All language subtitles for Fort Algiers (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:05,660 АЛЖИР... 2 00:00:58,987 --> 00:01:02,980 ...Победа. Форт наш. 3 00:01:26,947 --> 00:01:30,457 Штурм завершился нашей полной победой, последнее сопротивление... 4 00:01:30,507 --> 00:01:32,097 ...подавлено... 5 00:01:32,147 --> 00:01:35,777 ...Ни один легионер не должен остаться в живых... 6 00:01:35,827 --> 00:01:39,822 ...Иначе во Франции узнают кто за этим стоит... 7 00:01:41,907 --> 00:01:43,377 ...Сорвать этот флаг. 8 00:01:43,427 --> 00:01:45,217 Юсуф. 9 00:01:45,267 --> 00:01:49,260 Я поговорю с моими войнами сегодня вечером... 10 00:02:19,347 --> 00:02:23,340 ...Я горжусь вами... 11 00:02:24,707 --> 00:02:27,852 ...Держать захват крепости в тайне... 12 00:02:28,147 --> 00:02:33,332 ...Тот, кто проболтается о том, что произошло, будет казнён... 13 00:03:15,427 --> 00:03:17,857 ...Во французской разведка не хотят понять... 14 00:03:17,907 --> 00:03:21,537 ...чувства женщины, моя жизнь была разрушена... 15 00:03:21,587 --> 00:03:24,257 ...и теперь, они убили моего брата, Я думаю, что я пожертвовала... 16 00:03:24,307 --> 00:03:25,977 ...Довольно... для Франции... 17 00:03:26,027 --> 00:03:27,177 ...Но вы должны понять... 18 00:03:27,227 --> 00:03:30,734 ...Право, вы не можете отправить меня на новое задание... 19 00:03:30,784 --> 00:03:32,737 ...Я хочу остаться в Париже... 20 00:03:32,787 --> 00:03:34,937 ...Но это очень срочное дело... 21 00:03:34,987 --> 00:03:38,812 ...Вы знаете народ страны, его обычаи, язык... 22 00:03:38,827 --> 00:03:40,657 ...Мы постараемся не разочаровать вас... 23 00:03:40,707 --> 00:03:43,857 ...Вы уже разочаровали, отказались от поиска... 24 00:03:43,907 --> 00:03:46,817 ...Но... я не... я никогда не забуду... 25 00:03:46,867 --> 00:03:52,137 ...Мы пытались найти Капитана Лоутона, понимаем, как вы себя чувствуете... 26 00:03:52,187 --> 00:03:53,897 ...Нет... 27 00:03:53,947 --> 00:03:57,017 ...Ни один человек не может понять Женщину, которая потеряла... 28 00:03:57,067 --> 00:03:59,417 ...Единственного человека, которого она когда-либо любила... 29 00:03:59,467 --> 00:04:03,632 ...Я хотела бы помочь вам господа, но я не могу... 30 00:04:18,907 --> 00:04:22,902 ...мадемуазель Далмар, уверен вы передумаете... 31 00:04:36,547 --> 00:04:38,617 ...Что скажешь? 32 00:04:39,027 --> 00:04:43,192 Я здесь, чтобы работать. Я не могу пойти с вами... 33 00:04:43,507 --> 00:04:46,617 ...Я могу убедить владельца, чтобы дал тебе свободное время после обеда... 34 00:04:46,667 --> 00:04:48,417 ...Нет, не нужно... 35 00:04:48,467 --> 00:04:50,467 ...Почему нет? 36 00:04:50,747 --> 00:04:55,937 Потому что ни одна актриса никогда не пропустит ни одной роли... 37 00:04:55,987 --> 00:04:58,537 ...По правде говоря, я не понимаю... 38 00:04:58,587 --> 00:05:02,579 ...Почему ты работаешь в таком месте, как это? 39 00:05:02,629 --> 00:05:06,620 Это моё решение, и оно не изменится... 40 00:05:15,027 --> 00:05:19,020 ...тогда завтра вечером... 41 00:05:23,427 --> 00:05:24,857 ...А Джефф. 42 00:05:24,907 --> 00:05:26,177 Здравствуй, Чавес. Как поживаешь? 43 00:05:26,227 --> 00:05:28,227 Что ты здесь делаешь? 44 00:05:28,507 --> 00:05:30,097 Докуриваешь сигарету... 45 00:05:30,147 --> 00:05:31,897 ...Я хочу умереть счастливым. - ещё два бокала того же самого... 46 00:05:31,947 --> 00:05:35,017 ...Фрэнсис, я хочу представить моего друга Джеффа... 47 00:05:35,067 --> 00:05:36,617 ...Здравствуй, Фрэнсис... 48 00:05:36,667 --> 00:05:38,377 ...Я думал, ты в Аль-Рашиде... 49 00:05:38,427 --> 00:05:39,737 ...В отпуске? 50 00:05:39,787 --> 00:05:42,017 Меня перевели - Перевели? 51 00:05:42,147 --> 00:05:44,417 Составишь компанию завтра... 52 00:05:44,467 --> 00:05:47,057 ...В последнее время всё здесь пришло в движение... 53 00:05:47,107 --> 00:05:48,457 ...Почему? 54 00:05:48,507 --> 00:05:49,977 Я не знаю. Спроси генерала... 55 00:05:50,027 --> 00:05:52,177 ...Генерала? 56 00:05:52,587 --> 00:05:55,529 представляю тебе Сандру, красивейшую девушку... 57 00:05:55,579 --> 00:05:56,817 ...в Северной Африке... 58 00:05:56,867 --> 00:05:57,817 ...Очень приятно... 59 00:05:57,867 --> 00:06:01,860 ...Как ты? 60 00:06:54,947 --> 00:06:56,947 Как она красива. 61 00:06:57,187 --> 00:07:00,257 Забудь о ней солдат, разве ты сможешь сравниться с шейхом... 62 00:07:00,307 --> 00:07:01,737 ...Шейхом? 63 00:07:01,787 --> 00:07:04,422 Амир Оман Знаешь, кто он, верно? 64 00:07:04,467 --> 00:07:07,097 Конечно. Самый богатый человек в Северной Африке... 65 00:07:07,147 --> 00:07:11,140 ...Ей выпало такое счастье. 66 00:08:51,427 --> 00:08:53,177 Джефф. 67 00:08:53,227 --> 00:08:54,657 Пойдем со мной, нам надо поговорить... 68 00:08:54,707 --> 00:08:56,177 ...Извини, я занят... 69 00:08:56,227 --> 00:08:58,862 ...тебя искали по всему миру... 70 00:08:59,107 --> 00:09:00,737 ...Я теперь найден? 71 00:09:00,787 --> 00:09:03,817 Я действительно колесил по всему свету... 72 00:09:03,867 --> 00:09:06,177 ...Я должна поговорить с тобой, наедине... 73 00:09:06,227 --> 00:09:09,137 ...Незачем говорить со мной потому что нам нечего сказать друг другу... 74 00:09:09,187 --> 00:09:11,652 ...Пожалуйста, послушай меня. 75 00:09:11,907 --> 00:09:15,337 Сделала все возможное, чтобы это навсегда стало невозможным, дорогая... 76 00:09:15,387 --> 00:09:17,097 ...А теперь, извини меня... 77 00:09:17,147 --> 00:09:21,140 ...Счастливого дня. 78 00:09:29,627 --> 00:09:31,902 Двойной виски... 79 00:09:32,307 --> 00:09:34,537 ...Это так страшно? 80 00:09:34,947 --> 00:09:37,617 Откуда ты знаешь мадемуазель Далмар... 81 00:09:37,667 --> 00:09:40,659 ...Больше не знаю... 82 00:09:43,307 --> 00:09:44,857 ...Дайте мне другой... 83 00:09:44,907 --> 00:09:46,857 ...Это не поможет тебе... 84 00:09:46,907 --> 00:09:48,617 ...не пей много... 85 00:09:48,667 --> 00:09:51,227 ...я не пью слишком много... 86 00:09:51,627 --> 00:09:54,262 ...Но я слишком много говорю... 87 00:09:54,387 --> 00:09:56,177 ...Как и сейчас... 88 00:09:56,227 --> 00:10:00,220 ...Почему бы тебе не поговорить с ней? 89 00:10:03,507 --> 00:10:07,500 Знаешь Чавес? Я так и сделаю... 90 00:10:10,467 --> 00:10:11,897 ...В чем дело, дорогая? 91 00:10:11,947 --> 00:10:13,617 Ничего... 92 00:10:13,667 --> 00:10:18,257 ...Казалось, ты глубоко чувствовала эту песню. Кому она посвящена? 93 00:10:18,307 --> 00:10:22,300 Мне? 94 00:10:22,707 --> 00:10:26,700 Если тебя что-то беспокоит, дай мне знать... 95 00:10:40,067 --> 00:10:43,537 ...Один, два, три, четыре. Один, два, три, четыре. 96 00:10:43,587 --> 00:10:46,340 Левой. Стой. 97 00:10:46,747 --> 00:10:50,740 База Французского иностранного легиона... 98 00:10:52,387 --> 00:10:56,380 ...Левой.? Правой. Левой.? Правой. Стой. 99 00:11:03,187 --> 00:11:05,312 Как тебя зовут. - Мюллер... 100 00:11:05,427 --> 00:11:09,420 ...Мюллер... 101 00:11:11,027 --> 00:11:12,657 ...Итальянец? - Да... 102 00:11:12,707 --> 00:11:16,700 ...Ричетти... 103 00:11:19,467 --> 00:11:20,937 ...Англичанин? 104 00:11:20,987 --> 00:11:22,777 Это имеет значение? 105 00:11:22,827 --> 00:11:25,697 Когда я задаю вопрос, Я хочу получить ответ... 106 00:11:25,747 --> 00:11:27,457 ...Видишь нашивки? 107 00:11:27,507 --> 00:11:30,817 Я заполнил анкету, сержант. Вы должны знать... 108 00:11:30,867 --> 00:11:34,457 ...Что я действительно знаю, что ты от чего то бежишь... 109 00:11:34,507 --> 00:11:36,217 ...Как тебя зовут? 110 00:11:36,267 --> 00:11:37,737 Браун... 111 00:11:37,787 --> 00:11:39,823 ...Браун? А? 112 00:11:40,227 --> 00:11:41,977 Не Смит? 113 00:11:42,027 --> 00:11:43,217 Браун... 114 00:11:43,267 --> 00:11:44,817 ...Ну... 115 00:11:44,867 --> 00:11:47,417 ...Мне нравится оригинальность... 116 00:11:47,467 --> 00:11:50,857 ...Спасибо... 117 00:11:51,747 --> 00:11:53,747 ...Ты глупый крикун... 118 00:11:54,147 --> 00:11:57,139 ...Внимание. 119 00:12:00,107 --> 00:12:02,217 Только что прибыли из двадцать первого, полковник... 120 00:12:02,267 --> 00:12:06,260 ...Равнение на право... 121 00:12:32,747 --> 00:12:36,740 ...Поставьте ваши рюкзаки. 122 00:12:37,187 --> 00:12:40,457 Сейчас вы находитесь не в вонючем двадцать первом... 123 00:12:40,507 --> 00:12:43,577 ...А в другом подразделении, моём подразделении... 124 00:12:43,627 --> 00:12:48,297 ...Все семь предназначенны для этого отряда, моего отряда... 125 00:12:48,347 --> 00:12:51,257 ...Я очень рад, мне нравится ваш внешний вид... 126 00:12:51,307 --> 00:12:52,897 ...Он говорит, что верит у вас есть деньги, друзья... 127 00:12:52,947 --> 00:12:55,700 ...Молчать. 128 00:12:56,107 --> 00:13:00,297 Вы будете здесь словно дети мои, я как отец для моих людей... 129 00:13:00,347 --> 00:13:02,737 ...Не так ли? - Это правда, как отец... 130 00:13:02,787 --> 00:13:04,787 ...Что вы делаете. 131 00:13:04,827 --> 00:13:06,636 Я буду о вас заботиться и сделаю вашу жизнь... 132 00:13:06,686 --> 00:13:07,937 ...здесь очень, очень счастливой... 133 00:13:07,987 --> 00:13:11,980 ...Ребята... если вы славные, и не идиоты... 134 00:13:12,347 --> 00:13:15,783 ...Поняли? 135 00:13:16,187 --> 00:13:20,180 Развязать рюкзаки. Я буду проверять... 136 00:13:21,827 --> 00:13:23,863 ...Куда ты идёшь? 137 00:13:24,267 --> 00:13:26,267 я займу место у окна... 138 00:13:26,467 --> 00:13:29,017 ...Нравится ли тебе там? Тебе нравится? 139 00:13:29,067 --> 00:13:32,737 Каждому понравится, но я здесь решаю куда ты пойдёшь... 140 00:13:32,787 --> 00:13:34,377 ...Есть ли возражения против того, чтобы я остался? 141 00:13:34,427 --> 00:13:38,857 Не спрашивай меня есть ли у меня возражения, я сержант... 142 00:13:38,907 --> 00:13:40,907 ...Открой рюкзак... 143 00:13:40,907 --> 00:13:44,900 ...Открывай. 144 00:13:53,467 --> 00:13:55,932 Сигары просто фантастические. 145 00:13:56,147 --> 00:13:58,527 у нас обоих такой же вкус... 146 00:13:58,787 --> 00:14:00,537 ...Нравятся? - Конечно... 147 00:14:00,587 --> 00:14:02,177 ...Возьмите ещё одну, сержант - Мне, командиру? 148 00:14:02,227 --> 00:14:06,220 Конечно. - Спасибо... 149 00:14:07,867 --> 00:14:11,303 ...Что взял с собой? 150 00:14:11,707 --> 00:14:15,700 зачтётся надолго... 151 00:14:17,467 --> 00:14:19,777 ...Коньяк.? Моя любимая марка. 152 00:14:19,827 --> 00:14:22,500 И моя... 153 00:14:22,907 --> 00:14:25,617 ...Когда два таких человека, любят коньяк той же марки это является признаком... 154 00:14:25,667 --> 00:14:27,217 ...Что они станут... большими друзьями... 155 00:14:27,267 --> 00:14:28,737 ...Надеюсь, сержант... 156 00:14:28,787 --> 00:14:33,377 ...Ты должен понравится, ты очень счастливый человек... 157 00:14:34,227 --> 00:14:37,177 ...Нравится ли тебе кровать, которую я дал у окна? 158 00:14:37,227 --> 00:14:38,737 Да, очень... 159 00:14:38,787 --> 00:14:40,177 ...Фантастика... 160 00:14:40,227 --> 00:14:43,458 ...Я одолжу, да? - Нет... 161 00:14:43,867 --> 00:14:47,457 ...что ты говоришь, с ума сошел? В легионе всё принадлежит всем... 162 00:14:47,507 --> 00:14:49,097 ...Это частная собственность... 163 00:14:49,147 --> 00:14:52,737 ...В собственности легиона, частное когда скажет сержант... 164 00:14:52,787 --> 00:14:55,697 ...Вы не правы об этом говорится в уставе... 165 00:14:55,747 --> 00:14:57,737 ...Статья... семнадцать, пункт девять... 166 00:14:57,787 --> 00:14:59,377 ...Адвокат. 167 00:14:59,427 --> 00:15:02,337 Пусть она достанется самому сильному... 168 00:15:02,387 --> 00:15:05,017 ...Конечно, но у нас здесь нет быка, сержант... 169 00:15:05,067 --> 00:15:09,060 ...Может быть, ты думаешь, сможешь побить меня? 170 00:15:10,387 --> 00:15:12,387 Не за литр же... 171 00:15:12,427 --> 00:15:16,420 ...а вот просто так, хотел бы попробовать... 172 00:15:18,107 --> 00:15:21,622 ...хочешь попробовать? А? 173 00:15:22,027 --> 00:15:24,257 Джефф не делай этого. 174 00:15:24,667 --> 00:15:26,537 Ударишь... проведёшь восемь лет в тюрьме... 175 00:15:26,587 --> 00:15:29,624 ...На каторге. 176 00:15:30,027 --> 00:15:31,337 Литра жалко... 177 00:15:31,387 --> 00:15:33,217 ...Бьюсь об заклад, десять франков на адвоката... 178 00:15:33,267 --> 00:15:37,260 ...Беру свои слова обратно... 179 00:15:40,547 --> 00:15:44,017 ...Смирно. 180 00:15:44,427 --> 00:15:46,657 Поднимите его. 181 00:15:47,067 --> 00:15:49,067 Поднимите его - отпусти. 182 00:15:49,267 --> 00:15:53,260 Сержант. Арестуйте этого человека... 183 00:15:55,107 --> 00:15:56,537 ...Но... Почему лейтенант? 184 00:15:56,587 --> 00:15:58,417 За нападение на начальника... 185 00:15:58,467 --> 00:16:03,057 ...Нападение? Простите лейтенант, но никто ни на кого не нападал... 186 00:16:03,107 --> 00:16:07,100 ...Правда? Что же случилось? 187 00:16:07,347 --> 00:16:11,340 Я наступил на эту бутылку коньяка, и упал... 188 00:16:12,867 --> 00:16:15,062 ...носом в землю? 189 00:16:15,467 --> 00:16:19,857 Нет, лейтенант... то есть да... носом по отношению к земле.? Кретин. 190 00:16:19,907 --> 00:16:21,297 Да, это так... 191 00:16:21,347 --> 00:16:24,697 ...степень этого можно оценить нашивками... 192 00:16:24,747 --> 00:16:26,137 ...Кто легионер Браун? 193 00:16:26,187 --> 00:16:29,497 Я, лейтенант... 194 00:16:29,907 --> 00:16:31,377 ...Пойдемте со мной... 195 00:16:31,427 --> 00:16:35,420 ...Да, лейтенант... 196 00:16:53,067 --> 00:16:57,060 ...Баронесса, ваш двоюродный брат... 197 00:17:01,107 --> 00:17:05,100 ...Спасибо, лейтенант... 198 00:17:07,467 --> 00:17:09,657 ...Баронесса? двоюродный брат? 199 00:17:09,707 --> 00:17:11,177 Что это значит? 200 00:17:11,227 --> 00:17:13,577 Я должна была найти способ, чтобы увидеть тебя... 201 00:17:13,627 --> 00:17:15,297 ...Ну, увидела... прощай... 202 00:17:15,347 --> 00:17:18,737 ...Я знаю, ты не понимаешь, Джефф, но ты должен иметь терпение... 203 00:17:18,787 --> 00:17:22,137 ...Терпение? Ты хочешь посмеяться снова? 204 00:17:22,187 --> 00:17:25,137 Я похоронил себя в легионе на два года из-за тебя... 205 00:17:25,187 --> 00:17:27,137 ...Или, может быть, уже не помнишь... 206 00:17:27,187 --> 00:17:28,737 ...Конечно, я помню. 207 00:17:28,787 --> 00:17:32,457 Но поверь мне, единственный мужчина в моей жизни это ты... 208 00:17:32,507 --> 00:17:33,697 ...О, нет. 209 00:17:33,747 --> 00:17:37,457 Порядочная женщина встречается только с одним человеком... 210 00:17:37,507 --> 00:17:39,769 ...Вернись к шейху, чтобы... 211 00:17:39,819 --> 00:17:44,239 ...дать ему то, что он заслуживает за свои деньги... 212 00:17:47,787 --> 00:17:49,257 ...Это хороший коньяк, да? 213 00:17:49,307 --> 00:17:51,307 Да... 214 00:17:51,507 --> 00:17:55,500 ...Осталось, что-нибудь? 215 00:17:55,707 --> 00:17:59,256 Я оставил немного тебе... 216 00:17:59,667 --> 00:18:01,297 ...чтобы ты избежал похмелья... 217 00:18:01,347 --> 00:18:03,817 ...Эй, Браун, ты очень сильный, да? 218 00:18:03,867 --> 00:18:06,017 И ты. Следующую мы разделим... 219 00:18:06,067 --> 00:18:07,257 ...всё в порядке... 220 00:18:07,307 --> 00:18:08,217 ...Хорошо... 221 00:18:08,267 --> 00:18:10,417 ...Брауна, один из новых, здесь? 222 00:18:10,467 --> 00:18:13,186 а что? 223 00:18:13,587 --> 00:18:14,617 Полковник хочет тебя видеть... 224 00:18:14,667 --> 00:18:16,217 ...Полковник? 225 00:18:16,267 --> 00:18:19,703 Скажи ему, что я занят. - Как вы сказали? 226 00:18:19,987 --> 00:18:22,740 Ты с ума сошёл мальчик? 227 00:18:24,627 --> 00:18:27,432 Вы серьёзно? - Конечно, серьёзно... 228 00:18:29,147 --> 00:18:33,822 ...Наш друг Джефф, или очень везучий, или сумасшедший... 229 00:18:37,187 --> 00:18:41,180 ...Подлец, не оставил ничего... 230 00:18:41,547 --> 00:18:45,457 ...Не то, что у меня лучшая память на Земле легионер Браун... 231 00:18:45,507 --> 00:18:49,500 ...но я не забываю лица. Где мы встречались? 232 00:18:50,347 --> 00:18:52,347 В Париже? 233 00:18:52,547 --> 00:18:54,497 Это возможно, полковник... 234 00:18:54,547 --> 00:18:57,017 ...Я также думаю, что я видел вас... 235 00:18:57,067 --> 00:18:58,137 ...Монте-Карло? 236 00:18:58,187 --> 00:18:59,897 Возможно... 237 00:18:59,947 --> 00:19:02,737 ...Человек, которого я помню был французским офицером... 238 00:19:02,787 --> 00:19:07,462 ...передачи... донесений У вас есть опыт в этой области? 239 00:19:08,707 --> 00:19:10,417 Это поле деятельности, которое мне нравится... 240 00:19:10,467 --> 00:19:14,097 ...Он должен, говорить по-арабски достаточно хорошо? Вы? 241 00:19:14,147 --> 00:19:15,817 Если потребуется... 242 00:19:15,867 --> 00:19:20,202 ...Ну, иногда это знание, очень полезно.. Спасибо... 243 00:19:21,067 --> 00:19:23,192 ...Ах. Браун - Полковник... 244 00:19:23,507 --> 00:19:27,857 ...Если вы помните, где мы встретились, скажите мне... 245 00:19:27,907 --> 00:19:31,900 ...Я скажу, полковник... если вспомню... 246 00:19:34,867 --> 00:19:36,737 ...Амир Оман? 247 00:19:36,787 --> 00:19:39,657 Я никогда не имел никаких оснований сомневаться в его лояльности к Франции... 248 00:19:39,707 --> 00:19:41,177 ...Вы не знаете его, мы знаем... 249 00:19:41,227 --> 00:19:43,577 ...Он не остановится ни перед чем для достижения своей цели... 250 00:19:43,627 --> 00:19:45,377 ...Может... втравить нас в войну... 251 00:19:45,427 --> 00:19:48,137 ...Полковник, убийства в форте были сделаны с целью... 252 00:19:48,187 --> 00:19:50,817 ...убедить французов, что только он может поддерживать... 253 00:19:50,867 --> 00:19:53,577 ...порядок среди племен, и что если не дадут контроль... 254 00:19:53,627 --> 00:19:56,177 ...над этой территорией... на ней никогда не наступит мир... 255 00:19:56,227 --> 00:19:58,977 ...И что он выиграет этим? - Нефть, черное золото... 256 00:19:59,027 --> 00:20:01,537 ...Если французы будут вынуждены признать его власть... 257 00:20:01,587 --> 00:20:04,497 ...Станет добывать нефть... что сейчас принадлежит нашему племени... 258 00:20:04,547 --> 00:20:07,777 ...и сможет воспользоваться доходами с месторождения по своему желанию... 259 00:20:07,827 --> 00:20:09,597 ...Господа, благодарю вас за вашу верность... 260 00:20:09,647 --> 00:20:11,377 ...и сотрудничество. Франция предпримет меры... 261 00:20:11,427 --> 00:20:13,057 ...Чтобы защитить свои права... 262 00:20:13,107 --> 00:20:15,147 ...Мы на это надеемся... 263 00:20:15,227 --> 00:20:19,220 ...полковник в самое ближайшее время... 264 00:20:37,267 --> 00:20:40,857 ...Добрый день, шейх - Ах. Господа, добрый день... 265 00:20:40,907 --> 00:20:43,577 ...Мадемуазель Далмар... мои хорошие друзья, майор Коль... 266 00:20:43,627 --> 00:20:45,617 ...Очень приятно мадемуазель. - Благодарю вас, майор... 267 00:20:45,667 --> 00:20:48,297 ...И лейтенант Пикар... - Мадемуазель... 268 00:20:48,347 --> 00:20:50,097 ...Ищете кого-то, или хотите, присоединится к нам... 269 00:20:50,147 --> 00:20:54,657 ...Ну... Спасибо, мы на самом деле ищем капитана Дюпона... 270 00:20:54,707 --> 00:20:56,217 ...Кажется, что он ещё не пришёл... 271 00:20:56,267 --> 00:20:58,897 ...Садитесь, выпьем на прощание бокал вина... 272 00:20:58,947 --> 00:21:00,947 ...На прощание? 273 00:21:01,187 --> 00:21:05,522 да я не говорил тебе? Мы уезжаем завтра в пустыню... 274 00:21:05,667 --> 00:21:07,257 ...В пустыню? - Да... 275 00:21:07,307 --> 00:21:08,777 ...Как интересно. 276 00:21:08,827 --> 00:21:11,217 Шейх настаивает, чтобы мы устроились в его дворце... 277 00:21:11,267 --> 00:21:12,937 ...Аль-Рашид... мадемуазель... 278 00:21:12,987 --> 00:21:15,537 ...Помочь французам всегда приятно... 279 00:21:15,587 --> 00:21:20,417 ...О. Пустыня, я вам завидую. - Я готов уступить свое место, мадемуазель... 280 00:21:20,467 --> 00:21:25,417 ...В самом деле? Вы не могли взять меня вместо него, майор... 281 00:21:25,467 --> 00:21:28,459 ...Ну... был бы счастлив... 282 00:21:28,867 --> 00:21:31,337 ...Если ты серьезно, Иветта, ты можешь провести несколько дней там... 283 00:21:31,387 --> 00:21:33,217 ...Конечно... с наслаждением... 284 00:21:33,267 --> 00:21:35,097 ...Однако Амир, это невозможно... 285 00:21:35,147 --> 00:21:38,697 ...Нет ничего невозможного, в моём дворце есть все удобства... 286 00:21:38,747 --> 00:21:42,097 ...И ты будешь... под защитой французской армии... 287 00:21:42,147 --> 00:21:44,537 ...Такое приглашение не делают каждый день, мадемуазель... 288 00:21:44,587 --> 00:21:45,817 ...Соглашайтесь... Иветт... 289 00:21:45,867 --> 00:21:48,817 ...Приглашение петь здесь тоже не делают каждый день... 290 00:21:48,867 --> 00:21:51,817 ...Должен ли я выкупить ресторан, чтобы ты смогла уйти? 291 00:21:51,867 --> 00:21:55,842 Не думаю, что это необходимо. - Решилась ли ты поехать? 292 00:21:55,892 --> 00:21:59,547 Если французская армия пойдёт... - Отлично... 293 00:21:59,827 --> 00:22:03,820 ...За пустыню - За пустыню... 294 00:22:07,907 --> 00:22:11,183 ...Дама... 295 00:22:11,587 --> 00:22:12,897 ...ходите... играйте, играйте... 296 00:22:12,947 --> 00:22:15,667 ...Подожди. Я должен подумать... 297 00:22:15,667 --> 00:22:19,660 ...Что подумаешь, что так. Ты проиграл... 298 00:22:20,267 --> 00:22:22,417 ...Жаль. 299 00:22:22,827 --> 00:22:24,297 Давай посмотрим, что ты сделаешь умник... 300 00:22:24,347 --> 00:22:25,337 ...Покажи свои карты... 301 00:22:25,387 --> 00:22:26,857 ...Почему я должен показывать свои карты... 302 00:22:26,907 --> 00:22:30,377 ...Ты думаешь, что никто не следит за сыгравшими картами... 303 00:22:30,427 --> 00:22:31,657 ...Думаешь, что я обманываю? 304 00:22:31,707 --> 00:22:34,697 Покажи свои карты. - Нет, если ты называешь меня мошенником... 305 00:22:34,747 --> 00:22:35,850 ...Давайте начнем снова, 306 00:22:35,900 --> 00:22:38,177 Позвольте мне показать вам, кто есть кто здесь... 307 00:22:38,227 --> 00:22:40,343 ...Смирно. 308 00:22:40,747 --> 00:22:42,747 Вольно. 309 00:22:42,787 --> 00:22:45,657 Совместно с двадцать вторым пехотным полком... 310 00:22:45,707 --> 00:22:47,057 ...готовтесь... к походу... 311 00:22:47,107 --> 00:22:50,577 ...Сержант. - Да, лейтенант... 312 00:22:50,987 --> 00:22:54,337 ...Люди должны быть готовы к четырём часам утра... 313 00:22:54,387 --> 00:22:55,577 ...Да, лейтенант... 314 00:22:55,627 --> 00:22:58,057 ...Пропуска будут выданы тем, кто захочет покинуть лагерь... 315 00:22:58,107 --> 00:23:01,657 ...Но они должны будут вернуться... до полуночи... 316 00:23:01,707 --> 00:23:02,897 ...Вот и всё... 317 00:23:02,947 --> 00:23:06,940 ...Внимание. 318 00:23:08,187 --> 00:23:12,180 Вольно. 319 00:23:13,627 --> 00:23:15,097 Куда мы идем, сержант? 320 00:23:15,147 --> 00:23:18,337 Ну, высшее командование обычно не раскрывает планы, но... 321 00:23:18,387 --> 00:23:19,897 ...Я догадываюсь... 322 00:23:19,947 --> 00:23:21,257 ...Куда? 323 00:23:21,307 --> 00:23:23,582 в форт Алжир... 324 00:23:23,987 --> 00:23:27,980 ...Ну, хорошо. 325 00:24:42,827 --> 00:24:44,952 Марш чуть не убил меня... 326 00:24:45,187 --> 00:24:46,857 ...Это было не так трудно... 327 00:24:46,907 --> 00:24:48,657 ...Потому что ты ехал... 328 00:24:48,707 --> 00:24:51,002 ...Конечно, я... сержант... 329 00:24:51,147 --> 00:24:54,697 ...Да, сержант, смотрится хорошо на лошади, лошадь только... 330 00:24:54,747 --> 00:24:56,537 ...смотрится лучше, чем он... 331 00:24:56,587 --> 00:24:59,579 ...Очень смешно... 332 00:24:59,987 --> 00:25:03,657 ...Ха. Джефф, тебе пора заступать в караул... 333 00:25:03,707 --> 00:25:05,707 ...Ну, я иду... 334 00:25:05,707 --> 00:25:09,700 ...Быстро. - Так точно... 335 00:25:10,507 --> 00:25:12,137 ...С играй что-то другое... 336 00:25:12,187 --> 00:25:13,137 ...Что? 337 00:25:13,187 --> 00:25:14,777 То, что ты играешь мне не нравится... 338 00:25:14,827 --> 00:25:18,497 ...Это свободная страна. - Я хочу услышать что-то ещё... 339 00:25:18,547 --> 00:25:22,540 ...Я играю то, что хочу... 340 00:25:22,707 --> 00:25:23,297 ...Нет. 341 00:25:23,347 --> 00:25:24,577 Не прикасайся к этой гармони. 342 00:25:24,627 --> 00:25:28,620 Очень хорошо, но верни... 343 00:25:42,507 --> 00:25:46,500 ...Нет... 344 00:27:17,667 --> 00:27:21,660 ...Амир. Подойдите сюда ко мне... 345 00:27:24,707 --> 00:27:28,702 ...Посмотрите на этого человека, что он делает? 346 00:27:29,307 --> 00:27:32,617 Он рассказывает истории, повторяет древние легенды племени... 347 00:27:32,667 --> 00:27:35,297 ...и напоминает людям о славе в старые времена... 348 00:27:35,347 --> 00:27:39,340 ...является почетным занятием... 349 00:27:51,147 --> 00:27:55,140 ...Что случилось сейчас? 350 00:27:58,347 --> 00:28:02,340 Юсуф. Прогони их отсюда. 351 00:28:17,947 --> 00:28:20,586 Это ужасно. - Прости дорогая... 352 00:28:20,987 --> 00:28:25,857 ...На каждом рынке есть воры, но это не оправдывает их жестокости... 353 00:28:25,907 --> 00:28:29,900 ...Я позабочусь об этом лично... 354 00:28:34,547 --> 00:28:36,547 ...Узнал? 355 00:28:36,867 --> 00:28:39,137 Отсюда я не могу быть уверен... 356 00:28:39,187 --> 00:28:43,180 ...Иди и узнай. - Да, майор... 357 00:28:45,547 --> 00:28:47,297 ...Что происходит? 358 00:28:47,347 --> 00:28:51,457 Я боюсь, что этот человек был нашим агентом здесь... 359 00:28:51,507 --> 00:28:54,817 ...Если это так... Придётся изменить планы... 360 00:28:54,867 --> 00:28:57,256 ...Я расскажу... 361 00:28:57,667 --> 00:29:01,660 ...Пойдём... 362 00:29:05,747 --> 00:29:09,740 ...Еще кофе, дорогая? - Спасибо... 363 00:29:11,587 --> 00:29:13,097 ...Шейх. - Слушаю... 364 00:29:13,147 --> 00:29:14,777 ...Посланник к майору Коллю... 365 00:29:14,827 --> 00:29:18,820 ...Покажите ему... 366 00:29:22,667 --> 00:29:26,660 ...Это для вас, господин - Спасибо... 367 00:29:34,627 --> 00:29:36,822 ...Ответа не будет... 368 00:29:37,227 --> 00:29:40,297 ...Боюсь, нам придется сократить время нашего визита шейх... 369 00:29:40,347 --> 00:29:42,497 ...О. Когда вы уезжаете? 370 00:29:42,907 --> 00:29:45,417 Мы должны вернуться в форт, извините... 371 00:29:45,467 --> 00:29:47,177 ...Придётся ехать всю ночь... 372 00:29:47,227 --> 00:29:48,897 ...Это приказ, шейх... 373 00:29:48,947 --> 00:29:50,937 ...Нельзя оставлять её одну. Я сопровожу её в город... 374 00:29:50,987 --> 00:29:54,980 ...Нет, не надо... мой дом твой... 375 00:29:55,147 --> 00:29:57,657 ...Я не могу оставаться здесь одна... 376 00:29:57,707 --> 00:29:59,977 ...Моя охрана защитит вас... 377 00:30:00,027 --> 00:30:02,777 ...Правда, мадемуазель, поездка будет очень тяжелой... 378 00:30:02,827 --> 00:30:04,817 ...Майор абсолютно прав... 379 00:30:04,867 --> 00:30:08,303 ...Ну... Я - Я отправлюсь с тобой утром... 380 00:30:08,707 --> 00:30:11,697 ...я думаю так будет лучше, мадемуазель... 381 00:30:11,747 --> 00:30:16,297 ...Я думаю, что у меня нет выбора - Ну, тогда оставайся... 382 00:30:16,347 --> 00:30:17,857 ...Приносим свои извинения мадемуазель Далмар... 383 00:30:17,907 --> 00:30:20,217 ...Конечно, лейтенант до свидания. - Мадемуазель... 384 00:30:20,267 --> 00:30:24,260 ...Майор - Мадемуазель... 385 00:30:27,747 --> 00:30:31,740 ...Спасибо за все шейх - Прощайте... 386 00:30:42,907 --> 00:30:46,900 ...Ну, дорогая, ты в руках варваров... 387 00:30:47,907 --> 00:30:51,817 ...Собираешься бежать завтра утром или останешься? 388 00:30:51,867 --> 00:30:53,867 Мне здесь интересно... 389 00:30:53,987 --> 00:30:55,977 ...Что ты собираешься делать? 390 00:30:56,027 --> 00:30:58,222 Я не знаю... 391 00:30:58,627 --> 00:31:01,007 ...Уже поздно, и я устала... 392 00:31:01,107 --> 00:31:03,107 ...Спокойной ночи... 393 00:31:05,107 --> 00:31:09,100 ...Приятного отдыха... 394 00:31:45,027 --> 00:31:48,002 ...В чем дело? - Возьми свои карты... 395 00:31:48,107 --> 00:31:50,232 ...Извини, я задумался... 396 00:31:50,427 --> 00:31:54,420 ...Сержант никогда не задумывается... 397 00:31:55,547 --> 00:31:57,537 ...Тебя что-то беспокоит? 398 00:31:57,587 --> 00:31:58,737 Нет... 399 00:31:58,787 --> 00:32:02,577 ...Но, я взволнован. Я думаю, что эти два офицера... 400 00:32:02,627 --> 00:32:05,417 ...здесь не случайно, я уже давно в армии... 401 00:32:05,467 --> 00:32:08,337 ...Здесь что-то замышляется. Не тревожьтесь... 402 00:32:08,387 --> 00:32:11,097 ...Нам не волноваться, не так ли? 403 00:32:11,147 --> 00:32:14,037 Давайте продолжать играть, ходи... 404 00:32:14,347 --> 00:32:17,257 ...Смерть нашего агента в Аль-Рашиде всё усложняет... 405 00:32:17,307 --> 00:32:19,297 ...Можно ли найти кого-то, кто сможет заменить его? 406 00:32:19,347 --> 00:32:21,777 Никто не готов. Подготовка займёт много времени... 407 00:32:21,827 --> 00:32:24,617 ...Это должен быть кто-то, кто знает язык... 408 00:32:24,667 --> 00:32:26,697 ...Я боюсь, что этого не достаточно, полковник. - Конечно... 409 00:32:26,747 --> 00:32:28,617 ...Он должен знать коды, условные сигналы... 410 00:32:28,667 --> 00:32:31,217 ...Господа, что вы скажете о бывшем офицере передачи донесений... 411 00:32:31,267 --> 00:32:35,260 ...Говорящем на... арабском языке... 412 00:32:40,347 --> 00:32:44,340 ...Я выиграл много денег, да? - просто чудеса... 413 00:32:44,827 --> 00:32:47,292 ...Чудеса? Кто творит чудеса? 414 00:32:47,387 --> 00:32:48,297 Я не маг... 415 00:32:48,347 --> 00:32:50,537 ...Моя игра основана на науке... 416 00:32:50,587 --> 00:32:54,580 ...Конечно... 417 00:32:55,787 --> 00:32:57,617 ...Твоя очередь Луиджи... 418 00:32:57,667 --> 00:33:00,857 ...Солдат Кальмани? - Сержант Кальмани, лейтенант... 419 00:33:00,907 --> 00:33:07,367 ...Солдат Кальмани, только что выиграл понижение в звании на тридцать дней... 420 00:33:21,587 --> 00:33:23,497 ...Вы играете очень хорошо... 421 00:33:23,547 --> 00:33:25,337 ...ты тоже, дорогая... 422 00:33:25,387 --> 00:33:27,177 ...Я играла очень мало... 423 00:33:27,227 --> 00:33:29,457 ...Я не имею в виду шахматы... 424 00:33:29,507 --> 00:33:33,056 ...Я имею в виду твою игру со мной... 425 00:33:33,467 --> 00:33:36,061 ...О какой игре вы говорите? 426 00:33:36,467 --> 00:33:40,547 Ты не пришла, чтобы увидеть пустыню. Тогда зачем? 427 00:33:40,747 --> 00:33:43,307 Ты не любишь меня, не так ли? 428 00:33:43,707 --> 00:33:47,700 Еще не знаю... 429 00:33:48,027 --> 00:33:49,337 ...Я хотела бы убедиться... 430 00:33:49,387 --> 00:33:51,457 ...Попробуй и полюбишь... 431 00:33:51,507 --> 00:33:53,623 ...Это путь к победе? 432 00:33:54,027 --> 00:33:58,020 Существует и другой способ... эй... 433 00:34:00,507 --> 00:34:03,385 ...Ты мне нравишься... очень... 434 00:34:03,787 --> 00:34:06,617 ...Хотите чтобы я стала частью вашего гарема? 435 00:34:06,667 --> 00:34:10,297 У меня нет гарема, я варвар очень современный... 436 00:34:10,347 --> 00:34:14,497 ...Мне сказали, что вы мужчина одной женщины... одной за одной... 437 00:34:14,547 --> 00:34:17,217 ...Ни одна не работала в ночных клубах... 438 00:34:17,267 --> 00:34:21,260 ...Я забыл... У меня есть кое-что для тебя... 439 00:34:29,667 --> 00:34:32,340 ...Возьми... 440 00:34:32,747 --> 00:34:34,747 ...Амир. 441 00:34:34,867 --> 00:34:38,860 Просто нет слов... 442 00:34:43,467 --> 00:34:48,567 ...Это ожерелье фамильная ценность, Иветта и подойдёт тебе... 443 00:34:48,987 --> 00:34:51,660 ...Давай, надень его. 444 00:34:52,067 --> 00:34:53,017 Да? 445 00:34:53,067 --> 00:34:55,137 Я могу поговорить с вами, шейх - Да, что происходит? 446 00:34:55,187 --> 00:34:57,382 Но наедине... 447 00:34:57,787 --> 00:35:01,780 ...Извини... 448 00:35:13,987 --> 00:35:15,987 ...Извини дорогая, 449 00:35:16,267 --> 00:35:18,777 Завтра я не могу сопровождать тебя... 450 00:35:18,827 --> 00:35:22,057 ...мне неловко... Я действительно хотела... 451 00:35:22,107 --> 00:35:25,057 ...Но если вы будете заняты, не настаиваю... 452 00:35:25,107 --> 00:35:27,337 ...Юсуф напомнил мне, чтобы я подготовил прием... 453 00:35:27,387 --> 00:35:30,457 ...для своих гостей, вождей племён... 454 00:35:30,507 --> 00:35:33,943 ...Я могу помочь? 455 00:35:34,347 --> 00:35:38,340 Только вы сможете ослепить моих гостей... 456 00:35:39,427 --> 00:35:42,617 ...Если они также привлекательные, как вы, с удовольствием... 457 00:35:42,667 --> 00:35:46,660 ...Спасибо. - пожалуйста... 458 00:39:27,107 --> 00:39:28,497 ...Все ясно? 459 00:39:28,547 --> 00:39:29,537 думаю да... 460 00:39:29,587 --> 00:39:33,580 ...Хорошо... 461 00:39:39,507 --> 00:39:42,137 ...Если у вас возникнут проблемы, мы не сможем ничего сделать, чтобы помочь... 462 00:39:42,187 --> 00:39:45,377 ...Когда вы уедите отсюда... мы не будем знать, где вы... 463 00:39:45,427 --> 00:39:48,377 ...Я понимаю, сэр, Но нас должно быть двое... 464 00:39:48,427 --> 00:39:51,097 ...В случае, если что-то случится с одним. - Полковник? 465 00:39:51,147 --> 00:39:54,897 возьмите любого, я доверяю вашему мнению, Браун... 466 00:39:54,947 --> 00:39:56,537 ...Благодарю вас, полковник... 467 00:39:56,587 --> 00:40:01,177 ...И запомните пароль... Мой дед имел такие, как эти... 468 00:40:42,107 --> 00:40:42,697 ...Иветта? 469 00:40:42,747 --> 00:40:46,740 госпожа Далмар не в Вашей комнате, шейх... 470 00:40:48,027 --> 00:40:50,237 ...Где она? Ушла в город... 471 00:40:50,507 --> 00:40:52,697 ...Я могу высказать своё мнение, шейх? 472 00:40:52,747 --> 00:40:54,137 Да... 473 00:40:54,187 --> 00:40:56,777 ...госпожа Далмар перемещается слишком свободно... 474 00:40:56,827 --> 00:40:59,577 ...В конце концов... она не арабка, не следует доверять ей... 475 00:40:59,627 --> 00:41:03,620 ...госпожа Далмар мой гость... 476 00:41:03,747 --> 00:41:07,740 ...Я понимаю, шейх... 477 00:41:23,827 --> 00:41:27,820 ...Хочешь продать? - Да... 478 00:41:29,627 --> 00:41:33,537 ...Сколько просишь за них? - Десять тысяч франков... 479 00:41:33,587 --> 00:41:37,937 ...Это большие деньги, сынок, ты просто сумасшедший... 480 00:41:37,987 --> 00:41:41,047 ...Это очень хорошие часы. Продаёте? 481 00:41:41,067 --> 00:41:42,177 Что? 482 00:41:42,227 --> 00:41:44,227 Часы. Продаёте? 483 00:41:44,307 --> 00:41:48,300 Я нет... то есть да - Дай мне посмотреть... 484 00:41:49,227 --> 00:41:53,220 ...Мой дед имел такие, как эти... 485 00:41:53,627 --> 00:41:55,627 ...Сколько просишь? 486 00:41:55,907 --> 00:41:58,341 Десять тысяч франков... 487 00:41:58,747 --> 00:42:00,657 ...Слишком дорого... 488 00:42:00,707 --> 00:42:01,937 ...Семь тысяч... 489 00:42:01,987 --> 00:42:04,657 ...Мадам, он хочет воспользоваться вами. Я могу научить вас цене вещей... 490 00:42:04,707 --> 00:42:07,087 ...Они стоят вдвое меньше... 491 00:42:07,307 --> 00:42:08,497 ...Пять тысяч... 492 00:42:08,547 --> 00:42:11,698 ...Это всё еще слишком дорого... 493 00:42:12,107 --> 00:42:15,377 ...Скажи мне? Ты занималась разведкой раньше? 494 00:42:15,427 --> 00:42:16,177 Конечно... 495 00:42:16,227 --> 00:42:17,737 ...Почему не сказала мне? 496 00:42:17,787 --> 00:42:19,823 Ты не хотел слушать... 497 00:42:20,227 --> 00:42:22,137 ...Попробуй еще раз... 498 00:42:22,187 --> 00:42:24,297 ...Пять тысяч, мадам, моё последнее слово... 499 00:42:24,347 --> 00:42:27,257 ...Две тысячи, добрый человек, моё последнее слово... 500 00:42:27,307 --> 00:42:29,497 ...Но подумайте только одна музыка бесценна... 501 00:42:29,547 --> 00:42:32,777 ...Не стоит память своего деда несколько франков? 502 00:42:32,827 --> 00:42:37,217 Три тысячи франков за коробку и часы последнее предложение... 503 00:42:37,267 --> 00:42:39,031 ...Ну, мадам, вы меня погубите, 504 00:42:39,081 --> 00:42:42,057 У меня пятеро детей, которых необходимо содержать... 505 00:42:42,107 --> 00:42:43,897 ...Планы дворца и инструкции... 506 00:42:43,947 --> 00:42:45,657 ...в банкнотах? Понимаешь? 507 00:42:45,707 --> 00:42:49,700 Да... 508 00:47:36,827 --> 00:47:39,497 ...Подошли к назначеному времени... 509 00:47:39,547 --> 00:47:41,217 ...Да, следуют по пути... 510 00:47:41,267 --> 00:47:42,796 ...Я хочу увидеть. 511 00:47:42,846 --> 00:47:46,877 Оставайтесь здесь. Не двигайся, я пойду один... 512 00:48:02,467 --> 00:48:03,577 ...Кто они? 513 00:48:03,627 --> 00:48:05,897 вожди племён собираются во дворце... 514 00:48:05,947 --> 00:48:07,657 ...Они что-то замышляют... 515 00:48:07,707 --> 00:48:11,700 ...Скоро мы узнаем... 516 00:48:27,787 --> 00:48:32,217 ...Это будет лучше для всех, вместо атаки другую крепости... 517 00:48:32,267 --> 00:48:34,537 ...Мы возьмём под контроль... нефтяные вышки на месторождении Бар... 518 00:48:34,587 --> 00:48:36,857 ...Чтобы уничтожить? - Чтобы эксплуатировать. 519 00:48:36,907 --> 00:48:39,017 После изгнания французов и нашей победы... 520 00:48:39,067 --> 00:48:41,697 ...Потребуется поддержка... из вне... 521 00:48:41,747 --> 00:48:43,017 ...Это означает войну... 522 00:48:43,067 --> 00:48:45,067 ...Возможно... 523 00:48:45,147 --> 00:48:47,147 ...Есть возражения? 524 00:48:47,187 --> 00:48:52,497 Если бы... Я следовал за тобой до сих пор, Амир, ты покровитель... 525 00:48:52,547 --> 00:48:58,497 ...Нашего племени... но эта война сумашествие, я не могу быть с вами... 526 00:49:00,067 --> 00:49:04,457 ...Вы не можете, но и тысячи людей, и я не могут отделаться от мысли, что... 527 00:49:04,507 --> 00:49:07,537 ...Эти слова принадлежат агенту на службе Франции... 528 00:49:07,587 --> 00:49:09,587 ...ложь. 529 00:49:09,787 --> 00:49:13,137 Интересно, откуда взялись деньги, что вы тратите... 530 00:49:13,187 --> 00:49:15,187 ...это не безопасно... 531 00:49:15,587 --> 00:49:17,937 ...Я думаю, это может быть некая страна, которая хочет... 532 00:49:17,987 --> 00:49:22,137 ...Чтобы на нашей земле... лилась кровь, чтобы воспользоваться ею... 533 00:49:22,187 --> 00:49:25,417 ...мы вольны принять помощь ради святого дела... 534 00:49:25,467 --> 00:49:26,617 ...Мы... 535 00:49:26,667 --> 00:49:30,660 ...Но... исключая меня... 536 00:49:32,267 --> 00:49:34,057 ...Да пребудет с вами Аллах. 537 00:49:34,107 --> 00:49:36,232 Да пребудет с вами Аллах. 538 00:49:36,627 --> 00:49:39,460 Секунду Хардум. 539 00:49:39,867 --> 00:49:43,860 Не хочу, чтобы ты так ушёл... 540 00:49:48,227 --> 00:49:52,220 ...Во имя нашей дружбы и преданности. 541 00:50:02,867 --> 00:50:04,867 Мы уверены в Хардуме? 542 00:50:04,947 --> 00:50:08,940 Я убежден, он предаст нас... 543 00:50:26,147 --> 00:50:29,137 ...Это случится с каждым кто встанет на нашем пути... 544 00:50:29,187 --> 00:50:31,617 ...нам необходимо сохранить наши преимущества... 545 00:50:31,667 --> 00:50:35,017 ...Всё должно быть подготовленно в течении двадцати четырёх часов... 546 00:50:35,067 --> 00:50:38,817 ...Мы должны организовать людей, не вызвав подозрения французов... 547 00:50:38,867 --> 00:50:40,867 ...Мы подозреваем... 548 00:50:41,027 --> 00:50:45,447 ...Хотя... наша осторожность уже не имеет значения... 549 00:51:04,427 --> 00:51:08,420 ...Осторожно. 550 00:51:19,387 --> 00:51:23,042 Какое счастье выступить утром вместе с вами. 551 00:51:23,187 --> 00:51:27,180 Нет, нет... сюда, ребята... 552 00:52:35,587 --> 00:52:38,306 ...Нефтяное месторождение... 553 00:52:38,707 --> 00:52:42,700 ...Бар... 554 00:52:43,227 --> 00:52:47,220 ...Собираются атаковать... 555 00:52:48,787 --> 00:52:52,780 ...В течение двадцати четырёх часов... 556 00:52:53,987 --> 00:52:57,980 ...уходим. 557 00:53:27,347 --> 00:53:29,497 Я думала, ты отдал мне ключ к этой комнате... 558 00:53:29,547 --> 00:53:32,057 ...К сожалению, у меня есть мастер-ключ... 559 00:53:32,107 --> 00:53:33,857 ...Если вы бы постучали, я бы открыла... 560 00:53:33,907 --> 00:53:36,899 ...Ты уверена? В этот час? 561 00:53:37,107 --> 00:53:41,357 Правда... уже поздно я собиралась ложиться спать... 562 00:53:42,267 --> 00:53:45,782 ...Я любовалась им, красивое... 563 00:53:46,187 --> 00:53:48,187 ...Тебе нравится... 564 00:53:48,587 --> 00:53:52,580 ...Ты прекрасна сегодня вечером... 565 00:53:54,987 --> 00:53:58,980 ...Я очень устала, поговорим завтра... 566 00:54:10,547 --> 00:54:13,619 ...Нет обсудим прямо сейчас. 567 00:54:14,027 --> 00:54:16,492 Микрофон потерял контакт и... 568 00:54:16,547 --> 00:54:20,540 ...Что ты услышала, прежде чем он потерял его? 569 00:54:33,107 --> 00:54:34,257 Подожди. 570 00:54:34,307 --> 00:54:36,901 Сигнал тревоги. 571 00:54:37,307 --> 00:54:40,697 Позови Юсуфа. 572 00:54:41,107 --> 00:54:43,780 Её поймали. 573 00:54:44,187 --> 00:54:46,297 Идём. Мы должны достичь форта. 574 00:54:46,347 --> 00:54:48,861 я пройду в покои... 575 00:54:49,267 --> 00:54:53,260 ...Джефф, ты сумасшедший. Идём. 576 00:55:53,467 --> 00:55:56,357 Что известно Французской разведке? 577 00:55:56,467 --> 00:55:58,503 Ничего... 578 00:55:58,907 --> 00:56:00,907 ...Ничего... 579 00:56:01,107 --> 00:56:05,100 ...Ложись... 580 00:56:11,347 --> 00:56:12,977 ...Юсуф. 581 00:56:13,027 --> 00:56:17,020 Юсуф. 582 00:56:47,227 --> 00:56:49,297 Шейх. 583 00:56:49,707 --> 00:56:50,977 Шейх. 584 00:56:51,027 --> 00:56:55,020 Шейх. 585 00:57:11,787 --> 00:57:15,780 Ты, иди сюда... 586 00:57:23,227 --> 00:57:27,220 ...Шейх. 587 00:57:46,667 --> 00:57:50,660 Иветта. 588 00:57:56,987 --> 00:58:00,980 Шейх. 589 00:58:14,387 --> 00:58:18,380 Догоните их. 590 00:58:35,507 --> 00:58:37,537 Они пойдут к крепости. Возьмите коней и перехватите их... 591 00:58:37,587 --> 00:58:39,017 ...Да, шейх... 592 00:58:39,067 --> 00:58:42,577 ...И... Юсуф сообщи всем племенам, мои планы изменились... 593 00:58:42,627 --> 00:58:44,617 ...Месторождение будем атаковать... в полдень... 594 00:58:44,667 --> 00:58:48,660 ...Хорошо... 595 00:59:09,707 --> 00:59:13,700 ...Уходим... 596 00:59:38,787 --> 00:59:42,780 ...Этот путь короче. 597 01:00:24,307 --> 01:00:26,307 Ну, вот и всё... 598 01:00:26,307 --> 01:00:28,297 ...Нам нужно добраться до места... 599 01:00:28,347 --> 01:00:30,642 ...Нет, нет... мы далеко... 600 01:00:31,027 --> 01:00:33,777 ...Лошади должны отдохнуть некоторое время... 601 01:00:33,827 --> 01:00:37,820 ...Мне также нужно... 602 01:00:42,627 --> 01:00:45,141 ...Здравствуй, незнакомка... 603 01:00:45,547 --> 01:00:47,742 ...Практически мы... 604 01:00:48,147 --> 01:00:52,140 ...Два года... два долгих года... 605 01:00:52,947 --> 01:00:55,586 ...Они стоят пятидесяти... 606 01:00:55,987 --> 01:00:59,057 ...Джефф, я должна тебе кое-что сказать... 607 01:00:59,107 --> 01:01:00,817 ...Пожалуйста, выслушай... 608 01:01:00,867 --> 01:01:04,457 ...Мне нравятся твои глаза и твои волосы... 609 01:01:04,507 --> 01:01:05,537 ...ты больше не злишься... 610 01:01:05,587 --> 01:01:08,297 ...Ты говоришь о прошлом? Конечно, нет. 611 01:01:08,347 --> 01:01:11,097 Теперь я знаю, что ты секретный агент... 612 01:01:11,147 --> 01:01:15,116 ...Тебя разжаловали, чтобы ты не мешал выполнять мне задание, 613 01:01:15,166 --> 01:01:16,707 застав меня с полковником, 614 01:01:16,757 --> 01:01:18,577 ударил старшего по званию, готов был его убить... 615 01:01:18,627 --> 01:01:20,217 ...Было такое желание... 616 01:01:20,267 --> 01:01:22,435 ...я собирала доказательства против одного предателя... 617 01:01:22,485 --> 01:01:23,537 ...не могла рассказать тебе... 618 01:01:23,587 --> 01:01:28,432 ...когда же его арестовали и он признался, ты уже исчез... 619 01:01:28,907 --> 01:01:30,697 ...Как сквозь землю провалился... 620 01:01:30,747 --> 01:01:33,377 ...ты знаешь, что ты еще красивее когда сердишься? 621 01:01:33,427 --> 01:01:38,017 О. Джефф, ты ничего не слушал из того, что я сказала... 622 01:02:47,507 --> 01:02:51,842 ...Надеюсь, что легионер Кальмани уже в крепости... 623 01:02:54,267 --> 01:02:58,260 ...Едем. 624 01:03:37,227 --> 01:03:41,220 Эй. Стража. 625 01:04:04,747 --> 01:04:06,657 Нефтяное месторождение Бар... 626 01:04:06,707 --> 01:04:10,700 ...Готовы напасть... в течении суток... 627 01:04:16,827 --> 01:04:18,530 ...Это полковник Лассаль, пожалуйста, свяжитесь... 628 01:04:18,580 --> 01:04:19,937 ...с управляющим нефтяным месторождением... 629 01:04:19,987 --> 01:04:24,662 ...на Бар, ожидается нападение через нескольких часов... 630 01:04:33,747 --> 01:04:37,461 ...Двадцать четвертый батальон, выступайте... 631 01:04:37,511 --> 01:04:41,506 ...на выручку персоналу на месторождении Бар... 632 01:05:53,467 --> 01:05:57,016 ...Ничто нельзя пускать на самотёк... 633 01:05:57,427 --> 01:06:01,507 ...Мы должны попытаться оказать сопротивление... 634 01:06:02,147 --> 01:06:04,657 ...Есть ли у вас динамит? - Да, у нас его достаточно... 635 01:06:04,707 --> 01:06:06,337 ...Может быть, мы сможем использовать его... 636 01:06:06,387 --> 01:06:08,387 ...Где он? - Идёмте... 637 01:06:11,747 --> 01:06:15,740 ...Вот он. 638 01:06:19,707 --> 01:06:23,700 Они идут. Они построились. 639 01:06:36,867 --> 01:06:38,577 Берите их. Быстро. 640 01:06:38,627 --> 01:06:39,417 Спешите. 641 01:06:39,467 --> 01:06:43,460 Вот фитиль... берите... 642 01:06:43,547 --> 01:06:46,657 ...нужны банки или что-то похожее - У нас есть пустые банки из-под пива... 643 01:06:46,707 --> 01:06:50,702 ...Получатся хорошие гранаты гранаты. - Хорошо... 644 01:06:57,227 --> 01:06:59,777 ...Необходимо зажечь фитили для детонаторов... 645 01:06:59,827 --> 01:07:03,820 ...Покажите Иветте как он работает. 646 01:07:04,507 --> 01:07:06,537 Бери динамит и самый длинный шнур... 647 01:07:06,587 --> 01:07:10,580 ...Не тратьте время. 648 01:07:16,427 --> 01:07:20,420 Длинный фитиль здесь. 649 01:07:26,067 --> 01:07:30,060 Уходите. Быстро. 650 01:07:40,947 --> 01:07:44,940 Они приближаются. 651 01:07:53,227 --> 01:07:56,219 Хватит... 652 01:08:58,547 --> 01:09:02,540 ...Вперёд. 653 01:09:52,227 --> 01:09:54,377 Никому не стрелять без приказа. 654 01:09:54,427 --> 01:09:57,097 Если кто-то проникнет сквозь заслон бросайте гранаты... 655 01:09:57,147 --> 01:09:58,137 ...Иветта аппарат готов? 656 01:09:58,187 --> 01:10:02,180 Да, готов... 657 01:11:08,067 --> 01:11:12,060 ...Огонь. 658 01:13:57,307 --> 01:14:00,297 За заслуги перед Францией, следование... 659 01:14:00,347 --> 01:14:03,492 ...долгу, и по поручению Президента... 660 01:14:03,747 --> 01:14:09,102 ...Награждается..., медалью кавалера ордена Почетного легиона... 661 01:14:10,587 --> 01:14:13,097 ...Я могу добавить мою личную благодарность? 662 01:14:13,147 --> 01:14:15,377 Благодарю, генерал... 663 01:14:15,787 --> 01:14:18,097 ...Поздравляю, капитан. - Благодарю вас, генерал... 664 01:14:18,147 --> 01:14:19,617 ...Прощайте генерал... 665 01:14:19,667 --> 01:14:23,017 ...Нет до свидания, мисс мы ждём вас обратно... 666 01:14:23,067 --> 01:14:25,183 ...До скорой встречи. 667 01:14:25,587 --> 01:14:29,580 До свидания 668 01:14:45,747 --> 01:14:47,747 До свидания 65421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.