All language subtitles for Brideshead Revisited - S01E08 - Brideshead Deserted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,048 --> 00:00:50,675 When I left Sebastian in Morocco, 2 00:00:50,801 --> 00:00:53,719 I had intended to return directly to Paris, 3 00:00:53,845 --> 00:00:55,888 but the business of his allowance 4 00:00:56,014 --> 00:00:59,642 meant that I had to travel to London to see Bridey. 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,688 We met in the library of Marchmain House. 6 00:01:07,109 --> 00:01:09,944 Do you consider there is anything vicious 7 00:01:10,070 --> 00:01:13,281 about my brother's connection with this German? 8 00:01:13,407 --> 00:01:15,491 No. 9 00:01:15,617 --> 00:01:17,493 I'm sure not. 10 00:01:21,748 --> 00:01:24,667 It's simply a case of two waifs coming together. 11 00:01:29,798 --> 00:01:31,549 You say he's a criminal? 12 00:01:31,675 --> 00:01:33,593 Criminal type. 13 00:01:33,719 --> 00:01:35,720 He's been in a military prison, 14 00:01:35,846 --> 00:01:38,764 and he was dishonorably discharged. 15 00:01:40,851 --> 00:01:44,353 And the doctor says Sebastian is killing himself with drink. 16 00:01:44,479 --> 00:01:46,230 Weakening himself. 17 00:01:46,356 --> 00:01:48,482 He hasn't DTs or cirrhosis. 18 00:01:48,609 --> 00:01:49,692 He's not insane? 19 00:01:49,818 --> 00:01:51,402 Certainly not. 20 00:01:52,571 --> 00:01:56,741 He's found a companion he happens to like 21 00:01:56,867 --> 00:01:59,243 and a place that he happens to like living in. 22 00:01:59,369 --> 00:02:03,164 Then he must have his allowance, as you suggest. 23 00:02:03,290 --> 00:02:05,166 The thing's quite clear. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 Would you like to paint this house? 25 00:02:13,133 --> 00:02:14,175 My father wants it done 26 00:02:14,301 --> 00:02:18,638 for a record to be kept at Brideshead. 27 00:02:18,764 --> 00:02:22,433 One picture of the front, 28 00:02:22,559 --> 00:02:25,519 one of the back from the park, 29 00:02:25,646 --> 00:02:27,605 one of the staircase, 30 00:02:27,731 --> 00:02:29,774 one of the large drawing room- 31 00:02:29,900 --> 00:02:33,319 four small oils. 32 00:02:33,445 --> 00:02:35,529 I don't know any painters. 33 00:02:35,656 --> 00:02:37,948 Julia says you specialize in architecture. 34 00:02:38,075 --> 00:02:40,743 Yes. 35 00:02:40,869 --> 00:02:43,871 I should like to very much. 36 00:02:43,997 --> 00:02:45,706 You know they're pulling it down. 37 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 My father's selling it. 38 00:02:47,501 --> 00:02:49,877 They're going to put up a block of flats here. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,837 They're keeping the name. 40 00:02:51,963 --> 00:02:55,383 We can't stop them, apparently. 41 00:02:55,509 --> 00:02:57,677 What a very sad thing. 42 00:02:57,803 --> 00:02:59,845 Well, of course I'm sorry, 43 00:02:59,971 --> 00:03:04,016 but do you think it good architecturally? 44 00:03:04,142 --> 00:03:07,019 It's one of the most beautiful houses I know. 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,021 Can't see it. 46 00:03:09,147 --> 00:03:12,692 I've always thought it rather ugly. 47 00:03:12,818 --> 00:03:15,945 Perhaps your pictures will make me see it differently. 48 00:03:29,084 --> 00:03:31,961 I began in the long drawing room, 49 00:03:32,087 --> 00:03:33,921 for they were anxious to shift the furniture 50 00:03:34,047 --> 00:03:37,633 which had stood there since it was built. 51 00:03:37,759 --> 00:03:40,511 I set out the perspective in pencil 52 00:03:40,637 --> 00:03:43,180 but held back from the painting 53 00:03:43,306 --> 00:03:46,267 like a diver on the water's edge. 54 00:03:46,393 --> 00:03:51,647 Once in, I found myself buoyed and exhilarated. 55 00:03:51,773 --> 00:03:55,985 I was normally a slow and deliberate painter. 56 00:03:56,111 --> 00:03:59,029 That afternoon and all next day and the day after, 57 00:03:59,156 --> 00:04:00,406 I worked fast. 58 00:04:00,532 --> 00:04:02,533 I could do nothing wrong. 59 00:04:02,659 --> 00:04:05,953 At the end of each passage, I paused, tense, 60 00:04:06,079 --> 00:04:07,663 afraid to start the next, 61 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 fearing, like a gambler, that luck must turn 62 00:04:09,958 --> 00:04:12,334 and the pile be lost. 63 00:04:12,461 --> 00:04:16,005 But bit by bit, minute by minute, 64 00:04:16,131 --> 00:04:18,674 the thing came into being. 65 00:04:18,800 --> 00:04:21,093 There were no difficulties. 66 00:04:21,219 --> 00:04:23,846 The intricate multiplicity of light and color 67 00:04:23,972 --> 00:04:25,598 became a whole. 68 00:04:25,724 --> 00:04:28,267 Each brush stroke, as soon as it was complete, 69 00:04:28,393 --> 00:04:31,312 seemed to have been there always. 70 00:04:35,817 --> 00:04:38,819 May I stay here and watch? 71 00:04:38,945 --> 00:04:41,781 Yes, 72 00:04:41,907 --> 00:04:44,074 so long as you don't talk. 73 00:05:17,359 --> 00:05:20,110 This was my first commission. 74 00:05:20,237 --> 00:05:22,947 I had to work against time, for the contractors 75 00:05:23,073 --> 00:05:24,949 were only waiting for the final signature 76 00:05:25,075 --> 00:05:28,577 to start their work of destruction. 77 00:05:28,703 --> 00:05:31,997 In spite or perhaps because of that, 78 00:05:32,123 --> 00:05:35,501 for it is my vice to spend too long on a canvas, 79 00:05:35,627 --> 00:05:38,212 never content to leave well alone, 80 00:05:38,338 --> 00:05:40,130 those four paintings of Marchmain House 81 00:05:40,257 --> 00:05:42,675 are particular favorites of mine, 82 00:05:42,801 --> 00:05:46,262 and it was their success both with myself and others 83 00:05:46,388 --> 00:05:49,640 that confirmed me in what has since been my career. 84 00:05:53,728 --> 00:05:56,564 Must be lovely to be able to do that. 85 00:05:56,690 --> 00:05:58,607 It is. 86 00:06:02,112 --> 00:06:04,446 Oh, I'm tired. 87 00:06:04,573 --> 00:06:06,448 I bet you are. 88 00:06:06,575 --> 00:06:08,701 Is it finished? 89 00:06:08,827 --> 00:06:11,203 Practically. 90 00:06:11,329 --> 00:06:15,666 I shall have to go over it again in the morning. 91 00:06:15,792 --> 00:06:19,378 Do you know it's almost dinnertime? 92 00:06:19,504 --> 00:06:23,173 There's no one here to cook anything now. 93 00:06:23,300 --> 00:06:25,885 I only came up today. 94 00:06:26,011 --> 00:06:29,221 I didn't realize how far the decay had gone. 95 00:06:35,061 --> 00:06:37,354 You wouldn't take me out to dinner, would you? 96 00:06:40,191 --> 00:06:43,193 All right. 97 00:06:43,320 --> 00:06:46,363 Oh, thank youl 98 00:06:46,489 --> 00:06:48,532 I'll go and get changed. 99 00:06:52,203 --> 00:06:55,164 We let ourselves out by a side door 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,583 and walked to the Ritz Grill. 101 00:06:57,709 --> 00:06:59,501 You've seen Sebastian? 102 00:06:59,628 --> 00:07:02,171 Yes, I have. 103 00:07:02,297 --> 00:07:05,966 He won't come home even now. 104 00:07:06,092 --> 00:07:09,178 I didn't realize you understood so much. 105 00:07:09,304 --> 00:07:12,014 Well, I love him more than anyone. 106 00:07:15,185 --> 00:07:17,478 It's sad about Marchers, isn't it? 107 00:07:17,604 --> 00:07:19,021 Very sad. 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,774 Do you know they're going to build a block of flats 109 00:07:21,900 --> 00:07:23,150 and that Rex wants to take 110 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 what he calls a "penthouse" at the top? 111 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 Isn't that like him? 112 00:07:29,074 --> 00:07:32,576 Poor Julia, that was too much for her. 113 00:07:32,702 --> 00:07:35,537 He couldn't understand it at all. 114 00:07:35,664 --> 00:07:38,958 He thought that she'd like to keep up with the old home. 115 00:07:42,712 --> 00:07:47,383 Things have all come to an end very quickly, haven't they? 116 00:07:47,509 --> 00:07:49,927 Apparently, Papa has been terribly in debt 117 00:07:50,053 --> 00:07:51,553 for a long time, 118 00:07:51,680 --> 00:07:53,847 and selling Marchers has put him straight again. 119 00:07:53,974 --> 00:07:55,766 But what's going to happen to you? 120 00:07:55,892 --> 00:07:57,434 What indeed? 121 00:07:57,560 --> 00:08:00,604 There are all kinds of suggestions. 122 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Aunt Fanny Roscommon wants me to live with her, 123 00:08:04,192 --> 00:08:05,609 and then Rex and Julia talk 124 00:08:05,735 --> 00:08:08,112 of taking over half of Brideshead and living there. 125 00:08:08,238 --> 00:08:10,322 But won't your father come back? 126 00:08:10,448 --> 00:08:14,326 We thought he might, but no. 127 00:08:18,123 --> 00:08:20,666 They closed the chapel at Brideshead. 128 00:08:20,792 --> 00:08:22,668 Did they? 129 00:08:22,794 --> 00:08:27,047 Bridey and the bishop. 130 00:08:27,173 --> 00:08:31,385 Mummy's requiem was the last mass said there. 131 00:08:33,972 --> 00:08:38,684 After she was buried, the priest came in. 132 00:08:38,810 --> 00:08:40,686 I was there alone. 133 00:08:40,812 --> 00:08:44,231 I don't think he saw me. 134 00:08:44,357 --> 00:08:48,777 He took up the altar stone and put it in his bag. 135 00:08:48,903 --> 00:08:53,240 Then he burnt the wads of wool with the holy oil on them 136 00:08:53,366 --> 00:08:56,869 and threw the ash outside. 137 00:08:56,995 --> 00:08:59,663 He emptied the holy water stoup, 138 00:08:59,789 --> 00:09:02,875 blew out the lamp in the sanctuary, 139 00:09:03,001 --> 00:09:06,712 and left the tabernacle open and empty, 140 00:09:06,838 --> 00:09:10,424 as though from now on, it was always to be Good Friday. 141 00:09:13,261 --> 00:09:17,306 I suppose none of this makes any sense to you, Charles. 142 00:09:17,432 --> 00:09:20,017 Poor agnostic. 143 00:09:23,063 --> 00:09:26,523 I stayed there till he was gone. 144 00:09:26,649 --> 00:09:32,154 Then suddenly there wasn't any chapel there anymore, 145 00:09:32,280 --> 00:09:34,782 just an oddly decorated room. 146 00:09:37,619 --> 00:09:39,745 I can't tell you what it felt like. 147 00:09:45,460 --> 00:09:48,087 You've never been to Tenebrae, I suppose? 148 00:09:48,213 --> 00:09:49,379 No. 149 00:09:49,506 --> 00:09:50,839 Well, if you had, 150 00:09:50,965 --> 00:09:54,384 you would know how the Jews feel about their temple. 151 00:09:54,511 --> 00:09:58,555 Quomodo sedet sola civitas. 152 00:09:58,681 --> 00:10:01,100 It's a most beautiful chant. 153 00:10:01,226 --> 00:10:03,268 You ought to go there once just to hear it. 154 00:10:03,394 --> 00:10:06,021 Are you still trying to convert me, Cordelia? 155 00:10:06,147 --> 00:10:09,316 No. That's all over too. 156 00:10:09,442 --> 00:10:12,653 Do you know what Papa said when he became a Catholic? 157 00:10:12,779 --> 00:10:14,488 Mummy told me once. 158 00:10:14,614 --> 00:10:16,990 He said, "You have brought back my family" 159 00:10:17,117 --> 00:10:19,535 to the faith of their ancestors." 160 00:10:19,661 --> 00:10:21,120 Pompous, you know. 161 00:10:21,246 --> 00:10:24,081 Takes people in different ways. 162 00:10:24,207 --> 00:10:27,793 Anyhow, the family haven't been very constant, have they? 163 00:10:27,919 --> 00:10:29,253 There's him gone, 164 00:10:29,379 --> 00:10:30,879 Sebastian gone, 165 00:10:31,005 --> 00:10:32,965 Julia gone. 166 00:10:33,091 --> 00:10:37,678 But God won't let them go for long, you know. 167 00:10:37,804 --> 00:10:40,472 I wonder if you remember the story that Mummy read us 168 00:10:40,598 --> 00:10:43,350 the evening Sebastian first got drunk. 169 00:10:43,476 --> 00:10:46,520 I mean, that bad evening. 170 00:10:46,646 --> 00:10:49,690 - Father Brown? - Yes. 171 00:10:49,816 --> 00:10:52,151 He said something like, 172 00:10:52,277 --> 00:10:56,446 "I caught him, the thief, 173 00:10:56,573 --> 00:11:00,284 "with an unseen hook and an invisible line 174 00:11:00,410 --> 00:11:02,035 "which is long enough to let him wander 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,954 "to the ends of the world 176 00:11:04,080 --> 00:11:07,291 and still bring him back with a twitch upon the thread." 177 00:11:16,718 --> 00:11:19,553 First time I've ever been taken out to dinner alone 178 00:11:19,679 --> 00:11:21,263 at a restaurant. 179 00:11:25,268 --> 00:11:26,393 Do you know what Julia said 180 00:11:26,519 --> 00:11:29,688 when she heard about Marchmain being sold? 181 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 She said, "Poor Cordelia" 182 00:11:34,277 --> 00:11:37,237 won't have her coming-out ball here after all." 183 00:11:37,363 --> 00:11:38,780 it's a thing we used to talk about, 184 00:11:38,907 --> 00:11:40,866 like me being her bridesmaid. 185 00:11:40,992 --> 00:11:44,119 That didn't come off either. 186 00:11:44,245 --> 00:11:47,664 When Julia had her ball, I was allowed down for an hour 187 00:11:47,790 --> 00:11:50,042 to sit in the corner with Aunt Fanny, 188 00:11:50,168 --> 00:11:52,628 and she said to me, 189 00:11:52,754 --> 00:11:57,466 "In six years' time, you'll have all this." 190 00:12:05,308 --> 00:12:09,353 I hope I've got a vocation. 191 00:12:09,479 --> 00:12:12,564 I don't know what that means. 192 00:12:12,690 --> 00:12:14,733 It means you can be a nun. 193 00:12:14,859 --> 00:12:17,694 If you haven't a vocation, it's no good, 194 00:12:17,820 --> 00:12:19,821 however much you want to be. 195 00:12:19,948 --> 00:12:23,116 And if you have a vocation, you can't get away from it, 196 00:12:23,243 --> 00:12:24,826 however much you hate it. 197 00:12:24,953 --> 00:12:29,706 Bridey thinks he has a vocation and hasn't. 198 00:12:29,832 --> 00:12:35,587 I used to think Sebastian had and hated it, 199 00:12:35,713 --> 00:12:37,839 but I don't know now. 200 00:12:40,426 --> 00:12:43,387 Everything's changed so much suddenly. 201 00:12:46,599 --> 00:12:49,226 You'll fall in love. 202 00:12:49,352 --> 00:12:52,104 Oh, I pray not. 203 00:12:56,651 --> 00:12:59,945 I say, do you think I could have another one 204 00:13:00,071 --> 00:13:01,989 of those scrumptious meringues? 205 00:13:09,956 --> 00:13:12,165 My theme is memory, 206 00:13:12,292 --> 00:13:14,584 that winged host that soared about me 207 00:13:14,711 --> 00:13:18,338 one gray morning of wartime. 208 00:13:18,464 --> 00:13:21,300 These memories, which are my life, 209 00:13:21,426 --> 00:13:24,678 for we possess nothing certainly except the past, 210 00:13:24,804 --> 00:13:27,806 were always with me. 211 00:13:27,932 --> 00:13:29,558 For nearly ten dead years 212 00:13:29,684 --> 00:13:32,728 after that evening with Cordelia, 213 00:13:32,854 --> 00:13:34,938 I was borne along a road 214 00:13:35,064 --> 00:13:38,400 outwardly full of change and incident. 215 00:13:38,526 --> 00:13:42,863 But never during that time, except sometimes in my painting, 216 00:13:42,989 --> 00:13:45,365 did I come alive as I had been 217 00:13:45,491 --> 00:13:50,120 during the time of my friendship with Sebastian. 218 00:13:50,246 --> 00:13:54,499 I became an architectural painter. 219 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 But as the years passed, 220 00:13:57,170 --> 00:14:00,047 I began to mourn the loss of something I had known 221 00:14:00,173 --> 00:14:03,091 in the drawing room of Marchmain House, 222 00:14:03,217 --> 00:14:06,553 the intensity and singleness 223 00:14:06,679 --> 00:14:10,766 and the belief that it was not all done by hand. 224 00:14:10,892 --> 00:14:15,020 In a word, the inspiration. 225 00:14:34,665 --> 00:14:38,877 In quest of this fading light, I went abroad, 226 00:14:39,003 --> 00:14:41,922 traveling by slow but not easy stages 227 00:14:42,048 --> 00:14:46,343 through Mexico and Central America. 228 00:14:46,469 --> 00:14:50,931 There, in great labor, sickness, and occasionally in some danger, 229 00:14:51,057 --> 00:14:54,810 I made the first drawings for Ryder's Latin America. 230 00:15:21,879 --> 00:15:26,341 I was in no great pains to keep in touch with England. 231 00:15:26,467 --> 00:15:29,344 I followed local advice for my itinerary 232 00:15:29,470 --> 00:15:31,471 and had no settled route 233 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 so that much of my mail never reached me 234 00:15:34,684 --> 00:15:36,726 and the rest accumulated 235 00:15:36,853 --> 00:15:39,813 until there was more than could be read at one sitting. 236 00:15:42,358 --> 00:15:44,901 But despite this isolation 237 00:15:45,027 --> 00:15:48,238 and this long sojourn in a strange world, 238 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 I remained unchanged, 239 00:15:51,117 --> 00:15:55,871 still a small part of myself pretending to be whole. 240 00:15:55,997 --> 00:15:58,540 I discarded the experiences of those two years 241 00:15:58,666 --> 00:16:00,792 with my tropical kit 242 00:16:00,918 --> 00:16:05,046 and returned to New York, as I had set out. 243 00:16:16,267 --> 00:16:17,809 Richiel. 244 00:16:43,252 --> 00:16:45,045 I had a suite booked. 245 00:16:45,171 --> 00:16:46,338 The name is Ryder. 246 00:16:46,464 --> 00:16:48,882 Yes, sir. 247 00:16:49,008 --> 00:16:50,926 Has my wife arrived yet? 248 00:16:51,052 --> 00:16:55,597 646 and 647, Mr. and Mrs. Charles Ryder. 249 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 Your wife has checked in, sir. 250 00:16:58,476 --> 00:17:00,894 Would you care to sign the register, please? 251 00:17:10,404 --> 00:17:11,947 Your wife went out earlier, sir. 252 00:17:12,073 --> 00:17:14,407 She said to say that she'd be back after lunch. 253 00:17:17,745 --> 00:17:18,787 Thank you. 254 00:17:18,913 --> 00:17:19,955 646. Thank you, sir. 255 00:17:20,081 --> 00:17:22,082 Any messages? 256 00:17:22,208 --> 00:17:24,000 - No, sir. - Thank you. 257 00:17:44,814 --> 00:17:46,374 - Thank you very much. - Thank you, sir. 258 00:17:46,399 --> 00:17:47,983 - Good night. - Good night. 259 00:17:54,156 --> 00:17:56,491 I don't believe you read my letters. 260 00:17:56,617 --> 00:18:00,078 Well, some of them went astray. 261 00:18:00,204 --> 00:18:02,622 I remember distinctly your telling me 262 00:18:02,748 --> 00:18:06,167 that the daffodils in the orchard were a dream 263 00:18:06,294 --> 00:18:09,921 and that the new nursery maid was a jewel, 264 00:18:10,047 --> 00:18:13,008 but frankly I cannot remember you telling me 265 00:18:13,134 --> 00:18:16,011 that your new baby was called Caroline. 266 00:18:16,137 --> 00:18:18,305 Why did you call it that? 267 00:18:18,431 --> 00:18:20,599 After Charles, of course. 268 00:18:22,351 --> 00:18:24,811 Ah. 269 00:18:24,937 --> 00:18:27,689 I made Bertha Van Halt godmother. 270 00:18:27,815 --> 00:18:30,275 I thought she was safe for a good present. 271 00:18:30,401 --> 00:18:33,778 What do you think she gave? 272 00:18:33,904 --> 00:18:36,698 Bertha Van Halt is a well-known trap. 273 00:18:36,824 --> 00:18:39,409 What? 274 00:18:39,535 --> 00:18:42,078 A 15-shilling book token. 275 00:18:48,252 --> 00:18:51,755 Now that John-John has a companion, I think- 276 00:18:51,881 --> 00:18:53,715 - Who? 277 00:18:53,841 --> 00:18:55,175 Your son, darling. 278 00:18:55,301 --> 00:18:57,677 You haven't forgotten him too? 279 00:18:57,803 --> 00:18:59,512 Why do you call him that? 280 00:18:59,639 --> 00:19:01,348 It's the name he invented for himself. 281 00:19:01,474 --> 00:19:03,016 Don't you think it's sweet? 282 00:19:05,895 --> 00:19:09,522 Now that John-John has a companion, 283 00:19:09,649 --> 00:19:12,108 I think we'd better not have any more for some time, 284 00:19:12,234 --> 00:19:15,445 don't you? 285 00:19:15,571 --> 00:19:18,156 Just as you like. 286 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 John-John talks about you such a lot. 287 00:19:23,871 --> 00:19:26,706 He prays every night for your safe return. 288 00:19:36,717 --> 00:19:40,220 I hope you admire my self-restraint. 289 00:19:40,346 --> 00:19:43,306 Restraint? 290 00:19:45,059 --> 00:19:48,645 I'm not asking any awkward questions. 291 00:19:48,771 --> 00:19:51,106 I may say I've been tormented by visions 292 00:19:51,232 --> 00:19:54,651 of voluptuous half-castes ever since you went away. 293 00:19:58,739 --> 00:20:01,783 I determined not to ask... 294 00:20:07,498 --> 00:20:09,582 And I haven't. 295 00:20:11,669 --> 00:20:13,294 That suits me. 296 00:20:50,708 --> 00:20:52,959 Shall I put my face to bed? 297 00:20:54,462 --> 00:20:57,922 No, not just yet. 298 00:21:10,603 --> 00:21:14,147 I don't believe you've changed at all, Charles. 299 00:21:14,273 --> 00:21:18,902 No, I'm afraid not. 300 00:21:19,028 --> 00:21:21,029 Do you want to change? 301 00:21:21,155 --> 00:21:23,490 It's the only evidence of life. 302 00:21:26,452 --> 00:21:30,330 But you might change so that you didn't love me anymore. 303 00:21:30,456 --> 00:21:32,207 There is that risk. 304 00:21:33,959 --> 00:21:36,836 - Charles? - Hmm? 305 00:21:36,962 --> 00:21:38,880 You haven't stopped loving me? 306 00:21:39,006 --> 00:21:42,926 You said yourself I hadn't changed. 307 00:21:45,179 --> 00:21:48,765 Well, I'm beginning to think you have. 308 00:21:48,891 --> 00:21:50,308 I haven't. 309 00:21:50,434 --> 00:21:53,436 No. 310 00:21:53,562 --> 00:21:55,522 No, I can see that. 311 00:22:02,279 --> 00:22:05,824 Were you at all frightened at meeting me today? 312 00:22:05,950 --> 00:22:07,575 Not the least. 313 00:22:07,701 --> 00:22:10,703 You didn't wonder if I should have fallen in love 314 00:22:10,830 --> 00:22:12,664 with someone else in the meantime? 315 00:22:12,790 --> 00:22:15,583 No. 316 00:22:15,709 --> 00:22:17,544 Have you? 317 00:22:17,670 --> 00:22:20,255 You know I haven't. 318 00:22:22,466 --> 00:22:26,261 Have you? 319 00:22:26,387 --> 00:22:28,763 No. 320 00:22:28,889 --> 00:22:31,015 I'm not in love. 321 00:22:47,241 --> 00:22:49,367 Bloody central heating. 322 00:23:54,475 --> 00:23:56,392 Lights out? 323 00:23:56,518 --> 00:23:58,394 Mm. 324 00:24:12,743 --> 00:24:15,328 The garden's come on a lot. 325 00:24:18,958 --> 00:24:22,752 The box hedges you planted grew five inches last year. 326 00:24:27,508 --> 00:24:28,633 Of course, darling, 327 00:24:28,759 --> 00:24:30,927 I can see your new pictures are perfectly brilliant 328 00:24:31,053 --> 00:24:33,763 and really rather beautiful in a sinister sort of way, 329 00:24:33,889 --> 00:24:38,768 but somehow I don't feel they're quite you. 330 00:24:46,110 --> 00:24:49,153 We've got a first-class cook at the moment. 331 00:24:51,281 --> 00:24:53,825 You'll be really impressed. 332 00:25:37,619 --> 00:25:39,871 Just like old times. 333 00:25:42,207 --> 00:25:43,791 I'm not worrying anymore, Charles. 334 00:25:43,917 --> 00:25:46,878 Good. 335 00:25:47,004 --> 00:25:48,755 I was so terribly afraid 336 00:25:48,881 --> 00:25:53,092 that two years might have made a difference. 337 00:25:53,218 --> 00:25:56,345 Now I know we can start again exactly where we left off. 338 00:25:57,556 --> 00:25:58,598 When? 339 00:26:02,519 --> 00:26:04,395 What? 340 00:26:04,521 --> 00:26:06,522 When we left off what? 341 00:26:14,531 --> 00:26:16,699 When you went away, of course. 342 00:26:19,578 --> 00:26:21,037 You're not thinking of something else 343 00:26:21,163 --> 00:26:23,623 a little time before? 344 00:26:23,749 --> 00:26:27,668 Oh, Charles, that's old history. 345 00:26:27,795 --> 00:26:29,879 It was nothing. 346 00:26:30,005 --> 00:26:31,756 It was never anything. 347 00:26:33,300 --> 00:26:35,510 It's all over and forgotten. 348 00:26:36,804 --> 00:26:38,679 I just wanted to know. 349 00:26:38,806 --> 00:26:42,308 So we're back where we were the day I went abroad. 350 00:26:42,434 --> 00:26:44,018 Is that it? 351 00:26:53,153 --> 00:26:54,987 So we started that day 352 00:26:55,114 --> 00:26:58,574 exactly where we left off two years before: 353 00:26:58,700 --> 00:27:01,119 With my wife in tears. 354 00:27:40,576 --> 00:27:43,286 Hello. 355 00:27:43,412 --> 00:27:45,746 Hello? 356 00:27:45,873 --> 00:27:47,582 In the dressing room, please. 357 00:27:51,587 --> 00:27:54,839 Charles, I'm just arranging our little party this evening. 358 00:27:54,965 --> 00:27:56,507 Julia? 359 00:27:56,633 --> 00:27:58,217 Celia. 360 00:27:58,343 --> 00:28:00,344 Celia Ryder. 361 00:28:00,470 --> 00:28:02,054 Oh, it's lovely to find you on board. 362 00:28:02,181 --> 00:28:04,015 What have you been up to? 363 00:28:04,141 --> 00:28:06,893 Oh, come and have a cocktail this evening 364 00:28:07,019 --> 00:28:09,312 and tell me all about it. 365 00:28:09,438 --> 00:28:11,814 Good. See you then. 366 00:28:11,940 --> 00:28:13,232 Julia who? 367 00:28:13,358 --> 00:28:15,318 Mottram. 368 00:28:15,444 --> 00:28:17,236 I haven't seen her for year- Hello? 369 00:28:17,362 --> 00:28:19,530 Operator, could you get me... 370 00:28:19,656 --> 00:28:20,865 I had not seen Julia 371 00:28:20,991 --> 00:28:23,659 since the private view of my first exhibition 372 00:28:23,785 --> 00:28:27,246 where the four canvases of Marchmain House, lent by Bridey, 373 00:28:27,372 --> 00:28:31,125 had hung together, attracting much attention. 374 00:28:31,251 --> 00:28:34,420 Those pictures were my last contact with the Flytes. 375 00:28:34,546 --> 00:28:37,298 Our lives, so close for a year or two, 376 00:28:37,424 --> 00:28:39,592 had drawn apart. 377 00:28:41,803 --> 00:28:45,723 Sebastian, I knew, was still abroad. 378 00:28:45,849 --> 00:28:47,975 Rex and Julia, I sometimes heard it said, 379 00:28:48,101 --> 00:28:49,810 were unhappy together. 380 00:28:49,937 --> 00:28:54,440 Rex was not prospering quite as well as had been expected. 381 00:28:54,566 --> 00:28:57,818 I saw their faces now and again, peeping from the Tatler, 382 00:28:57,945 --> 00:29:02,156 but they and I had fallen apart into separate worlds. 383 00:29:12,834 --> 00:29:15,544 Can I get you anything, sir? 384 00:29:15,671 --> 00:29:17,046 A whiskey soda, no ice. 385 00:29:17,172 --> 00:29:20,675 I'm sorry, sir. All the soda's iced. 386 00:29:20,801 --> 00:29:23,427 - Is the water iced? - Oh, yes, sir. 387 00:29:24,972 --> 00:29:26,222 That'll do. 388 00:29:37,442 --> 00:29:38,484 Charles. 389 00:29:40,821 --> 00:29:42,405 Hello. 390 00:29:42,531 --> 00:29:47,201 I heard you were here. Celia telephoned to me. 391 00:29:47,327 --> 00:29:49,203 It's delightful. 392 00:29:49,329 --> 00:29:50,496 Will you join me for a drink? 393 00:29:50,622 --> 00:29:52,123 Thank you. 394 00:29:53,583 --> 00:29:54,959 What are you doing? 395 00:29:55,085 --> 00:29:57,503 Waiting. My maid's unpacking. 396 00:29:57,629 --> 00:30:00,298 She's been so disagreeable ever since we left England. 397 00:30:00,424 --> 00:30:02,425 She's complaining now about the cabin. 398 00:30:02,551 --> 00:30:03,676 I can't think why. 399 00:30:03,802 --> 00:30:06,304 It seems the lap of luxury to me. 400 00:30:16,440 --> 00:30:18,357 He brought two jugs, 401 00:30:18,483 --> 00:30:21,402 one of iced water, the other of boiling water. 402 00:30:21,528 --> 00:30:24,572 I mixed them to the right temperature. 403 00:30:24,698 --> 00:30:27,491 I'll remember that's how you take it, sir. 404 00:30:27,617 --> 00:30:30,369 Thank you. 405 00:30:30,495 --> 00:30:32,371 What can I get for you, madam? 406 00:30:32,497 --> 00:30:34,623 Oh, a hot chocolate. 407 00:30:34,750 --> 00:30:37,752 Very good, madam. 408 00:30:37,878 --> 00:30:39,545 I never see you now. 409 00:30:39,671 --> 00:30:41,547 I never see anyone I like. 410 00:30:41,673 --> 00:30:43,382 I can't think why. 411 00:30:46,053 --> 00:30:47,678 What have you been doing in America? 412 00:30:47,804 --> 00:30:49,555 Don't you know? 413 00:30:49,681 --> 00:30:51,891 I'll tell you about it sometime. 414 00:30:52,017 --> 00:30:53,934 I've been a mug. 415 00:30:54,061 --> 00:30:55,603 I thought I was in love with someone, 416 00:30:55,729 --> 00:30:58,314 but it didn't quite work out that way. 417 00:30:58,440 --> 00:31:00,024 What about you, Charles? 418 00:31:00,150 --> 00:31:01,192 What have you been up to? 419 00:31:01,318 --> 00:31:03,652 Oh, I've just been painting, 420 00:31:03,779 --> 00:31:06,530 trying different styles. 421 00:31:06,656 --> 00:31:08,783 I'm just back from a trip. 422 00:31:08,909 --> 00:31:10,493 Where have you been? 423 00:31:10,619 --> 00:31:12,411 Mexico, Central America, 424 00:31:12,537 --> 00:31:16,248 quite a way from anywhere. 425 00:31:16,375 --> 00:31:17,708 I felt I needed a change of scene. 426 00:31:17,834 --> 00:31:20,002 I was getting stale. 427 00:31:20,128 --> 00:31:21,879 It sounds thrilling. 428 00:31:22,005 --> 00:31:23,506 I'm longing to see the pictures. 429 00:31:23,632 --> 00:31:28,427 Celia wanted me to unpack them and stick them around the cabin 430 00:31:28,553 --> 00:31:31,097 for her cocktail party, but I couldn't do that. 431 00:31:31,223 --> 00:31:33,349 No. 432 00:31:33,475 --> 00:31:35,142 Is Celia as pretty as ever? 433 00:31:35,268 --> 00:31:37,188 I always thought she had the most delicious looks 434 00:31:37,312 --> 00:31:38,354 of any girl in our year. 435 00:31:38,480 --> 00:31:40,564 She hasn't changed. 436 00:31:40,690 --> 00:31:42,441 You have, Charles, 437 00:31:42,567 --> 00:31:45,861 so lean and grim, 438 00:31:45,987 --> 00:31:49,240 not at all the pretty boy Sebastian brought home with him. 439 00:31:52,661 --> 00:31:54,412 Harder too. 440 00:31:56,540 --> 00:31:57,915 And you're softer? 441 00:31:59,626 --> 00:32:02,086 Yes, I think so. 442 00:32:02,212 --> 00:32:03,921 I'm more patient now. 443 00:32:05,924 --> 00:32:08,008 And sadder too. 444 00:32:08,135 --> 00:32:10,803 Oh, yes, much sadder. 445 00:32:15,475 --> 00:32:16,892 Facing into the room, please. 446 00:32:17,018 --> 00:32:19,270 My wife was in exuberant spirits 447 00:32:19,396 --> 00:32:22,982 when, two hours later, I returned to the cabin. 448 00:32:23,108 --> 00:32:25,860 There you are. I've had to do everything. 449 00:32:25,986 --> 00:32:27,528 How does it look? 450 00:32:27,654 --> 00:32:29,780 You must go and get dressed. 451 00:32:29,906 --> 00:32:31,866 Where have you been all this time? 452 00:32:31,992 --> 00:32:33,868 Talking to Julia Mottram. 453 00:32:33,994 --> 00:32:35,453 Do you know her? 454 00:32:35,579 --> 00:32:38,289 Oh, of course, you were a friend of the dipso brother. 455 00:32:38,415 --> 00:32:41,709 Goodness, her glamour. 456 00:32:41,835 --> 00:32:44,086 She greatly admires your looks too. 457 00:32:44,212 --> 00:32:46,881 She used to be a girlfriend of Boy's. 458 00:32:48,425 --> 00:32:49,633 Surely not. 459 00:32:51,595 --> 00:32:54,054 He always said so. 460 00:33:00,395 --> 00:33:01,479 Have you considered 461 00:33:01,605 --> 00:33:04,690 how your guests are going to eat this caviar? 462 00:33:04,816 --> 00:33:07,943 Oh, I have. 463 00:33:08,069 --> 00:33:10,321 It's insoluble. 464 00:33:12,699 --> 00:33:15,409 But I suppose there's always this. 465 00:33:18,788 --> 00:33:20,956 Oh, anyway, people always find ways 466 00:33:21,082 --> 00:33:22,958 of eating things at parties. 467 00:33:23,084 --> 00:33:25,127 Do you remember we once ate potted shrimps 468 00:33:25,253 --> 00:33:26,378 with a paper knife? 469 00:33:26,505 --> 00:33:27,546 Did we? 470 00:33:27,672 --> 00:33:30,925 Darling. 471 00:33:31,051 --> 00:33:34,303 It was the night you popped the question. 472 00:33:34,429 --> 00:33:37,389 As I remember it, you popped. 473 00:33:37,516 --> 00:33:41,727 Well, the night we got engaged. 474 00:33:41,853 --> 00:33:43,938 Well, you haven't said 475 00:33:44,064 --> 00:33:47,066 what you think about the arrangements. 476 00:33:47,192 --> 00:33:50,027 It's a cinema actor's dream. 477 00:33:50,153 --> 00:33:52,613 Cinema actors, that's what I want to talk about. 478 00:33:52,739 --> 00:33:54,156 Charles, I've been thinking. 479 00:33:54,282 --> 00:33:55,991 I do believe you're absolutely cut out 480 00:33:56,117 --> 00:33:58,285 to be a set designer for the cinema. 481 00:33:58,411 --> 00:34:00,412 I've invited two very important Americans, 482 00:34:00,539 --> 00:34:01,705 real Hollywood magnates. 483 00:34:03,208 --> 00:34:05,376 Do promise you'll be sensible and talk to them. 484 00:34:09,047 --> 00:34:11,382 Ah, here is Father Christmas. 485 00:34:11,508 --> 00:34:13,092 Oh, dear Lady Celia. 486 00:34:13,218 --> 00:34:14,802 Is everything all right, madam? 487 00:34:14,928 --> 00:34:17,596 We were just in raptures over your swan. 488 00:34:17,722 --> 00:34:19,223 If you'll put on your warmest clothes 489 00:34:19,349 --> 00:34:21,767 and come on an expedition with me to the cold storage, 490 00:34:21,893 --> 00:34:23,253 I could show you a whole Noah's Ark 491 00:34:23,311 --> 00:34:24,937 full of such objects. 492 00:34:25,063 --> 00:34:27,189 The toast for the caviar will be along shortly. 493 00:34:27,315 --> 00:34:28,566 They're keeping it hot. 494 00:34:28,692 --> 00:34:31,527 Toast. Do you hear that, Charles? 495 00:34:31,653 --> 00:34:33,237 Toast! 496 00:35:01,641 --> 00:35:03,517 I do believe you've taken against my swan. 497 00:35:03,643 --> 00:35:04,810 Well, we were just- 498 00:35:04,936 --> 00:35:07,136 - Now, don't be beastly about it in front of the purser. 499 00:35:07,188 --> 00:35:08,868 I think it was sweet of him to think of it. 500 00:35:08,898 --> 00:35:11,191 You know, if Charles had read about it in a description 501 00:35:11,318 --> 00:35:13,611 of a 16th-century banquet in Venice, 502 00:35:13,737 --> 00:35:15,696 he'd have said, "Those were the days to live." 503 00:35:15,822 --> 00:35:16,947 In 16th-century Venice, 504 00:35:17,073 --> 00:35:19,116 it would have been a somewhat different shape. 505 00:35:21,911 --> 00:35:23,203 Hellol How are you? 506 00:35:23,330 --> 00:35:26,498 I'm so glad you could come. 507 00:35:26,625 --> 00:35:29,293 Celia, what a beautiful swanl 508 00:35:29,419 --> 00:35:31,128 isn't it heavenly? 509 00:35:31,254 --> 00:35:32,963 I hate to spoil the fun, 510 00:35:33,089 --> 00:35:34,882 but it looks like we're in for a storm. 511 00:35:35,008 --> 00:35:36,884 Oh, how can you be so beastly? 512 00:35:37,010 --> 00:35:39,595 Anyway, storms don't affect a ship this size, do they? 513 00:35:39,721 --> 00:35:41,555 Well, it might hold us back a bit. 514 00:35:41,681 --> 00:35:43,057 But it won't make us sick? 515 00:35:43,183 --> 00:35:45,351 Well, that depends on how good a sailor you are. 516 00:35:45,477 --> 00:35:48,729 I'm always sick in storms, ever since I was a boy. 517 00:35:48,855 --> 00:35:50,314 I don't believe a word of it. 518 00:35:50,440 --> 00:35:52,775 He's simply being- being sadistic. 519 00:35:54,277 --> 00:35:56,236 I must show you a photograph of the children. 520 00:35:56,363 --> 00:35:58,864 Do you know Charles hasn't even seen Caroline yet? 521 00:35:58,990 --> 00:36:01,909 Really? Oh, how old is she now? 522 00:36:03,828 --> 00:36:05,663 I feel I know you through and through. 523 00:36:05,789 --> 00:36:07,456 Celia's told me so much about you. 524 00:36:07,582 --> 00:36:09,458 There were no friends of mine there, 525 00:36:09,584 --> 00:36:11,960 but I knew about 1/3 of the party 526 00:36:12,087 --> 00:36:15,381 and talked away civilly enough. 527 00:36:15,507 --> 00:36:17,508 But all the time, 528 00:36:17,634 --> 00:36:20,803 I thought only of when Julia would come. 529 00:36:36,695 --> 00:36:40,072 Been waiting to do that for a long time. 530 00:36:40,198 --> 00:36:44,493 Bet you don't know how many drops in a minute. 531 00:36:44,619 --> 00:36:48,414 I do. I've counted. 532 00:36:48,540 --> 00:36:51,125 - I have no idea. - Well, guess. 533 00:36:51,251 --> 00:36:52,334 Oh, come. 534 00:36:52,460 --> 00:36:53,669 A tenner if you get it wrong 535 00:36:53,795 --> 00:36:56,422 and half a dollar if you get it right. 536 00:36:56,548 --> 00:36:57,840 That's fair, isn't it? 537 00:36:57,966 --> 00:36:59,591 Three. 538 00:36:59,718 --> 00:37:01,844 Coo. 539 00:37:01,970 --> 00:37:05,639 You're a sharp chap, aren't you? 540 00:37:05,765 --> 00:37:08,809 You've been counting too, haven't you? 541 00:37:08,935 --> 00:37:11,395 Tell me, how do you work this one out? 542 00:37:11,521 --> 00:37:14,356 I'm an Englishman born and bred. 543 00:37:14,482 --> 00:37:18,360 This is my first time on the Atlantic. 544 00:37:18,486 --> 00:37:21,155 - You flew out. - No. 545 00:37:21,281 --> 00:37:22,906 You came round the world the other way 546 00:37:23,032 --> 00:37:24,575 and crossed the Pacific. 547 00:37:24,701 --> 00:37:27,578 You are a sharp chap and no mistake. 548 00:37:27,704 --> 00:37:31,540 I've made quite a bit out of arguing on that topic. 549 00:37:31,666 --> 00:37:36,545 Well, I better skedaddle. 550 00:37:39,507 --> 00:37:41,383 Toodle-oo. 551 00:37:50,935 --> 00:37:53,896 Still, Julia did not come. 552 00:37:54,022 --> 00:37:57,149 And the noise of 20 people in that tiny room 553 00:37:57,275 --> 00:38:00,235 was the noise of a multitude. 554 00:38:00,361 --> 00:38:04,615 Charles, this is Mr. Kramm of lnternational Films. 555 00:38:04,741 --> 00:38:09,119 So you're Mr. Charles Ryder. 556 00:38:09,245 --> 00:38:11,205 - Yes. - Well, well, well. 557 00:38:11,331 --> 00:38:14,249 Our purser says we're in for some pretty dirty weather. 558 00:38:14,375 --> 00:38:16,084 What do you know about that? 559 00:38:16,211 --> 00:38:17,836 Rather less than the purser. 560 00:38:17,962 --> 00:38:21,757 I'm sorry, Mr. Ryder. I don't quite get you. 561 00:38:21,883 --> 00:38:25,010 I mean I know less about that than... 562 00:38:25,136 --> 00:38:26,178 the purser. 563 00:38:26,304 --> 00:38:27,346 Is that so? 564 00:38:27,472 --> 00:38:28,639 In half an hour 565 00:38:28,765 --> 00:38:31,642 and go on meeting every half hour for days. 566 00:38:31,768 --> 00:38:33,769 I've enjoyed our talk. 567 00:38:33,895 --> 00:38:37,064 I hope it'll be the first of many. 568 00:38:40,819 --> 00:38:42,027 You must promise me to bring 569 00:38:42,153 --> 00:38:43,987 that distinguished-looking husband of yours 570 00:38:44,113 --> 00:38:45,697 to my little do on Tuesday. 571 00:38:45,824 --> 00:38:48,116 Oh, we'd love to. Are you having one too? 572 00:38:48,243 --> 00:38:53,455 Do tell me, how did it feel meeting Celia after two years? 573 00:38:53,581 --> 00:38:57,501 I know that I should feel indecently bridal. 574 00:38:57,627 --> 00:39:00,462 But, then, Celia has never quite got the orange blossom 575 00:39:00,588 --> 00:39:03,090 out of her hair, has she? 576 00:39:21,818 --> 00:39:24,069 Julia never came. 577 00:39:24,195 --> 00:39:26,071 No, she telephoned. 578 00:39:26,197 --> 00:39:27,656 I couldn't quite hear what she said. 579 00:39:27,782 --> 00:39:29,700 There was so much noise going on. 580 00:39:29,826 --> 00:39:32,244 Something about a dress. 581 00:39:32,370 --> 00:39:33,704 It was quite lucky, actually. 582 00:39:33,830 --> 00:39:35,414 There wasn't room for a cat. 583 00:39:37,375 --> 00:39:39,293 It was a lovely party, wasn't it? 584 00:39:41,713 --> 00:39:44,131 Did you hate it very much? 585 00:39:44,257 --> 00:39:47,301 You behaved beautifully, and you looked so distinguished. 586 00:39:49,721 --> 00:39:52,306 Who was your red-haired chum? 587 00:39:52,432 --> 00:39:54,266 No chum of mine. 588 00:39:54,392 --> 00:39:57,311 How very peculiar. 589 00:39:57,437 --> 00:39:58,896 Did you say anything to Mr. Kramm 590 00:39:59,022 --> 00:40:01,148 about working in Hollywood? 591 00:40:01,274 --> 00:40:02,566 Of course not. 592 00:40:02,692 --> 00:40:05,611 Oh, Charles, you are such a worry to me. 593 00:40:05,737 --> 00:40:06,737 It's no good 594 00:40:06,863 --> 00:40:08,655 just standing around looking distinguished 595 00:40:08,781 --> 00:40:09,907 and being a martyr for art. 596 00:40:10,033 --> 00:40:13,118 Come on. Let's go to dinner. 597 00:40:13,244 --> 00:40:14,620 We're at the captain's table. 598 00:40:14,746 --> 00:40:16,306 I don't suppose he'll dine down tonight, 599 00:40:16,414 --> 00:40:18,665 but it's polite to be fairly punctual. 600 00:40:20,043 --> 00:40:21,710 I just hope I can find the dining room. 601 00:40:21,836 --> 00:40:24,087 This place is an absolute maze. 602 00:40:31,304 --> 00:40:34,056 We were a gruesome circle at dinner. 603 00:40:34,182 --> 00:40:37,601 Even my wife's high social spirit faltered. 604 00:40:39,979 --> 00:40:42,105 Wherever Celia is, 605 00:40:42,231 --> 00:40:45,233 you'll find she knows all the significant people. 606 00:40:45,360 --> 00:40:46,777 I'm miserable about the party. 607 00:40:46,903 --> 00:40:48,779 My beastly maid totally disappeared 608 00:40:48,905 --> 00:40:50,072 with every frock I have. 609 00:40:50,198 --> 00:40:53,367 She only turned up half an hour ago. 610 00:40:53,493 --> 00:40:55,911 I've made it my aim to reconcile 611 00:40:56,037 --> 00:41:00,749 the so-called anarchists and the so-called communists. 612 00:41:00,875 --> 00:41:04,836 There is no fundamental diversity in their ideologies. 613 00:41:04,963 --> 00:41:07,881 It is a matter of personality, Mr. Ryder, 614 00:41:08,007 --> 00:41:11,051 and what personalities have put asunder, 615 00:41:11,177 --> 00:41:13,345 personalities may unite. 616 00:41:13,471 --> 00:41:14,763 Of course. 617 00:41:14,889 --> 00:41:17,265 But I understood you to say, Lady Celia, 618 00:41:17,392 --> 00:41:19,101 that you were unacquainted with him. 619 00:41:19,227 --> 00:41:22,980 Oh, I meant he was like Captain Foulenough. 620 00:41:23,106 --> 00:41:26,608 Ah, I begin to comprehend. 621 00:41:26,734 --> 00:41:29,403 He impersonated this friend of yours 622 00:41:29,529 --> 00:41:31,488 in order to come to your party. 623 00:41:31,614 --> 00:41:34,741 No, no, Captain Foulenough is simply a comic character 624 00:41:34,867 --> 00:41:36,702 in an English paper. 625 00:41:36,828 --> 00:41:38,662 You know, like your Popeye. 626 00:41:41,499 --> 00:41:44,126 To recapitulate, 627 00:41:44,252 --> 00:41:47,337 an imposter came to your party, 628 00:41:47,463 --> 00:41:52,634 and you admitted him because of a fancied resemblance 629 00:41:52,760 --> 00:41:56,304 to a fictitious character in a cartoon. 630 00:41:56,431 --> 00:42:00,225 Yes, I suppose that was it, really. 631 00:42:00,351 --> 00:42:03,353 Do you not agree, Mr. Ryder? 632 00:42:03,479 --> 00:42:04,855 Yes, yes. 633 00:42:04,981 --> 00:42:06,982 I mean, what are words? 634 00:42:07,108 --> 00:42:08,692 What indeed? 635 00:42:08,818 --> 00:42:10,444 My mind reeled. 636 00:42:10,570 --> 00:42:13,822 After the months of solitude, this was too much. 637 00:42:13,948 --> 00:42:16,074 I felt like Lear on the heath, 638 00:42:16,200 --> 00:42:18,994 like the Duchess of Malfi bayed by madmen. 639 00:42:19,120 --> 00:42:21,663 I summoned cataracts and hurricanes, 640 00:42:21,789 --> 00:42:25,500 and, as if by conjury, the call was immediately answered. 641 00:42:31,632 --> 00:42:34,551 Either I'm a little drunk, or it's getting rough. 642 00:42:44,020 --> 00:42:47,105 This is where I say good night to you all. 643 00:44:02,390 --> 00:44:03,598 Like King Lear. 644 00:44:06,853 --> 00:44:09,271 Only each of us is all three of them. 645 00:44:11,482 --> 00:44:13,483 What can you mean? 646 00:44:13,609 --> 00:44:16,361 Lear, Kent, Fool. 647 00:44:18,406 --> 00:44:19,698 Oh, dear, it's like 648 00:44:19,824 --> 00:44:22,117 that agonizing Foulenough conversation over again. 649 00:44:22,243 --> 00:44:23,285 Don't try and explain. 650 00:44:23,411 --> 00:44:25,871 I'm not sure that I could. 651 00:44:29,167 --> 00:44:32,502 Well, we've set a fine example of British phlegm, 652 00:44:32,628 --> 00:44:34,212 but I think I've taken all I can. 653 00:44:34,338 --> 00:44:37,549 This is making my head ache, and I'm tired anyway. 654 00:44:37,675 --> 00:44:40,468 I'm going to bed. 655 00:44:40,595 --> 00:44:41,928 Are you coming, Julia? 656 00:44:42,054 --> 00:44:44,556 Yes. 657 00:45:22,678 --> 00:45:24,137 Will you be joining in the tombola 658 00:45:24,263 --> 00:45:26,640 this evening, sir? 659 00:45:26,766 --> 00:45:28,892 No, no, thank you. 660 00:45:29,018 --> 00:45:30,898 But if somebody could bring me some more brandy, 661 00:45:30,978 --> 00:45:32,020 it'd be wonderful. 662 00:45:32,146 --> 00:45:34,064 Certainly, sir. I'll get a steward for you. 663 00:46:09,100 --> 00:46:11,101 Charles, is that you? 664 00:46:11,227 --> 00:46:12,852 Yes. 665 00:46:27,285 --> 00:46:29,619 I feel terrible. 666 00:46:29,745 --> 00:46:32,747 I didn't know a ship this size could pitch like this. 667 00:46:34,959 --> 00:46:37,252 Oh, can't you do something? 668 00:46:37,378 --> 00:46:39,337 Can't you get something from the doctor? 669 00:46:39,463 --> 00:46:43,133 I'll call the steward. He'll have something. 670 00:46:46,512 --> 00:46:48,972 Look, why don't I sleep next door? 671 00:46:49,098 --> 00:46:50,640 Then I won't disturb you. 672 00:47:24,050 --> 00:47:26,092 Oh, God. 673 00:47:44,987 --> 00:47:45,987 Excuse me, sir, 674 00:47:46,113 --> 00:47:47,873 but these have come for you and her Ladyship. 675 00:47:47,990 --> 00:47:49,710 What would you like me to do with them, sir? 676 00:47:49,742 --> 00:47:51,993 Oh, over there somewhere. 677 00:47:58,876 --> 00:48:00,210 What news of the storm? 678 00:48:00,336 --> 00:48:01,688 Well, the wind's dropped a little, sir, 679 00:48:01,712 --> 00:48:03,032 but it's still blowing quite hard, 680 00:48:03,089 --> 00:48:04,255 and there's a heavy swell. 681 00:48:04,382 --> 00:48:05,507 Nothing like a heavy swell 682 00:48:05,633 --> 00:48:08,843 for the enjoyment of the passengers. 683 00:48:08,969 --> 00:48:11,554 There weren't many breakfasts wanted this morning. 684 00:48:11,680 --> 00:48:13,223 Just a moment, Steward. 685 00:48:48,717 --> 00:48:53,012 Would you have these delivered to Lady Julia Mottram's cabin? 686 00:48:53,139 --> 00:48:54,639 Certainly, sir. 687 00:48:57,226 --> 00:48:58,768 And, Steward... 688 00:49:00,020 --> 00:49:01,855 Would you ask the barber to call? 689 00:49:01,981 --> 00:49:03,481 Very good, sir. 690 00:49:47,776 --> 00:49:49,944 Thank you. Hello? 691 00:49:50,070 --> 00:49:53,114 Charles, what a deplorable thing to do. 692 00:49:53,240 --> 00:49:55,325 How unlike you. 693 00:49:55,451 --> 00:49:56,784 Don't you like them? 694 00:49:56,911 --> 00:50:01,080 What can I do with roses on a day like this? 695 00:50:01,207 --> 00:50:03,041 Smell them. 696 00:50:15,513 --> 00:50:17,847 They've absolutely no smell at all. 697 00:50:20,184 --> 00:50:21,768 What did you have for breakfast? 698 00:50:21,894 --> 00:50:24,896 Muscat grapes and cantaloupe. 699 00:50:28,400 --> 00:50:29,480 When am I going to see you? 700 00:50:29,527 --> 00:50:31,110 Before lunch? 701 00:50:31,237 --> 00:50:33,363 I'm busy till then with a masseuse. 702 00:50:33,489 --> 00:50:35,615 A masseuse? 703 00:50:35,741 --> 00:50:37,534 Yes, isn't it peculiar? 704 00:50:37,660 --> 00:50:38,785 I've never had one before, 705 00:50:38,911 --> 00:50:41,079 except once when I hurt my shoulder hunting. 706 00:50:41,205 --> 00:50:42,664 What is it about being on a boat 707 00:50:42,790 --> 00:50:45,208 that makes everyone behave like a film star? 708 00:50:45,334 --> 00:50:46,793 I don't. 709 00:50:46,919 --> 00:50:49,754 How about these very embarrassing roses? 710 00:50:52,049 --> 00:50:53,883 I'll see you on deck about 12:30. 711 00:50:54,009 --> 00:50:55,927 Marvelous. You might not recognize me. 712 00:50:56,053 --> 00:50:57,470 What do you mean? 713 00:50:57,596 --> 00:50:59,931 I'm having my beard removed. 714 00:51:00,057 --> 00:51:02,850 How dreadful. It sounds like an operation. 715 00:51:16,282 --> 00:51:18,324 Can I come in? 716 00:51:22,371 --> 00:51:26,499 I thought these might cheer you up. 717 00:51:33,424 --> 00:51:35,842 How sweet people are. 718 00:51:42,433 --> 00:51:45,018 I take it you're not going to get up. 719 00:51:45,144 --> 00:51:48,021 Oh, no. 720 00:51:48,147 --> 00:51:51,149 Mrs. Clark is being so sweet. 721 00:51:53,068 --> 00:51:55,069 Don't bother. 722 00:51:55,195 --> 00:51:57,488 Come in and tell me what's going on sometimes. 723 00:51:57,615 --> 00:51:58,823 Now, now, dear, 724 00:51:58,949 --> 00:52:01,618 the less we're disturbed today, the better. 725 00:52:12,630 --> 00:52:14,714 Charles? 726 00:52:14,840 --> 00:52:16,090 Your beard. 727 00:52:16,216 --> 00:52:18,801 Yes, I know. 728 00:52:18,927 --> 00:52:20,470 What a pity. 729 00:52:20,596 --> 00:52:22,597 I thought it looked so distinguished. 51777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.