Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,048 --> 00:00:50,675
When I left Sebastian
in Morocco,
2
00:00:50,801 --> 00:00:53,719
I had intended
to return directly to Paris,
3
00:00:53,845 --> 00:00:55,888
but the business
of his allowance
4
00:00:56,014 --> 00:00:59,642
meant that I had to travel
to London to see Bridey.
5
00:00:59,768 --> 00:01:03,688
We met in the library
of Marchmain House.
6
00:01:07,109 --> 00:01:09,944
Do you consider
there is anything vicious
7
00:01:10,070 --> 00:01:13,281
about my brother's connection
with this German?
8
00:01:13,407 --> 00:01:15,491
No.
9
00:01:15,617 --> 00:01:17,493
I'm sure not.
10
00:01:21,748 --> 00:01:24,667
It's simply a case of two waifs
coming together.
11
00:01:29,798 --> 00:01:31,549
You say he's a criminal?
12
00:01:31,675 --> 00:01:33,593
Criminal type.
13
00:01:33,719 --> 00:01:35,720
He's been in a military prison,
14
00:01:35,846 --> 00:01:38,764
and he was
dishonorably discharged.
15
00:01:40,851 --> 00:01:44,353
And the doctor says Sebastian
is killing himself with drink.
16
00:01:44,479 --> 00:01:46,230
Weakening himself.
17
00:01:46,356 --> 00:01:48,482
He hasn't DTs or cirrhosis.
18
00:01:48,609 --> 00:01:49,692
He's not insane?
19
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
Certainly not.
20
00:01:52,571 --> 00:01:56,741
He's found a companion
he happens to like
21
00:01:56,867 --> 00:01:59,243
and a place that he happens
to like living in.
22
00:01:59,369 --> 00:02:03,164
Then he must have
his allowance, as you suggest.
23
00:02:03,290 --> 00:02:05,166
The thing's quite clear.
24
00:02:10,547 --> 00:02:13,007
Would you like
to paint this house?
25
00:02:13,133 --> 00:02:14,175
My father wants it done
26
00:02:14,301 --> 00:02:18,638
for a record
to be kept at Brideshead.
27
00:02:18,764 --> 00:02:22,433
One picture of the front,
28
00:02:22,559 --> 00:02:25,519
one of the back from the park,
29
00:02:25,646 --> 00:02:27,605
one of the staircase,
30
00:02:27,731 --> 00:02:29,774
one of the large drawing room-
31
00:02:29,900 --> 00:02:33,319
four small oils.
32
00:02:33,445 --> 00:02:35,529
I don't know any painters.
33
00:02:35,656 --> 00:02:37,948
Julia says you specialize
in architecture.
34
00:02:38,075 --> 00:02:40,743
Yes.
35
00:02:40,869 --> 00:02:43,871
I should like to very much.
36
00:02:43,997 --> 00:02:45,706
You know
they're pulling it down.
37
00:02:45,832 --> 00:02:47,375
My father's selling it.
38
00:02:47,501 --> 00:02:49,877
They're going to put up
a block of flats here.
39
00:02:50,003 --> 00:02:51,837
They're keeping the name.
40
00:02:51,963 --> 00:02:55,383
We can't stop them, apparently.
41
00:02:55,509 --> 00:02:57,677
What a very sad thing.
42
00:02:57,803 --> 00:02:59,845
Well, of course I'm sorry,
43
00:02:59,971 --> 00:03:04,016
but do you think it good
architecturally?
44
00:03:04,142 --> 00:03:07,019
It's one of the most beautiful
houses I know.
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,021
Can't see it.
46
00:03:09,147 --> 00:03:12,692
I've always thought it
rather ugly.
47
00:03:12,818 --> 00:03:15,945
Perhaps your pictures
will make me see it differently.
48
00:03:29,084 --> 00:03:31,961
I began
in the long drawing room,
49
00:03:32,087 --> 00:03:33,921
for they were anxious
to shift the furniture
50
00:03:34,047 --> 00:03:37,633
which had stood there
since it was built.
51
00:03:37,759 --> 00:03:40,511
I set out the perspective
in pencil
52
00:03:40,637 --> 00:03:43,180
but held back from the painting
53
00:03:43,306 --> 00:03:46,267
like a diver
on the water's edge.
54
00:03:46,393 --> 00:03:51,647
Once in, I found myself
buoyed and exhilarated.
55
00:03:51,773 --> 00:03:55,985
I was normally
a slow and deliberate painter.
56
00:03:56,111 --> 00:03:59,029
That afternoon and all next day
and the day after,
57
00:03:59,156 --> 00:04:00,406
I worked fast.
58
00:04:00,532 --> 00:04:02,533
I could do nothing wrong.
59
00:04:02,659 --> 00:04:05,953
At the end of each passage,
I paused, tense,
60
00:04:06,079 --> 00:04:07,663
afraid to start the next,
61
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
fearing, like a gambler,
that luck must turn
62
00:04:09,958 --> 00:04:12,334
and the pile be lost.
63
00:04:12,461 --> 00:04:16,005
But bit by bit,
minute by minute,
64
00:04:16,131 --> 00:04:18,674
the thing came into being.
65
00:04:18,800 --> 00:04:21,093
There were no difficulties.
66
00:04:21,219 --> 00:04:23,846
The intricate multiplicity
of light and color
67
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
became a whole.
68
00:04:25,724 --> 00:04:28,267
Each brush stroke,
as soon as it was complete,
69
00:04:28,393 --> 00:04:31,312
seemed to have been there
always.
70
00:04:35,817 --> 00:04:38,819
May I stay here and watch?
71
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
Yes,
72
00:04:41,907 --> 00:04:44,074
so long as you don't talk.
73
00:05:17,359 --> 00:05:20,110
This was my first commission.
74
00:05:20,237 --> 00:05:22,947
I had to work against time,
for the contractors
75
00:05:23,073 --> 00:05:24,949
were only waiting
for the final signature
76
00:05:25,075 --> 00:05:28,577
to start their work
of destruction.
77
00:05:28,703 --> 00:05:31,997
In spite
or perhaps because of that,
78
00:05:32,123 --> 00:05:35,501
for it is my vice to spend
too long on a canvas,
79
00:05:35,627 --> 00:05:38,212
never content
to leave well alone,
80
00:05:38,338 --> 00:05:40,130
those four paintings
of Marchmain House
81
00:05:40,257 --> 00:05:42,675
are particular favorites
of mine,
82
00:05:42,801 --> 00:05:46,262
and it was their success
both with myself and others
83
00:05:46,388 --> 00:05:49,640
that confirmed me in what has
since been my career.
84
00:05:53,728 --> 00:05:56,564
Must be lovely
to be able to do that.
85
00:05:56,690 --> 00:05:58,607
It is.
86
00:06:02,112 --> 00:06:04,446
Oh, I'm tired.
87
00:06:04,573 --> 00:06:06,448
I bet you are.
88
00:06:06,575 --> 00:06:08,701
Is it finished?
89
00:06:08,827 --> 00:06:11,203
Practically.
90
00:06:11,329 --> 00:06:15,666
I shall have to go over it again
in the morning.
91
00:06:15,792 --> 00:06:19,378
Do you know
it's almost dinnertime?
92
00:06:19,504 --> 00:06:23,173
There's no one here
to cook anything now.
93
00:06:23,300 --> 00:06:25,885
I only came up today.
94
00:06:26,011 --> 00:06:29,221
I didn't realize
how far the decay had gone.
95
00:06:35,061 --> 00:06:37,354
You wouldn't take me out
to dinner, would you?
96
00:06:40,191 --> 00:06:43,193
All right.
97
00:06:43,320 --> 00:06:46,363
Oh, thank youl
98
00:06:46,489 --> 00:06:48,532
I'll go and get changed.
99
00:06:52,203 --> 00:06:55,164
We let ourselves out
by a side door
100
00:06:55,290 --> 00:06:57,583
and walked to the Ritz Grill.
101
00:06:57,709 --> 00:06:59,501
You've seen Sebastian?
102
00:06:59,628 --> 00:07:02,171
Yes, I have.
103
00:07:02,297 --> 00:07:05,966
He won't come home even now.
104
00:07:06,092 --> 00:07:09,178
I didn't realize
you understood so much.
105
00:07:09,304 --> 00:07:12,014
Well, I love him
more than anyone.
106
00:07:15,185 --> 00:07:17,478
It's sad about Marchers,
isn't it?
107
00:07:17,604 --> 00:07:19,021
Very sad.
108
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
Do you know they're going
to build a block of flats
109
00:07:21,900 --> 00:07:23,150
and that Rex wants to take
110
00:07:23,276 --> 00:07:26,403
what he calls a "penthouse"
at the top?
111
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
Isn't that like him?
112
00:07:29,074 --> 00:07:32,576
Poor Julia,
that was too much for her.
113
00:07:32,702 --> 00:07:35,537
He couldn't understand it
at all.
114
00:07:35,664 --> 00:07:38,958
He thought that she'd like
to keep up with the old home.
115
00:07:42,712 --> 00:07:47,383
Things have all come to an end
very quickly, haven't they?
116
00:07:47,509 --> 00:07:49,927
Apparently,
Papa has been terribly in debt
117
00:07:50,053 --> 00:07:51,553
for a long time,
118
00:07:51,680 --> 00:07:53,847
and selling Marchers
has put him straight again.
119
00:07:53,974 --> 00:07:55,766
But what's going to happen
to you?
120
00:07:55,892 --> 00:07:57,434
What indeed?
121
00:07:57,560 --> 00:08:00,604
There are all kinds
of suggestions.
122
00:08:00,730 --> 00:08:04,066
Aunt Fanny Roscommon
wants me to live with her,
123
00:08:04,192 --> 00:08:05,609
and then Rex and Julia talk
124
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
of taking over half
of Brideshead and living there.
125
00:08:08,238 --> 00:08:10,322
But won't your father come back?
126
00:08:10,448 --> 00:08:14,326
We thought he might, but no.
127
00:08:18,123 --> 00:08:20,666
They closed the chapel
at Brideshead.
128
00:08:20,792 --> 00:08:22,668
Did they?
129
00:08:22,794 --> 00:08:27,047
Bridey and the bishop.
130
00:08:27,173 --> 00:08:31,385
Mummy's requiem
was the last mass said there.
131
00:08:33,972 --> 00:08:38,684
After she was buried,
the priest came in.
132
00:08:38,810 --> 00:08:40,686
I was there alone.
133
00:08:40,812 --> 00:08:44,231
I don't think he saw me.
134
00:08:44,357 --> 00:08:48,777
He took up the altar stone
and put it in his bag.
135
00:08:48,903 --> 00:08:53,240
Then he burnt the wads of wool
with the holy oil on them
136
00:08:53,366 --> 00:08:56,869
and threw the ash outside.
137
00:08:56,995 --> 00:08:59,663
He emptied the holy water stoup,
138
00:08:59,789 --> 00:09:02,875
blew out the lamp
in the sanctuary,
139
00:09:03,001 --> 00:09:06,712
and left the tabernacle
open and empty,
140
00:09:06,838 --> 00:09:10,424
as though from now on,
it was always to be Good Friday.
141
00:09:13,261 --> 00:09:17,306
I suppose none of this makes
any sense to you, Charles.
142
00:09:17,432 --> 00:09:20,017
Poor agnostic.
143
00:09:23,063 --> 00:09:26,523
I stayed there till he was gone.
144
00:09:26,649 --> 00:09:32,154
Then suddenly there wasn't
any chapel there anymore,
145
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
just an oddly decorated room.
146
00:09:37,619 --> 00:09:39,745
I can't tell you
what it felt like.
147
00:09:45,460 --> 00:09:48,087
You've never been to Tenebrae,
I suppose?
148
00:09:48,213 --> 00:09:49,379
No.
149
00:09:49,506 --> 00:09:50,839
Well, if you had,
150
00:09:50,965 --> 00:09:54,384
you would know how the Jews feel
about their temple.
151
00:09:54,511 --> 00:09:58,555
Quomodo sedet sola civitas.
152
00:09:58,681 --> 00:10:01,100
It's a most beautiful chant.
153
00:10:01,226 --> 00:10:03,268
You ought to go there once
just to hear it.
154
00:10:03,394 --> 00:10:06,021
Are you still trying
to convert me, Cordelia?
155
00:10:06,147 --> 00:10:09,316
No. That's all over too.
156
00:10:09,442 --> 00:10:12,653
Do you know what Papa said
when he became a Catholic?
157
00:10:12,779 --> 00:10:14,488
Mummy told me once.
158
00:10:14,614 --> 00:10:16,990
He said, "You have
brought back my family"
159
00:10:17,117 --> 00:10:19,535
to the faith
of their ancestors."
160
00:10:19,661 --> 00:10:21,120
Pompous, you know.
161
00:10:21,246 --> 00:10:24,081
Takes people in different ways.
162
00:10:24,207 --> 00:10:27,793
Anyhow, the family haven't been
very constant, have they?
163
00:10:27,919 --> 00:10:29,253
There's him gone,
164
00:10:29,379 --> 00:10:30,879
Sebastian gone,
165
00:10:31,005 --> 00:10:32,965
Julia gone.
166
00:10:33,091 --> 00:10:37,678
But God won't let them go
for long, you know.
167
00:10:37,804 --> 00:10:40,472
I wonder if you remember
the story that Mummy read us
168
00:10:40,598 --> 00:10:43,350
the evening
Sebastian first got drunk.
169
00:10:43,476 --> 00:10:46,520
I mean, that bad evening.
170
00:10:46,646 --> 00:10:49,690
- Father Brown?
- Yes.
171
00:10:49,816 --> 00:10:52,151
He said something like,
172
00:10:52,277 --> 00:10:56,446
"I caught him, the thief,
173
00:10:56,573 --> 00:11:00,284
"with an unseen hook
and an invisible line
174
00:11:00,410 --> 00:11:02,035
"which is long enough
to let him wander
175
00:11:02,162 --> 00:11:03,954
"to the ends of the world
176
00:11:04,080 --> 00:11:07,291
and still bring him back
with a twitch upon the thread."
177
00:11:16,718 --> 00:11:19,553
First time I've ever been
taken out to dinner alone
178
00:11:19,679 --> 00:11:21,263
at a restaurant.
179
00:11:25,268 --> 00:11:26,393
Do you know what Julia said
180
00:11:26,519 --> 00:11:29,688
when she heard
about Marchmain being sold?
181
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
She said, "Poor Cordelia"
182
00:11:34,277 --> 00:11:37,237
won't have her coming-out ball
here after all."
183
00:11:37,363 --> 00:11:38,780
it's a thing
we used to talk about,
184
00:11:38,907 --> 00:11:40,866
like me being her bridesmaid.
185
00:11:40,992 --> 00:11:44,119
That didn't come off either.
186
00:11:44,245 --> 00:11:47,664
When Julia had her ball,
I was allowed down for an hour
187
00:11:47,790 --> 00:11:50,042
to sit in the corner
with Aunt Fanny,
188
00:11:50,168 --> 00:11:52,628
and she said to me,
189
00:11:52,754 --> 00:11:57,466
"In six years' time,
you'll have all this."
190
00:12:05,308 --> 00:12:09,353
I hope I've got a vocation.
191
00:12:09,479 --> 00:12:12,564
I don't know what that means.
192
00:12:12,690 --> 00:12:14,733
It means you can be a nun.
193
00:12:14,859 --> 00:12:17,694
If you haven't a vocation,
it's no good,
194
00:12:17,820 --> 00:12:19,821
however much you want to be.
195
00:12:19,948 --> 00:12:23,116
And if you have a vocation,
you can't get away from it,
196
00:12:23,243 --> 00:12:24,826
however much you hate it.
197
00:12:24,953 --> 00:12:29,706
Bridey thinks he has a vocation
and hasn't.
198
00:12:29,832 --> 00:12:35,587
I used to think Sebastian had
and hated it,
199
00:12:35,713 --> 00:12:37,839
but I don't know now.
200
00:12:40,426 --> 00:12:43,387
Everything's changed so much
suddenly.
201
00:12:46,599 --> 00:12:49,226
You'll fall in love.
202
00:12:49,352 --> 00:12:52,104
Oh, I pray not.
203
00:12:56,651 --> 00:12:59,945
I say, do you think
I could have another one
204
00:13:00,071 --> 00:13:01,989
of those scrumptious meringues?
205
00:13:09,956 --> 00:13:12,165
My theme is memory,
206
00:13:12,292 --> 00:13:14,584
that winged host
that soared about me
207
00:13:14,711 --> 00:13:18,338
one gray morning of wartime.
208
00:13:18,464 --> 00:13:21,300
These memories,
which are my life,
209
00:13:21,426 --> 00:13:24,678
for we possess nothing certainly
except the past,
210
00:13:24,804 --> 00:13:27,806
were always with me.
211
00:13:27,932 --> 00:13:29,558
For nearly ten dead years
212
00:13:29,684 --> 00:13:32,728
after that evening
with Cordelia,
213
00:13:32,854 --> 00:13:34,938
I was borne along a road
214
00:13:35,064 --> 00:13:38,400
outwardly full of change
and incident.
215
00:13:38,526 --> 00:13:42,863
But never during that time,
except sometimes in my painting,
216
00:13:42,989 --> 00:13:45,365
did I come alive as I had been
217
00:13:45,491 --> 00:13:50,120
during the time
of my friendship with Sebastian.
218
00:13:50,246 --> 00:13:54,499
I became
an architectural painter.
219
00:13:54,625 --> 00:13:57,044
But as the years passed,
220
00:13:57,170 --> 00:14:00,047
I began to mourn the loss
of something I had known
221
00:14:00,173 --> 00:14:03,091
in the drawing room
of Marchmain House,
222
00:14:03,217 --> 00:14:06,553
the intensity and singleness
223
00:14:06,679 --> 00:14:10,766
and the belief that it was not
all done by hand.
224
00:14:10,892 --> 00:14:15,020
In a word, the inspiration.
225
00:14:34,665 --> 00:14:38,877
In quest of this fading light,
I went abroad,
226
00:14:39,003 --> 00:14:41,922
traveling by slow
but not easy stages
227
00:14:42,048 --> 00:14:46,343
through Mexico
and Central America.
228
00:14:46,469 --> 00:14:50,931
There, in great labor, sickness,
and occasionally in some danger,
229
00:14:51,057 --> 00:14:54,810
I made the first drawings
for Ryder's Latin America.
230
00:15:21,879 --> 00:15:26,341
I was in no great pains
to keep in touch with England.
231
00:15:26,467 --> 00:15:29,344
I followed local advice
for my itinerary
232
00:15:29,470 --> 00:15:31,471
and had no settled route
233
00:15:31,597 --> 00:15:34,558
so that much of my mail
never reached me
234
00:15:34,684 --> 00:15:36,726
and the rest accumulated
235
00:15:36,853 --> 00:15:39,813
until there was more than
could be read at one sitting.
236
00:15:42,358 --> 00:15:44,901
But despite this isolation
237
00:15:45,027 --> 00:15:48,238
and this long sojourn
in a strange world,
238
00:15:48,364 --> 00:15:50,991
I remained unchanged,
239
00:15:51,117 --> 00:15:55,871
still a small part of myself
pretending to be whole.
240
00:15:55,997 --> 00:15:58,540
I discarded the experiences
of those two years
241
00:15:58,666 --> 00:16:00,792
with my tropical kit
242
00:16:00,918 --> 00:16:05,046
and returned to New York,
as I had set out.
243
00:16:16,267 --> 00:16:17,809
Richiel.
244
00:16:43,252 --> 00:16:45,045
I had a suite booked.
245
00:16:45,171 --> 00:16:46,338
The name is Ryder.
246
00:16:46,464 --> 00:16:48,882
Yes, sir.
247
00:16:49,008 --> 00:16:50,926
Has my wife arrived yet?
248
00:16:51,052 --> 00:16:55,597
646 and 647,
Mr. and Mrs. Charles Ryder.
249
00:16:55,723 --> 00:16:58,350
Your wife has checked in, sir.
250
00:16:58,476 --> 00:17:00,894
Would you care to sign
the register, please?
251
00:17:10,404 --> 00:17:11,947
Your wife went out earlier, sir.
252
00:17:12,073 --> 00:17:14,407
She said to say
that she'd be back after lunch.
253
00:17:17,745 --> 00:17:18,787
Thank you.
254
00:17:18,913 --> 00:17:19,955
646. Thank you, sir.
255
00:17:20,081 --> 00:17:22,082
Any messages?
256
00:17:22,208 --> 00:17:24,000
- No, sir.
- Thank you.
257
00:17:44,814 --> 00:17:46,374
- Thank you very much.
- Thank you, sir.
258
00:17:46,399 --> 00:17:47,983
- Good night.
- Good night.
259
00:17:54,156 --> 00:17:56,491
I don't believe
you read my letters.
260
00:17:56,617 --> 00:18:00,078
Well, some of them went astray.
261
00:18:00,204 --> 00:18:02,622
I remember distinctly
your telling me
262
00:18:02,748 --> 00:18:06,167
that the daffodils
in the orchard were a dream
263
00:18:06,294 --> 00:18:09,921
and that the new nursery maid
was a jewel,
264
00:18:10,047 --> 00:18:13,008
but frankly I cannot
remember you telling me
265
00:18:13,134 --> 00:18:16,011
that your new baby
was called Caroline.
266
00:18:16,137 --> 00:18:18,305
Why did you call it that?
267
00:18:18,431 --> 00:18:20,599
After Charles, of course.
268
00:18:22,351 --> 00:18:24,811
Ah.
269
00:18:24,937 --> 00:18:27,689
I made Bertha Van Halt
godmother.
270
00:18:27,815 --> 00:18:30,275
I thought she was safe
for a good present.
271
00:18:30,401 --> 00:18:33,778
What do you think she gave?
272
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
Bertha Van Halt
is a well-known trap.
273
00:18:36,824 --> 00:18:39,409
What?
274
00:18:39,535 --> 00:18:42,078
A 15-shilling book token.
275
00:18:48,252 --> 00:18:51,755
Now that John-John
has a companion, I think-
276
00:18:51,881 --> 00:18:53,715
- Who?
277
00:18:53,841 --> 00:18:55,175
Your son, darling.
278
00:18:55,301 --> 00:18:57,677
You haven't forgotten him too?
279
00:18:57,803 --> 00:18:59,512
Why do you call him that?
280
00:18:59,639 --> 00:19:01,348
It's the name he invented
for himself.
281
00:19:01,474 --> 00:19:03,016
Don't you think it's sweet?
282
00:19:05,895 --> 00:19:09,522
Now that John-John
has a companion,
283
00:19:09,649 --> 00:19:12,108
I think we'd better not
have any more for some time,
284
00:19:12,234 --> 00:19:15,445
don't you?
285
00:19:15,571 --> 00:19:18,156
Just as you like.
286
00:19:20,534 --> 00:19:23,745
John-John talks about you
such a lot.
287
00:19:23,871 --> 00:19:26,706
He prays every night
for your safe return.
288
00:19:36,717 --> 00:19:40,220
I hope you admire
my self-restraint.
289
00:19:40,346 --> 00:19:43,306
Restraint?
290
00:19:45,059 --> 00:19:48,645
I'm not asking
any awkward questions.
291
00:19:48,771 --> 00:19:51,106
I may say I've been tormented
by visions
292
00:19:51,232 --> 00:19:54,651
of voluptuous half-castes
ever since you went away.
293
00:19:58,739 --> 00:20:01,783
I determined not to ask...
294
00:20:07,498 --> 00:20:09,582
And I haven't.
295
00:20:11,669 --> 00:20:13,294
That suits me.
296
00:20:50,708 --> 00:20:52,959
Shall I put my face to bed?
297
00:20:54,462 --> 00:20:57,922
No, not just yet.
298
00:21:10,603 --> 00:21:14,147
I don't believe
you've changed at all, Charles.
299
00:21:14,273 --> 00:21:18,902
No, I'm afraid not.
300
00:21:19,028 --> 00:21:21,029
Do you want to change?
301
00:21:21,155 --> 00:21:23,490
It's the only evidence of life.
302
00:21:26,452 --> 00:21:30,330
But you might change so that
you didn't love me anymore.
303
00:21:30,456 --> 00:21:32,207
There is that risk.
304
00:21:33,959 --> 00:21:36,836
- Charles?
- Hmm?
305
00:21:36,962 --> 00:21:38,880
You haven't stopped loving me?
306
00:21:39,006 --> 00:21:42,926
You said yourself
I hadn't changed.
307
00:21:45,179 --> 00:21:48,765
Well, I'm beginning to think
you have.
308
00:21:48,891 --> 00:21:50,308
I haven't.
309
00:21:50,434 --> 00:21:53,436
No.
310
00:21:53,562 --> 00:21:55,522
No, I can see that.
311
00:22:02,279 --> 00:22:05,824
Were you at all frightened
at meeting me today?
312
00:22:05,950 --> 00:22:07,575
Not the least.
313
00:22:07,701 --> 00:22:10,703
You didn't wonder
if I should have fallen in love
314
00:22:10,830 --> 00:22:12,664
with someone else
in the meantime?
315
00:22:12,790 --> 00:22:15,583
No.
316
00:22:15,709 --> 00:22:17,544
Have you?
317
00:22:17,670 --> 00:22:20,255
You know I haven't.
318
00:22:22,466 --> 00:22:26,261
Have you?
319
00:22:26,387 --> 00:22:28,763
No.
320
00:22:28,889 --> 00:22:31,015
I'm not in love.
321
00:22:47,241 --> 00:22:49,367
Bloody central heating.
322
00:23:54,475 --> 00:23:56,392
Lights out?
323
00:23:56,518 --> 00:23:58,394
Mm.
324
00:24:12,743 --> 00:24:15,328
The garden's come on a lot.
325
00:24:18,958 --> 00:24:22,752
The box hedges you planted
grew five inches last year.
326
00:24:27,508 --> 00:24:28,633
Of course, darling,
327
00:24:28,759 --> 00:24:30,927
I can see your new pictures
are perfectly brilliant
328
00:24:31,053 --> 00:24:33,763
and really rather beautiful
in a sinister sort of way,
329
00:24:33,889 --> 00:24:38,768
but somehow I don't feel
they're quite you.
330
00:24:46,110 --> 00:24:49,153
We've got a first-class cook
at the moment.
331
00:24:51,281 --> 00:24:53,825
You'll be really impressed.
332
00:25:37,619 --> 00:25:39,871
Just like old times.
333
00:25:42,207 --> 00:25:43,791
I'm not worrying anymore,
Charles.
334
00:25:43,917 --> 00:25:46,878
Good.
335
00:25:47,004 --> 00:25:48,755
I was so terribly afraid
336
00:25:48,881 --> 00:25:53,092
that two years
might have made a difference.
337
00:25:53,218 --> 00:25:56,345
Now I know we can start again
exactly where we left off.
338
00:25:57,556 --> 00:25:58,598
When?
339
00:26:02,519 --> 00:26:04,395
What?
340
00:26:04,521 --> 00:26:06,522
When we left off what?
341
00:26:14,531 --> 00:26:16,699
When you went away, of course.
342
00:26:19,578 --> 00:26:21,037
You're not thinking
of something else
343
00:26:21,163 --> 00:26:23,623
a little time before?
344
00:26:23,749 --> 00:26:27,668
Oh, Charles, that's old history.
345
00:26:27,795 --> 00:26:29,879
It was nothing.
346
00:26:30,005 --> 00:26:31,756
It was never anything.
347
00:26:33,300 --> 00:26:35,510
It's all over and forgotten.
348
00:26:36,804 --> 00:26:38,679
I just wanted to know.
349
00:26:38,806 --> 00:26:42,308
So we're back where we were
the day I went abroad.
350
00:26:42,434 --> 00:26:44,018
Is that it?
351
00:26:53,153 --> 00:26:54,987
So we started that day
352
00:26:55,114 --> 00:26:58,574
exactly where we left off
two years before:
353
00:26:58,700 --> 00:27:01,119
With my wife in tears.
354
00:27:40,576 --> 00:27:43,286
Hello.
355
00:27:43,412 --> 00:27:45,746
Hello?
356
00:27:45,873 --> 00:27:47,582
In the dressing room, please.
357
00:27:51,587 --> 00:27:54,839
Charles, I'm just arranging
our little party this evening.
358
00:27:54,965 --> 00:27:56,507
Julia?
359
00:27:56,633 --> 00:27:58,217
Celia.
360
00:27:58,343 --> 00:28:00,344
Celia Ryder.
361
00:28:00,470 --> 00:28:02,054
Oh, it's lovely
to find you on board.
362
00:28:02,181 --> 00:28:04,015
What have you been up to?
363
00:28:04,141 --> 00:28:06,893
Oh, come and have a cocktail
this evening
364
00:28:07,019 --> 00:28:09,312
and tell me all about it.
365
00:28:09,438 --> 00:28:11,814
Good. See you then.
366
00:28:11,940 --> 00:28:13,232
Julia who?
367
00:28:13,358 --> 00:28:15,318
Mottram.
368
00:28:15,444 --> 00:28:17,236
I haven't seen her for year-
Hello?
369
00:28:17,362 --> 00:28:19,530
Operator, could you get me...
370
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
I had not seen Julia
371
00:28:20,991 --> 00:28:23,659
since the private view
of my first exhibition
372
00:28:23,785 --> 00:28:27,246
where the four canvases of
Marchmain House, lent by Bridey,
373
00:28:27,372 --> 00:28:31,125
had hung together,
attracting much attention.
374
00:28:31,251 --> 00:28:34,420
Those pictures were
my last contact with the Flytes.
375
00:28:34,546 --> 00:28:37,298
Our lives,
so close for a year or two,
376
00:28:37,424 --> 00:28:39,592
had drawn apart.
377
00:28:41,803 --> 00:28:45,723
Sebastian, I knew,
was still abroad.
378
00:28:45,849 --> 00:28:47,975
Rex and Julia,
I sometimes heard it said,
379
00:28:48,101 --> 00:28:49,810
were unhappy together.
380
00:28:49,937 --> 00:28:54,440
Rex was not prospering quite
as well as had been expected.
381
00:28:54,566 --> 00:28:57,818
I saw their faces now and again,
peeping from the Tatler,
382
00:28:57,945 --> 00:29:02,156
but they and I had fallen apart
into separate worlds.
383
00:29:12,834 --> 00:29:15,544
Can I get you anything, sir?
384
00:29:15,671 --> 00:29:17,046
A whiskey soda, no ice.
385
00:29:17,172 --> 00:29:20,675
I'm sorry, sir.
All the soda's iced.
386
00:29:20,801 --> 00:29:23,427
- Is the water iced?
- Oh, yes, sir.
387
00:29:24,972 --> 00:29:26,222
That'll do.
388
00:29:37,442 --> 00:29:38,484
Charles.
389
00:29:40,821 --> 00:29:42,405
Hello.
390
00:29:42,531 --> 00:29:47,201
I heard you were here.
Celia telephoned to me.
391
00:29:47,327 --> 00:29:49,203
It's delightful.
392
00:29:49,329 --> 00:29:50,496
Will you join me for a drink?
393
00:29:50,622 --> 00:29:52,123
Thank you.
394
00:29:53,583 --> 00:29:54,959
What are you doing?
395
00:29:55,085 --> 00:29:57,503
Waiting. My maid's unpacking.
396
00:29:57,629 --> 00:30:00,298
She's been so disagreeable
ever since we left England.
397
00:30:00,424 --> 00:30:02,425
She's complaining now
about the cabin.
398
00:30:02,551 --> 00:30:03,676
I can't think why.
399
00:30:03,802 --> 00:30:06,304
It seems the lap of luxury
to me.
400
00:30:16,440 --> 00:30:18,357
He brought two jugs,
401
00:30:18,483 --> 00:30:21,402
one of iced water,
the other of boiling water.
402
00:30:21,528 --> 00:30:24,572
I mixed them
to the right temperature.
403
00:30:24,698 --> 00:30:27,491
I'll remember
that's how you take it, sir.
404
00:30:27,617 --> 00:30:30,369
Thank you.
405
00:30:30,495 --> 00:30:32,371
What can I get for you, madam?
406
00:30:32,497 --> 00:30:34,623
Oh, a hot chocolate.
407
00:30:34,750 --> 00:30:37,752
Very good, madam.
408
00:30:37,878 --> 00:30:39,545
I never see you now.
409
00:30:39,671 --> 00:30:41,547
I never see anyone I like.
410
00:30:41,673 --> 00:30:43,382
I can't think why.
411
00:30:46,053 --> 00:30:47,678
What have you been doing
in America?
412
00:30:47,804 --> 00:30:49,555
Don't you know?
413
00:30:49,681 --> 00:30:51,891
I'll tell you about it sometime.
414
00:30:52,017 --> 00:30:53,934
I've been a mug.
415
00:30:54,061 --> 00:30:55,603
I thought I was in love
with someone,
416
00:30:55,729 --> 00:30:58,314
but it didn't quite work out
that way.
417
00:30:58,440 --> 00:31:00,024
What about you, Charles?
418
00:31:00,150 --> 00:31:01,192
What have you been up to?
419
00:31:01,318 --> 00:31:03,652
Oh, I've just been painting,
420
00:31:03,779 --> 00:31:06,530
trying different styles.
421
00:31:06,656 --> 00:31:08,783
I'm just back from a trip.
422
00:31:08,909 --> 00:31:10,493
Where have you been?
423
00:31:10,619 --> 00:31:12,411
Mexico, Central America,
424
00:31:12,537 --> 00:31:16,248
quite a way from anywhere.
425
00:31:16,375 --> 00:31:17,708
I felt I needed
a change of scene.
426
00:31:17,834 --> 00:31:20,002
I was getting stale.
427
00:31:20,128 --> 00:31:21,879
It sounds thrilling.
428
00:31:22,005 --> 00:31:23,506
I'm longing to see the pictures.
429
00:31:23,632 --> 00:31:28,427
Celia wanted me to unpack them
and stick them around the cabin
430
00:31:28,553 --> 00:31:31,097
for her cocktail party,
but I couldn't do that.
431
00:31:31,223 --> 00:31:33,349
No.
432
00:31:33,475 --> 00:31:35,142
Is Celia as pretty as ever?
433
00:31:35,268 --> 00:31:37,188
I always thought she had
the most delicious looks
434
00:31:37,312 --> 00:31:38,354
of any girl in our year.
435
00:31:38,480 --> 00:31:40,564
She hasn't changed.
436
00:31:40,690 --> 00:31:42,441
You have, Charles,
437
00:31:42,567 --> 00:31:45,861
so lean and grim,
438
00:31:45,987 --> 00:31:49,240
not at all the pretty boy
Sebastian brought home with him.
439
00:31:52,661 --> 00:31:54,412
Harder too.
440
00:31:56,540 --> 00:31:57,915
And you're softer?
441
00:31:59,626 --> 00:32:02,086
Yes, I think so.
442
00:32:02,212 --> 00:32:03,921
I'm more patient now.
443
00:32:05,924 --> 00:32:08,008
And sadder too.
444
00:32:08,135 --> 00:32:10,803
Oh, yes, much sadder.
445
00:32:15,475 --> 00:32:16,892
Facing into the room, please.
446
00:32:17,018 --> 00:32:19,270
My wife was in exuberant spirits
447
00:32:19,396 --> 00:32:22,982
when, two hours later,
I returned to the cabin.
448
00:32:23,108 --> 00:32:25,860
There you are.
I've had to do everything.
449
00:32:25,986 --> 00:32:27,528
How does it look?
450
00:32:27,654 --> 00:32:29,780
You must go and get dressed.
451
00:32:29,906 --> 00:32:31,866
Where have you been
all this time?
452
00:32:31,992 --> 00:32:33,868
Talking to Julia Mottram.
453
00:32:33,994 --> 00:32:35,453
Do you know her?
454
00:32:35,579 --> 00:32:38,289
Oh, of course, you were a friend
of the dipso brother.
455
00:32:38,415 --> 00:32:41,709
Goodness, her glamour.
456
00:32:41,835 --> 00:32:44,086
She greatly admires
your looks too.
457
00:32:44,212 --> 00:32:46,881
She used to be a girlfriend
of Boy's.
458
00:32:48,425 --> 00:32:49,633
Surely not.
459
00:32:51,595 --> 00:32:54,054
He always said so.
460
00:33:00,395 --> 00:33:01,479
Have you considered
461
00:33:01,605 --> 00:33:04,690
how your guests
are going to eat this caviar?
462
00:33:04,816 --> 00:33:07,943
Oh, I have.
463
00:33:08,069 --> 00:33:10,321
It's insoluble.
464
00:33:12,699 --> 00:33:15,409
But I suppose
there's always this.
465
00:33:18,788 --> 00:33:20,956
Oh, anyway,
people always find ways
466
00:33:21,082 --> 00:33:22,958
of eating things at parties.
467
00:33:23,084 --> 00:33:25,127
Do you remember
we once ate potted shrimps
468
00:33:25,253 --> 00:33:26,378
with a paper knife?
469
00:33:26,505 --> 00:33:27,546
Did we?
470
00:33:27,672 --> 00:33:30,925
Darling.
471
00:33:31,051 --> 00:33:34,303
It was the night
you popped the question.
472
00:33:34,429 --> 00:33:37,389
As I remember it, you popped.
473
00:33:37,516 --> 00:33:41,727
Well, the night we got engaged.
474
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Well, you haven't said
475
00:33:44,064 --> 00:33:47,066
what you think
about the arrangements.
476
00:33:47,192 --> 00:33:50,027
It's a cinema actor's dream.
477
00:33:50,153 --> 00:33:52,613
Cinema actors, that's what
I want to talk about.
478
00:33:52,739 --> 00:33:54,156
Charles, I've been thinking.
479
00:33:54,282 --> 00:33:55,991
I do believe
you're absolutely cut out
480
00:33:56,117 --> 00:33:58,285
to be a set designer
for the cinema.
481
00:33:58,411 --> 00:34:00,412
I've invited two
very important Americans,
482
00:34:00,539 --> 00:34:01,705
real Hollywood magnates.
483
00:34:03,208 --> 00:34:05,376
Do promise you'll be sensible
and talk to them.
484
00:34:09,047 --> 00:34:11,382
Ah, here is Father Christmas.
485
00:34:11,508 --> 00:34:13,092
Oh, dear Lady Celia.
486
00:34:13,218 --> 00:34:14,802
Is everything all right, madam?
487
00:34:14,928 --> 00:34:17,596
We were just in raptures
over your swan.
488
00:34:17,722 --> 00:34:19,223
If you'll put on
your warmest clothes
489
00:34:19,349 --> 00:34:21,767
and come on an expedition
with me to the cold storage,
490
00:34:21,893 --> 00:34:23,253
I could show you
a whole Noah's Ark
491
00:34:23,311 --> 00:34:24,937
full of such objects.
492
00:34:25,063 --> 00:34:27,189
The toast for the caviar
will be along shortly.
493
00:34:27,315 --> 00:34:28,566
They're keeping it hot.
494
00:34:28,692 --> 00:34:31,527
Toast.
Do you hear that, Charles?
495
00:34:31,653 --> 00:34:33,237
Toast!
496
00:35:01,641 --> 00:35:03,517
I do believe
you've taken against my swan.
497
00:35:03,643 --> 00:35:04,810
Well, we were just-
498
00:35:04,936 --> 00:35:07,136
- Now, don't be beastly about it
in front of the purser.
499
00:35:07,188 --> 00:35:08,868
I think it was sweet of him
to think of it.
500
00:35:08,898 --> 00:35:11,191
You know, if Charles had read
about it in a description
501
00:35:11,318 --> 00:35:13,611
of a 16th-century banquet
in Venice,
502
00:35:13,737 --> 00:35:15,696
he'd have said,
"Those were the days to live."
503
00:35:15,822 --> 00:35:16,947
In 16th-century Venice,
504
00:35:17,073 --> 00:35:19,116
it would have been
a somewhat different shape.
505
00:35:21,911 --> 00:35:23,203
Hellol How are you?
506
00:35:23,330 --> 00:35:26,498
I'm so glad you could come.
507
00:35:26,625 --> 00:35:29,293
Celia, what a beautiful swanl
508
00:35:29,419 --> 00:35:31,128
isn't it heavenly?
509
00:35:31,254 --> 00:35:32,963
I hate to spoil the fun,
510
00:35:33,089 --> 00:35:34,882
but it looks
like we're in for a storm.
511
00:35:35,008 --> 00:35:36,884
Oh, how can you be so beastly?
512
00:35:37,010 --> 00:35:39,595
Anyway, storms don't affect
a ship this size, do they?
513
00:35:39,721 --> 00:35:41,555
Well, it might
hold us back a bit.
514
00:35:41,681 --> 00:35:43,057
But it won't make us sick?
515
00:35:43,183 --> 00:35:45,351
Well, that depends
on how good a sailor you are.
516
00:35:45,477 --> 00:35:48,729
I'm always sick in storms,
ever since I was a boy.
517
00:35:48,855 --> 00:35:50,314
I don't believe a word of it.
518
00:35:50,440 --> 00:35:52,775
He's simply being-
being sadistic.
519
00:35:54,277 --> 00:35:56,236
I must show you a photograph
of the children.
520
00:35:56,363 --> 00:35:58,864
Do you know Charles
hasn't even seen Caroline yet?
521
00:35:58,990 --> 00:36:01,909
Really? Oh, how old is she now?
522
00:36:03,828 --> 00:36:05,663
I feel I know you
through and through.
523
00:36:05,789 --> 00:36:07,456
Celia's told me so much
about you.
524
00:36:07,582 --> 00:36:09,458
There were
no friends of mine there,
525
00:36:09,584 --> 00:36:11,960
but I knew
about 1/3 of the party
526
00:36:12,087 --> 00:36:15,381
and talked away civilly enough.
527
00:36:15,507 --> 00:36:17,508
But all the time,
528
00:36:17,634 --> 00:36:20,803
I thought only
of when Julia would come.
529
00:36:36,695 --> 00:36:40,072
Been waiting to do that
for a long time.
530
00:36:40,198 --> 00:36:44,493
Bet you don't know
how many drops in a minute.
531
00:36:44,619 --> 00:36:48,414
I do. I've counted.
532
00:36:48,540 --> 00:36:51,125
- I have no idea.
- Well, guess.
533
00:36:51,251 --> 00:36:52,334
Oh, come.
534
00:36:52,460 --> 00:36:53,669
A tenner if you get it wrong
535
00:36:53,795 --> 00:36:56,422
and half a dollar
if you get it right.
536
00:36:56,548 --> 00:36:57,840
That's fair, isn't it?
537
00:36:57,966 --> 00:36:59,591
Three.
538
00:36:59,718 --> 00:37:01,844
Coo.
539
00:37:01,970 --> 00:37:05,639
You're a sharp chap, aren't you?
540
00:37:05,765 --> 00:37:08,809
You've been counting too,
haven't you?
541
00:37:08,935 --> 00:37:11,395
Tell me, how do you work
this one out?
542
00:37:11,521 --> 00:37:14,356
I'm an Englishman born and bred.
543
00:37:14,482 --> 00:37:18,360
This is my first time
on the Atlantic.
544
00:37:18,486 --> 00:37:21,155
- You flew out.
- No.
545
00:37:21,281 --> 00:37:22,906
You came round the world
the other way
546
00:37:23,032 --> 00:37:24,575
and crossed the Pacific.
547
00:37:24,701 --> 00:37:27,578
You are a sharp chap
and no mistake.
548
00:37:27,704 --> 00:37:31,540
I've made quite a bit
out of arguing on that topic.
549
00:37:31,666 --> 00:37:36,545
Well, I better skedaddle.
550
00:37:39,507 --> 00:37:41,383
Toodle-oo.
551
00:37:50,935 --> 00:37:53,896
Still, Julia did not come.
552
00:37:54,022 --> 00:37:57,149
And the noise of 20 people
in that tiny room
553
00:37:57,275 --> 00:38:00,235
was the noise of a multitude.
554
00:38:00,361 --> 00:38:04,615
Charles, this is Mr. Kramm
of lnternational Films.
555
00:38:04,741 --> 00:38:09,119
So you're Mr. Charles Ryder.
556
00:38:09,245 --> 00:38:11,205
- Yes.
- Well, well, well.
557
00:38:11,331 --> 00:38:14,249
Our purser says we're in
for some pretty dirty weather.
558
00:38:14,375 --> 00:38:16,084
What do you know about that?
559
00:38:16,211 --> 00:38:17,836
Rather less than the purser.
560
00:38:17,962 --> 00:38:21,757
I'm sorry, Mr. Ryder.
I don't quite get you.
561
00:38:21,883 --> 00:38:25,010
I mean I know less
about that than...
562
00:38:25,136 --> 00:38:26,178
the purser.
563
00:38:26,304 --> 00:38:27,346
Is that so?
564
00:38:27,472 --> 00:38:28,639
In half an hour
565
00:38:28,765 --> 00:38:31,642
and go on meeting
every half hour for days.
566
00:38:31,768 --> 00:38:33,769
I've enjoyed our talk.
567
00:38:33,895 --> 00:38:37,064
I hope it'll be
the first of many.
568
00:38:40,819 --> 00:38:42,027
You must promise me to bring
569
00:38:42,153 --> 00:38:43,987
that distinguished-looking
husband of yours
570
00:38:44,113 --> 00:38:45,697
to my little do on Tuesday.
571
00:38:45,824 --> 00:38:48,116
Oh, we'd love to.
Are you having one too?
572
00:38:48,243 --> 00:38:53,455
Do tell me, how did it feel
meeting Celia after two years?
573
00:38:53,581 --> 00:38:57,501
I know that I should feel
indecently bridal.
574
00:38:57,627 --> 00:39:00,462
But, then, Celia has never
quite got the orange blossom
575
00:39:00,588 --> 00:39:03,090
out of her hair, has she?
576
00:39:21,818 --> 00:39:24,069
Julia never came.
577
00:39:24,195 --> 00:39:26,071
No, she telephoned.
578
00:39:26,197 --> 00:39:27,656
I couldn't quite hear
what she said.
579
00:39:27,782 --> 00:39:29,700
There was so much noise
going on.
580
00:39:29,826 --> 00:39:32,244
Something about a dress.
581
00:39:32,370 --> 00:39:33,704
It was quite lucky, actually.
582
00:39:33,830 --> 00:39:35,414
There wasn't room for a cat.
583
00:39:37,375 --> 00:39:39,293
It was a lovely party,
wasn't it?
584
00:39:41,713 --> 00:39:44,131
Did you hate it very much?
585
00:39:44,257 --> 00:39:47,301
You behaved beautifully,
and you looked so distinguished.
586
00:39:49,721 --> 00:39:52,306
Who was your red-haired chum?
587
00:39:52,432 --> 00:39:54,266
No chum of mine.
588
00:39:54,392 --> 00:39:57,311
How very peculiar.
589
00:39:57,437 --> 00:39:58,896
Did you say anything
to Mr. Kramm
590
00:39:59,022 --> 00:40:01,148
about working in Hollywood?
591
00:40:01,274 --> 00:40:02,566
Of course not.
592
00:40:02,692 --> 00:40:05,611
Oh, Charles,
you are such a worry to me.
593
00:40:05,737 --> 00:40:06,737
It's no good
594
00:40:06,863 --> 00:40:08,655
just standing around
looking distinguished
595
00:40:08,781 --> 00:40:09,907
and being a martyr for art.
596
00:40:10,033 --> 00:40:13,118
Come on. Let's go to dinner.
597
00:40:13,244 --> 00:40:14,620
We're at the captain's table.
598
00:40:14,746 --> 00:40:16,306
I don't suppose
he'll dine down tonight,
599
00:40:16,414 --> 00:40:18,665
but it's polite
to be fairly punctual.
600
00:40:20,043 --> 00:40:21,710
I just hope
I can find the dining room.
601
00:40:21,836 --> 00:40:24,087
This place is an absolute maze.
602
00:40:31,304 --> 00:40:34,056
We were a gruesome circle
at dinner.
603
00:40:34,182 --> 00:40:37,601
Even my wife's
high social spirit faltered.
604
00:40:39,979 --> 00:40:42,105
Wherever Celia is,
605
00:40:42,231 --> 00:40:45,233
you'll find she knows
all the significant people.
606
00:40:45,360 --> 00:40:46,777
I'm miserable about the party.
607
00:40:46,903 --> 00:40:48,779
My beastly maid
totally disappeared
608
00:40:48,905 --> 00:40:50,072
with every frock I have.
609
00:40:50,198 --> 00:40:53,367
She only turned up
half an hour ago.
610
00:40:53,493 --> 00:40:55,911
I've made it my aim to reconcile
611
00:40:56,037 --> 00:41:00,749
the so-called anarchists
and the so-called communists.
612
00:41:00,875 --> 00:41:04,836
There is no fundamental
diversity in their ideologies.
613
00:41:04,963 --> 00:41:07,881
It is a matter of personality,
Mr. Ryder,
614
00:41:08,007 --> 00:41:11,051
and what personalities
have put asunder,
615
00:41:11,177 --> 00:41:13,345
personalities may unite.
616
00:41:13,471 --> 00:41:14,763
Of course.
617
00:41:14,889 --> 00:41:17,265
But I understood you to say,
Lady Celia,
618
00:41:17,392 --> 00:41:19,101
that you were unacquainted
with him.
619
00:41:19,227 --> 00:41:22,980
Oh, I meant
he was like Captain Foulenough.
620
00:41:23,106 --> 00:41:26,608
Ah, I begin to comprehend.
621
00:41:26,734 --> 00:41:29,403
He impersonated
this friend of yours
622
00:41:29,529 --> 00:41:31,488
in order to come to your party.
623
00:41:31,614 --> 00:41:34,741
No, no, Captain Foulenough
is simply a comic character
624
00:41:34,867 --> 00:41:36,702
in an English paper.
625
00:41:36,828 --> 00:41:38,662
You know, like your Popeye.
626
00:41:41,499 --> 00:41:44,126
To recapitulate,
627
00:41:44,252 --> 00:41:47,337
an imposter came to your party,
628
00:41:47,463 --> 00:41:52,634
and you admitted him
because of a fancied resemblance
629
00:41:52,760 --> 00:41:56,304
to a fictitious character
in a cartoon.
630
00:41:56,431 --> 00:42:00,225
Yes, I suppose that was it,
really.
631
00:42:00,351 --> 00:42:03,353
Do you not agree, Mr. Ryder?
632
00:42:03,479 --> 00:42:04,855
Yes, yes.
633
00:42:04,981 --> 00:42:06,982
I mean, what are words?
634
00:42:07,108 --> 00:42:08,692
What indeed?
635
00:42:08,818 --> 00:42:10,444
My mind reeled.
636
00:42:10,570 --> 00:42:13,822
After the months of solitude,
this was too much.
637
00:42:13,948 --> 00:42:16,074
I felt like Lear on the heath,
638
00:42:16,200 --> 00:42:18,994
like the Duchess of Malfi
bayed by madmen.
639
00:42:19,120 --> 00:42:21,663
I summoned cataracts
and hurricanes,
640
00:42:21,789 --> 00:42:25,500
and, as if by conjury, the call
was immediately answered.
641
00:42:31,632 --> 00:42:34,551
Either I'm a little drunk,
or it's getting rough.
642
00:42:44,020 --> 00:42:47,105
This is where I say good night
to you all.
643
00:44:02,390 --> 00:44:03,598
Like King Lear.
644
00:44:06,853 --> 00:44:09,271
Only each of us
is all three of them.
645
00:44:11,482 --> 00:44:13,483
What can you mean?
646
00:44:13,609 --> 00:44:16,361
Lear, Kent, Fool.
647
00:44:18,406 --> 00:44:19,698
Oh, dear, it's like
648
00:44:19,824 --> 00:44:22,117
that agonizing Foulenough
conversation over again.
649
00:44:22,243 --> 00:44:23,285
Don't try and explain.
650
00:44:23,411 --> 00:44:25,871
I'm not sure that I could.
651
00:44:29,167 --> 00:44:32,502
Well, we've set a fine example
of British phlegm,
652
00:44:32,628 --> 00:44:34,212
but I think I've taken
all I can.
653
00:44:34,338 --> 00:44:37,549
This is making my head ache,
and I'm tired anyway.
654
00:44:37,675 --> 00:44:40,468
I'm going to bed.
655
00:44:40,595 --> 00:44:41,928
Are you coming, Julia?
656
00:44:42,054 --> 00:44:44,556
Yes.
657
00:45:22,678 --> 00:45:24,137
Will you be joining
in the tombola
658
00:45:24,263 --> 00:45:26,640
this evening, sir?
659
00:45:26,766 --> 00:45:28,892
No, no, thank you.
660
00:45:29,018 --> 00:45:30,898
But if somebody could bring me
some more brandy,
661
00:45:30,978 --> 00:45:32,020
it'd be wonderful.
662
00:45:32,146 --> 00:45:34,064
Certainly, sir.
I'll get a steward for you.
663
00:46:09,100 --> 00:46:11,101
Charles, is that you?
664
00:46:11,227 --> 00:46:12,852
Yes.
665
00:46:27,285 --> 00:46:29,619
I feel terrible.
666
00:46:29,745 --> 00:46:32,747
I didn't know a ship this size
could pitch like this.
667
00:46:34,959 --> 00:46:37,252
Oh, can't you do something?
668
00:46:37,378 --> 00:46:39,337
Can't you get something
from the doctor?
669
00:46:39,463 --> 00:46:43,133
I'll call the steward.
He'll have something.
670
00:46:46,512 --> 00:46:48,972
Look, why don't I sleep
next door?
671
00:46:49,098 --> 00:46:50,640
Then I won't disturb you.
672
00:47:24,050 --> 00:47:26,092
Oh, God.
673
00:47:44,987 --> 00:47:45,987
Excuse me, sir,
674
00:47:46,113 --> 00:47:47,873
but these have come
for you and her Ladyship.
675
00:47:47,990 --> 00:47:49,710
What would you like me to do
with them, sir?
676
00:47:49,742 --> 00:47:51,993
Oh, over there somewhere.
677
00:47:58,876 --> 00:48:00,210
What news of the storm?
678
00:48:00,336 --> 00:48:01,688
Well, the wind's dropped
a little, sir,
679
00:48:01,712 --> 00:48:03,032
but it's still blowing
quite hard,
680
00:48:03,089 --> 00:48:04,255
and there's a heavy swell.
681
00:48:04,382 --> 00:48:05,507
Nothing like a heavy swell
682
00:48:05,633 --> 00:48:08,843
for the enjoyment
of the passengers.
683
00:48:08,969 --> 00:48:11,554
There weren't many breakfasts
wanted this morning.
684
00:48:11,680 --> 00:48:13,223
Just a moment, Steward.
685
00:48:48,717 --> 00:48:53,012
Would you have these delivered
to Lady Julia Mottram's cabin?
686
00:48:53,139 --> 00:48:54,639
Certainly, sir.
687
00:48:57,226 --> 00:48:58,768
And, Steward...
688
00:49:00,020 --> 00:49:01,855
Would you ask the barber
to call?
689
00:49:01,981 --> 00:49:03,481
Very good, sir.
690
00:49:47,776 --> 00:49:49,944
Thank you. Hello?
691
00:49:50,070 --> 00:49:53,114
Charles,
what a deplorable thing to do.
692
00:49:53,240 --> 00:49:55,325
How unlike you.
693
00:49:55,451 --> 00:49:56,784
Don't you like them?
694
00:49:56,911 --> 00:50:01,080
What can I do with roses
on a day like this?
695
00:50:01,207 --> 00:50:03,041
Smell them.
696
00:50:15,513 --> 00:50:17,847
They've absolutely
no smell at all.
697
00:50:20,184 --> 00:50:21,768
What did you have for breakfast?
698
00:50:21,894 --> 00:50:24,896
Muscat grapes and cantaloupe.
699
00:50:28,400 --> 00:50:29,480
When am I going to see you?
700
00:50:29,527 --> 00:50:31,110
Before lunch?
701
00:50:31,237 --> 00:50:33,363
I'm busy till then
with a masseuse.
702
00:50:33,489 --> 00:50:35,615
A masseuse?
703
00:50:35,741 --> 00:50:37,534
Yes, isn't it peculiar?
704
00:50:37,660 --> 00:50:38,785
I've never had one before,
705
00:50:38,911 --> 00:50:41,079
except once when I hurt
my shoulder hunting.
706
00:50:41,205 --> 00:50:42,664
What is it about being on a boat
707
00:50:42,790 --> 00:50:45,208
that makes everyone behave
like a film star?
708
00:50:45,334 --> 00:50:46,793
I don't.
709
00:50:46,919 --> 00:50:49,754
How about these
very embarrassing roses?
710
00:50:52,049 --> 00:50:53,883
I'll see you on deck
about 12:30.
711
00:50:54,009 --> 00:50:55,927
Marvelous.
You might not recognize me.
712
00:50:56,053 --> 00:50:57,470
What do you mean?
713
00:50:57,596 --> 00:50:59,931
I'm having my beard removed.
714
00:51:00,057 --> 00:51:02,850
How dreadful.
It sounds like an operation.
715
00:51:16,282 --> 00:51:18,324
Can I come in?
716
00:51:22,371 --> 00:51:26,499
I thought these
might cheer you up.
717
00:51:33,424 --> 00:51:35,842
How sweet people are.
718
00:51:42,433 --> 00:51:45,018
I take it
you're not going to get up.
719
00:51:45,144 --> 00:51:48,021
Oh, no.
720
00:51:48,147 --> 00:51:51,149
Mrs. Clark is being so sweet.
721
00:51:53,068 --> 00:51:55,069
Don't bother.
722
00:51:55,195 --> 00:51:57,488
Come in and tell me
what's going on sometimes.
723
00:51:57,615 --> 00:51:58,823
Now, now, dear,
724
00:51:58,949 --> 00:52:01,618
the less we're disturbed today,
the better.
725
00:52:12,630 --> 00:52:14,714
Charles?
726
00:52:14,840 --> 00:52:16,090
Your beard.
727
00:52:16,216 --> 00:52:18,801
Yes, I know.
728
00:52:18,927 --> 00:52:20,470
What a pity.
729
00:52:20,596 --> 00:52:22,597
I thought it looked
so distinguished.
51777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.