All language subtitles for Hellboy.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:32,812 --> 00:00:36,683 Het jaar is 517 na Christus, bekend als de donkere Middeleeuwen... 3 00:00:36,883 --> 00:00:39,686 en om een verdomd goede reden 4 00:00:39,886 --> 00:00:43,190 Een eindeloze oorlog tussen de legers van de mens en de schepselen van de duisternis 5 00:00:43,390 --> 00:00:44,858 heeft in Engeland gewoed. 6 00:00:45,058 --> 00:00:48,362 En als vergelding voor het onrecht tegenover deze schepselen, 7 00:00:48,562 --> 00:00:53,333 had de onsterfelijke heks Vivienne Nimue haar dodelijke plaag verspreid 8 00:00:53,533 --> 00:00:56,334 en dreigde de mensheid van de aardbodem te vegen. 9 00:00:57,436 --> 00:01:00,941 En zo moesten ze bij Pendill Hill, onder een oude eikenboom, 10 00:01:02,743 --> 00:01:06,547 Koning Arthur - ja, d� Koning Arthur - 11 00:01:06,747 --> 00:01:08,783 en zijn machtige tovenaar Merlin, 12 00:01:08,983 --> 00:01:11,719 zich overgeven aan Nimue, 13 00:01:11,919 --> 00:01:13,955 de Bloedkoningin. 14 00:01:17,525 --> 00:01:21,261 De grote koning Arthur komt naar Pendle Hill. 15 00:01:21,461 --> 00:01:24,131 Arthur geloofde echter dat mensen en monsters 16 00:01:24,331 --> 00:01:25,900 nooit geacht werden harmonieus samen te leven, en 17 00:01:26,100 --> 00:01:27,867 hij bracht Nimue in een hinderlaag. 18 00:01:39,480 --> 00:01:44,284 Verraden door de heks die ze het meest vertrouwde, Ganeida. 19 00:01:44,484 --> 00:01:47,688 Geen menselijk wapen kan me pijn doen. 20 00:01:50,792 --> 00:01:53,993 - Excalibur! - Dit is geen menselijk wapen. 21 00:01:55,696 --> 00:01:59,601 Woedend ontketende Nimue haar dodelijke pest. 22 00:01:59,801 --> 00:02:00,836 Nee! 23 00:02:01,036 --> 00:02:02,938 Met ��n slag 24 00:02:04,505 --> 00:02:07,207 met zijn legendarische zwaard 25 00:02:07,407 --> 00:02:09,877 onthoofde Arthur de Koningin van het Bloed 26 00:02:12,146 --> 00:02:14,449 Maar zelfs dat was niet genoeg om haar te stoppen. 27 00:02:14,649 --> 00:02:16,952 Dus liet hij haar in stukjes snijden, 28 00:02:17,152 --> 00:02:19,755 elk stuk opgesloten in een aparte kist. 29 00:02:19,955 --> 00:02:23,692 Dit is nog niet voorbij. Mijn wraak is voor eeuwig! 30 00:02:23,892 --> 00:02:25,093 Nee! 31 00:02:28,063 --> 00:02:29,565 Verzegeld met een heilig gebed. 32 00:02:29,765 --> 00:02:31,499 Alleen de woorden van een man van God 33 00:02:31,699 --> 00:02:33,234 mogen deze heilige zegel breken. 34 00:02:33,434 --> 00:02:35,838 Arthur gebood zijn dapperste ridders 35 00:02:36,038 --> 00:02:38,339 om weg te rijden en haar ellendige resten te begraven 36 00:02:38,539 --> 00:02:39,908 in alle hoeken van het land 37 00:02:40,108 --> 00:02:42,478 waar niemand haar ooit zou kunnen vinden 38 00:02:42,678 --> 00:02:46,114 Zelfs de duivel zelf niet. 39 00:02:56,024 --> 00:02:57,059 Ik meen het, zoon. 40 00:02:57,259 --> 00:03:00,596 Drink niet, vecht niet, veroorzaak geen sc�ne. 41 00:03:00,796 --> 00:03:03,499 Relax, papa. Het is niet mijn eerste keer in Tijuana. 42 00:03:03,699 --> 00:03:05,501 Waarom denk je dat ik je dit allemaal vertel? 43 00:03:05,701 --> 00:03:08,671 Ruiz is mijn vriend. Ik wil hem gewoon terugbrengen. 44 00:03:08,871 --> 00:03:12,408 Agent Ruiz is niet je vriend. Hij is gewoon je drinkmaatje. 45 00:03:12,608 --> 00:03:16,311 Drie weken geleden, hebben we Ruiz gestuurd om een nest vampieren te onderzoeken. 46 00:03:16,511 --> 00:03:17,681 Sindsdien hebben we niets meer van hem gehoord. 47 00:03:17,881 --> 00:03:18,747 Ik zal het onderzoeken. 48 00:03:18,947 --> 00:03:21,016 Een betrouwbare bron heeft me verteld waar ik hem kan vinden. 49 00:03:21,216 --> 00:03:22,618 Bel me wanneer je hem hebt. 50 00:03:22,818 --> 00:03:23,852 Ik ga je niet opbellen. 51 00:03:24,052 --> 00:03:26,622 Bel me gewoon! Het is een eenvoudige taak. 52 00:03:26,822 --> 00:03:30,559 Haal Ruiz daar weg en zeg adios zonder alweer een grote puinhoop ervan te maken. 53 00:03:30,759 --> 00:03:32,428 Ik kan dit, papa! 54 00:03:32,628 --> 00:03:35,632 Je kent me, Ik heb een zachte aanraking. 55 00:03:36,599 --> 00:03:38,966 Shit! Niet alweer. 56 00:04:10,833 --> 00:04:14,537 Camazotz! 57 00:04:14,737 --> 00:04:17,939 Camazotz! 58 00:04:44,567 --> 00:04:48,070 Ruiz! Esteban, ben jij dat? 59 00:04:51,675 --> 00:04:56,980 Camazotz! 60 00:04:58,648 --> 00:05:01,118 Wat is er met dat stomme Camazotz? 61 00:05:01,318 --> 00:05:03,587 De B.P.R.D. stuurt je hierheen, 62 00:05:03,787 --> 00:05:05,823 om een nest met vampieren te onderzoeken, 63 00:05:06,023 --> 00:05:07,958 en drie weken geleden heb je de communicatie verbroken. 64 00:05:08,158 --> 00:05:08,893 Ik mis je, man. 65 00:05:09,093 --> 00:05:11,762 Kom op, ik ben hier om je weer thuis te brengen. 66 00:05:11,962 --> 00:05:13,562 Kom op, maat, laten we gaan. 67 00:05:14,999 --> 00:05:18,734 Kom maar op als je durft. 68 00:05:24,308 --> 00:05:25,776 Ok�. 69 00:05:28,112 --> 00:05:29,213 Ok�. 70 00:05:39,858 --> 00:05:43,358 Wat is er met je gebeurd, man? 71 00:05:47,097 --> 00:05:49,500 Training? Waarvoor? 72 00:05:49,700 --> 00:05:50,868 Om je te vermoorden! 73 00:05:54,072 --> 00:05:56,573 Ok�. Hou dat vast voor mij. 74 00:05:58,276 --> 00:05:59,711 Je ziet er goed uit in paars. 75 00:06:02,680 --> 00:06:04,316 Ouch! 76 00:06:09,187 --> 00:06:10,789 Het was erg leuk. 77 00:06:10,989 --> 00:06:12,290 Kunnen we hier weg? 78 00:06:15,994 --> 00:06:18,995 Wat hebben ze jou aangedaan? 79 00:06:24,969 --> 00:06:27,472 Ruiz! Laten we wat drinken en hierover praten! 80 00:06:27,672 --> 00:06:29,541 Je bent een goede agent! 81 00:06:29,741 --> 00:06:33,011 Buddy, kom op. Kom op, weet je nog? 82 00:06:33,211 --> 00:06:36,481 Achtertuin? Bier drinken op de veranda? 83 00:06:36,681 --> 00:06:38,717 We speelden gitaar, man! 84 00:06:38,917 --> 00:06:45,023 Jij speelde die akoestische hippie onzin en ik zou echte muziek spelen. 85 00:06:49,694 --> 00:06:51,829 Naar de hel hiermee! 86 00:06:55,166 --> 00:06:56,701 Het spijt me. 87 00:06:56,901 --> 00:06:57,969 Gaat het? 88 00:07:02,208 --> 00:07:04,709 Kom op, ik wil je niet pijn doen, partner. 89 00:07:04,909 --> 00:07:06,746 Ik weet dat je ergens daarbinnen bent. Praat met mij. 90 00:07:06,946 --> 00:07:08,581 Je speelt de held, 91 00:07:08,781 --> 00:07:10,750 maar ik weet wat er echt onder je masker zit. 92 00:07:10,950 --> 00:07:15,119 O ja? Is dat zo? Laten we kijken wat er onder het jouwe zit. 93 00:07:33,973 --> 00:07:36,842 Ruiz! Stop ermee! 94 00:07:55,462 --> 00:07:57,796 Nee! 95 00:08:02,235 --> 00:08:03,403 Ruiz. 96 00:08:09,308 --> 00:08:13,280 Ik ken jou Anung un Rama. 97 00:08:13,480 --> 00:08:16,984 Je bent vervuld van woede. 98 00:08:17,184 --> 00:08:21,888 Ik weet welke kant je op het einde kiest. 99 00:08:23,323 --> 00:08:25,158 Het spijt me. 100 00:08:25,358 --> 00:08:27,827 Sorry, ik bedoelde niet... 101 00:09:18,480 --> 00:09:21,048 Het is goed, kleine man. 102 00:09:21,248 --> 00:09:23,351 Je doet gewoon je werk. 103 00:09:23,551 --> 00:09:25,152 Ik oordeel niet. 104 00:09:26,920 --> 00:09:28,189 Hellboy. 105 00:09:28,956 --> 00:09:30,524 Nee, mijn naam is Josh. 106 00:09:31,559 --> 00:09:34,796 Wij worden vaak verward. 107 00:09:34,996 --> 00:09:36,764 Laten we gaan. 108 00:09:37,365 --> 00:09:38,800 Hoe heb je me gevonden? 109 00:09:39,000 --> 00:09:41,236 Twitter. Je bent te opzichtig. 110 00:09:41,436 --> 00:09:44,405 Kijk, sorry voor Ruiz, maar we moeten je terugbrengen. 111 00:09:44,605 --> 00:09:47,075 Probeer het maar eens! 112 00:09:47,275 --> 00:09:49,243 Kom op, grote man. Rustig maar 113 00:09:49,443 --> 00:09:51,079 We volgen gewoon bevelen op. 114 00:09:51,279 --> 00:09:52,913 Hij wil je thuis terug. 115 00:09:53,447 --> 00:09:55,016 Heeft mijn vader je gestuurd? 116 00:09:55,216 --> 00:09:56,784 Hij zei dat dit belangrijk was. 117 00:09:56,984 --> 00:09:58,320 We moeten gaan. 118 00:10:09,297 --> 00:10:10,798 Zij betalen. 119 00:10:46,168 --> 00:10:49,838 De tragische evenementen in Mexico, worden nog steeds onderzocht. 120 00:10:50,038 --> 00:10:52,408 Er is heel weinig informatie bekend over Hellboy, 121 00:10:52,608 --> 00:10:56,109 of het geheime bureau waar hij blijkbaar voor werkt. 122 00:11:04,519 --> 00:11:07,490 Je hebt een plek gemist. Mag ik? 123 00:11:07,690 --> 00:11:09,092 H�, pap. 124 00:11:09,292 --> 00:11:10,426 Mijn vader zei vaak, 125 00:11:10,626 --> 00:11:12,495 dat scheren het belangrijkste deel was van een dag. 126 00:11:12,695 --> 00:11:15,865 Zo werden de heren gescheiden van de Filistijnen. 127 00:11:16,065 --> 00:11:17,967 Er is een echte man voor nodig om elke dag, 128 00:11:18,167 --> 00:11:19,868 een mes tegen zijn eigen keel te houden, 129 00:11:20,068 --> 00:11:22,338 en niet de halsader door te snijden. 130 00:11:22,538 --> 00:11:23,972 Opa Bruttenholm... 131 00:11:24,172 --> 00:11:25,941 hij was erg aardig. 132 00:11:26,141 --> 00:11:28,344 Hij was een klootzak, maar hij leerde me hoe ik me moest scheren. 133 00:11:28,544 --> 00:11:31,181 Zo vader, zo zoon. 134 00:11:31,381 --> 00:11:35,051 Drie weken verdrinken in tequila kan de pijn tijdelijk verdoven. 135 00:11:35,251 --> 00:11:36,786 Alles wat het ooit echt doet is je verdriet, 136 00:11:36,986 --> 00:11:40,223 en de toestand van je lever verergeren. 137 00:11:41,391 --> 00:11:43,293 Ik weet dat je boos bent over Agent Ruiz, 138 00:11:43,493 --> 00:11:46,529 maar het hoort bij de klus. Iedereen hier weet het. 139 00:11:46,729 --> 00:11:49,899 Zijn baan heeft hem niet vermoord, dat deed ik. 140 00:11:50,099 --> 00:11:53,036 En ik heb hem 16 voet onder de aarde begraven 141 00:11:53,236 --> 00:11:55,138 vlak bij de kapel van de Maagd Guadalupe, 142 00:11:55,338 --> 00:11:56,372 om het goed uit te laten zien. 143 00:11:56,572 --> 00:11:59,242 Hij was onheilig geworden, een vampier, 144 00:11:59,442 --> 00:12:01,044 een schepsel van duisternis dat kan niet worden gered. 145 00:12:01,244 --> 00:12:02,912 dat kan niet worden gered? 146 00:12:03,112 --> 00:12:04,914 Je bedoelt dat we niet allemaal zo nu en dan 147 00:12:05,114 --> 00:12:06,316 een beetje zachte hoornscheerbeurt verdienen? 148 00:12:06,516 --> 00:12:07,884 Jij bent anders. Dat ben je altijd geweest. 149 00:12:08,084 --> 00:12:12,922 Als mijn gezicht kon praten, zou het het niet met je eens zijn. 150 00:12:13,122 --> 00:12:15,592 Ik vind het een mooi gezicht. 151 00:12:24,635 --> 00:12:26,570 - Het einde nadert. - Het einde van wat? 152 00:12:26,770 --> 00:12:29,373 Ik weet het niet. Dat waren de laatste woorden van Ruiz. 153 00:12:29,573 --> 00:12:32,375 Dat en iets over Anung Nun... 154 00:12:32,575 --> 00:12:33,910 Klinkt er een belletje? 155 00:12:34,110 --> 00:12:36,247 Nee. Apocalyptische gemopper. 156 00:12:36,447 --> 00:12:41,151 Nou zeg. Zie je er niet knap uit! 157 00:12:41,351 --> 00:12:43,987 Ja ja, dat zal wel, pap. 158 00:12:46,056 --> 00:12:48,192 Waarom heb je me terug laten brengen? 159 00:12:48,392 --> 00:12:50,662 Vertel me niet omdat je me mist. 160 00:12:51,696 --> 00:12:54,864 Herinner je je nog de Osiris Club? 161 00:12:55,064 --> 00:12:56,833 O ja. Die stripclub in Jersey. 162 00:12:57,033 --> 00:12:57,767 Nee, die andere. 163 00:12:57,967 --> 00:13:02,406 De Britse occulte maatschappij opgericht in 1866 door de ranghoogste leden 164 00:13:02,606 --> 00:13:04,609 van de Heliopische Broederschap van Ra. 165 00:13:04,809 --> 00:13:07,612 Ra? Ik heb Ra ooit ontmoet in de onderwereld. 166 00:13:07,812 --> 00:13:08,879 Hij praat van dichtbij. 167 00:13:09,079 --> 00:13:11,616 Weet je, net als wij vechten ze tegen de krachten van de duisternis 168 00:13:11,816 --> 00:13:15,120 en onze organisaties hebben een langdurige relatie. 169 00:13:15,320 --> 00:13:16,554 Het zijn oude vrienden van mij. 170 00:13:16,754 --> 00:13:18,856 En ze hebben jouw hulp gevraagd 171 00:13:19,056 --> 00:13:20,257 voor een gigantisch probleem. 172 00:13:20,457 --> 00:13:23,761 - O ja? Wat dan? - Reuzen. 173 00:13:28,500 --> 00:13:32,470 Hellboy heeft het leven gestolen dat ik had kunnen hebben. 174 00:13:32,670 --> 00:13:37,041 Heeft me verbannen in een bestaan van ellende. 175 00:13:38,176 --> 00:13:42,446 Ik leef nu alleen om hem te vermoorden. 176 00:13:42,646 --> 00:13:46,351 Ik heb ook geleden in Hellboy's handen, 177 00:13:46,551 --> 00:13:48,320 dus ik begrijp jouw pijn. 178 00:13:48,520 --> 00:13:53,122 Ik voelde je pijn, dus heb ik je hierheen geroepen. 179 00:13:54,125 --> 00:13:58,496 Ik zal je naar een heks leiden, Vivienne Nimue, 180 00:13:58,696 --> 00:14:02,334 in stukjes gesneden maar in leven en wachtend. 181 00:14:02,534 --> 00:14:04,337 Herstel haar! 182 00:14:04,537 --> 00:14:09,341 Ze zal je weer krachtig maken zodat je wraak kunt nemen. 183 00:14:09,541 --> 00:14:14,179 - Dankjewel. - Dit zal niet gemakkelijk zijn. 184 00:14:14,379 --> 00:14:15,413 Misschien niet. 185 00:14:15,613 --> 00:14:18,516 Maar om weer heel te zijn, kan ik het doen. 186 00:14:21,754 --> 00:14:23,656 Ga nu. 187 00:14:23,856 --> 00:14:27,693 Ik begrijp het niet. Wat levert het jou op? 188 00:14:27,893 --> 00:14:33,064 Dat gaat je niets aan, monster! 189 00:14:33,264 --> 00:14:36,535 Op het einde, zal ik mijn zin hebben 190 00:14:36,735 --> 00:14:41,072 en Hellboy zal betalen wat hij verschuldigd is. 191 00:15:22,514 --> 00:15:24,450 Uw gast, m'lord. 192 00:15:24,650 --> 00:15:27,253 Hellboy, welkom. Lord Adam Glaren. 193 00:15:27,453 --> 00:15:29,288 En mag ik mijn medewerkers voorstellen, 194 00:15:29,488 --> 00:15:31,458 Dr. Edwin Carp en August Swain. 195 00:15:31,658 --> 00:15:34,561 Hi. Zijn jullie ooit naar de Osiris Club in Jersey geweest? 196 00:15:34,761 --> 00:15:36,396 Net zoals hier, maar alleen met strippers. 197 00:15:36,596 --> 00:15:37,631 Mag ik? 198 00:15:38,665 --> 00:15:40,300 Doet het het iets speciaals? 199 00:15:40,500 --> 00:15:44,036 Ja, het slaat heel goed dingen kapot. 200 00:15:44,236 --> 00:15:46,505 We zijn heel blij dat u onze uitnodiging hebt geaccepteerd. 201 00:15:46,705 --> 00:15:49,275 Was niet echt mijn keuze. 202 00:15:49,475 --> 00:15:52,044 Ja. De professor. 203 00:15:52,244 --> 00:15:54,147 Je vader en ik kennen elkaar al heel lang. 204 00:15:54,347 --> 00:15:56,149 Ja. Dat heb ik gehoord. 205 00:15:56,349 --> 00:16:01,054 De Osiris Club is al lang gewijd aan het behoud 206 00:16:01,254 --> 00:16:03,356 van de geheime geschiedenis van Groot-Brittanni�. 207 00:16:03,556 --> 00:16:05,560 Het biedt ons bepaalde inzichten 208 00:16:05,760 --> 00:16:07,761 in individuen zoals jezelf. 209 00:16:07,961 --> 00:16:10,029 We hebben soms ook belangrijk advies gegeven 210 00:16:10,229 --> 00:16:12,232 aan uw B.P.R.D. 211 00:16:12,432 --> 00:16:13,767 Kunt u wat beknopter zijn? 212 00:16:13,967 --> 00:16:15,602 Tenzij u me de halve wereld rond hebt laten vliegen, 213 00:16:15,802 --> 00:16:18,505 om een stukje geschiedenis te leren. 214 00:16:18,705 --> 00:16:21,374 Misschien moeten we het wel gewoon laten zien. 215 00:16:27,247 --> 00:16:28,549 Geheime deur. 216 00:16:28,749 --> 00:16:31,084 Reuzen hebben ooit de Britse eilanden gedomineerd. 217 00:16:31,284 --> 00:16:33,353 Droevige, afschuwelijke wezens. 218 00:16:33,553 --> 00:16:35,188 Ze verslinden je met hun ogen 219 00:16:35,388 --> 00:16:37,057 Ze zijn altijd een probleem geweest. 220 00:16:37,257 --> 00:16:38,458 Hun lichamen zijn begraven overal in Engeland. 221 00:16:38,658 --> 00:16:40,695 Het is een merkwaardig kenmerk van reuzen 222 00:16:40,895 --> 00:16:44,297 dat ze af en toe uit hun graven opstaan en grote ravage aanrichten. 223 00:16:44,497 --> 00:16:47,635 En wanneer ze dat doen, organiseren we een jacht. 224 00:16:47,835 --> 00:16:51,072 - De wilde jacht. - Oh, cool. 225 00:16:51,272 --> 00:16:54,407 En ik dacht nog wel dat ik een grote kop had. 226 00:16:54,607 --> 00:16:58,144 Jongens, jullie zijn duidelijk experts. 227 00:16:58,344 --> 00:17:00,380 Waarom heb je mij nodig om een reus te doden? 228 00:17:00,580 --> 00:17:01,782 Drie reuzen, eigenlijk. 229 00:17:01,982 --> 00:17:04,452 E�n kunnen we aan, misschien zelfs twee. 230 00:17:04,652 --> 00:17:08,089 Maar drie, dat is een heel ander verhaal. 231 00:17:08,289 --> 00:17:11,659 Dit specifieke trio terroriseert het New Forest. 232 00:17:11,859 --> 00:17:13,461 Ze zuigen op de botten van degenen 233 00:17:13,661 --> 00:17:15,564 die ze te pakken hebben gekregen. 234 00:17:15,764 --> 00:17:18,566 Het merg, zie je. Ze kunnen er geen genoeg van krijgen. 235 00:17:18,766 --> 00:17:21,369 Dus als ze een bevolkingscentrum 236 00:17:21,569 --> 00:17:22,770 zouden bereiken... 237 00:17:22,970 --> 00:17:25,172 Tijd om te eten. 238 00:17:25,372 --> 00:17:26,440 Dit is geen taak 239 00:17:26,640 --> 00:17:28,743 om lichtvaardig op te nemen, Hellboy. 240 00:17:28,943 --> 00:17:32,814 Dit zijn Gigantum Mortis. Erg onplezierig. 241 00:17:33,014 --> 00:17:34,682 Vraag het maar aan je vader. 242 00:17:35,884 --> 00:17:37,819 Trevor was een gast bij de jacht, 243 00:17:38,019 --> 00:17:41,823 toen we er ��n in '43 te pakken kregen. 244 00:17:42,023 --> 00:17:46,227 Ik heb altijd geweten dat mijn vader ouder is geworden, maar jullie... 245 00:17:46,427 --> 00:17:48,129 de afbeelding lijkt gisteren genomen. 246 00:17:48,329 --> 00:17:49,998 Daar is een reden voor. 247 00:17:52,968 --> 00:17:55,202 Het fenomeen dat je zo goed hebt opgemerkt 248 00:17:55,402 --> 00:17:56,872 was het bijproduct van een seance 249 00:17:57,072 --> 00:17:59,474 waarbij wij, samen met je professor Broom, 250 00:17:59,674 --> 00:18:00,542 betrokken waren 251 00:18:00,742 --> 00:18:02,444 vlak voor de oorlog. 252 00:18:02,644 --> 00:18:05,847 Sta me toe om onze waarzegster voor te stellen 253 00:18:06,047 --> 00:18:07,849 Lady Elizabeth Hatton. 254 00:18:08,049 --> 00:18:12,387 De geest waar ik die nacht contact mee maakte was uitzonderlijk krachtig. 255 00:18:12,587 --> 00:18:14,790 Hij waarschuwde ons dat er iets zou komen. 256 00:18:14,990 --> 00:18:17,159 Iets dat de mensheid zou be�ndigen. 257 00:18:17,359 --> 00:18:20,262 En dat we waren gekozen om het te zoeken en het te vernietigen. 258 00:18:20,462 --> 00:18:22,731 Sindsdien verouderen we in het tempo van een slak 259 00:18:22,931 --> 00:18:25,300 om onze missie te voltooien 260 00:18:25,902 --> 00:18:27,702 ongeacht hoe lang het duurt. 261 00:18:28,938 --> 00:18:31,840 Oke. En dit ding waar je je zorgen over maakt, 262 00:18:32,040 --> 00:18:34,308 is het op komen dagen? 263 00:18:35,644 --> 00:18:36,812 Ja. 264 00:18:37,479 --> 00:18:38,613 Jij bent die persoon. 265 00:18:42,018 --> 00:18:46,521 Ik was daar, die nacht dat je in de wereld kwam. 266 00:18:59,135 --> 00:19:01,503 De Tweede Wereldoorlog liep ten einde. 267 00:19:01,703 --> 00:19:03,938 Duitsland was bijna verslagen. 268 00:19:08,044 --> 00:19:11,214 Maar de nazi's hadden nog een laatste list in hun mouw. 269 00:19:11,414 --> 00:19:15,718 ze wendden zich tot de beruchte dodenbezweerder Grigori Rasputin. 270 00:19:15,918 --> 00:19:17,920 Op een eiland voor de kust van Schotland, 271 00:19:18,120 --> 00:19:21,421 ze verzamelden zich om een oud occult ritueel op te roepen 272 00:19:22,959 --> 00:19:25,227 dat bedoeld was om het tij van de oorlog 273 00:19:25,427 --> 00:19:26,994 terug te draaien in het voordeel van Duitsland. 274 00:19:35,138 --> 00:19:36,205 Maar er ging iets mis. 275 00:19:36,405 --> 00:19:41,076 Het ritueel lukte niet helemaal zoals gepland. 276 00:19:41,077 --> 00:19:42,678 Dood hem. 277 00:19:46,883 --> 00:19:50,651 Gelukkig, schoot de legendarische nazi-jager de Lobster de bondgenoten te hulp 278 00:19:59,630 --> 00:20:01,999 met een gewaagde overval. 279 00:20:12,708 --> 00:20:13,709 Tot ziens. 280 00:20:30,127 --> 00:20:34,029 Hier, zo weet de duivel wie je gestuurd heeft. 281 00:20:34,030 --> 00:20:35,266 Loop naar de hel. 282 00:20:43,640 --> 00:20:46,177 Wat de rest van jullie klootzakken betreft, 283 00:20:46,177 --> 00:20:47,779 pas op voor mijn klauw 284 00:20:47,979 --> 00:20:50,782 want ik ben gekomen om recht te doen 285 00:20:50,982 --> 00:20:52,216 voor jullie allemaal. 286 00:20:58,689 --> 00:21:00,424 Professor Broom en ikzelf 287 00:21:00,624 --> 00:21:02,459 werkten samen met de geallieerden destijds. 288 00:21:02,659 --> 00:21:05,462 Met zijn kennis van het occulte en mijn gave van vooruitziendheid, 289 00:21:05,662 --> 00:21:07,866 hebben we een geheime missie geleid naar het eiland 290 00:21:08,066 --> 00:21:13,602 om elke gruwel te doden die nacht die werd opgeroepen uit de diepten van de hel 291 00:21:15,306 --> 00:21:16,541 Wacht even! 292 00:21:18,008 --> 00:21:19,843 Ik neem het over vanaf hier. 293 00:21:24,815 --> 00:21:27,752 In plaats daarvan hebben we jou gevonden. 294 00:21:44,634 --> 00:21:47,539 Je vader heeft het je nooit verteld, h�? 295 00:21:47,739 --> 00:21:51,190 Waarom was hij er echt die nacht? - Hij moet het vergeten zijn. 296 00:21:54,213 --> 00:21:57,749 Rasputin heeft jou in de wereld gebracht als een wapen. 297 00:21:57,949 --> 00:22:00,518 Met geduld en begrip, 298 00:22:00,718 --> 00:22:02,788 heeft Broom dat wapen omgedraaid in een kracht ten goede. 299 00:22:02,988 --> 00:22:04,723 "Geduld en begrip." 300 00:22:04,923 --> 00:22:06,691 Weet je zeker dat we over dezelfde persoon praten? 301 00:22:06,891 --> 00:22:10,028 Hij zag iets in jou dat de rest van ons niet kon zien. 302 00:22:10,228 --> 00:22:12,965 En hij heeft je opgevoed als zijn eigen zoon. 303 00:22:13,165 --> 00:22:15,034 Je zou wat rust moeten nemen, Hellboy. 304 00:22:15,234 --> 00:22:17,735 De jacht zal bij zonsopgang beginnen. 305 00:22:21,774 --> 00:22:23,843 Dus ik ben een duivel en een nazi. 306 00:22:24,043 --> 00:22:26,276 Geweldig. Bedankt pap. 307 00:22:28,473 --> 00:22:31,345 Pap 308 00:22:33,052 --> 00:22:34,585 Oh kom op. 309 00:23:05,646 --> 00:23:07,510 Te laat voor bezoekers 310 00:23:26,188 --> 00:23:28,409 NIET OPENEN 311 00:23:41,020 --> 00:23:42,754 Waar is het, monnik? 312 00:23:44,690 --> 00:23:48,092 Kom hier, stelletje klootzakken! 313 00:23:52,866 --> 00:23:55,335 Kom hier! Heb je het? 314 00:24:00,840 --> 00:24:05,577 Ik vraag me af of het schreeuwen de gelofte van stilte breekt, broeder? 315 00:24:05,777 --> 00:24:10,283 Je weet wat ik zoek. Waar is het? 316 00:24:17,291 --> 00:24:18,658 Laat het zien! 317 00:24:23,497 --> 00:24:25,332 Kom op! 318 00:24:47,888 --> 00:24:49,455 Kom hier, monnik! 319 00:25:00,968 --> 00:25:03,704 Ik haat ijzer! 320 00:25:03,904 --> 00:25:06,841 Open het. Spreek de woorden. 321 00:25:07,041 --> 00:25:08,809 Je weet: alleen de woorden 322 00:25:09,009 --> 00:25:10,778 van een man van God kan de verzegeling verbreken. 323 00:25:10,978 --> 00:25:13,979 Open het! 324 00:25:16,051 --> 00:25:18,786 Moet ik alles zelf doen? 325 00:25:19,920 --> 00:25:21,922 Gobshite. 326 00:25:46,947 --> 00:25:49,284 Welkom terug, Majesteit. 327 00:25:51,987 --> 00:25:54,823 Willen we een feestje of jagende reuzen? 328 00:25:55,023 --> 00:25:58,827 Traditie. Om de dappere jagers te eren die ons voor zijn gegaan. 329 00:25:59,027 --> 00:26:00,095 En de varkensssperen? 330 00:26:00,295 --> 00:26:01,297 Een andere traditie. 331 00:26:01,497 --> 00:26:05,201 Door reuzenjagers gebruikt door de eeuwen heen. 332 00:26:05,401 --> 00:26:07,369 Met een paar moderne aanpassingen natuurlijk. 333 00:26:07,569 --> 00:26:09,204 Vijf keer zo krachtig 334 00:26:09,404 --> 00:26:11,640 als een elektrische stoel. 335 00:26:11,840 --> 00:26:14,276 Niet genoeg om een reus te doden, Let wel. Maar, uh, toch, 336 00:26:14,476 --> 00:26:17,245 best handig in het onderwerpen van de wezens. Wilt u er ��n? 337 00:26:17,445 --> 00:26:20,816 Oh, dat hoeft niet. Ik heb mijn eigen tradities. 338 00:26:21,016 --> 00:26:23,953 Oh God. Ik hoef die hoed toch niet te dragen h�? 339 00:26:24,153 --> 00:26:26,721 Nee. We zijn ons heel goed bewust 340 00:26:26,921 --> 00:26:28,124 van je afkeer van hoorns. 341 00:26:28,324 --> 00:26:30,959 Het is mij een eer, als meester van de jacht, 342 00:26:31,159 --> 00:26:32,392 om de hoofdtooi te dragen. 343 00:26:34,496 --> 00:26:36,665 Hier is het. Lange schaduw. 344 00:26:36,865 --> 00:26:39,402 Heb je geen jeep of een motor of zoiets? 345 00:26:39,602 --> 00:26:41,304 Dat zou nu niet erg sportief zijn, toch? 346 00:26:41,504 --> 00:26:43,339 Hij zal je veilig thuisbrengen. 347 00:26:45,874 --> 00:26:49,743 Voor de goede orde, dit was niet mijn idee. 348 00:27:17,906 --> 00:27:21,077 Drie sets tracks. Precies zoals Lady Hatton voorspelde. 349 00:27:23,913 --> 00:27:26,115 Ik tel vier lichamen. Een deel ervan, hoe dan ook. 350 00:27:26,315 --> 00:27:28,352 - Ze komen terug. - Waarom ben je daar zo zeker van? 351 00:27:28,552 --> 00:27:30,820 Reuzen laten geen voedsel achter. 352 00:27:31,020 --> 00:27:33,390 Het pad gaat naar het noorden, richting de rivier. 353 00:27:45,000 --> 00:27:46,903 Hier gaan we onze positie innemen. 354 00:27:47,103 --> 00:27:48,205 Ze gebruiken de brug om over te steken. 355 00:27:48,405 --> 00:27:51,874 We kunnen posities innemen in de struiken aan beide kanten. 356 00:27:52,074 --> 00:27:54,644 Ja, een perfecte plek voor een hinderlaag. 357 00:27:55,545 --> 00:27:57,114 Precies wat ik dacht. 358 00:28:08,023 --> 00:28:09,357 Pak hem! Maak hem af! 359 00:28:17,367 --> 00:28:18,368 Achtervolg hem! 360 00:28:30,680 --> 00:28:32,215 Maak hem af! 361 00:28:53,603 --> 00:28:56,574 Dacht je nou echt dat we je hulp nodig hadden 362 00:28:56,774 --> 00:29:01,176 om iets te doden waar we al eeuwenlang op jagen? 363 00:29:11,489 --> 00:29:13,024 We zullen nooit toestaan 364 00:29:13,224 --> 00:29:16,127 dat de duivel op de troon van Engeland zit. 365 00:29:16,327 --> 00:29:18,594 Dat zou de apocalyps inluiden. 366 00:29:22,032 --> 00:29:23,968 Ik moet toegeven 367 00:29:24,168 --> 00:29:25,536 toen Lady Hatton me voor het eerst 368 00:29:25,736 --> 00:29:28,039 over haar visioen vertelde en wat gedaan moest worden, 369 00:29:28,239 --> 00:29:28,940 had ik mijn twijfels. 370 00:29:29,140 --> 00:29:32,977 Broom was zo zeker van je potentieel 371 00:29:33,177 --> 00:29:37,081 en je hebt zoveel goeds gedaan. 372 00:29:46,224 --> 00:29:48,526 Maar het lot is een wispelturig beest. 373 00:29:51,530 --> 00:29:53,499 En nu moet ik het doen 374 00:29:53,699 --> 00:29:56,368 wat je vader vele jaren geleden had moeten doen. 375 00:29:57,569 --> 00:29:58,304 Nee. 376 00:29:58,504 --> 00:30:00,939 Als het een troost is, je hoofd zal een prachtige 377 00:30:01,139 --> 00:30:03,406 toevoeging zijn in onze galerij. 378 00:30:28,568 --> 00:30:32,904 Jill! Je gaat eraan! 379 00:30:33,104 --> 00:30:35,240 Oh, ik dacht dat het was dezelfde teen. 380 00:30:44,584 --> 00:30:49,155 Je hebt geen idee hoeveel ik er moest doden. 381 00:30:49,355 --> 00:30:51,358 Ik laat je spoedig Twister spelen. 382 00:30:51,558 --> 00:30:53,059 Sorry, te snel. 383 00:30:53,259 --> 00:30:56,128 En spoedig zul je de beloning krijgen voor je inspanningen. 384 00:30:56,328 --> 00:30:59,932 Ik wist niet of je hongerig zou zijn of zo. 385 00:31:00,132 --> 00:31:03,168 Na duizend jaar in een doos ik zou ik uitgehongerd zijn. 386 00:31:03,368 --> 00:31:04,437 Je zou niet geloven wat mensen 387 00:31:04,637 --> 00:31:07,140 weggooien in deze tijd. Koekje! 388 00:31:07,340 --> 00:31:11,210 Wraak is het enige voedsel dat ik nodig heb. 389 00:31:11,778 --> 00:31:13,380 Kijk hier eens naar. 390 00:31:13,580 --> 00:31:17,349 Een wereld geteisterd door oorlog en armoede 391 00:31:17,549 --> 00:31:22,622 geleid door onverschrokken angstmoordenaars. Ze hebben zwaarden vervangen 392 00:31:22,822 --> 00:31:24,990 zangwedstrijden. 393 00:31:25,190 --> 00:31:26,191 Ja. 394 00:31:28,294 --> 00:31:31,164 Nou, niet voor veel langer. 395 00:31:31,364 --> 00:31:33,967 Hoe zit het met mijn andere hand? 396 00:31:34,167 --> 00:31:35,469 Weet je zeker dat je die terug kan krijgen? 397 00:31:35,669 --> 00:31:36,970 Ja. 398 00:31:37,170 --> 00:31:40,039 En je zult me herstellen, zoals je beloofde? 399 00:31:40,239 --> 00:31:42,108 Maak je geen zorgen, je krijgt wat je toekomt. 400 00:31:42,308 --> 00:31:45,445 Alle goede dingen komen naar diegenen die wachten. 401 00:31:45,645 --> 00:31:49,616 Breng me de laatste doos. Maak me weer heel. 402 00:31:50,316 --> 00:31:51,719 En samen zullen we deze wereld 403 00:31:51,919 --> 00:31:55,553 dopen in bloed. 404 00:32:19,212 --> 00:32:21,913 Dat deed pijn. 405 00:32:32,760 --> 00:32:34,361 Wel, kijk daar eens naar. 406 00:32:34,561 --> 00:32:36,930 Tenslotte heb je mijn hulp toch nog nodig. 407 00:32:37,865 --> 00:32:39,466 Wacht even. 408 00:32:41,402 --> 00:32:43,769 Moesten er niet drie reuzen zijn? 409 00:33:28,983 --> 00:33:31,252 God, dat zal ik voelen morgenochtend. 410 00:33:43,430 --> 00:33:45,232 Kom naar papa. 411 00:33:46,300 --> 00:33:47,936 Houd stil, knapperd! 412 00:33:53,708 --> 00:33:55,878 Het is daar verdomd nat! 413 00:34:08,623 --> 00:34:09,958 H�, vriend! 414 00:34:15,497 --> 00:34:16,966 Wat heb je gegeten? 415 00:34:19,735 --> 00:34:21,937 Oh, shit, die was ik vergeten. 416 00:34:36,986 --> 00:34:39,387 Nu is het alleen jij en ik, prinses! 417 00:35:31,942 --> 00:35:33,777 Is dat mijn Uber? 418 00:35:40,984 --> 00:35:43,252 Daar is hij. 419 00:35:43,452 --> 00:35:45,554 Dat is 'm. Laten we hem pakken. 420 00:36:05,842 --> 00:36:08,545 Welkom terug in het land der levenden. 421 00:36:10,747 --> 00:36:13,583 Nauwelijks een kras. Je geneest snel. 422 00:36:13,783 --> 00:36:14,484 Waar ben ik? 423 00:36:14,684 --> 00:36:16,253 Bacon, eieren en bloedworst, toch? 424 00:36:16,453 --> 00:36:20,157 Je ziet eruit alsof je een goed Engels ontbijt kunt gebruiken. 425 00:36:21,692 --> 00:36:24,495 Ga door, ga zitten voordat je op de grond valt. 426 00:36:24,695 --> 00:36:25,630 Hoe ben ik hier terecht gekomen? 427 00:36:25,830 --> 00:36:27,365 Een man met een busje. 428 00:36:27,565 --> 00:36:29,433 Eigenlijk, vier mannen. 429 00:36:29,633 --> 00:36:31,635 Je bent me trouwens 300 pond schuldig. 430 00:36:32,569 --> 00:36:34,471 Sorry, ken ik jou? 431 00:36:35,907 --> 00:36:38,608 Pas op voor de Jabberwock, mijn zoon! 432 00:36:39,710 --> 00:36:45,049 De kaken die bijten, de klauwen die vangen! 433 00:36:45,249 --> 00:36:48,286 Pas op voor de Jubjub-vogel... 434 00:36:48,486 --> 00:36:51,289 en mijd de woedende, furieuze 435 00:36:51,489 --> 00:36:52,923 Bandersnatch! 436 00:36:55,960 --> 00:36:57,194 Alice. 437 00:36:58,963 --> 00:37:01,399 Kleine Alice Monaghan. 438 00:37:01,599 --> 00:37:03,899 Niet klein meer. 439 00:37:05,970 --> 00:37:09,842 Is dit wat je nu doet? Theebladeren lezen? 440 00:37:10,042 --> 00:37:13,579 Voorspel je de toekomst van mensen? 441 00:37:13,779 --> 00:37:15,313 Ik maak gebruik van de gave die mij werd gegeven. 442 00:37:15,513 --> 00:37:18,950 O ja? Laat je mensen praten met hun overleden familieleden? 443 00:37:19,150 --> 00:37:21,586 Waarvoor? Voor vijf dollar of zo? 444 00:37:21,786 --> 00:37:23,521 Eerder tien pond. 445 00:37:23,721 --> 00:37:25,523 Ik heb er een gemist. 446 00:37:25,723 --> 00:37:28,093 Shit! 447 00:37:35,867 --> 00:37:37,870 Je zult rond de verbrande stukjes moeten eten. 448 00:37:38,070 --> 00:37:39,872 Je hebt geluk. 449 00:37:40,072 --> 00:37:42,840 Als ik niet naar doden had gezocht, zou ik je nooit hebben gevonden. 450 00:37:43,040 --> 00:37:46,309 Ze blijven maar lamenteren. Vooral mama en papa. 451 00:37:48,180 --> 00:37:49,647 Ze zeggen trouwens "hallo". 452 00:37:52,884 --> 00:37:54,686 Sorry. Dat wist ik niet 453 00:37:54,886 --> 00:37:55,788 Waarom zou je? 454 00:37:55,988 --> 00:37:58,423 Misschien als hij had gevlogen 455 00:37:58,623 --> 00:38:00,726 en me eens in de afgelopen 20 jaar had bezocht 456 00:38:00,926 --> 00:38:05,396 Wat? Nee, dat doet hij niet. Laat me er gewoon mee omgaan. 457 00:38:05,596 --> 00:38:07,365 Meer dode mensen? 458 00:38:07,565 --> 00:38:09,635 Ik zei toch dat ze nooit zwijgen. 459 00:38:09,835 --> 00:38:11,737 Wat vertellen ze je nu? 460 00:38:13,605 --> 00:38:16,074 Ze zeggen dat ik je moet doden zolang ik de kans nog heb. 461 00:38:17,175 --> 00:38:19,845 Ze weten wat jij niet weet, 462 00:38:20,045 --> 00:38:21,713 dat ik onder de tafel een geweer heb 463 00:38:21,913 --> 00:38:22,949 geladen met engelenbotten 464 00:38:23,149 --> 00:38:26,786 recht op je geval gericht. 465 00:38:29,187 --> 00:38:31,957 Het lijkt erop dat iedereen me vandaag dood wil hebben. 466 00:38:32,157 --> 00:38:34,126 Hebben ze gezegd waarom? 467 00:38:35,994 --> 00:38:37,830 Alleen dat het einde komt. 468 00:38:38,030 --> 00:38:40,299 En dat jij het zult zijn die het brengt. 469 00:38:46,239 --> 00:38:48,074 Kun je dat vertalen met Google? 470 00:38:48,274 --> 00:38:50,610 Het is gewoon iets 471 00:38:51,611 --> 00:38:53,879 dat een vriend me heeft verteld. 472 00:38:54,079 --> 00:38:55,781 Een soort waarzeggerij. 473 00:39:00,953 --> 00:39:02,789 Ga je me neerschieten of wat? 474 00:39:20,306 --> 00:39:22,075 Misschien zijn geesten bang voor je, 475 00:39:22,275 --> 00:39:23,643 maar ik ken je beter. 476 00:39:23,843 --> 00:39:25,212 Trouwens, ik ben je nog steeds iets schuldig 477 00:39:25,412 --> 00:39:26,913 voor het redden van mijn leven toen ik nog een kind was. 478 00:39:27,113 --> 00:39:28,648 Wat doen we hier beneden? 479 00:39:28,848 --> 00:39:30,014 Het glas vermijden. 480 00:39:31,818 --> 00:39:34,254 Gewapende politie! Blijf hier! 481 00:39:37,391 --> 00:39:38,759 Jezus Christus! 482 00:39:42,261 --> 00:39:43,863 Brave jongen. 483 00:39:46,933 --> 00:39:47,867 Papa! 484 00:39:48,067 --> 00:39:49,769 Hallo, jochie. 485 00:39:50,736 --> 00:39:51,906 Ik weet gewoon niet waarom 486 00:39:52,106 --> 00:39:54,507 je zo boos op me was. Had je niet kunnen kloppen? 487 00:39:54,707 --> 00:39:56,110 Nou, nadat we de rommel hadden opgeruimd 488 00:39:56,310 --> 00:39:57,912 die je achtergelaten had bij de reuzen, 489 00:39:58,112 --> 00:39:59,079 konden we je niet vinden. 490 00:39:59,279 --> 00:40:01,515 Ik vreesde het ergste. Godzijdank gaat het goed. Ok�? 491 00:40:01,715 --> 00:40:03,784 Weet je wat meer pijn doet dan in de rug gestoken te worden? 492 00:40:03,984 --> 00:40:05,185 In de rug gestoken te worden! 493 00:40:05,385 --> 00:40:07,121 Oh kom op. Je kunt onmogelijk geloven 494 00:40:07,321 --> 00:40:08,554 dat ik wist dat de Osiris Club 495 00:40:08,754 --> 00:40:10,057 van plan was je te vermoorden. 496 00:40:10,257 --> 00:40:11,557 Weet je wat ik niet had verwacht? 497 00:40:11,757 --> 00:40:13,794 Ik kan niet geloven dat je al die jaren geleden 498 00:40:13,994 --> 00:40:16,163 op het nazi-eiland bent geweest om me te vermoorden. 499 00:40:16,363 --> 00:40:17,698 Ja dat klopt, 500 00:40:17,898 --> 00:40:19,500 Ik kwam je oude vlam tegen, Lady Hatton. 501 00:40:19,700 --> 00:40:21,568 Ze heeft me een paar ontbrekende 502 00:40:21,768 --> 00:40:24,571 stukjes van ons familieverhaal verteld. 503 00:40:24,771 --> 00:40:27,574 Nou, als je mijn smerige skeletten wilt opgraven, 504 00:40:27,774 --> 00:40:30,077 zal ik de eerste zijn die je een schop geeft. 505 00:40:30,277 --> 00:40:32,079 Maar dit is niet het juiste moment, en er is iemand 506 00:40:32,279 --> 00:40:33,914 aan wie ik je voor wil stellen. 507 00:40:34,114 --> 00:40:38,619 Majoor Ben Daimio, hoofd van Special Ops voor M-11. 508 00:40:38,819 --> 00:40:40,888 M-11? Mijn zoon. 509 00:40:42,055 --> 00:40:43,925 Ik dacht dat jullie ontbonden waren na de oorlog. 510 00:40:44,125 --> 00:40:45,126 En ik dacht dat we monsters zouden moeten bevechten, 511 00:40:45,326 --> 00:40:46,895 niet met hen samenwerken. 512 00:40:47,095 --> 00:40:48,096 Wie noem je een monster? 513 00:40:48,296 --> 00:40:49,731 Heb je wel eens in een spiegel gekeken, Scarface? 514 00:40:49,931 --> 00:40:51,066 Is dat bedoeld als grapje? Misschien. 515 00:40:51,266 --> 00:40:53,767 Mijn therapeut zegt wel dat ik grapjes gebruik 516 00:40:53,967 --> 00:40:54,668 als een manier om te normaliseren. 517 00:40:54,868 --> 00:40:57,905 Normaliseren, goed. Succes daarmee. 518 00:40:59,440 --> 00:41:01,810 Ik ben blij dat jullie goed met elkaar op kunnen schieten. 519 00:41:02,010 --> 00:41:04,713 Omdat dit op Britse bodem is, zal het een gezamenlijke operatie zijn. 520 00:41:04,913 --> 00:41:06,948 Alsjeblieft, ik heb geen hulp nodig 521 00:41:07,148 --> 00:41:08,183 om de Osiris Club een kopje kleiner te maken. 522 00:41:08,383 --> 00:41:09,651 Nee, dit is groter dan je denkt. 523 00:41:09,851 --> 00:41:11,953 St. Sebastian is aangevallen 524 00:41:12,153 --> 00:41:13,154 en er is een relikwie gestolen. 525 00:41:13,354 --> 00:41:15,091 Een van de kisten van Nimue. 526 00:41:15,291 --> 00:41:16,158 Nim-wie? 527 00:41:16,358 --> 00:41:18,059 Vivienne Nimue. 528 00:41:18,259 --> 00:41:20,228 Ook bekend als de Bloedkoningin. 529 00:41:20,428 --> 00:41:22,630 Een onsterfelijke vijfde-eeuwse tovenares. 530 00:41:22,830 --> 00:41:24,165 E�n van haar krachten is een plaag die Engeland, 531 00:41:24,365 --> 00:41:25,800 bijna van de kaart heeft geveegd. 532 00:41:26,000 --> 00:41:27,635 En deze keer zou het de wereld kunnen zijn. 533 00:41:27,835 --> 00:41:29,938 Met behulp van Excalibur verbrijzelde en onthoofdde Arthur Nimue 534 00:41:30,138 --> 00:41:31,773 voordat haar delen in afzonderlijke kisten 535 00:41:31,973 --> 00:41:34,006 verspreid werden over heel engeland, 536 00:41:35,244 --> 00:41:36,745 Zeer indrukwekkend, majoor. 537 00:41:36,945 --> 00:41:38,713 De Osiris Club heeft er een ontdekt in de jaren '30 538 00:41:38,913 --> 00:41:41,850 en hield het als onderdeel van hun permanente collectie. 539 00:41:42,050 --> 00:41:43,618 Geweldig. Dus we gaan terug naar de Osiris Club, 540 00:41:43,818 --> 00:41:44,686 we vinden deze kist, we proberen erachter te komen 541 00:41:44,886 --> 00:41:46,855 wie deze Humpty Dumpty is die de bloedkoningin weer 542 00:41:47,055 --> 00:41:48,257 bij elkaar wil krijgen, 543 00:41:48,457 --> 00:41:50,025 en we zetten ze het betaald. 544 00:41:50,225 --> 00:41:52,794 We zetten ze het betaald? Dit gaat niet om wraak. 545 00:41:52,994 --> 00:41:54,729 Voor mij wel. 546 00:41:54,929 --> 00:41:56,032 Zodra de kist veilig is, 547 00:41:56,232 --> 00:41:58,167 ben je bij de eerste vlucht naar huis. 548 00:41:58,367 --> 00:42:00,970 Het bureau kan je terugbrengen naar je kooi. 549 00:42:01,170 --> 00:42:03,873 Mijn kooi? Mijn kooi! 550 00:42:04,073 --> 00:42:06,975 Ik ga specifiek vragen of jij mijn zaagsel schoon kan maken. 551 00:42:07,175 --> 00:42:09,978 Ik kan niet wachten tot je mijn Demonen shit ruikt, vriend! 552 00:42:10,178 --> 00:42:11,881 Ze vertelden me dat jij de leiding had. 553 00:42:12,081 --> 00:42:13,881 Wat is dit? Een rekening voor schadevergoeding. 554 00:42:18,585 --> 00:42:19,655 Een miljoen pond? Voor een paar kapotte ramen? 555 00:42:19,855 --> 00:42:21,123 Je moet de emotionele factor ook meetellen. 556 00:42:21,323 --> 00:42:22,925 Het spijt me, wie ben je alweer? 557 00:42:23,125 --> 00:42:24,994 Ik ben het meisje dat Hellboy heeft gered. Wie ben jij in hemelsnaam? 558 00:42:25,194 --> 00:42:26,862 Ja, ik wilde je daarvoor trouwens bedanken. 559 00:42:27,062 --> 00:42:29,365 Dus is zij jouw lijfwacht? 560 00:42:29,565 --> 00:42:31,867 Jazeker. Dus laten we gaan. 561 00:42:32,067 --> 00:42:35,771 Dit is een militaire operatie! Geen carnavalsoptocht. 562 00:42:35,971 --> 00:42:39,341 Alice is de enige persoon die ik vertrouw, ok�? 563 00:42:41,043 --> 00:42:43,413 Je wilt mij dus, 564 00:42:44,146 --> 00:42:45,515 ze komt mee. 565 00:42:46,915 --> 00:42:50,186 Hier, je nieuwe speeltje. 566 00:42:52,188 --> 00:42:53,689 Doe wat je moet doen. 567 00:42:53,889 --> 00:42:55,091 Ik ga terug naar het hoofdkantoor 568 00:42:55,291 --> 00:42:56,859 en probeer de rest van de Bloedkoningin te vinden. 569 00:42:57,059 --> 00:42:57,927 Veel succes. 570 00:42:58,127 --> 00:43:00,896 Professor. Hoe zit het met het meisje? 571 00:43:01,096 --> 00:43:03,300 Alice? Ze is een krachtig medium. 572 00:43:03,500 --> 00:43:05,535 Neem haar mee. Wij hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen. 573 00:43:09,039 --> 00:43:11,241 Ok�, we zijn hier klaar! Laten we gaan! 574 00:43:30,360 --> 00:43:32,128 Ga je het niet openen? 575 00:43:38,536 --> 00:43:39,903 Dat is mega. 576 00:43:40,103 --> 00:43:41,104 Misschien overdrijft hij een beetje, 577 00:43:41,304 --> 00:43:42,372 omdat hij niet mijn echte vader is. 578 00:43:44,274 --> 00:43:45,308 Dat is nog eens een cadeau. 579 00:43:46,976 --> 00:43:49,112 Sommige vaders geven hun kinderen LEGO. 580 00:43:59,256 --> 00:44:00,358 Wat is er mis? 581 00:44:01,459 --> 00:44:04,228 Wat is er mis? Psychische migraine. 582 00:44:04,428 --> 00:44:06,463 Het is net een auto-ongeluk in mijn hoofd. 583 00:44:06,663 --> 00:44:09,063 Iets vreselijks is hier gebeurd. 584 00:44:10,501 --> 00:44:12,636 Blijf hier. Niet bewegen. 585 00:44:23,647 --> 00:44:25,049 Oh, God. 586 00:44:27,184 --> 00:44:29,953 Wacht. Ga op mijn commando verder. 587 00:44:30,521 --> 00:44:32,089 Kunnen we nu naar binnen gaan? 588 00:44:32,289 --> 00:44:35,092 Help hem in godsnaam! Kun je hem niet horen schreeuwen? 589 00:44:35,292 --> 00:44:36,427 Alice. 590 00:45:28,580 --> 00:45:30,282 Wat is dat voor een geluid? 591 00:45:42,627 --> 00:45:44,229 Dat is Lady Hatton. 592 00:45:44,429 --> 00:45:46,431 De waarzegster waar u het over had? 593 00:45:46,631 --> 00:45:49,067 Zo goed was ze blijkbaar ook weer niet 594 00:45:50,035 --> 00:45:53,505 Alice, kun je iets krijgen? 595 00:45:55,106 --> 00:45:56,308 Zijn geest is nog steeds bij ons. 596 00:45:56,508 --> 00:45:58,010 Denk je dat je contact kunt maken? 597 00:45:58,210 --> 00:46:00,145 Wat is hier in godsnaam gebeurd? 598 00:46:03,114 --> 00:46:05,350 Misschien wil je weg, majoor. 599 00:46:05,550 --> 00:46:08,020 Dit ziet er lelijk uit. 600 00:46:08,220 --> 00:46:11,022 En al het plezier missen? Geen kans. 601 00:46:20,600 --> 00:46:24,070 Lady Hatton, kun je me horen? 602 00:46:28,140 --> 00:46:29,305 Lady Hatton... 603 00:46:42,221 --> 00:46:45,458 Nimue, ze is terug. 604 00:46:45,658 --> 00:46:47,494 Ja, dat weten we. 605 00:46:47,694 --> 00:46:51,532 Probeerde Osiris me daarom te vermoorden? 606 00:46:51,732 --> 00:46:53,965 De mens zal in haar duisternis vallen. 607 00:46:54,165 --> 00:46:56,302 Degenen die de schaduwen naar huis roepen, 608 00:46:56,736 --> 00:46:58,504 zullen weer opstaan. 609 00:46:58,704 --> 00:46:59,939 Ok�. 610 00:47:00,139 --> 00:47:02,975 Ik zou een profetie met betere resultaten waarderen. 611 00:47:03,175 --> 00:47:07,381 De koningin mag nooit een koning vinden! 612 00:47:07,581 --> 00:47:10,149 Wanneer Nimue weer heel is, 613 00:47:10,349 --> 00:47:15,122 dan zal je ware bestemming worden onthuld. 614 00:47:15,322 --> 00:47:19,992 Dit heb ik gezien. Alleen als... 615 00:47:20,192 --> 00:47:24,063 Alleen als wat? Hoi hoi! Hallo! 616 00:47:24,263 --> 00:47:26,533 Je komt net bij het spannende deel. 617 00:47:26,733 --> 00:47:28,567 Het is er nog steeds! 618 00:47:36,577 --> 00:47:38,011 Gaat het goed met je? Nee. 619 00:47:38,211 --> 00:47:40,644 Er kwam net een dame uit mijn verdomde mond! 620 00:47:43,215 --> 00:47:44,749 Blijf bij haar. 621 00:47:49,523 --> 00:47:50,424 Shit! 622 00:47:50,624 --> 00:47:51,690 Ik ken jou. 623 00:47:53,660 --> 00:47:55,562 Is dat een arm? 624 00:47:58,231 --> 00:47:59,433 Laat me los! 625 00:47:59,633 --> 00:48:01,201 Dat is walgelijk! 626 00:48:01,401 --> 00:48:02,337 Heeft je moeder je nooit verteld 627 00:48:02,537 --> 00:48:04,103 dat je niet moet spelen met dode dingen! 628 00:48:04,303 --> 00:48:07,141 Mijn koningin, help me! Ik ben nog niet klaar! 629 00:48:07,341 --> 00:48:08,807 Mijn koningin! 630 00:48:10,911 --> 00:48:12,646 Heel interessant. 631 00:48:12,846 --> 00:48:15,883 Nog nooit heb ik een wezen gezien zoals jij. 632 00:48:18,485 --> 00:48:20,053 Nimue. 633 00:48:20,253 --> 00:48:24,325 Zulk een kracht, zo'n glorieus potentieel. 634 00:48:26,694 --> 00:48:28,495 Er is geen reden voor ons 635 00:48:28,695 --> 00:48:29,896 om vijanden te zijn, 636 00:48:30,664 --> 00:48:32,332 wanneer we zoveel meer kunnen zijn. 637 00:48:32,532 --> 00:48:35,570 Ze zijn bang voor ons. Ze noemen ons monsters. 638 00:48:35,770 --> 00:48:39,774 We smachten naar dezelfde dag, wanneer we niet worden beschimpt 639 00:48:39,974 --> 00:48:41,909 maar geprezen als helden. 640 00:48:43,945 --> 00:48:45,847 Zaad na zaad, 641 00:48:47,281 --> 00:48:50,518 boom na boom, steen na steen, 642 00:48:51,586 --> 00:48:53,755 we zullen Eden samen herplanten. 643 00:48:54,889 --> 00:48:56,758 Wat er daarna gebeurt, 644 00:48:57,759 --> 00:48:59,594 beslist alleen het lot. 645 00:49:00,862 --> 00:49:02,163 Hellboy! 646 00:49:10,739 --> 00:49:12,374 Jij stomme zak! 647 00:49:12,574 --> 00:49:14,510 Ik heb gemist, nietwaar? 648 00:49:29,590 --> 00:49:32,126 Zeg dat je hem hebt gepakt. 649 00:49:32,326 --> 00:49:35,130 Het verdomde ding was gewoon te snel. 650 00:49:35,330 --> 00:49:37,533 We hebben het niet eens goed kunnen zien. 651 00:49:37,733 --> 00:49:39,768 Dat lelijke varkensgezicht. 652 00:49:39,968 --> 00:49:42,136 Maar jij wel, h�? 653 00:49:42,336 --> 00:49:43,571 Je weet wat hier aan de hand is, dus ik raad het sterk aan 654 00:49:43,771 --> 00:49:46,407 dat je begint te praten. 655 00:49:50,045 --> 00:49:51,680 Het was de Gruagach. 656 00:49:53,415 --> 00:49:55,150 De wat? Weet je het zeker? 657 00:49:55,350 --> 00:49:57,620 Ja. Ik zal dat gezicht nooit vergeten. 658 00:49:57,820 --> 00:49:59,388 Wat is een Gruagach? 659 00:49:59,588 --> 00:50:01,858 Jaren geleden hebben onze paden zich gekruist. 660 00:50:02,058 --> 00:50:04,760 Alice was toen nog maar een baby, 661 00:50:04,960 --> 00:50:07,630 en fee�n hielden ervan om baby's te stelen. 662 00:50:07,830 --> 00:50:08,731 Het is alsof je in een nachtmerrie leeft 663 00:50:08,931 --> 00:50:10,566 waar je niet wakker van kunt worden. 664 00:50:10,766 --> 00:50:13,235 Als ze erin slagen er een te bemachtigen, 665 00:50:13,435 --> 00:50:17,106 laten ze een dummy achter 666 00:50:17,306 --> 00:50:19,008 Die ziet er hetzelfde uit, maar... 667 00:50:19,708 --> 00:50:21,310 ik kan het niet uitleggen. 668 00:50:21,510 --> 00:50:24,013 Dat is mijn dochter niet. 669 00:50:25,048 --> 00:50:28,116 Oh, kijk nou toch. 670 00:50:28,316 --> 00:50:31,485 Alice, ben je niet een schattig kleine baby? 671 00:50:34,757 --> 00:50:37,627 Je moeder en je vader zijn bang 672 00:50:37,827 --> 00:50:39,829 dat je je vreemd hebt gedragen. 673 00:50:40,864 --> 00:50:43,466 Rustig maar. Oom Hellboy is hier. 674 00:50:43,666 --> 00:50:46,503 En hij heeft precies 675 00:50:47,370 --> 00:50:48,505 het ding daarvoor. 676 00:50:56,712 --> 00:50:59,849 Ja dat is wat ik dacht, jij kleine klootzak! 677 00:51:00,049 --> 00:51:01,551 Jezus! Wat doe je? 678 00:51:01,751 --> 00:51:04,652 IJzer. Ze haten dat spul. 679 00:51:08,057 --> 00:51:09,225 Laat me los! 680 00:51:09,425 --> 00:51:11,528 Laat me los! Dit is kindermarteling! 681 00:51:11,728 --> 00:51:13,461 Ik ben een kleine baby, jij grote zak! 682 00:51:14,799 --> 00:51:17,266 Het is walgelijk! Wat is dat ding? 683 00:51:17,466 --> 00:51:18,467 Niet gekregen! 684 00:51:21,805 --> 00:51:23,437 Ga opzij! 685 00:51:24,908 --> 00:51:27,777 Dat doet zeer! Ik beloof het! Ik beloof het! 686 00:51:27,977 --> 00:51:29,312 De fee�n zullen haar teruggeven! 687 00:51:29,512 --> 00:51:30,715 Ik zweer het! Laat me nou gaan! 688 00:51:30,915 --> 00:51:32,817 Ja, dat zou ik heel graag willen geloven. 689 00:51:33,017 --> 00:51:34,250 Maar weet je wat? 690 00:51:34,450 --> 00:51:36,819 Er is ��n probleem, Ik ben niet dom! 691 00:51:40,089 --> 00:51:42,559 Jij kleine klootzak! 692 00:51:42,759 --> 00:51:44,794 Luister! 693 00:51:44,994 --> 00:51:48,431 Breng deze mensen hun baby terug 694 00:51:48,631 --> 00:51:51,569 of ik kom haar zelf halen! 695 00:51:51,769 --> 00:51:54,805 En dan zullen jij en je 696 00:51:55,005 --> 00:51:57,840 sprookjesvrienden spijt hebben! 697 00:52:08,585 --> 00:52:10,420 Dat werd tijd verdomme. 698 00:52:12,590 --> 00:52:14,058 Alice! 699 00:52:17,995 --> 00:52:19,965 O mijn God. Ze is terug. 700 00:52:20,165 --> 00:52:21,465 Dit kan beter een schone luier zijn 701 00:52:21,665 --> 00:52:22,868 of ik kom achter je aan! 702 00:52:23,068 --> 00:52:23,969 Och arme Alice. 703 00:52:24,169 --> 00:52:25,937 Ik kon hem niet eeuwig vermijden. 704 00:52:26,137 --> 00:52:27,472 Het lot vindt altijd een manier 705 00:52:27,672 --> 00:52:28,839 om de dingen rond te maken. 706 00:52:29,039 --> 00:52:30,608 Het lot. 707 00:52:30,808 --> 00:52:33,310 Stom woord voor "toeval." 708 00:52:33,510 --> 00:52:36,580 Veracht het lot niet. Ze is een wraakzuchtige teef. 709 00:52:36,780 --> 00:52:39,650 We dragen elke zonde begaan in onze bloedlijn. 710 00:52:39,850 --> 00:52:42,688 De Bloedkoningin zei vrijwel hetzelfde. 711 00:52:42,888 --> 00:52:44,623 Hier gaat het dus over? 712 00:52:44,823 --> 00:52:46,323 Een sprookjesachtige klootzak die je kwaad hebt gemaakt 713 00:52:46,523 --> 00:52:47,626 wil nu wraak op je nemen? 714 00:52:47,826 --> 00:52:49,661 En hij gebruikt de Bloedkoningin om het te krijgen. 715 00:52:49,861 --> 00:52:52,363 Dat weet ik niet. Misschien gebruikt ze hem. 716 00:52:52,563 --> 00:52:53,464 En hoe dat dan? 717 00:52:53,664 --> 00:52:54,632 Arthur komt eraan, 718 00:52:54,832 --> 00:52:56,367 hakt haar op in kleine stukjes, 719 00:52:56,567 --> 00:52:57,702 begraaft haar in kistjes? 720 00:52:57,902 --> 00:52:59,738 Misschien wil ze gewoon dat er monsters komen 721 00:52:59,938 --> 00:53:01,472 vanuit de schaduw en opnieuw leven. 722 00:53:01,672 --> 00:53:04,876 En dan krijgt ze nog een kick bij het uitroeien van de mensheid. 723 00:53:05,076 --> 00:53:06,544 Hey. 724 00:53:07,846 --> 00:53:11,349 Dat weten we niet van haar. Niet zeker. 725 00:53:11,549 --> 00:53:14,452 Verzamel onze mannen. Ik neem ze terug naar het HQ in Londen. 726 00:53:20,557 --> 00:53:26,029 O nacht, trouwe bewaarder van mysteries. 727 00:53:32,671 --> 00:53:35,340 En gij heldere sterren en maan. 728 00:53:35,540 --> 00:53:39,143 Volg de vuren van een dag vol haat. 729 00:53:42,914 --> 00:53:44,716 Voorzichtig, gij slakken! 730 00:53:44,916 --> 00:53:46,752 De pijn is vluchtig 731 00:53:46,952 --> 00:53:50,655 vergeleken met 1500 jaar opsluiting in een kist. 732 00:53:50,855 --> 00:53:53,893 Ik leef alleen om te dienen, mijn koningin. 733 00:53:54,093 --> 00:53:56,963 Je dient alleen om wraak te nemen 734 00:53:57,163 --> 00:53:59,296 op deze Hellboy. 735 00:54:02,568 --> 00:54:04,736 Waarom is hij zo belangrijk voor je? 736 00:54:04,936 --> 00:54:07,073 Hij heeft me met ijzer verbrand 737 00:54:07,273 --> 00:54:09,574 en vervloekt naar een wereld van schaamte. 738 00:54:09,774 --> 00:54:12,377 Ik had een mens kunnen zijn. 739 00:54:12,577 --> 00:54:15,614 Niet dit verspilde, zwervend ding. 740 00:54:17,283 --> 00:54:18,718 Ik had een echt leven kunnen hebben, 741 00:54:18,918 --> 00:54:22,021 gevuld met licht en geluk. 742 00:54:22,221 --> 00:54:24,624 Hellboy heeft dat van mij gestolen. 743 00:54:24,824 --> 00:54:26,126 Arm schepsel. 744 00:54:26,326 --> 00:54:30,362 Haat heeft ons beiden blind gemaakt. 745 00:54:30,562 --> 00:54:33,065 Nimue, Koningin der heksen. 746 00:54:33,265 --> 00:54:34,932 Nimue die leeft. 747 00:54:37,603 --> 00:54:41,640 Nimue, die nooit kan sterven. 748 00:54:49,816 --> 00:54:51,051 Maar nu zie ik een nieuw pad 749 00:54:52,118 --> 00:54:55,488 voor me liggen, een pad 750 00:54:55,688 --> 00:54:58,457 dat tot veel grotere glorie zou leiden. 751 00:54:58,657 --> 00:55:01,594 En je Hellboy is de sleutel. Hellboy? Maar... 752 00:55:01,794 --> 00:55:04,765 Wat wil je hiermee zeggen? Ik begrijp het niet. 753 00:55:04,965 --> 00:55:07,300 Je zult het begrijpen. 754 00:55:08,235 --> 00:55:10,470 Maar eerst, 755 00:55:10,670 --> 00:55:14,307 moeten we een laatste taak voltooien. 756 00:55:30,257 --> 00:55:32,193 Het restaurant? We zijn aangekomen. 757 00:55:32,393 --> 00:55:34,128 Hier is het? 758 00:55:34,328 --> 00:55:37,063 Had je een bord verwacht met "Secret Headquarters"? 759 00:55:38,132 --> 00:55:39,133 Kom op. 760 00:55:39,865 --> 00:55:40,801 Mevrouw Harker. 761 00:55:41,001 --> 00:55:41,902 Hallo. 762 00:55:42,102 --> 00:55:44,872 Ik dacht dat stonk aan de buitenkant. 763 00:55:45,072 --> 00:55:46,940 Ik laat jullie alleen vanaf hier. 764 00:55:47,140 --> 00:55:48,809 En jij gaat nergens heen. 765 00:55:49,009 --> 00:55:50,043 Het laatste wat ik nodig heb, is een freak 766 00:55:50,243 --> 00:55:53,114 die de lokale bevolking laat schrikken. 767 00:55:53,314 --> 00:55:55,183 Waar gaat hij heen? 768 00:55:55,383 --> 00:55:57,051 Moeten we niet de wereld redden of zoiets? 769 00:55:57,251 --> 00:55:58,853 Hij is een klootzak. 770 00:55:59,053 --> 00:56:00,054 Hey. 771 00:56:01,055 --> 00:56:02,624 Ik heb een ID nodig, liefje. 772 00:56:02,824 --> 00:56:03,991 Serieus? 773 00:56:04,191 --> 00:56:06,193 Dat is de regel. 774 00:56:13,267 --> 00:56:16,971 Nu ben ik in het vagevuur geweest en in de hel. 775 00:56:17,171 --> 00:56:18,773 Het was een oude schuilkelder 776 00:56:18,973 --> 00:56:20,575 die na de oorlog is opgeknapt. 777 00:56:20,775 --> 00:56:23,177 Opgeknapt? Noem je dit opgeknapt? 778 00:56:23,911 --> 00:56:25,513 Oh, goed, je bent hier! 779 00:56:25,713 --> 00:56:28,748 Dit is alle informatie over Nimue tot nu toe. 780 00:56:31,152 --> 00:56:34,022 Met ons gaat het goed. Bedankt voor het vragen. 781 00:56:34,222 --> 00:56:36,090 Je vrienden bij Osiris gaat het niet zo goed. 782 00:56:36,290 --> 00:56:37,825 Geen twee verhalen zijn hetzelfde, 783 00:56:38,025 --> 00:56:39,260 maar alles lijkt erop dat 784 00:56:39,460 --> 00:56:41,162 ze haar volledige krachten niet krijgt 785 00:56:41,362 --> 00:56:43,031 totdat ze helemaal is hersteld. 786 00:56:43,231 --> 00:56:47,568 H�, heb je me gehoord? Al je vrienden zijn dood! 787 00:56:47,768 --> 00:56:48,971 En er zullen nog veel meer doden zijn 788 00:56:49,171 --> 00:56:50,571 als we haar niet vinden. 789 00:56:50,771 --> 00:56:52,506 Dus misschien kunnen jullie twee de zaak bestuderen, 790 00:56:52,706 --> 00:56:53,574 doe wat onderzoek, 791 00:56:53,774 --> 00:56:54,976 ontdek misschien waar ze is, 792 00:56:55,176 --> 00:56:57,879 zodat we haar kunnen begraven voordat ze ons begraaft. 793 00:56:58,079 --> 00:57:00,882 Huiswerk, geweldig. 794 00:57:01,082 --> 00:57:03,782 Geen wonder dat Daimio is vertrokken. 795 00:57:13,896 --> 00:57:16,831 Agent Daimio, M-11. Is het pakket klaar? 796 00:57:17,031 --> 00:57:18,267 Sir, bijna. 797 00:57:18,467 --> 00:57:19,934 Weet je zeker dat dit zal werken? 798 00:57:20,134 --> 00:57:21,669 Velen hebben al geprobeerd hem te vermoorden. 799 00:57:21,869 --> 00:57:23,638 Niet met zoiets. 800 00:57:23,838 --> 00:57:25,740 Het is gegoten uit Judas-zilver 801 00:57:25,940 --> 00:57:28,110 vermengd met het bloed van de heilige Dominicus, 802 00:57:28,310 --> 00:57:30,245 gezegend door de Heilige Vader zelf. 803 00:57:30,445 --> 00:57:32,147 Het werkt, dat verzeker ik je. 804 00:57:33,815 --> 00:57:35,184 Ervan uitgaande dat je het echt moet gebruiken. 805 00:57:35,384 --> 00:57:38,020 Ik bedoel, wie zegt dat deze kerel serieus is? 806 00:57:38,220 --> 00:57:41,223 Weet je wat ik deed voordat ik bij de dienst kwam? 807 00:57:41,423 --> 00:57:42,623 Ik was een actuaris. 808 00:57:42,823 --> 00:57:43,691 Ik beoordeelde het risico op basis van 809 00:57:43,891 --> 00:57:46,795 een reeks complexe wiskundige vergelijkingen. 810 00:57:46,995 --> 00:57:50,833 Mensen liegen, maar getallen niet. 811 00:57:51,033 --> 00:57:53,769 Hellboy is geen stabiele factor. 812 00:57:55,137 --> 00:57:58,108 Het monster in hem kan niet worden ontkend. 813 00:57:58,308 --> 00:58:00,776 Het is niet persoonlijk, het is gewoon wiskunde. 814 00:58:00,976 --> 00:58:03,812 Dus wil ik hem niet in leven laten. 815 00:58:04,012 --> 00:58:07,983 Zorg dat het schot precies is. Ofwel het hart of de hersenen. 816 00:58:08,183 --> 00:58:09,785 Het hart wordt het. 817 00:58:11,086 --> 00:58:14,122 Hellboy's brein is een te klein doelwit. 818 00:58:16,024 --> 00:58:18,727 Waarom heeft dit boek zoveel woorden? 819 00:58:18,927 --> 00:58:22,396 Stel dat we Nimue vinden. 820 00:58:24,834 --> 00:58:26,302 Wat dan? 821 00:58:26,502 --> 00:58:30,105 Nou, met een rechtvaardige woede 822 00:58:30,305 --> 00:58:31,307 en een machtige vuist, sla je haar neer. 823 00:58:31,507 --> 00:58:32,941 Kom op, Hellboy, 824 00:58:33,141 --> 00:58:35,209 haal je voeten van Churchill's bureau. 825 00:58:37,313 --> 00:58:38,314 En dan? 826 00:58:38,514 --> 00:58:40,617 Dan zorgen we ervoor dat ze niet terugkomt voor een vervolg. 827 00:58:40,817 --> 00:58:41,851 En dan? 828 00:58:42,051 --> 00:58:43,620 Dan zal de wereld blijven draaien, 829 00:58:43,820 --> 00:58:45,055 en kunnen we nog een kop thee drinken. 830 00:58:45,255 --> 00:58:48,322 En dan? 831 00:58:54,397 --> 00:58:55,265 Wat? 832 00:58:55,465 --> 00:58:56,366 Waar wil je heen? 833 00:58:56,566 --> 00:58:57,634 Geef gewoon antwoord op de vraag. 834 00:58:57,834 --> 00:59:01,938 En dan wat? Dan vechten we tegen onze volgende vijand. 835 00:59:02,138 --> 00:59:03,773 - Wat dan? - Jongens. 836 00:59:03,973 --> 00:59:06,709 Wat dan? 837 00:59:06,909 --> 00:59:10,281 Je wil iets zeggen. Wat? 838 00:59:10,481 --> 00:59:14,185 Je morele grond is gebaseerd op een stapel onzin. 839 00:59:14,385 --> 00:59:17,987 Dit is de B.P.R.D. Wij zijn de lijn in het zand. 840 00:59:18,187 --> 00:59:19,956 Dat is het probleem met zand, 841 00:59:20,156 --> 00:59:21,291 je kan altijd een nieuwe lijn trekken. 842 00:59:21,491 --> 00:59:22,426 Jongens! Als we hier niet waren, 843 00:59:22,626 --> 00:59:24,094 dan kon Satan hier vakantie vieren. 844 00:59:24,294 --> 00:59:28,265 Weet je, als mensen misschien niet zo happig waren 845 00:59:28,465 --> 00:59:30,801 op het doden van heksen en demonen en dergelijke, 846 00:59:31,001 --> 00:59:33,170 zouden de heksen en demonen en dergelijke 847 00:59:33,370 --> 00:59:35,372 niet zo happig zijn op het doden van mensen. 848 00:59:35,572 --> 00:59:37,374 Je weet dat het niet hetzelfde is. 849 00:59:37,574 --> 00:59:39,009 Er moet een andere manier zijn. 850 00:59:39,209 --> 00:59:41,111 We kunnen niet elke bedreiging beantwoorden met 851 00:59:41,311 --> 00:59:42,912 een algehele vernietiging. 852 00:59:43,112 --> 00:59:45,349 Er moet een wereld zijn waar monsters 853 00:59:45,549 --> 00:59:47,384 zich niet hoeven te verbergen in de schaduw, 854 00:59:47,584 --> 00:59:51,088 waar ze niet hoeven te leven in angst. Waar monsters... 855 00:59:51,288 --> 00:59:53,424 Heeft ze je gevonden? Nimue, 856 00:59:53,624 --> 00:59:56,193 is ze bij je met haar geparfumeerde woorden 857 00:59:56,393 --> 00:59:57,795 en haar pronte borsten? 858 00:59:57,995 --> 00:59:59,697 Zo stom! 859 00:59:59,897 --> 01:00:01,866 Ik heb het niet eens over haar! 860 01:00:02,066 --> 01:00:03,234 Wie dan? 861 01:00:07,137 --> 01:00:10,241 We worden geconfronteerd met elke dreiging die er is, 862 01:00:10,441 --> 01:00:13,445 en toch reken je me in. Waarom? 863 01:00:13,645 --> 01:00:15,846 Je bent gestuurd om me te vermoorden. 864 01:00:16,980 --> 01:00:18,550 Wat heeft je op andere gedachten gebracht? 865 01:00:20,285 --> 01:00:21,019 Dat deed jij. 866 01:00:21,219 --> 01:00:23,787 Je gaf me een pistool op mijn tiende verjaardag! 867 01:00:23,987 --> 01:00:25,457 Je hebt me naar het bos van Wildungen gestuurd 868 01:00:25,657 --> 01:00:27,491 om op een troep wilde bergtrollen te jagen! 869 01:00:27,691 --> 01:00:28,859 Daar gaan we weer. 870 01:00:29,059 --> 01:00:32,430 Nee, we hebben geen Slangen en ladders gespeeld. 871 01:00:32,630 --> 01:00:34,064 We hebben geen Go Fish gespeeld. 872 01:00:34,264 --> 01:00:36,967 Ik heb je niet gecoacht in voetbal of honkbal. 873 01:00:37,167 --> 01:00:38,936 Je hebt me een verdomd wapen van me gemaakt. 874 01:00:39,136 --> 01:00:42,974 Ik wilde je gewoon helpen om de beste jou te worden. 875 01:00:43,174 --> 01:00:46,978 Als je me liefhad, zou je met sommige 876 01:00:47,178 --> 01:00:50,081 van je menselijke vrienden kunnen praten 877 01:00:50,281 --> 01:00:51,982 die me dood zouden willen zien, 878 01:00:52,182 --> 01:00:54,119 in plaats van me te laten ontvoeren 879 01:00:54,319 --> 01:00:59,624 om mijn broers en zussen af te slachten! 880 01:01:03,661 --> 01:01:04,996 Wat? 881 01:01:06,264 --> 01:01:09,100 Je bent een goede vader. 882 01:01:09,300 --> 01:01:11,202 Stomme mensen. 883 01:01:17,242 --> 01:01:19,577 Omhoog. 884 01:01:23,615 --> 01:01:25,116 Omlaag. 885 01:01:27,185 --> 01:01:28,487 Ik druk op omhoog! 886 01:01:28,687 --> 01:01:30,356 Omlaag. 887 01:01:32,358 --> 01:01:34,160 Omhoog! /Omlaag 888 01:01:34,360 --> 01:01:35,561 Wat is dat in godsnaam? 889 01:01:37,663 --> 01:01:40,465 Omhoog! Omhoog! /Omlaag. Omlaag. 890 01:01:40,665 --> 01:01:42,701 Omlaag. Omlaag. 891 01:01:46,605 --> 01:01:48,104 Omlaag. 892 01:02:07,058 --> 01:02:08,592 Omlaag. 893 01:02:55,341 --> 01:02:57,444 Baba Yaga. 894 01:03:33,179 --> 01:03:37,485 Baba? Baba Yaga! 895 01:03:40,320 --> 01:03:42,355 Laat maar. 896 01:03:43,690 --> 01:03:45,592 Ik weet dat je hier bent. 897 01:03:47,427 --> 01:03:49,530 Waarom heb je me opgeroepen? 898 01:03:50,363 --> 01:03:53,134 Wil je spelen? 899 01:03:53,334 --> 01:03:55,570 Stop deze onzin. 900 01:03:55,770 --> 01:03:57,205 Anders ben ik niet ge�nteresseerd. 901 01:03:57,405 --> 01:03:59,974 Ik voelde je honger, 902 01:04:00,174 --> 01:04:03,811 en ik heb je een feestmaal voorbereid. 903 01:04:41,415 --> 01:04:43,217 Zie je er niet mooi uit. 904 01:04:43,417 --> 01:04:48,724 De meesten denken dat ik grotesk ben. Een oude heks met ��n oog. 905 01:04:48,924 --> 01:04:51,659 Ik niet. 906 01:04:51,859 --> 01:04:55,563 Waarschijnlijk omdat je me dit hebt aangedaan! 907 01:04:55,763 --> 01:04:58,500 Ik herinner me dat je Stalins geest van de 908 01:04:58,700 --> 01:05:02,571 Necropolis probeerde op te roepen. 909 01:05:02,771 --> 01:05:04,740 Ik moest iets doen om je te stoppen. 910 01:05:04,940 --> 01:05:08,110 Dus je schoot mijn oog uit, 911 01:05:08,310 --> 01:05:11,580 en zette me in deze gevangenis. 912 01:05:12,648 --> 01:05:14,551 Weet je, ik dacht dat je verbanning, 913 01:05:14,751 --> 01:05:17,719 naar een aangrenzende dimensie, 914 01:05:18,319 --> 01:05:19,788 best slim was. 915 01:05:21,723 --> 01:05:25,227 Kom, ga zitten. 916 01:05:25,427 --> 01:05:26,862 Eet. 917 01:05:29,731 --> 01:05:34,537 Ja. Nogal veel voor slechts twee personen. 918 01:05:34,737 --> 01:05:37,674 We vieren haar terugkeer. 919 01:05:38,975 --> 01:05:40,440 Nimue? 920 01:05:41,410 --> 01:05:45,147 Je hebt gelijk om haar toe te juichen. 921 01:05:45,347 --> 01:05:48,517 In haar wereld zul je een held worden genoemd! 922 01:05:48,717 --> 01:05:53,355 Ze zullen standbeelden van je bouwen, 2.000 voet hoog! 923 01:05:53,555 --> 01:05:57,527 Gemaakt van de botten van je vijanden. 924 01:05:58,661 --> 01:06:00,763 Dat zou een hoop botten zijn. 925 01:06:00,963 --> 01:06:02,465 Wat eten we vanavond? 926 01:06:12,809 --> 01:06:14,377 Is dat een kind? 927 01:06:14,577 --> 01:06:16,746 Het is maar een mensenkind. 928 01:06:37,834 --> 01:06:38,835 Eet. 929 01:06:39,869 --> 01:06:41,839 Oh God! 930 01:06:42,039 --> 01:06:44,608 Zo onhandig. Sorry daarvoor. Ik moet gaan. 931 01:06:44,808 --> 01:06:46,544 Ik moet daar zijn voor die opstanding. 932 01:06:46,744 --> 01:06:48,211 Het wordt nog beter dan The Beatles! 933 01:06:48,411 --> 01:06:50,414 Ik kan je helpen. 934 01:06:54,350 --> 01:06:55,852 Kun je dat? 935 01:06:59,355 --> 01:07:01,491 Je weet toch waar Nimue is, h�? 936 01:07:01,691 --> 01:07:04,528 Wat een mooie ogen. 937 01:07:04,728 --> 01:07:06,797 Zo geel als pis. 938 01:07:07,598 --> 01:07:10,868 Mijn favoriete kleur. 939 01:07:11,068 --> 01:07:15,505 Ik wil dat je het oog vervangt dat je me ontnomen hebt. 940 01:07:16,739 --> 01:07:18,241 Dat gaat niet gebeuren, zuster. 941 01:07:18,441 --> 01:07:21,545 Je tijd loopt ten einde, demon. 942 01:07:21,745 --> 01:07:24,615 Zodra Nimue's opstanding voltooid is, 943 01:07:24,815 --> 01:07:28,552 zal haar plaag de lichamen van vlees ontdoen. 944 01:07:28,752 --> 01:07:31,255 Ok�, goed, neem het. 945 01:07:31,455 --> 01:07:33,657 Vertel me maar waar ik Nimue vinden kan. 946 01:07:33,857 --> 01:07:37,261 Dit is een heilige overeenkomst. 947 01:07:37,461 --> 01:07:40,564 Eenmaal gemaakt, kan het niet worden verbroken. 948 01:07:40,764 --> 01:07:42,466 Wat, wil je het schriftelijk? 949 01:07:42,666 --> 01:07:44,401 Niet nodig. 950 01:07:44,601 --> 01:07:46,603 We verzegelen het met een kus. 951 01:07:54,378 --> 01:07:56,446 Hoe komt er haar op je tong? 952 01:08:01,719 --> 01:08:03,954 Ga naar Pendle Hill. 953 01:08:04,154 --> 01:08:06,557 Ze zal haar bloed terug moeten winnen, 954 01:08:06,757 --> 01:08:09,226 om haar krachten te herstellen. 955 01:08:09,426 --> 01:08:12,964 Je hebt tijd tot middernacht. 956 01:08:13,164 --> 01:08:16,300 Welke zal het zijn, rechts, 957 01:08:16,500 --> 01:08:18,102 of links? 958 01:08:20,138 --> 01:08:23,639 Dit gaat pijn doen. 959 01:08:24,776 --> 01:08:27,778 - Je hebt het gezworen! - Je krijgt je oog. 960 01:08:28,612 --> 01:08:30,314 Zodra ik er klaar mee ben. 961 01:08:30,514 --> 01:08:32,751 We hebben nooit een tijdstip afgesproken. 962 01:08:32,951 --> 01:08:34,418 Het had meer specifiek moeten zijn. 963 01:08:54,539 --> 01:08:56,639 Je hebt kinderen gegeten! 964 01:09:03,915 --> 01:09:06,284 Ga! Neem je ogen, 965 01:09:06,484 --> 01:09:08,053 en hou ze een tijdje. 966 01:09:11,557 --> 01:09:13,926 Maar als je me bedriegt is dit mijn vloek, 967 01:09:14,126 --> 01:09:16,027 dat je twee ogen hebt, 968 01:09:16,227 --> 01:09:18,931 om degenen van wie je het meest houdt, 969 01:09:19,131 --> 01:09:21,631 te zien lijden en sterven. 970 01:09:31,043 --> 01:09:34,380 Gebruik je dus gewoon geen deuren meer? 971 01:09:34,580 --> 01:09:36,917 Houd ons niet in spanning. 972 01:09:37,117 --> 01:09:40,019 Ik heb net een bezoek gehad van Baba Yaga. 973 01:09:40,986 --> 01:09:43,921 De Bloedkoningin is in Pendle Hill. 974 01:09:47,226 --> 01:09:48,894 We hebben een beetje tijd! 975 01:09:51,597 --> 01:09:52,364 Ik ben blij dat je je prioriteiten 976 01:09:52,564 --> 01:09:54,400 hebt bijgesteld. 977 01:09:54,600 --> 01:09:57,403 Ik neem geen bevelen van je aan, oude man! 978 01:09:57,603 --> 01:10:00,572 Ik teken gewoon mijn eigen lijn in het zand! 979 01:10:03,976 --> 01:10:06,545 Geef me alsjeblieft een pepermuntje! 980 01:10:20,093 --> 01:10:22,595 het is lang geleden, mijn vriend. 981 01:10:32,905 --> 01:10:35,642 Dit is gek. 982 01:10:35,842 --> 01:10:38,078 Weet jij wat ze met de heksen op Pendle Hill hebben gedaan? 983 01:10:38,278 --> 01:10:41,081 Ze sneden hun tong af, voedden hen aan de maden 984 01:10:41,281 --> 01:10:43,883 en ze werden levend begraven. 985 01:10:47,654 --> 01:10:50,357 Geloof niet alles wat je op internet leest. 986 01:10:50,557 --> 01:10:51,390 Wat heb ik gezegd? 987 01:10:51,590 --> 01:10:54,660 De wereld van het kwaad bevrijden is een smerige zaak. 988 01:10:55,895 --> 01:10:57,998 Wat is er eigenlijk met jou en monsters? 989 01:10:59,065 --> 01:11:01,234 Ben je als kind lastiggevallen? 990 01:11:02,936 --> 01:11:04,838 Ik heb mijn hele leven rare dingen gezien, 991 01:11:05,038 --> 01:11:06,473 en als het me iets geleerd heeft, dan is het dat haat 992 01:11:06,673 --> 01:11:09,076 zich verschuilt achter de meest rechtvaardige gezichten. 993 01:11:09,276 --> 01:11:13,080 Ga je me serieus les geven over gezichten? 994 01:11:13,280 --> 01:11:16,016 Denk je dat ik deze littekens heb gekregen van het scheren? 995 01:11:18,718 --> 01:11:21,988 Wat is er gebeurd? Ik blijf het vragen. 996 01:11:22,188 --> 01:11:23,823 Je kunt het me net zo goed vertellen. 997 01:11:27,627 --> 01:11:30,430 Mijn eenheid was bezig met een oefening in Belize. 998 01:11:30,630 --> 01:11:34,035 Een van de lokale stamoudsten kwam bij ons om hulp vragen. 999 01:11:34,235 --> 01:11:37,171 Hun dorp werd aangevallen door een mens-eter. 1000 01:11:38,872 --> 01:11:41,706 Het zou 's nachts komen, zijn prooi afvoeren. 1001 01:11:43,743 --> 01:11:44,846 Meestal mannen, maar soms 1002 01:11:45,046 --> 01:11:46,245 waren het ook vrouwen en kinderen. 1003 01:11:51,018 --> 01:11:52,953 Wild. Slim. 1004 01:11:54,121 --> 01:11:56,124 Zonder enige wroeging. 1005 01:11:56,324 --> 01:11:58,826 Al die tijd dat we er op jaagden, 1006 01:11:59,026 --> 01:12:01,029 was het in werkelijkheid op ons aan het jagen. 1007 01:12:07,701 --> 01:12:09,203 Ik ben de enige overlevende. 1008 01:12:11,072 --> 01:12:12,873 Het spijt me dat te horen. 1009 01:12:14,909 --> 01:12:16,909 We komen dichterbij. 1010 01:12:23,185 --> 01:12:25,087 We kunnen onmogelijk op die heuvel landen. 1011 01:12:25,287 --> 01:12:26,954 Ik zal ons zo dichtbij brengen als ik kan. 1012 01:12:32,159 --> 01:12:37,065 Alsjeblieft, koningin. Je bent zo terug, in je geweldige oude zelf. 1013 01:12:37,265 --> 01:12:39,832 Mijn bloed brengt je tot leven, 1014 01:12:40,969 --> 01:12:43,872 Maar nu moet ik terugnemen wat van mij is. 1015 01:12:47,943 --> 01:12:49,478 De anderen zullen snel hier zijn. 1016 01:12:49,678 --> 01:12:50,745 En Hellboy dan? 1017 01:12:50,945 --> 01:12:54,349 Als hij komt, heb ik een verrassing in petto. 1018 01:12:56,251 --> 01:12:57,920 Kom op, het is bijna middernacht! 1019 01:12:58,120 --> 01:12:59,054 De tijd dringt. 1020 01:12:59,254 --> 01:13:03,022 Wacht! 1021 01:13:04,926 --> 01:13:08,164 Ik ben geen demon of een soldaat. Ik ben uitgeput. 1022 01:13:08,364 --> 01:13:11,234 - Wacht even. - Goed. 1023 01:13:12,301 --> 01:13:13,635 Laat me je... 1024 01:13:15,871 --> 01:13:17,003 een handje helpen. 1025 01:13:22,077 --> 01:13:24,244 Blijft niets in dit land begraven? 1026 01:13:31,287 --> 01:13:33,822 Niet nu! 1027 01:14:14,230 --> 01:14:17,033 Hellboy! Het is bijna middernacht. 1028 01:14:17,233 --> 01:14:18,801 Zoek de Bloedkoningin. We kunnen dit aan. 1029 01:14:19,001 --> 01:14:20,603 Ze zal haar pest verspreiden als je haar niet stopt! 1030 01:14:20,803 --> 01:14:22,206 We hebben geen tijd! Ga! 1031 01:14:22,406 --> 01:14:24,174 Alice, ik verlaat je niet. 1032 01:14:24,374 --> 01:14:26,775 Ga! Stop Nimue! 1033 01:14:28,444 --> 01:14:30,146 Ik heb geen kogels meer. Blijf achter me! 1034 01:14:30,346 --> 01:14:32,215 Waar moet ik anders heen? 1035 01:14:34,083 --> 01:14:35,550 Raak!, 1036 01:14:46,096 --> 01:14:47,331 Eindelijk, 1037 01:14:48,498 --> 01:14:50,134 ben ik wedergeboren. 1038 01:14:50,334 --> 01:14:52,902 Je ziet er goed uit, Majesteit. 1039 01:14:53,102 --> 01:14:56,005 Zij is de koningin van het kasteel. 1040 01:14:58,074 --> 01:15:00,310 Ze zijn hier, mijn koningin. 1041 01:15:14,957 --> 01:15:16,994 Ze komen uit het donker, 1042 01:15:17,194 --> 01:15:19,163 om je terugkeer te vieren. 1043 01:15:19,363 --> 01:15:23,734 Stop met buigen en schrapen, mijn geliefden. 1044 01:15:23,934 --> 01:15:26,569 Dat is niet wat ik wil. 1045 01:15:28,205 --> 01:15:30,741 Ik wil een leger, 1046 01:15:30,941 --> 01:15:34,645 dat lang verborgen is voor de ogen van de mens. 1047 01:15:34,845 --> 01:15:38,382 Ik wil de vergeten mensen uit het donker! 1048 01:15:38,582 --> 01:15:41,118 Degenen die in het stof hebben geleefd, 1049 01:15:41,318 --> 01:15:45,089 die op droge botten hebben geknaagd terwijl ze van bloed droomden! 1050 01:15:45,289 --> 01:15:49,060 Dat is wat ik wil. Geef me zo'n leger 1051 01:15:49,260 --> 01:15:52,060 en we zullen de wereld overdag laten huilen! 1052 01:16:02,407 --> 01:16:03,907 Stap vooruit. 1053 01:16:07,110 --> 01:16:08,947 Lieve zusters. 1054 01:16:09,147 --> 01:16:11,782 Hoe aardig van je om me te vereren met je aanwezigheid 1055 01:16:11,982 --> 01:16:14,052 na je al die jaren te hebben verstopt. 1056 01:16:14,252 --> 01:16:18,423 Alsjeblieft, Nimue, voor mij en mijn zussen, heb medelijden. 1057 01:16:19,891 --> 01:16:23,360 Ganeida, heb jij me genade getoond? 1058 01:16:28,366 --> 01:16:30,435 Toen Arthur me in stukken sneed, 1059 01:16:30,635 --> 01:16:32,603 en me levend begroef, 1060 01:16:34,072 --> 01:16:36,908 waar was je genade toen? 1061 01:16:38,577 --> 01:16:41,213 - Nee, ik smeek u! - Moet je jezelf nou zien. 1062 01:16:41,413 --> 01:16:43,482 Kruipend als een dier. 1063 01:16:44,650 --> 01:16:48,151 Maak je geen zorgen, Ganeida, ik zal je niet doden. 1064 01:16:49,054 --> 01:16:51,222 Maar je moet eerst iets voor mij doen 1065 01:16:51,422 --> 01:16:54,259 om je hernieuwde loyaliteit te bewijzen. 1066 01:16:54,459 --> 01:16:57,293 Neem Hellboy mee naar degene die hem zijn lot kan laten zien. 1067 01:17:01,032 --> 01:17:03,469 Oh sorry! stoor ik soms? 1068 01:17:03,669 --> 01:17:06,138 Hellboy, klootzak! 1069 01:17:19,251 --> 01:17:22,087 Ik hoop dat ik niet te laat ben voor het feest! 1070 01:17:27,626 --> 01:17:29,528 Je bent net op tijd gekomen. 1071 01:17:34,199 --> 01:17:35,335 Er zijn er te veel. 1072 01:17:37,970 --> 01:17:39,070 Ga van hem af! 1073 01:17:45,377 --> 01:17:46,443 Achter je! 1074 01:17:59,159 --> 01:18:00,393 Waar heb je dat geleerd? 1075 01:18:00,593 --> 01:18:02,261 Ik weet het niet. Sinds de fee�n me hebben meegenomen, 1076 01:18:02,461 --> 01:18:03,829 kan ik rare dingen doen. 1077 01:18:04,029 --> 01:18:05,130 Blijf achter me. 1078 01:18:05,330 --> 01:18:07,199 Waar moet ik anders heen? 1079 01:18:07,399 --> 01:18:08,801 Haal ons hier weg! 1080 01:18:09,001 --> 01:18:11,003 Heb geduld. 1081 01:18:11,203 --> 01:18:13,573 Niet grappig meer, h�? 1082 01:18:13,773 --> 01:18:17,577 Mijn koningin, herstel me nu! Laat me hem afmaken! 1083 01:18:17,777 --> 01:18:19,279 Nog niet. 1084 01:18:19,479 --> 01:18:20,814 Maar je hebt het gezworen. 1085 01:18:21,014 --> 01:18:22,882 - Ow! - Let op je tong, varken. 1086 01:18:23,082 --> 01:18:25,051 Ga opzij. 1087 01:18:25,251 --> 01:18:26,286 Stap in. 1088 01:18:30,356 --> 01:18:31,124 Hey. 1089 01:18:31,324 --> 01:18:33,460 Waar denk jij heen te gaan? 1090 01:18:36,396 --> 01:18:38,198 Ik ga een ??nieuwe wereld baren! 1091 01:18:38,398 --> 01:18:41,700 Ja, door veel onschuldige mensen te vermoorden! 1092 01:18:42,703 --> 01:18:46,106 Waarom vecht je voor degenen die je haten en vrezen? 1093 01:18:46,306 --> 01:18:49,277 Ik wilde alleen wraak, totdat ik jou zag. 1094 01:18:49,477 --> 01:18:51,878 Je kunt de Apocalyps inluiden. 1095 01:18:52,078 --> 01:18:55,081 Uit de as zal een nieuw Eden tevoorschijn komen. 1096 01:18:55,281 --> 01:18:57,917 Laat deze zwakke, zielige mensen achter. 1097 01:18:58,117 --> 01:19:02,122 Wees mijn koning. En word vereerd voor wie je werkelijk bent. 1098 01:19:02,322 --> 01:19:04,958 We horen bij elkaar, jij en ik. 1099 01:19:05,158 --> 01:19:07,128 Inderdaad. Maar het gaat niet werken, weet je, 1100 01:19:07,328 --> 01:19:11,599 want ik ben een Steenbok en jij bent knotsgek! 1101 01:19:13,267 --> 01:19:16,570 Een demon slaapt in je en ik zal hem ontwaken. 1102 01:19:16,770 --> 01:19:19,205 Hellboy! 1103 01:19:22,343 --> 01:19:24,478 Zelfs als ik alles en iedereen 1104 01:19:24,678 --> 01:19:27,147 van wie je ooit hebt gehouden weg moet nemen. 1105 01:19:31,385 --> 01:19:33,220 Ik heb je, jochie. 1106 01:19:37,124 --> 01:19:40,059 Gefeliciteerd, de Bloedkoningin heeft nu al haar krachten. 1107 01:19:41,362 --> 01:19:42,663 Raak het niet aan! 1108 01:19:42,863 --> 01:19:44,265 Het zal het alleen maar sneller verspreiden. 1109 01:19:46,667 --> 01:19:49,537 Je hebt drie seconden om dit ongedaan te maken! 1110 01:19:49,737 --> 01:19:50,605 Ik kan het niet. 1111 01:19:50,805 --> 01:19:51,906 Drie. 1112 01:19:52,106 --> 01:19:53,608 De kracht van Nimue is te sterk. 1113 01:19:53,808 --> 01:19:55,344 Twee. 1114 01:19:55,544 --> 01:19:58,313 Er is iemand die je kan helpen vanuit de Oude Wereld. 1115 01:19:58,513 --> 01:19:59,247 Waar? 1116 01:19:59,447 --> 01:20:01,016 Je gaat niet echt serieus naar haar luisteren! 1117 01:20:01,216 --> 01:20:02,616 Ze kan ons recht in een valstrik leiden! 1118 01:20:02,816 --> 01:20:05,452 Je kunt je vriend redden. 1119 01:20:09,824 --> 01:20:11,560 We hebben geen keus. 1120 01:20:11,760 --> 01:20:13,227 Ga naar Black Fin. 1121 01:20:14,495 --> 01:20:15,497 Hoog boven op de kliffen 1122 01:20:15,697 --> 01:20:17,766 is een oud geitenpad verborgen in de rotsen. 1123 01:20:17,966 --> 01:20:19,601 De weg is verraderlijk, 1124 01:20:19,801 --> 01:20:23,338 maar je moet het volgen totdat je niet verder kunt. 1125 01:20:23,538 --> 01:20:26,074 Daar vind je een doorgang in de ingewanden van de aarde, 1126 01:20:26,274 --> 01:20:27,141 in een grot. 1127 01:20:27,341 --> 01:20:28,175 Hierheen, Daimio. 1128 01:20:28,375 --> 01:20:30,077 Degene die je zoekt, is daar. 1129 01:20:30,277 --> 01:20:31,613 Merlijn de wijze. 1130 01:20:31,813 --> 01:20:34,816 Tovenaar van koningen, en koning der zotten. 1131 01:20:35,016 --> 01:20:37,486 Vervloekt om voor altijd begraven in een hol te leven 1132 01:20:37,686 --> 01:20:40,321 want Arthur heeft de wapenstilstand verraden. 1133 01:20:50,032 --> 01:20:52,634 Ben je eindelijk gekomen om mijn ziel te claimen? 1134 01:20:52,834 --> 01:20:54,301 Ik ben iemand anders. 1135 01:20:55,737 --> 01:20:58,773 Kom op! Mijn vriend is vergiftigd, 1136 01:20:58,973 --> 01:21:01,242 en ons is verteld dat je kunt helpen! 1137 01:21:05,313 --> 01:21:09,352 Ik heb dit eerder gezien. Dit is het werk van Nimue. 1138 01:21:09,552 --> 01:21:11,187 Je mag deze heks niet onderschatten. 1139 01:21:11,387 --> 01:21:13,656 Ze is het vleesgeworden kwaad. 1140 01:21:13,856 --> 01:21:15,490 Er is nog een kans als we snel handelen. 1141 01:21:15,690 --> 01:21:17,459 Maar je moet me iets beloven in ruil daarvoor. 1142 01:21:17,659 --> 01:21:19,695 Dat je alles zult doen wat nodig is, 1143 01:21:19,895 --> 01:21:22,197 om Nimue te vernietigen, ongeacht de kosten. 1144 01:21:22,397 --> 01:21:24,700 Dat kan ik je verdomd goed garanderen. 1145 01:21:46,956 --> 01:21:49,291 Moeten we ons zorgen maken over waar dat heengaat? 1146 01:21:51,060 --> 01:21:52,228 Hey. 1147 01:21:52,428 --> 01:21:53,496 Hey. 1148 01:21:53,696 --> 01:21:54,965 Welkom terug. 1149 01:21:58,001 --> 01:21:59,503 Wie is de nieuwe man? 1150 01:21:59,703 --> 01:22:01,838 Je zou me niet geloven als ik het je vertelde. 1151 01:22:03,439 --> 01:22:05,608 Hey! Waarom doe je dat? 1152 01:22:05,808 --> 01:22:07,877 Laat je vrienden rusten. Het komt wel goed. 1153 01:22:08,077 --> 01:22:10,914 Wat nu komt is alleen voor jou bestemd. 1154 01:22:11,114 --> 01:22:14,651 Hellboy, je verhaal werd in mijn oor gefluisterd, 1155 01:22:14,851 --> 01:22:17,286 en ik besefte dat het lot voor ons allebei, 1156 01:22:17,486 --> 01:22:18,488 iets anders te bieden had. 1157 01:22:18,688 --> 01:22:21,325 - Oke. - Vertel me, 1158 01:22:21,525 --> 01:22:25,195 zijn er nog steeds verhalen over Koning Arthur in jouw tijd? 1159 01:22:25,395 --> 01:22:27,530 Hoe hij het zwaard uit de steen haalde? 1160 01:22:27,730 --> 01:22:28,899 Ja. Er is ook een film. 1161 01:22:29,099 --> 01:22:30,901 Hij is een terugkerend cultuurfenomeen. 1162 01:22:31,101 --> 01:22:33,269 Geef je hand. 1163 01:22:33,469 --> 01:22:35,439 Mensen geloven dat de afstamming van Arthur 1164 01:22:35,639 --> 01:22:38,207 met hem is gestorven, maar dat is niet waar. 1165 01:22:38,407 --> 01:22:41,211 De bloedlijn ging verder toen Arthur een dochter kreeg 1166 01:22:41,411 --> 01:22:44,548 en die dochter kreeg een dochter, enzovoort. 1167 01:22:44,748 --> 01:22:47,618 Eindigend met Sarah Bethany Hughes. 1168 01:22:47,818 --> 01:22:49,687 Ze vloog naar de sabbat op de rug van een demon, 1169 01:22:49,887 --> 01:22:52,454 in de vorm van een geit. 1170 01:22:53,156 --> 01:22:56,460 En op Walpurgis Night, in 1574, 1171 01:22:56,660 --> 01:22:58,795 is ze getrouwd met die demon. 1172 01:23:02,699 --> 01:23:05,069 Diezelfde nacht werd ze naar de hel gebracht, 1173 01:23:06,503 --> 01:23:08,538 waar ze een zoon baarde, 1174 01:23:08,738 --> 01:23:10,541 Anung un Rama. 1175 01:23:10,741 --> 01:23:12,977 Dat laatste deel, dat heb ik eerder gehoord. Wat is dat? 1176 01:23:13,177 --> 01:23:16,880 Dat ben jij. Anung un Rama. 1177 01:23:17,080 --> 01:23:19,951 Vernietiger van alle dingen. 1178 01:23:20,151 --> 01:23:22,953 De titel die je hebt gekregen op de dag dat je werd geboren. 1179 01:23:24,155 --> 01:23:27,892 Dus mijn moeder was een mens. 1180 01:23:28,092 --> 01:23:31,261 En jij ook. Tenminste gedeeltelijk. 1181 01:23:31,461 --> 01:23:35,600 Zoon van Arthur, laatste van de koninklijke bloedlijn. 1182 01:23:37,468 --> 01:23:38,769 Bloed van zijn bloed. 1183 01:23:38,969 --> 01:23:41,105 Bestemd om de koning van alle mensen te zijn. 1184 01:23:45,109 --> 01:23:46,911 Daarom weet ik dat jij de enige bent 1185 01:23:47,111 --> 01:23:49,778 die kan doen wat gedaan moet worden. 1186 01:23:52,116 --> 01:23:56,621 Excalibur, het enige wapen dat het op kan nemen tegen Nimue. 1187 01:23:57,855 --> 01:24:00,959 Ah, ziet er groter uit in de cartoon. 1188 01:24:01,159 --> 01:24:05,295 Alleen een echte afstammeling van Arthur kan het hanteren. 1189 01:24:05,495 --> 01:24:09,133 Het is je geboorterecht, Hellboy, je lot. 1190 01:24:15,806 --> 01:24:20,045 Zo zal je de Bloedkoningin vernietigen. 1191 01:25:18,170 --> 01:25:21,573 Nee! Je hebt me je woord gegeven! 1192 01:25:21,773 --> 01:25:24,443 Pak het zwaard voordat het te laat is! 1193 01:25:24,643 --> 01:25:25,711 Neem het! 1194 01:25:26,712 --> 01:25:28,047 Neem het nu! 1195 01:25:28,880 --> 01:25:30,116 Jij dwaas! 1196 01:25:31,550 --> 01:25:35,688 Ik heb het laatste van mijn magie gebruikt om Excalibur hier te brengen. 1197 01:25:35,888 --> 01:25:38,657 Nu is het zwaard teruggekeerd naar Arthur, 1198 01:25:38,857 --> 01:25:41,226 de enige die het waardig is. 1199 01:25:42,160 --> 01:25:44,097 Je had haar tegen kunnen houden. 1200 01:25:44,896 --> 01:25:46,833 Ik zal tenminste niet hier zijn om 1201 01:25:47,033 --> 01:25:50,803 de wereld te zien verwelken en sterven. 1202 01:26:09,255 --> 01:26:11,891 Ren! Ja, ga door, ren. 1203 01:26:12,091 --> 01:26:13,526 Stelletje zielige klootzakken. 1204 01:26:23,937 --> 01:26:25,471 Tot dusverre is de Britse regering, 1205 01:26:25,671 --> 01:26:27,740 er niet in geslaagd om de oorsprong te vinden, 1206 01:26:27,940 --> 01:26:30,577 van de pest die zich in een razend tempo uitbreidt. 1207 01:26:30,777 --> 01:26:32,078 De premier heeft de offici�le noodtoestand 1208 01:26:32,278 --> 01:26:33,746 afgekondigd en dringt er bij Britse burgers op aan 1209 01:26:33,946 --> 01:26:36,916 binnen te blijven en contact 1210 01:26:37,116 --> 01:26:40,955 met mogelijk ge�nfecteerden te vermijden. 1211 01:26:41,155 --> 01:26:45,459 Naar verwachting zal het aantal slachtoffers 1212 01:26:45,659 --> 01:26:47,761 binnen twee uur oplopen tot 100.000, 1213 01:26:47,961 --> 01:26:49,797 en zal de ziekte zich uitbreiden naar de EU, 1214 01:26:49,997 --> 01:26:50,964 wat resulteert in massale sterfgevallen in de komende 24 uur. 1215 01:26:51,164 --> 01:26:53,533 De plaag lijkt uit te monden in een wereldwijde epidemie. 1216 01:26:53,733 --> 01:26:54,801 Luister eens, dames en heren. 1217 01:26:55,001 --> 01:26:56,603 De plaag breidt sneller uit dan verwacht. 1218 01:26:56,803 --> 01:26:59,505 Daar buiten loopt een tovenares uit de vijfde eeuw 1219 01:26:59,705 --> 01:27:00,608 en haar varkensmonster, 1220 01:27:00,808 --> 01:27:02,109 die Londen en de wereld 1221 01:27:02,309 --> 01:27:03,944 wil laten verdwijnen. 1222 01:27:04,144 --> 01:27:07,112 Vertel me waar ze zijn verdomme! 1223 01:27:15,888 --> 01:27:17,723 Ik moet je ID zien, liefje. 1224 01:27:25,467 --> 01:27:27,635 Het besmettingspercentage is veel hoger dan aanvankelijk... 1225 01:27:27,835 --> 01:27:29,904 Wat is daar gebeurd? 1226 01:27:30,104 --> 01:27:30,939 Waar is Gandalf? 1227 01:27:31,139 --> 01:27:34,109 Dood. Hij heeft me het zwaard Excalibur aangeboden. 1228 01:27:34,309 --> 01:27:37,579 Hij zei dat het de enige manier was om de bloedkoningin te doden. 1229 01:27:37,779 --> 01:27:39,146 Waar is het zwaard? 1230 01:27:39,346 --> 01:27:40,848 Ik heb het niet aangenomen. 1231 01:27:41,048 --> 01:27:42,483 Want als ik dat doe, ben ik de man, 1232 01:27:42,683 --> 01:27:44,485 die het einde van de wereld brengt. 1233 01:27:44,685 --> 01:27:45,886 Jij bent de man die het einde 1234 01:27:46,086 --> 01:27:48,656 van de wereld gaat brengen? 1235 01:27:48,856 --> 01:27:50,058 Onzin. 1236 01:27:50,258 --> 01:27:51,226 Daimio! 1237 01:27:51,426 --> 01:27:53,627 We moeten een klus klaren. 1238 01:27:54,963 --> 01:27:55,864 We moeten gaan. 1239 01:27:56,064 --> 01:27:57,165 Wat is er mis? 1240 01:27:57,365 --> 01:27:59,567 The Bloedkoningin heeft zojuist de B.P.R.D. uitgeschakeld. 1241 01:27:59,767 --> 01:28:00,935 Pap. 1242 01:28:23,459 --> 01:28:26,928 We zullen je vader vinden. Hij is niet dood. 1243 01:28:27,128 --> 01:28:29,563 Vertrouw me, dat zou ik weten. 1244 01:28:29,763 --> 01:28:30,732 Kijk hier eens naar. 1245 01:28:30,932 --> 01:28:32,667 Ik sta buiten bij de kathedraal van St. Paul, 1246 01:28:32,867 --> 01:28:33,868 en daar lopen honderden 1247 01:28:34,068 --> 01:28:35,770 gewapende politieagenten in een vuurgevecht 1248 01:28:35,970 --> 01:28:37,770 met een onbekende aanvaller. 1249 01:28:55,424 --> 01:28:57,757 Ga opzij! 1250 01:29:10,105 --> 01:29:13,175 Hallo! Ik sta aan jouw kant! 1251 01:29:13,375 --> 01:29:16,145 - Sorry. Mijn fout. - M-11! 1252 01:29:16,345 --> 01:29:18,780 Niemand komt onder geen enkele omstandigheid binnen! 1253 01:29:22,952 --> 01:29:24,253 Waar is ze? 1254 01:29:26,121 --> 01:29:27,356 Papa! 1255 01:29:27,556 --> 01:29:29,359 Hallo, Hellboy. 1256 01:29:29,559 --> 01:29:31,727 Sorry, mijn koningin kon niet hier zijn, 1257 01:29:31,927 --> 01:29:33,229 om je persoonlijk te begroeten. 1258 01:29:37,200 --> 01:29:38,267 Dat is geen goed teken. 1259 01:29:38,467 --> 01:29:39,969 Hoe is hij zo verdomd groot geworden? 1260 01:29:40,169 --> 01:29:42,271 Hellboy, zoals je kunt zien, heeft ze 1261 01:29:42,471 --> 01:29:47,777 ervoor gezorgd dat je echt welkom bent. 1262 01:29:47,977 --> 01:29:52,014 Je hebt geen idee hoe lang ik hier op heb gewacht. 1263 01:29:52,214 --> 01:29:53,716 Ik heb wel een vermoeden! 1264 01:29:53,916 --> 01:29:57,888 Ik was de man die het piepende varkentje 1265 01:29:58,088 --> 01:29:59,856 terug naar huis heeft gestuurd. 1266 01:30:00,056 --> 01:30:01,888 Zoek dekking! 1267 01:30:04,927 --> 01:30:06,927 Ik trek je kop eraf! 1268 01:30:17,907 --> 01:30:19,909 Kijk uit! 1269 01:30:23,113 --> 01:30:26,113 Ik heb je favoriete speelgoed meegenomen! IJzer! 1270 01:30:28,418 --> 01:30:30,917 Dat gaat deze keer niet werken. 1271 01:30:39,630 --> 01:30:42,766 Pak aan, klootzak! 1272 01:30:42,966 --> 01:30:44,267 Kom hier jij... 1273 01:30:56,379 --> 01:30:58,982 Ga weg hier. 1274 01:30:59,182 --> 01:31:00,917 Ik laat je niet alleen! 1275 01:31:12,196 --> 01:31:13,997 Ga! 1276 01:32:07,385 --> 01:32:10,522 Je hebt een gezicht als kont van een baviaan. 1277 01:32:10,722 --> 01:32:14,926 Blijf daar maar liggen tot ik je afmaak. 1278 01:32:15,126 --> 01:32:16,094 Echt waar? 1279 01:32:16,294 --> 01:32:18,397 Veel succes daarmee, maat! 1280 01:32:30,107 --> 01:32:31,108 Verdomde hond. 1281 01:32:34,044 --> 01:32:36,148 Daimio? 1282 01:32:37,416 --> 01:32:39,518 Laten we wat barbecue eten! 1283 01:32:51,195 --> 01:32:52,863 Hellboy! 1284 01:32:53,063 --> 01:32:54,199 Wat moet ik daarmee doen? 1285 01:32:54,399 --> 01:32:55,933 Improviseer! 1286 01:33:17,122 --> 01:33:19,224 Ik ga je hoofd nu pletten. 1287 01:33:19,424 --> 01:33:21,960 - Hier, rode klootzak! - Genoeg! 1288 01:33:22,628 --> 01:33:24,096 Majesteit. 1289 01:33:24,296 --> 01:33:27,200 Laat hem gaan, mijn huisdier. 1290 01:33:28,634 --> 01:33:31,471 We hadden een deal. Ik heb je gevonden. 1291 01:33:31,671 --> 01:33:36,109 Ik heb dit allemaal in gang gezet! Ik was het begin van dit alles. 1292 01:33:36,309 --> 01:33:38,241 En ik ben het einde. 1293 01:33:39,612 --> 01:33:44,950 Vergeef me. Ik had iemand nodig om Hellboy uit te dagen, 1294 01:33:45,150 --> 01:33:46,584 om hem naar het uiterste te drijven. 1295 01:33:48,321 --> 01:33:50,290 Maar je hebt het beloofd! 1296 01:33:50,490 --> 01:33:52,959 Om je weer heel te maken. 1297 01:33:53,159 --> 01:33:55,226 Buitengewoon sterk. 1298 01:33:56,462 --> 01:33:59,932 En voor een kort, stralend moment, 1299 01:34:00,132 --> 01:34:02,100 - was je dat. - Dat is niet eerlijk! 1300 01:34:02,835 --> 01:34:07,473 Val kapot, Hellboy! 1301 01:34:07,673 --> 01:34:09,309 Val zelf kapot. 1302 01:34:09,509 --> 01:34:13,547 Ok�, tijd om dit af te maken. 1303 01:34:13,747 --> 01:34:16,182 Maar ik wil je niet doden. 1304 01:34:16,382 --> 01:34:19,919 Wij zijn geen vijanden. We zijn met elkaar verbonden door het lot! 1305 01:34:20,119 --> 01:34:22,389 Lariekoek, dame! 1306 01:34:22,589 --> 01:34:25,459 Sommige lessen worden herhaald. 1307 01:34:43,877 --> 01:34:46,347 Bedenk eens hoeveel mensen hun leven hebben 1308 01:34:46,547 --> 01:34:48,881 doorgebracht op zoek naar Arthur's tombe. 1309 01:34:50,651 --> 01:34:53,286 Al die tijd is het hier geweest. 1310 01:34:55,556 --> 01:34:59,326 Ga je gang. Het is je recht. 1311 01:35:00,627 --> 01:35:03,564 Je kunt het voelen, h�? 1312 01:35:04,799 --> 01:35:07,200 Hoe het je roept. 1313 01:35:08,570 --> 01:35:12,039 Het ding roert tot in de kern van je wezen. 1314 01:35:12,239 --> 01:35:15,342 Het ding dat je voorbestemd bent te zijn. 1315 01:35:16,877 --> 01:35:20,247 Ga je gang, neem het. 1316 01:35:20,447 --> 01:35:23,317 Je wilt me doden, nietwaar? 1317 01:35:29,691 --> 01:35:32,093 Pak het zwaard op. Pak het! 1318 01:35:32,293 --> 01:35:33,561 Nee! 1319 01:35:34,862 --> 01:35:37,598 Ik weet niet welk spel je hier speelt, 1320 01:35:37,798 --> 01:35:40,367 maar ik ben klaar met spelen! 1321 01:35:44,939 --> 01:35:46,206 Ok�. 1322 01:35:49,377 --> 01:35:51,146 Papa! Papa! 1323 01:35:51,346 --> 01:35:53,014 Maak je geen zorgen om mij. 1324 01:35:53,214 --> 01:35:56,184 Doe wat je moet doen en maak deze teef af! 1325 01:35:56,384 --> 01:36:00,021 Nee! Nimue! Nimue, nee! Laat hem gaan, Nimue! 1326 01:36:00,221 --> 01:36:03,390 Laat hem gaan! Ik ben het die je wilt! Neem mij! 1327 01:36:04,525 --> 01:36:07,095 Jou heb ik al. 1328 01:36:07,295 --> 01:36:10,832 Je weet het alleen nog niet. 1329 01:36:12,734 --> 01:36:15,871 Nee! 1330 01:36:18,239 --> 01:36:19,440 Papa! 1331 01:36:20,241 --> 01:36:21,409 Papa? 1332 01:36:23,211 --> 01:36:26,381 Nee. Ga alsjeblieft niet dood. 1333 01:36:31,653 --> 01:36:35,390 Nee! 1334 01:36:37,960 --> 01:36:40,696 Jezus Christus, maat. Je bent een zooitje. 1335 01:36:40,896 --> 01:36:42,131 Nou ja, nu weet ik tenminste waarom 1336 01:36:42,331 --> 01:36:44,633 je je zo als een klootzak hebt gedragen. 1337 01:36:44,833 --> 01:36:47,136 Ik wil dat je het nu samentrekt! 1338 01:36:47,336 --> 01:36:48,704 Hij heeft onze hulp nodig. 1339 01:36:51,606 --> 01:36:54,075 Spaar je tranen. 1340 01:36:54,275 --> 01:36:56,044 Zijn dood is niets in vergelijking met wat 1341 01:36:56,244 --> 01:36:57,846 ik in petto heb voor de rest van de mensheid. 1342 01:36:59,348 --> 01:37:02,151 Allemaal omdat je te laf was om Excalibur 1343 01:37:02,351 --> 01:37:03,519 te gebruiken toen je de kans had. 1344 01:37:03,719 --> 01:37:05,588 Allebei je vaders zouden zich schamen! 1345 01:37:05,788 --> 01:37:07,356 Nimue! 1346 01:37:43,960 --> 01:37:45,594 Kom naar mij. 1347 01:37:51,701 --> 01:37:52,869 Kom naar mij. 1348 01:37:55,438 --> 01:37:56,639 Kom hier. 1349 01:39:31,069 --> 01:39:34,271 Je bent zo mooi. 1350 01:39:34,471 --> 01:39:37,708 Nu begrijp je dat we zijn geboren om samen te regeren. 1351 01:39:37,908 --> 01:39:39,610 Arthur was maar een man. 1352 01:39:39,810 --> 01:39:43,447 In zijn handen was Excalibur een instrument van de dood. 1353 01:39:43,647 --> 01:39:46,384 Maar in jouw handen, kun je een nieuwe wereld bouwen, 1354 01:39:46,584 --> 01:39:50,354 een betere wereld voor onze soort. 1355 01:39:52,157 --> 01:39:53,725 Mijn Heer. 1356 01:40:24,857 --> 01:40:26,557 Stop! 1357 01:40:30,562 --> 01:40:34,733 Jij bent dit niet, Hellboy. Jij bent beter. 1358 01:40:36,167 --> 01:40:39,538 Luister niet naar deze oude dwaas. Hier ben je voor bedoeld. 1359 01:40:39,738 --> 01:40:41,040 Ze wil je gebruiken, 1360 01:40:41,240 --> 01:40:43,776 je maken tot iets dat je niet bent. 1361 01:40:43,976 --> 01:40:47,312 Dus stop met zeuren, 1362 01:40:47,512 --> 01:40:49,514 en laat zien dat ze ongelijk heeft. 1363 01:40:49,714 --> 01:40:52,050 Ga heen en omhels je lot. 1364 01:40:52,250 --> 01:40:54,419 Vernietig je vijanden! 1365 01:40:54,619 --> 01:40:58,925 Al dat gekerm en gezeur over het lot. 1366 01:40:59,125 --> 01:41:01,728 Je ben een moedige, goede man! 1367 01:41:01,928 --> 01:41:04,864 Handel dan ook zo! 1368 01:41:05,064 --> 01:41:07,967 Laat een profetie je niet vertellen wie je bent. 1369 01:41:08,167 --> 01:41:11,071 Jij beslist voor jezelf. 1370 01:41:11,271 --> 01:41:12,905 Hij liegt! 1371 01:41:13,105 --> 01:41:15,942 Je bent het grote beest van de Apocalyps. 1372 01:41:16,142 --> 01:41:19,411 Dit is de echte jij! Zo ben je altijd geweest. 1373 01:41:19,611 --> 01:41:21,547 Verbrand het verleden. 1374 01:41:21,747 --> 01:41:24,850 Verlos je van je zwakheid. 1375 01:41:30,257 --> 01:41:31,824 Mijn Koning. 1376 01:42:31,318 --> 01:42:33,053 Dit is nog niet voorbij! 1377 01:42:33,253 --> 01:42:34,755 We zijn voor elkaar bestemd! 1378 01:42:34,955 --> 01:42:36,056 We zullen elkaar opnieuw ontmoeten op 1379 01:42:36,256 --> 01:42:39,691 de laatste dag van het einde van de wereld! 1380 01:42:41,661 --> 01:42:44,696 Dame, stop terwijl je... 1381 01:42:45,932 --> 01:42:47,799 Nee! 1382 01:42:59,646 --> 01:43:02,749 Je wist het, nietwaar? 1383 01:43:03,151 --> 01:43:05,053 De hele tijd al. 1384 01:43:05,853 --> 01:43:07,989 Dit beest in mij. 1385 01:43:08,689 --> 01:43:10,091 Mijn innerlijke aard! 1386 01:43:11,225 --> 01:43:12,693 Mijn lot! 1387 01:43:13,827 --> 01:43:15,129 Jij wist het ook. 1388 01:43:15,329 --> 01:43:19,000 Waarom heb je me al die jaren geleden niet vermoord? 1389 01:43:19,200 --> 01:43:21,135 Je had een baan, om de wereld 1390 01:43:21,335 --> 01:43:25,206 te beschermen tegen monsters! 1391 01:43:26,674 --> 01:43:28,977 Ik heb nooit spijt gehad van de beslissing 1392 01:43:29,177 --> 01:43:30,578 die ik die avond heb genomen. 1393 01:43:33,881 --> 01:43:34,816 Papa... 1394 01:43:35,016 --> 01:43:38,752 Zwijg en luister naar mij. Er zijn dingen die ik moet zeggen. 1395 01:43:40,221 --> 01:43:43,024 Ik probeerde de beste vader te zijn die ik kon zijn. 1396 01:43:43,224 --> 01:43:45,660 Wat wist ik in hemelsnaam van het opvoeden van een kind? 1397 01:43:45,860 --> 01:43:48,229 Ik was een moordenaar en een verdomd goede. 1398 01:43:48,429 --> 01:43:50,698 Sommige beesten verdienden het, anderen niet. 1399 01:43:50,898 --> 01:43:53,868 Maar ik deed wat ik geloofde dat nodig was. 1400 01:43:54,068 --> 01:43:56,071 En als er iets goeds in mij schuilt, 1401 01:43:56,271 --> 01:43:58,138 dan komt dat door jou. 1402 01:44:00,275 --> 01:44:01,742 Je hebt me veranderd. 1403 01:44:02,844 --> 01:44:05,813 Je hebt alles veranderd. 1404 01:44:06,013 --> 01:44:10,785 En als er ooit een einde komt aan deze schijnbaar eeuwige oorlog, 1405 01:44:10,985 --> 01:44:15,991 dan komt dat door jou en je sterke rechterhand. 1406 01:44:16,191 --> 01:44:20,829 Je bent de beste en enige hoop van de mensheid, mijn jongen. 1407 01:44:21,029 --> 01:44:26,701 Ga alsjeblieft niet weg. Ik ben niet klaar. 1408 01:44:27,201 --> 01:44:29,939 Oh, ja, dat ben je wel. 1409 01:44:30,139 --> 01:44:34,642 Je vader zijn was de beste beslissing die ik ooit heb genomen. 1410 01:44:35,776 --> 01:44:37,477 Ik hou van je, Hellboy. 1411 01:45:08,511 --> 01:45:09,879 Wat is dat? 1412 01:45:10,079 --> 01:45:11,447 Een vergissing. 1413 01:45:17,252 --> 01:45:18,887 Ik hou van katten. 1414 01:45:20,989 --> 01:45:23,259 Ik ben altijd meer een hondmens geweest. 1415 01:45:29,499 --> 01:45:31,568 Dus jij bent nu de Koning van Engeland. 1416 01:45:31,768 --> 01:45:32,769 Yep. 1417 01:45:32,969 --> 01:45:34,704 Wel, dat zag ik niet aankomen. 1418 01:45:49,883 --> 01:45:52,022 ZES MAANDEN LATER 1419 01:45:55,091 --> 01:45:57,727 Ok�, ja, we zijn er. 1420 01:45:57,927 --> 01:45:59,363 Hoort mij iemand? Hoort mij... 1421 01:45:59,563 --> 01:46:01,928 Waardeloos ding! 1422 01:46:08,171 --> 01:46:10,040 Ah, de Oannes Society. 1423 01:46:10,240 --> 01:46:12,108 Ze laten Osiris eruit zien als verkennertjes. 1424 01:46:12,308 --> 01:46:14,778 Jezus! Alweer een geheime jongensclub? 1425 01:46:14,978 --> 01:46:17,882 Stelletje gekken. Wat doen ze hier? 1426 01:46:18,082 --> 01:46:19,817 En waar is onze back-up? 1427 01:46:20,017 --> 01:46:22,053 Kom op! 1428 01:46:22,253 --> 01:46:24,788 Sluip niet zo stiekem rond! 1429 01:46:24,988 --> 01:46:27,157 Stop je nooit met zeuren? 1430 01:46:27,357 --> 01:46:29,692 Ik ben blij dat je met ons mee kunt doen. 1431 01:46:29,892 --> 01:46:32,163 Ja. Ok�, zet je speelgezicht op. 1432 01:46:32,363 --> 01:46:34,131 Het is niet iets dat ik gewoon kan in- en uitschakelen 1433 01:46:34,331 --> 01:46:35,598 als een lichtschakelaar. 1434 01:46:35,798 --> 01:46:39,368 De transformatie is een elektrochemische reactie op pijn en emotioneel... 1435 01:46:42,006 --> 01:46:43,674 Sorry...Het spijt me het te moeten zeggen, 1436 01:46:43,874 --> 01:46:45,910 maar het is een beetje ingewikkelder... 1437 01:46:46,110 --> 01:46:47,011 Welkom bij B.P.R.D. 1438 01:46:47,211 --> 01:46:49,511 Ja, kom op, laten we dit doen. 1439 01:46:55,419 --> 01:46:58,255 Niemand heeft me verteld dat er kledingvoorschriften waren. 1440 01:48:00,285 --> 01:48:03,187 H� jongens, kijk eens. 1441 01:48:11,573 --> 01:48:12,498 ICTHYO SAPIEN 14 APRIL 1865 1442 01:48:12,698 --> 01:48:14,099 "Icthyo Sapien." 1443 01:48:15,066 --> 01:48:17,235 Weet iemand wat dat betekent? 1444 01:48:18,759 --> 01:48:20,759 Vertaling HVT / Google translate 1445 01:51:05,651 --> 01:51:08,385 O, Danny boy 1446 01:51:09,021 --> 01:51:14,617 de tap roept je 1447 01:51:18,597 --> 01:51:20,748 Het is goed, weet je. 1448 01:51:20,749 --> 01:51:25,454 Alsof we de klus hebben geklaard Ik kreeg een blij gezicht. 1449 01:51:25,455 --> 01:51:27,978 Maar ik voel me een beetje... 1450 01:51:27,979 --> 01:51:30,072 Ik heb medelijden met je, jongen. 1451 01:51:31,143 --> 01:51:32,710 De professor was een goede man. 1452 01:51:36,149 --> 01:51:37,418 Luister. 1453 01:51:37,419 --> 01:51:41,318 Jij hebt dit waarschijnlijk de hele tijd. Ik voel me een eikel als ik dit moet doen... 1454 01:51:41,319 --> 01:51:43,122 maar ik ben je grootste fan. 1455 01:51:43,286 --> 01:51:45,795 Ik heb gelezen wat je allemaal hebt gedaan... 1456 01:51:45,796 --> 01:51:47,343 Ik onderbreek je nu... 1457 01:51:47,725 --> 01:51:50,430 Je wilt zeker de klauw zien? - Ja. 1458 01:51:53,264 --> 01:51:54,522 Indrukwekkend. 1459 01:51:54,523 --> 01:51:55,641 Dat kan je wel zeggen. 1460 01:51:55,733 --> 01:51:58,268 Ik denk niet dat je ouwe je hier zou willen zien mokken. 1461 01:51:58,568 --> 01:52:00,604 Je hebt gelijk. - Ga terug om te vechten. 1462 01:52:00,605 --> 01:52:02,286 Je hebt een onafgemaakte zaak. 1463 01:52:02,406 --> 01:52:04,329 Klopt. - Ik ben dood nu. 1464 01:52:04,440 --> 01:52:06,626 Het was niet jouw schuld. - Luister. 1465 01:52:06,809 --> 01:52:08,312 Er komt iets groots aan. 1466 01:52:08,512 --> 01:52:11,816 Je hebt een gevecht gewonnen. Nu moet je in de oorlog winnen. 1467 01:52:12,149 --> 01:52:13,485 Echt? 1468 01:52:20,058 --> 01:52:23,110 En kappen nu. Verman je. 1469 01:52:23,393 --> 01:52:24,948 Ga de strijd aan. 1470 01:52:26,029 --> 01:52:30,333 Ik hou van je, kreeft Johnson. 1471 01:52:33,751 --> 01:52:36,313 Dat hebben we ook weer gehad. 1472 02:00:17,628 --> 02:00:21,732 Hij zette me voor gek. En ik ben er klaar mee. 1473 02:00:22,994 --> 02:00:28,635 Ga. Dood Hellboy, en breng me zijn oog. 1474 02:00:33,919 --> 02:00:36,545 Lukt je dat? 1475 02:00:37,614 --> 02:00:41,099 Ja. En als ik dat doe? 1476 02:00:43,019 --> 02:00:46,739 Dan vervul ik je grootste wens. 1477 02:00:48,764 --> 02:00:50,953 En dat is? 1478 02:00:50,954 --> 02:00:56,073 Dan laat ik je eindelijk sterven. 1479 02:00:57,305 --> 02:01:03,494 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 109031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.