All language subtitles for 505 Mirror Darkly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,486 --> 00:00:34,510 Làm việc muộn à? 2 00:00:34,688 --> 00:00:37,123 Chúng ta sẽ cần xem thẻ nhân viên của ngươi. 3 00:00:45,398 --> 00:00:48,630 Hoặc là Halloween diễn ra sớm hoặc có người thích chơi trò ăn diện. 4 00:01:19,799 --> 00:01:22,428 Uh, không sao, mà một trong những Tôi clobber? 5 00:01:33,747 --> 00:01:35,682 Batman? 6 00:01:59,272 --> 00:02:00,865 Hắn phải ở đâu đó trong đây. 7 00:02:01,041 --> 00:02:03,806 Không có cánh cửa nào khác, không có cửa sổ, không có lỗ thông hơi. 8 00:02:03,977 --> 00:02:05,969 Kẻ mạo danh anh chắc hẳn đã tìm được một lối thoát khác. 9 00:02:06,146 --> 00:02:08,081 Anh có chắc là anh không có anh em sinh đôi chứ? 10 00:02:09,316 --> 00:02:10,841 Đi thôi. 11 00:02:25,000 --> 00:02:35,000 Dịch: zikzero 12 00:03:29,062 --> 00:03:30,428 Chạy lại một lần nữa. 13 00:03:34,601 --> 00:03:38,129 Em đã nghe nói về những kẻ bắt chước, nhưng tên này học theo anh một cách hoàn hảo. 14 00:03:38,304 --> 00:03:39,932 Có một sự khác biệt quan trọng. 15 00:03:43,576 --> 00:03:46,171 Tên Batman kia thuận tay trái. 16 00:03:49,449 --> 00:03:52,510 Một vụ đột nhập khác. Lần này tại nhà máy mài ống kính Gotham. 17 00:03:52,685 --> 00:03:54,984 Hãy đi làm một màn đè bẹp của chúng ta nào. 18 00:04:25,819 --> 00:04:28,118 Anh ta bất tỉnh, giống như người kia. 19 00:04:28,288 --> 00:04:30,951 Em đã sẵn sàng đập cho Batman một trận. 20 00:04:31,124 --> 00:04:32,820 Uh, anh hiểu ý em mà. 21 00:04:32,992 --> 00:04:35,826 Coi chừng. Hắn mạnh đấy. 22 00:04:44,804 --> 00:04:46,500 Tới đây, ta có một thứ cho ngươi. 23 00:04:50,677 --> 00:04:52,669 Flash? 24 00:05:02,856 --> 00:05:04,586 Quá chậm. 25 00:05:28,948 --> 00:05:30,382 Phù! 26 00:05:47,534 --> 00:05:49,662 Đừng lặp lại chứ. 27 00:05:59,846 --> 00:06:01,246 Hãy xem chúng ta có gì. 28 00:06:01,414 --> 00:06:04,873 Cả hai tên trộm đều đánh cắp đồ quang học chính xác, một lăng kính và một thấu kính. 29 00:06:05,051 --> 00:06:08,954 Cả hai đều ăn mặc như những anh hùng và có tất cả các kỹ năng và sức mạnh của họ. 30 00:06:09,122 --> 00:06:11,216 Chắc chắn là một khuôn mẫu. 31 00:06:15,295 --> 00:06:16,957 Có gì đó không đúng. 32 00:06:18,631 --> 00:06:19,655 Anh có nghe thấy không? 33 00:06:24,003 --> 00:06:27,269 Cuối cùng đã thấy. Tôi đã tìm kiếm trên toàn thành phố. Tôi mất một giờ để tìm ra chỗ này. 34 00:06:28,708 --> 00:06:30,438 Bình tĩnh, nhóc, tôi ở phe của cậu. 35 00:06:34,314 --> 00:06:36,249 Tôi đến khi tôi nghe về vụ cướp của Flash. 36 00:06:36,416 --> 00:06:39,648 Làm sao anh vào được đây? Lối vào là 8 feet đá rắn. 37 00:06:39,819 --> 00:06:41,014 Đơn giản. 38 00:06:41,621 --> 00:06:43,021 Khi tôi rung động các phân tử của mình... 39 00:06:43,189 --> 00:06:45,522 ...tôi tạo ra một trường năng lượng cho phép tôi đi qua các vật thể. 40 00:06:45,692 --> 00:06:48,252 Nhưng làm sao để chúng tôi biết anh không phải là gã chúng tôi đang tìm kiếm? 41 00:06:48,428 --> 00:06:49,589 Nhìn vào màn hình. 42 00:06:50,396 --> 00:06:51,420 Tia chớp. 43 00:06:51,598 --> 00:06:54,363 Nó hướng về phía sau. Hắn là một hình ảnh phản chiếu. 44 00:06:55,068 --> 00:06:57,537 - Gương? - Cũng giống như Batman thuận tay trái. 45 00:06:58,338 --> 00:07:00,102 Cậu vừa nói là gương? Tôi biết kẻ nào đang làm việc này. 46 00:07:00,273 --> 00:07:02,538 - Việc này tệ đấy, rất tệ. - Whoa, whoa. Chậm lại. 47 00:07:02,709 --> 00:07:03,904 Xin lỗi, tôi thấy phấn khích. 48 00:07:04,077 --> 00:07:06,046 Tôi biết kẻ đang làm việc này, Tiến sĩ Samuel Scudder... 49 00:07:06,212 --> 00:07:08,875 ...một nhà vật lý quang học tài năng từ thành phố quê hương của tôi, thành phố Central. 50 00:07:09,048 --> 00:07:10,710 Tự gọi mình là Mirror Master. 51 00:07:13,953 --> 00:07:17,947 Cậu chủ Bruce, cậu thực sự phải cho tôi biết khi cậu có khách ở dưới đây. 52 00:07:18,124 --> 00:07:19,558 Thức ăn. 53 00:07:19,726 --> 00:07:21,251 Ông không phiền chứ? Tôi đang đói. 54 00:07:21,427 --> 00:07:22,520 Đương nhiên rồi. 55 00:07:26,165 --> 00:07:28,725 Và anh nghĩ là em ăn nhanh đấy. 56 00:07:31,604 --> 00:07:33,334 Xin lỗi, sự trao đổi chất của tôi. 57 00:07:33,506 --> 00:07:35,566 Tôi sẽ trở lại ngay. 58 00:07:35,742 --> 00:07:38,007 Flash, anh biết gì về tên Mirror Master này? 59 00:07:38,177 --> 00:07:40,237 Hắn là tên tội phạm mạnh nhất tôi từng phải đối mặt. 60 00:07:40,413 --> 00:07:44,180 Hắn đã vượt xa hiểu biết thông thường về gương. Không có gì mà hắn không thể làm với gương. 61 00:07:44,350 --> 00:07:46,751 Hắn đã phát hiện ra một cách để nắm giữ hình ảnh phản chiếu của một người... 62 00:07:46,919 --> 00:07:49,047 ...và biến nó thành một tay sai ba chiều. 63 00:07:49,222 --> 00:07:51,191 Một thứ cũng có thể trốn thoát qua gương. 64 00:07:51,357 --> 00:07:52,916 Hắn đang làm gì ở Gotham? 65 00:07:53,092 --> 00:07:56,221 Và tại sao hắn ăn cắp công cụ như là ống kính? 66 00:08:02,201 --> 00:08:05,501 Rất mịn màng và hay ho. 67 00:08:05,672 --> 00:08:06,765 Giống như gương. 68 00:08:06,939 --> 00:08:09,773 Đó chỉ là một hình phản chiếu tràn đầy sinh lực, Smoke. 69 00:08:09,942 --> 00:08:13,435 Nhưng rất đẹp, giống như một bức tượng ba chiều. 70 00:08:13,613 --> 00:08:16,276 Vẻ đẹp trong mắt của kẻ si tình, em yêu... 71 00:08:16,449 --> 00:08:19,681 ...và anh phải theo dõi những công việc lớn hơn. 72 00:08:22,822 --> 00:08:24,154 Làm tốt lắm. 73 00:08:24,323 --> 00:08:28,351 Chỉ cần thêm một thành phần và bẫy gương của anh sẽ được hoàn thành. 74 00:08:28,528 --> 00:08:30,724 Sau đó, toàn bộ thành phố Gotham... 75 00:08:30,897 --> 00:08:37,133 ...và mọi nhân vật giàu có và đẹp đẽ ở trong đó, sẽ nằm dưới sự kiểm soát của anh. 76 00:08:44,544 --> 00:08:45,568 Cái gì vậy? 77 00:08:45,745 --> 00:08:49,079 Xâm nhập trái phép tại Đài quan sát và Bảo tàng Khoa học thành phố Gotham. 78 00:08:53,653 --> 00:08:55,315 Ghét phải ăn và chạy. 79 00:09:01,160 --> 00:09:03,129 Vậy, Bats, Đài quan sát ở đâu? 80 00:09:03,296 --> 00:09:05,492 Gotham Hill, cách khoảng hai dặm từ đây. 81 00:09:05,665 --> 00:09:06,792 Chúng ta nên đi vào... 82 00:09:07,300 --> 00:09:08,324 ...cùng nhau. 83 00:09:08,501 --> 00:09:11,232 - Anh ta có bao giờ chậm lại không? - Không. 84 00:09:23,716 --> 00:09:25,241 Đến lúc rồi đấy. Làm gì lâu vậy? 85 00:09:26,285 --> 00:09:29,983 - Không có gì phải lo lắng, các anh. - Báo động nhầm. Xin lỗi. 86 00:09:31,491 --> 00:09:34,461 Tôi đã xem qua nhanh gọn chỗ này. Tất cả mọi thứ có vẻ-- 87 00:09:37,330 --> 00:09:38,923 Anh làm thế để làm gì? 88 00:09:39,132 --> 00:09:41,465 Tóc của bảo vệ này hất về phía ngược lại. 89 00:09:50,777 --> 00:09:52,336 Ai đã làm việc này với anh? 90 00:09:53,513 --> 00:09:54,845 Anh. 91 00:09:57,617 --> 00:09:58,778 Mirror Master đâu? 92 00:10:04,557 --> 00:10:06,958 Chúng ta nên kiểm tra lại chỗ này. 93 00:10:17,203 --> 00:10:20,037 Ah, mảnh ghép cuối cùng. 94 00:10:25,144 --> 00:10:26,237 Chúng ta có khách. 95 00:10:30,516 --> 00:10:32,314 Không chỉ có chúng ta ở đây. 96 00:10:38,624 --> 00:10:43,085 Ê, một hình chiếu của em. Mày sẽ phải nhận bảy năm đen đủi. 97 00:11:16,395 --> 00:11:18,694 Không tệ. Mày cũng luyện tập ở trong gương à? 98 00:12:02,441 --> 00:12:04,910 - Đừng có bắt chước tao nữa. - Đừng có bắt chước tao nữa. 99 00:12:05,077 --> 00:12:06,272 Ồ, ra là mày có thể nói chuyện. 100 00:12:06,445 --> 00:12:07,674 Ồ, ra là mày có thể nói chuyện. 101 00:12:07,847 --> 00:12:10,146 - Thôi đi. - Thôi đi. 102 00:12:10,316 --> 00:12:11,944 - Dừng lại. - Dừng lại. 103 00:12:12,118 --> 00:12:15,282 - Tao thích ngửi chân của tao. - Mày thích ngửi chân của mày? 104 00:12:15,454 --> 00:12:17,116 Sao mình lại thích làm thế nhỉ? 105 00:13:06,505 --> 00:13:08,201 Hẹn gặp lại. 106 00:13:28,594 --> 00:13:30,426 Sẵn sàng cho Tia Mở Cổng Gương. 107 00:13:36,002 --> 00:13:37,698 Tới mức đó thôi, Mirror Master. 108 00:13:40,673 --> 00:13:42,574 Batman và Robin thì ta đã mong đợi... 109 00:13:42,742 --> 00:13:45,678 ...nhưng, Flash, ngươi cách một chặng đường dài từ thành phố Central. 110 00:13:46,178 --> 00:13:47,737 Ta đi đường cao tốc. 111 00:13:53,619 --> 00:13:57,112 Ta sẽ để các ngươi lại với một tin choáng váng. 112 00:13:57,289 --> 00:14:02,057 Sớm thôi toàn bộ Gotham sẽ được phản chiếu. 113 00:14:16,876 --> 00:14:18,344 Đợi chút. 114 00:14:26,552 --> 00:14:28,020 Ngứa ran. 115 00:14:39,298 --> 00:14:41,426 Mirror Master đang cố tạo ra thứ gì? 116 00:14:41,901 --> 00:14:44,200 Một loại laser? Một máy thôi miên hàng loạt? 117 00:14:44,370 --> 00:14:45,770 Một máy chiếu ba chiều? 118 00:14:45,938 --> 00:14:47,236 Chúng ta đang không biết động cơ của hắn. 119 00:14:47,406 --> 00:14:50,535 Nếu chúng ta biết hắn muốn gì, chúng ta có thể hình dung hắn định lấy nó như thế nào. 120 00:14:50,709 --> 00:14:54,111 Có lẽ hắn sẽ tạo ra đèn treo nhiều ngọn xấu xí nhất thế giới. 121 00:14:55,815 --> 00:14:56,908 Anh làm gì thế? 122 00:14:57,083 --> 00:14:59,609 Đi đi lại lại. Giúp tôi suy nghĩ. 123 00:15:08,894 --> 00:15:11,796 Smoke, em yêu, đến lúc rồi. 124 00:15:12,898 --> 00:15:16,801 Và bây giờ, Gotham, các ngươi là của ta. 125 00:15:32,518 --> 00:15:34,783 Có ai đó quên trả tiền điện à? 126 00:15:39,325 --> 00:15:42,625 "Toàn bộ Gotham sẽ được phản chiếu." 127 00:16:26,805 --> 00:16:27,864 Nằm xuống. Ngay. 128 00:16:39,218 --> 00:16:40,242 Họ đang bị mắc kẹt. 129 00:16:40,419 --> 00:16:44,288 Có một sự tiêu hao lớn trên lưới điện Gotham ngay trước khi chuyện đó xảy ra. 130 00:16:46,058 --> 00:16:48,823 Nó đã được tập trung ở điểm này. 131 00:16:52,031 --> 00:16:54,865 Đến đây, em yêu. Phần thưởng của chúng ta đang đợi. 132 00:16:55,034 --> 00:16:58,027 Thứ duy nhất đang chờ đón các ngươi là một nhà tù. 133 00:16:59,371 --> 00:17:01,203 Batman và Flash. 134 00:17:01,373 --> 00:17:03,808 Thật ngạc nhiên khi các ngươi thoát khỏi những tác động từ thiết bị của ta... 135 00:17:03,976 --> 00:17:08,277 ...nhưng rồi lại thế, những thằng nhóc anh hùng các ngươi có vẻ có may mắn. 136 00:17:08,447 --> 00:17:10,882 Ngươi đang có kế hoạch gì, cướp lén của thành phố? 137 00:17:11,517 --> 00:17:16,046 Có thể nói vậy. Ta có kế hoạch thu thập 100 người giàu nhất trong thành phố-- 138 00:17:16,222 --> 00:17:20,125 Tất cả bị mắc kẹt trong thủy tinh, và đòi tiền chuộc họ. Chúng ta đang nói tới hàng tỷ. 139 00:17:20,292 --> 00:17:24,730 Và nếu chúng không trả, ta sẽ phá vỡ chúng thành một tỷ miếng. 140 00:17:26,265 --> 00:17:28,860 Cho ta biết làm thế nào để đảo ngược những gì ngươi đã làm. 141 00:17:33,172 --> 00:17:34,231 Các quý ông. 142 00:17:34,406 --> 00:17:37,899 Thiết bị này không chỉ có thể bẫy các ngươi bên trong hình phản chiếu của các ngươi... 143 00:17:38,077 --> 00:17:42,481 Nó có thể lưu đày các ngươi tới kích cỡ của gương mãi mãi. 144 00:17:42,648 --> 00:17:45,482 Đến lúc đi xuyên qua tấm gương. 145 00:18:04,003 --> 00:18:06,234 Chúng ta đang ở trong gương của hắn. 146 00:18:15,114 --> 00:18:17,276 Tôi không thể rung động ra khỏi đây. Chúng tôi đang bị mắc kẹt. 147 00:18:21,654 --> 00:18:24,488 - Anh định làm gì thế? - Đảm bảo chúng không bao giờ thoát ra. 148 00:18:25,190 --> 00:18:26,920 Uh, Bats? Tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối. 149 00:18:27,626 --> 00:18:29,822 - Portal Ray của anh đâu? - Huh? 150 00:18:31,263 --> 00:18:32,788 Hắn đã lấy nó. 151 00:19:04,330 --> 00:19:05,525 Cảm ơn vì sự giúp đỡ, Bats. 152 00:19:09,201 --> 00:19:10,794 Bây giờ là cho Gotham. 153 00:19:15,674 --> 00:19:17,643 Thứ này sẽ thay đổi mọi thứ trở lại. 154 00:19:35,094 --> 00:19:37,290 Bruce đi đâu rồi? Anh ấy vừa ở đây. 155 00:19:37,463 --> 00:19:41,332 Và tại sao tôi đột nhiên chuẩn bị khay phục vụ của mình? 156 00:19:42,534 --> 00:19:44,696 Tốt, chỉ là kiểm tra thôi. 157 00:19:53,879 --> 00:19:56,075 - Tất cả mọi thứ đã trở lại bình thường. - Cảm ơn. 158 00:19:56,248 --> 00:19:58,740 Tôi phải cảm ơn anh. Nếu anh không chôm lấy cái Portal Ray đó-- 159 00:19:58,917 --> 00:20:01,910 Đó là một hành vi bốc đồng. Thứ tôi học được từ anh. 160 00:20:05,624 --> 00:20:08,355 Rất nhanh thôi tôi sẽ tống chúng vào tù. 161 00:20:11,430 --> 00:20:13,626 Không đủ nhanh đối với tôi. 14792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.