rat u Riverdaleu nas razdvaja. 427 00:23:29,630 --> 00:23:31,098 To su srodne duše. 428 00:23:32,666 --> 00:23:34,235 Lepo za vas, zar ne mislite? 429 00:23:36,170 --> 00:23:38,072 Archie, šta ima? 430 00:23:41,308 --> 00:23:42,543 Ronnie ... 431 00:23:43,611 --> 00:23:44,745 Čekati. 432 00:23:44,912 --> 00:23:47,314 Hvala na pokušaju. Sada ću biti s Jasonom. " 433 00:23:50,651 --> 00:23:51,752 - Oh, moj Bože. - Šta? 434 00:23:51,819 --> 00:23:54,555 - Gde bi Cheryl bila sa Jasonom? - U rijeci Sweetwater. 435 00:23:54,622 --> 00:23:55,790 Moramo da idemo. 436 00:23:55,856 --> 00:23:57,124 Momci, moramo da idemo. 437 00:23:58,159 --> 00:23:59,026 Cheryl! 438 00:24:00,227 --> 00:24:02,029 - Cheryl! - Hajde, momci. 439 00:24:03,831 --> 00:24:04,698 Cheryl! 440 00:24:10,004 --> 00:24:10,938 Ona nije ovde. 441 00:24:12,973 --> 00:24:14,074 Tamo. Oh, Bože. 442 00:24:14,141 --> 00:24:15,309 - Eno je. - Cheryl! 443 00:24:15,576 --> 00:24:16,777 - Cheryl! - Cheryl, stani! 444 00:24:16,844 --> 00:24:18,078 - Cheryl! - Šta to radiš? 445 00:24:18,145 --> 00:24:19,713 - Cheryl! - Čekaj, Jug. 446 00:24:20,848 --> 00:24:21,916 Sladoled. 447 00:24:22,016 --> 00:24:24,618 On je u pravu. Previše težine i svi se srušimo. 448 00:24:24,685 --> 00:24:25,352 Cheryl! 449 00:24:26,253 --> 00:24:27,721 Cheryl, molim te! 450 00:24:34,829 --> 00:24:38,065 Samo dođi do obale, onda ćemo to rešiti zajedno, ok? 451 00:24:43,304 --> 00:24:44,738 - Ne! - Cheryl! 452 00:24:49,176 --> 00:24:50,177 Cheryl! 453 00:24:51,645 --> 00:24:52,613 - Cheryl! - Cheryl! 454 00:24:58,018 --> 00:24:59,687 Struja ju je odvela. 455 00:25:00,087 --> 00:25:01,388 - spread! - Ok. 456 00:25:09,230 --> 00:25:10,965 Ona je ovde! 457 00:25:14,201 --> 00:25:15,636 - Archie, pazi! - Upomoć! 458 00:25:17,171 --> 00:25:18,405 Pomozite nekome! 459 00:25:42,396 --> 00:25:43,731 Hajde! 460 00:26:16,463 --> 00:26:17,331 Cheryl. 461 00:26:33,747 --> 00:26:34,415 Hej. 462 00:26:35,316 --> 00:26:36,283 Vrući kakao? 463 00:26:38,152 --> 00:26:40,120 Sa malim likom od peperminta. 464 00:26:40,821 --> 00:26:42,089 - Hvala. - Nema problema. 465 00:26:43,324 --> 00:26:44,258 Da li ti je dovoljno toplo? 466 00:26:46,961 --> 00:26:48,228 Šta ona radi ovde? 467 00:26:55,135 --> 00:26:58,138 Imala je nesreću i trebala mu je pomoć. 468 00:26:59,139 --> 00:27:00,174 Doveo sam je ovde. 469 00:27:00,841 --> 00:27:02,443 Samo ustanem i idem. 470 00:27:04,778 --> 00:27:05,479 Dobro, Ronnie. 471 00:27:06,747 --> 00:27:08,849 Idemo. Vozim te na godišnjicu. 472 00:27:10,117 --> 00:27:12,252 Archie me već vozi Lady Macbeth. 473 00:27:28,902 --> 00:27:29,837 Spreman, dragi? 474 00:27:30,304 --> 00:27:31,171 Skoro. 475 00:27:36,076 --> 00:27:38,078 Ne budite nervozni zbog svog govora. 476 00:27:38,912 --> 00:27:40,514 Samo budi divan kao i uvek. 477 00:27:42,182 --> 00:27:43,851 Nije zbog govora, mama. 478 00:27:45,853 --> 00:27:46,520 To je Jughead. 479 00:27:49,189 --> 00:27:52,092 On se seli u hraniteljsku porodicu ... 480 00:27:53,894 --> 00:27:55,896 ... i promjene na Southside High. 481 00:27:57,798 --> 00:28:01,201 Kaže da to neće uspeti promijeni između nas, ali ... 482 00:28:03,837 --> 00:28:04,505 ... biće. 483 00:28:09,576 --> 00:28:12,012 Pokaži mi svoju ljubav 484 00:28:14,882 --> 00:28:17,384 To imaš, ako udarite leda pesnicom. 485 00:28:17,451 --> 00:28:19,887 Jeste li sigurni da bi trebalo da se desi? 486 00:28:19,953 --> 00:28:23,857 U prvoj godini imam cijelu sezonu igrao se slomljenom rukom. 487 00:28:26,026 --> 00:28:27,528 Hej, je li sve u redu sa tobom? 488 00:28:29,096 --> 00:28:30,964 Kad smo bili u južnom visokom, 489 00:28:32,166 --> 00:28:34,835 Imate li Betty i Jughead preko video ... 490 00:28:35,903 --> 00:28:37,204 Ne znam, sjetan ... 491 00:28:37,871 --> 00:28:39,506 - wistful? - čežnja. 492 00:28:40,174 --> 00:28:42,543 Kao da bi volela Betty. 493 00:28:43,877 --> 00:28:45,612 Ja to radim i uvek ću to raditi. 494 00:28:46,580 --> 00:28:47,514 Kao dobar prijatelj. 495 00:28:48,949 --> 00:28:50,551 Trenutak kada govorite ... 496 00:28:52,519 --> 00:28:56,857 ... video sam kako je dobro Betty i Jughead su jedna za drugu. 497 00:28:58,258 --> 00:29:01,261 I to je potvrdilo ono što sam uradio već sam se osećao čitavu nedelju. 498 00:29:02,496 --> 00:29:03,897 Želim da to bude za tebe. 499 00:29:05,632 --> 00:29:07,034 Soul Mate? 500 00:29:08,869 --> 00:29:11,572 Široko rame, gde sam ja od vremena do vapaja? 501 00:29:13,340 --> 00:29:14,208 Da. 502 00:29:16,110 --> 00:29:17,478 To bi bilo lepo, Archie. 503 00:29:30,290 --> 00:29:33,627 Tvoja devojka V je zvala i Govori mi šta se desilo Cheryl. 504 00:29:36,196 --> 00:29:39,166 Opet sam razmotrio nešto. Zbog tvoje pjesme. 505 00:29:39,900 --> 00:29:41,301 Dobro došli svi zajedno 506 00:29:41,368 --> 00:29:46,073 na proslavi 75. godišnjice Riverdalea 507 00:29:50,077 --> 00:29:54,915 Posebno sam srećna moja ćerka Josie 508 00:29:54,982 --> 00:29:56,383 i najaviti njihove mačke 509 00:29:56,450 --> 00:30:01,688 koji danas zajedno sa našim lokalnim Heroji, Archie Andrews, nastaju. 510 00:30:08,028 --> 00:30:10,931 Zdravo svima. Menjamo nekoliko stvari večeras. 511 00:30:10,998 --> 00:30:16,069 Pevamo pesmu da je moj dečko, Archie Andrews, napisao je. 512 00:30:19,039 --> 00:30:19,706 Tako da ... 513 00:30:32,052 --> 00:30:35,088 Ni trenutak s tobom 514 00:30:38,959 --> 00:30:42,596 Hoću li ikada zaboraviti 515 00:30:43,530 --> 00:30:46,333 Šerif Keller mi je rekao da još niste imenovali imena. 516 00:30:46,400 --> 00:30:50,237 On se nada da mogu da vas ubedim. - Dugo sam razmišljao, Jug, 517 00:30:50,637 --> 00:30:55,209 i došao sam do zaključka da su obe opcije usrane. 518 00:30:57,611 --> 00:30:59,480 Samo sam ti htio reći da sam ... 519 00:31:01,482 --> 00:31:02,683 Ja ću se slagati. 520 00:31:04,051 --> 00:31:06,653 Upoznao sam hraniteljsku porodicu, što me podiže. 521 00:31:07,554 --> 00:31:08,589 Lijepe su. 522 00:31:12,092 --> 00:31:13,460 Šta je sa Southside High? 523 00:31:14,461 --> 00:31:15,562 To je srednja škola. 524 00:31:17,197 --> 00:31:20,601 Tu su sportisti, izgoreni i štreberi. 525 00:31:21,268 --> 00:31:22,569 Ali preživjet ću. 526 00:31:22,636 --> 00:31:23,537 Samo tako. 527 00:31:29,142 --> 00:31:32,312 Jughead, slušaj. Nevin sam, kad sam kriv, 528 00:31:32,379 --> 00:31:34,081 ali uradio sam nešto ... 529 00:31:35,249 --> 00:31:37,718 Gluposti. Zle stvari. 530 00:31:37,784 --> 00:31:42,689 I dođite što mogu, moram ići za svoj Uloga da ustaneš, razumeš? 531 00:31:43,056 --> 00:31:46,059 Ne znam šta će se dogoditi kada je u pitanju sud ... 532 00:31:46,660 --> 00:31:48,061 Ali moraš biti tamo. 533 00:31:48,462 --> 00:31:50,764 Za tvoju mamu, za jellybean. 534 00:31:51,365 --> 00:31:53,033 Možda će vam trebati još ne ... 535 00:31:53,100 --> 00:31:54,268 Daću sve od sebe. 536 00:31:56,637 --> 00:31:58,272 Ne sumnjam ni na trenutak. 537 00:32:01,575 --> 00:32:02,676 A sada idi. 538 00:32:09,516 --> 00:32:12,653 - Ljubavi moja, srce moje - Ljubavi moja, srce moje 539 00:32:12,819 --> 00:32:16,323 - Želim to podijeliti s tobom - Želim to podijeliti s tobom 540 00:32:16,390 --> 00:32:19,593 - Kada se čini previše teško izdržati - Kada se čini previše teško izdržati 541 00:32:19,660 --> 00:32:22,796 - Hoću li biti ovdje, ovdje sa vama - Hoću li biti ovdje, ovdje sa vama 542 00:32:23,063 --> 00:32:26,667 - Želim to podijeliti s tobom - Želim to podijeliti s tobom 543 00:32:30,070 --> 00:32:32,706 - Želim to podijeliti - Želim to podijeliti 544 00:32:33,373 --> 00:32:36,510 Sa vama 545 00:32:49,690 --> 00:32:51,325 Dobro veče, dame i gospodo. 546 00:32:51,725 --> 00:32:53,594 Želim da se zahvalim gradonačelniku McCoyu, 547 00:32:53,660 --> 00:32:56,496 da sam ja u ovom istorijskom danu pozvan da govori. 548 00:32:56,563 --> 00:32:58,432 75 godina Riverdale. 549 00:33:06,173 --> 00:33:07,507 Ali šta je Riverdale? 550 00:33:08,442 --> 00:33:10,577 To su ljudi, zar ne? 551 00:33:10,644 --> 00:33:13,647 Ti, ja, naši prijatelji, naši komšije. 552 00:33:16,717 --> 00:33:18,418 Riverdale je Archie Andrews. 553 00:33:22,122 --> 00:33:23,490 Kevin Keller je Riverdale. 554 00:33:24,191 --> 00:33:26,593 Veronica Lodge, ona je Riverdale. 555 00:33:28,428 --> 00:33:30,430 Ali znate li ko je Riverdale? 556 00:33:31,665 --> 00:33:33,133 FP Jones. 557 00:33:33,634 --> 00:33:36,603 Tako brzo govorimo za vas osuđen na ubistvo Jasona. 558 00:33:39,873 --> 00:33:42,476 Jughead Jones je Riverdale. 559 00:33:42,542 --> 00:33:44,678 Duša Riverdalea. 560 00:33:44,745 --> 00:33:47,581 Bez njega bismo imali možda nikad nije saznao 561 00:33:47,648 --> 00:33:49,149 šta se desilo Jasonu. 562 00:33:49,216 --> 00:33:51,852 Ali kako da mu zahvalimo? Proterujući ga. 563 00:33:51,918 --> 00:33:55,422 I to je ono što radimo, ako je istina u Riverdaleu ružno. 564 00:33:55,889 --> 00:33:58,625 Istina je da Clifford Blossom i Riverdale je bio. 565 00:33:59,326 --> 00:34:00,694 Riverdale se nalazi na raskrsnici. 566 00:34:00,761 --> 00:34:03,764 Ako smo stvarnost, ko i šta mi smo, ne gledamo u oči, 567 00:34:03,830 --> 00:34:07,401 i nastavljaju da lažu sami sebi i čuvati tajne jedni od drugih, 568 00:34:07,467 --> 00:34:09,870 moglo bi biti ono što se desilo Jasonu, ponoviti. 569 00:34:09,936 --> 00:34:11,805 Ili nešto gore. 570 00:34:11,872 --> 00:34:13,607 Riverdale mora raditi više. 571 00:34:14,641 --> 00:34:16,243 Moramo raditi više. 572 00:34:49,743 --> 00:34:50,610 Fred. 573 00:34:51,545 --> 00:34:53,847 Imate li još jedan put? razmišljala o mojoj ponudi? 574 00:34:53,914 --> 00:34:56,650 Da, to je veoma velikodušna ponuda. 575 00:34:57,617 --> 00:34:58,985 Ne prodajem, Hermione. 576 00:35:00,287 --> 00:35:02,723 Rekao sam ti najbolje je da izađeš, 577 00:35:02,789 --> 00:35:04,391 pre nego što se Hiram vrati. 578 00:35:04,458 --> 00:35:05,992 Da li je i vama najbolje? 579 00:35:06,259 --> 00:35:08,462 Šta je najbolje za grad? Zar nisi čuo Betty? 580 00:35:08,528 --> 00:35:11,798 Riverdale se nalazi u jednom Crossroads. I ja vam verujem. 581 00:35:12,532 --> 00:35:15,602 Onda vas vidim na poslu, partner. 582 00:35:23,977 --> 00:35:25,312 Za Archie Andrews, 583 00:35:25,378 --> 00:35:27,748 navijačica i grad je spasio. 584 00:35:27,814 --> 00:35:30,383 Ne. Mislim to je Bettyin govor. 585 00:35:30,784 --> 00:35:32,018 Na Betty Cooper. 586 00:35:33,253 --> 00:35:34,521 - U bunar. - U bunar. 587 00:35:35,555 --> 00:35:38,825 Večeras smo popili mnogo milkshakes i svi smo imali osjećaj da smo mi, 588 00:35:38,892 --> 00:35:42,662 čak i ako je svijet oko nas postalo je tako opasno, 589 00:35:43,296 --> 00:35:45,432 ovdje su sigurni na ovom stolu. 590 00:35:48,869 --> 00:35:49,770 Cheryl? 591 00:35:56,009 --> 00:35:56,877 Cheryl? 592 00:35:57,444 --> 00:35:58,512 Evo, majko. 593 00:36:07,687 --> 00:36:08,989 Kakav je to miris? 594 00:36:09,923 --> 00:36:10,891 Petrol. 595 00:36:12,058 --> 00:36:15,395 Tek tada možemo ponovo početi od nule, očistiti se. 596 00:36:25,005 --> 00:36:27,307 Vau, izgleda sjajno ovde. 597 00:36:27,374 --> 00:36:30,076 Nakon toga sam očistio Šerif Keller je zabrljao. 598 00:36:30,343 --> 00:36:31,812 Za slučaj da moj tata ... 599 00:36:33,713 --> 00:36:36,483 Dok ne izađe, Ja to ne pišem, Jug. 600 00:36:37,350 --> 00:36:38,351 Ni u kom slučaju. 601 00:36:40,487 --> 00:36:42,455 Zato te volim, Betty. 602 00:36:49,896 --> 00:36:53,633 Volim te ... Betty Cooper. 603 00:36:58,772 --> 00:36:59,973 Jughead Jones ... 604 00:37:02,108 --> 00:37:03,410 ... volim te. 605 00:37:20,126 --> 00:37:21,394 Šta je sa tvojom mamom? 606 00:37:22,395 --> 00:37:25,799 U ovom trenutku, posle gomile Popio je crvena i bijela vina, 607 00:37:26,499 --> 00:37:29,936 ona je nesumnjivo duboko usnula u rukama princa Valiuma. 608 00:37:30,871 --> 00:37:31,972 Pa, uđite. 609 00:37:32,505 --> 00:37:33,807 Ali moraš biti tiha, zar ne? 610 00:38:21,922 --> 00:38:25,191 Imali smo od početka ovaj sastanak jedni s drugima. 611 00:38:43,610 --> 00:38:44,511 Oh, moj Bože. 612 00:38:44,945 --> 00:38:45,879 Je li to tvoja mama? 613 00:38:46,546 --> 00:38:47,881 Ko bi drugi trebao biti? 614 00:39:03,229 --> 00:39:05,131 Tiho, hot dog. On pripada porodici. 615 00:39:07,033 --> 00:39:07,901 Hej. 616 00:39:08,735 --> 00:39:11,805 Tvoj tata bi imao imena mogu i nisu. 617 00:39:13,173 --> 00:39:14,774 Zmije brinu o svom narodu. 618 00:39:15,842 --> 00:39:18,945 Hteli smo da znate bez obzira šta mu se desilo, 619 00:39:19,212 --> 00:39:22,182 koliko dugo ga nema, čućemo ti leđa. 620 00:39:25,885 --> 00:39:28,688 Tvoja je ako je želiš. 621 00:39:48,975 --> 00:39:49,843 Juggy. 622 00:40:10,597 --> 00:40:12,565 Ideš bez pozdrava? 623 00:40:12,699 --> 00:40:15,201 Nisam znao da si takav gad, Archiekins. 624 00:40:15,268 --> 00:40:16,936 Nisam hteo da te probudim. 625 00:40:18,238 --> 00:40:21,541 Moj tata je napravio ime. On želi sebe Upoznajte se u pop-u za doručak. 626 00:40:21,608 --> 00:40:24,644 Uvek to radimo kad on to uradi razgovarati sa mnom o nečemu ozbiljnom. 627 00:40:24,711 --> 00:40:26,713 Verovatno zato što sam celu noć nije bilo. 628 00:40:29,549 --> 00:40:30,283 Zvaću te kasnije. 629 00:40:39,659 --> 00:40:40,794 Hej, Casanova. 630 00:40:41,027 --> 00:40:43,229 Naručio sam ono što uvijek uzimate. 631 00:40:43,296 --> 00:40:45,698 Hvala, tata. Idem samo operi ruke. 632 00:40:59,846 --> 00:41:01,114 Pokaži mi gde je sef. 633 00:41:02,348 --> 00:41:04,084 Imate sef. Gde je on? 634 00:41:04,150 --> 00:41:06,286 - Gde je sef, ioveie? - Nema sefa! 635 00:41:06,352 --> 00:41:07,787 Pokaži mi gdje je sef! 636 00:41:29,943 --> 00:41:31,111 Daj mi svoj novčanik. 637 00:41:34,715 --> 00:41:37,784 Morate Samo zamislite ovaj trenutak 638 00:41:40,253 --> 00:41:42,989 To će biti kao trenutak koji se pamti, 639 00:41:43,056 --> 00:41:46,759 gde je zadnji bit Riverdaleova nevinost je konačno umrla 640 00:41:47,660 --> 00:41:49,062 Kada je zlo pobedilo 641 00:41:50,363 --> 00:41:52,298 Aktom nasilja ... 642 00:41:54,701 --> 00:41:57,203 ... to definitivno nije bila slučajnost 643 00:42:32,038 --> 00:42:34,040 Translation: Friederike Debachy 643 00:42:35,305 --> 00:42:41,277 Molimo ocenite ove titlove na www.osdb.link/3qwxp Pomozite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove. 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.