All language subtitles for shoot-the-messenger-s01e08-webrip-full-circle-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,092 --> 00:00:03,992 Όλα αυτά ξεκίνησαν εξαιτίας σας. 2 00:00:04,027 --> 00:00:05,695 Ξεκίνησε λόγω του Hassan. 3 00:00:05,729 --> 00:00:07,328 Γιατί με πίστευε. 4 00:00:07,363 --> 00:00:09,265 Philip Hardcastle είστε σε σύλληψη 5 00:00:09,298 --> 00:00:10,766 για συνωμοσία για να διαπράξει δολοφονία. 6 00:00:10,801 --> 00:00:12,634 Καταλαβαίνετε τις κατηγορίες εναντίον σας; 7 00:00:12,669 --> 00:00:14,804 Δεν θέλω τίποτα να κάνει με τα χρήματα του Χασάν. 8 00:00:14,837 --> 00:00:16,539 Για τι πράγμα μιλάς? 9 00:00:16,573 --> 00:00:18,407 50G's είναι πολλά για να ζητήσετε για ένα κοκκώδες βίντεο. 10 00:00:18,442 --> 00:00:20,775 Ακόμα κι αν είναι η AG με κάποιο αγόρι. 11 00:00:20,811 --> 00:00:22,445 Κάποιο αγόρι που είναι φίλος μου. 12 00:00:22,478 --> 00:00:23,913 Ποιος σκοτώθηκε εξαιτίας αυτού του βίντεο. 13 00:00:23,946 --> 00:00:26,147 Πρόκειται για έναν νεκρό έφηβο 14 00:00:26,182 --> 00:00:28,283 ο οποίος κοιμόταν με τον φίλο σας, 15 00:00:28,317 --> 00:00:30,251 σε ένα βίντεο που είδα. 16 00:00:30,286 --> 00:00:32,792 Έχουμε λίγο μεθυσμένο και φτιάξαμε. 17 00:00:33,856 --> 00:00:37,493 Θέλω να ξέρω γιατί ο αξιότιμος δικηγόρος του Γενικού Εισαγγελέα 18 00:00:37,527 --> 00:00:39,561 απειλεί να μηνύσει το χαρτί μου; 19 00:00:39,595 --> 00:00:41,396 Μόλις μας εξυπηρετήσαμε με εντολή 20 00:00:41,430 --> 00:00:43,966 εμποδίζοντας μας να εκτυπώσουμε την ιστορία του Sam Charles. 21 00:00:45,165 --> 00:00:48,323 Ανακοίνωσα τη χρηματοδότηση για το superjail, έκανα αυτό που ζήτησε. 22 00:00:48,417 --> 00:00:52,659 Ω, εργάζομαι για ... για περισσότερη δύναμη από τον Lawson. 23 00:00:52,661 --> 00:00:54,929 - Το Ζουκάτο. - Δώσε μου το τηλέφωνο! 24 00:00:54,963 --> 00:00:56,997 Έχετε ιδέα πόσοι άνθρωποι πέθαναν γι 'αυτό το πράγμα; 25 00:00:57,031 --> 00:01:00,368 Oof! Aggh! 26 00:01:13,781 --> 00:01:15,716 Τι έχω κάνει? 27 00:01:15,751 --> 00:01:17,084 Ω Θεέ μου. 28 00:01:34,602 --> 00:01:36,337 Με όλο τον σεβασμό κ. Reede, 29 00:01:36,371 --> 00:01:38,572 Αμφιβάλλω ότι αυτή η εντολή
θα παραμείνει στο δικαστήριο. 30 00:01:38,606 --> 00:01:40,474 Κάθε δικαστής στην επαρχία εργάζεται για τον Sam Charles. 31 00:01:40,509 --> 00:01:41,876 Αυτό είναι σαφές ... 32 00:01:41,909 --> 00:01:44,811 Marty, Justice Dickerson - προεδρεύει στο ομοσπονδιακό δικαστήριο, 33 00:01:44,846 --> 00:01:46,710 είναι έξω από τη δικαιοδοσία του πελάτη μου. 34 00:01:46,727 --> 00:01:48,260 Δεν βλέπω εδώ προβλήματα σύγκρουσης. 35 00:01:48,287 --> 00:01:49,242 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί. 36 00:01:49,311 --> 00:01:51,313 Τώρα, αυτή η εντολή μου επιτρέπει να εξετάσω 37 00:01:51,353 --> 00:01:54,859 κάθε έγγραφο, αρχείο, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ηλεκτρονική συσκευή, 38 00:01:54,915 --> 00:01:56,188 που σχετίζεται με την ιστορία σας, 39 00:01:56,188 --> 00:01:59,659 για να καθορίσουμε αν η Sam Charles μιλάει ακόμη. 40 00:01:59,694 --> 00:02:02,808 Ό, τι κι αν έχετε, θα απαγορευτεί από τη δημοσίευση. 41 00:02:04,364 --> 00:02:06,799 - Είναι κάτι τέτοιο γερό, Μαρτί; - Είναι. 42 00:02:06,834 --> 00:02:09,770 Και φυσικά, Hal, η ομάδα σου θα βοηθήσει με την απογραφή. 43 00:02:09,804 --> 00:02:11,604 Θα συνεργαστούμε, ο Lewis, 44 00:02:11,639 --> 00:02:13,006 αλλά έχουν κάνει τη δέουσα επιμέλεια, 45 00:02:13,040 --> 00:02:14,974 δεν υπάρχουν λόγοι για δυσφήμηση. 46 00:02:15,008 --> 00:02:17,044 Τους αφήνετε να το κάνουν αυτό; 47 00:02:17,078 --> 00:02:18,578 Εντάξει, Χαλ. 48 00:02:18,612 --> 00:02:19,945 Θα το ακολουθήσουμε. 49 00:02:19,980 --> 00:02:21,514 Θα δώσουμε στον Γενικό Εισαγγελέα την ευκαιρία να απαντήσει 50 00:02:21,549 --> 00:02:23,650 στα γεγονότα της ιστορίας. 51 00:02:23,685 --> 00:02:26,919 Αλλά καθυστερείτε μόνο το αναπόφευκτο. 52 00:02:26,954 --> 00:02:30,490 Ειδοποίηση Spoiler:
Θα δημοσιεύσουμε αυτή την ιστορία. 53 00:02:30,525 --> 00:02:32,558 Εντάξει, παιδιά, 54 00:02:32,592 --> 00:02:34,161 ξέρετε τι είμαστε εναντίον. 55 00:02:34,194 --> 00:02:36,430 Και ενώ θα μπορούσαν να καθυστερήσουν τη δημοσιογραφική διαδικασία, 56 00:02:36,463 --> 00:02:38,031 αυτό δεν σημαίνει ότι σταματάμε. 57 00:02:38,066 --> 00:02:39,900 Έτσι, θα ελέγξουμε διπλά. Τριπλός έλεγχος. 58 00:02:39,933 --> 00:02:41,300 Βρείτε νέες πηγές. 59 00:02:41,335 --> 00:02:43,540 Μέχρι τη στιγμή που θα περάσουμε, θα μάθουμε περισσότερα για τον Sam Charles 60 00:02:43,542 --> 00:02:44,908 από ό, τι γνωρίζει τον εαυτό του. 61 00:02:44,943 --> 00:02:46,310 Ευχαριστώ. 62 00:02:46,343 --> 00:02:48,352 Πρέπει να σας προειδοποιήσω όλους τώρα 63 00:02:48,353 --> 00:02:49,954 ότι τίποτα σε αυτό το κτίριο δεν αφήνει 64 00:02:49,987 --> 00:02:52,490 ενώ κάνουμε την αναθεώρηση. - Εντάξει; Τίποτα. 65 00:02:52,524 --> 00:02:53,957 Πρέπει να πάμε. 66 00:02:56,027 --> 00:02:58,429 Πόσο τοξικό θέλει ο πελάτης σας αυτό; 67 00:02:58,463 --> 00:02:59,830 Το δικαστήριο της κοινής γνώμης
είναι πολύ σκληρό 68 00:02:59,865 --> 00:03:01,231 όταν πρόκειται για πολιτικούς 69 00:03:01,265 --> 00:03:02,900 κρύβεται πίσω από τα παραθυράκια των μαλακίων! 70 00:03:02,935 --> 00:03:04,301 Πώς θα το ξέρουν; 71 00:03:04,336 --> 00:03:06,871 Η απαγόρευση απαγορεύει να αναφερθούν στην ίδια την εντολή. 72 00:03:06,905 --> 00:03:08,306 Είναι κάπως τακτοποιημένο. 73 00:03:08,340 --> 00:03:09,064 Μπορείτε Assho ... 74 00:03:09,064 --> 00:03:12,229 Channing! Ποιο μέρος της άδειας, τώρα δεν καταλαβαίνετε; 75 00:03:16,481 --> 00:03:18,717 Θα χρειαστώ μια πλήρη χρονολογία των γεγονότων, 76 00:03:18,751 --> 00:03:21,318 χρονική γραμμή, κάτι τέτοιο. 77 00:03:21,354 --> 00:03:23,622 Ο Θεός, θα ξεφύγει από αυτό. 78 00:03:23,656 --> 00:03:26,390 Αυτό είναι προσωρινό. Ελα! 79 00:03:27,860 --> 00:03:30,395 Simon. Χρειαζόμαστε κάποιον
κοντά στην ιστορία, 80 00:03:30,429 --> 00:03:34,665 με ένα δροσερό κεφάλι, για να βοηθήσει τον κ. Reede στη γραμμή χρόνου. 81 00:03:41,373 --> 00:03:43,433 Χρειάζομαι να μου πεις τα πάντα - αυτό συνέβη μέχρι τώρα 82 00:03:43,433 --> 00:03:44,526 που αφορά τον Σαμ Κάρολ. 83 00:03:44,526 --> 00:03:45,995 Λοιπόν, άρχισε όταν η Ντέιζη έκανε λάθος 84 00:03:46,027 --> 00:03:49,197 στην ταυτοποίηση του θύματος
στην ιστορία δολοφονίας του Σουλεμάν ... 85 00:03:49,230 --> 00:03:51,498 Ένα που ήταν ... έφερε το χαρτί ... 86 00:04:25,800 --> 00:04:27,468 Θόρυβος. 87 00:04:27,502 --> 00:04:31,031 Τζιμ, έχω κάτι για τον Σαμ Κάρολο θέλω να σου δώσω. 88 00:06:36,031 --> 00:06:37,964 Φίλιππος Άντριου Χάρτσακλερ. 89 00:06:38,000 --> 00:06:40,567 Λέει εδώ ότι είστε ένας στρατιωτικός ήρωας διακοσμημένος. 90 00:06:40,601 --> 00:06:43,370 Βοσνία, που εργάζεται με JTF2 ... 91 00:06:43,404 --> 00:06:47,541 Πρόκειται για μια γεμάτη καρδιά βόλτα στη λωρίδα μνήμης, Ντετέκτιβ Λουτς, 92 00:06:47,576 --> 00:06:49,776 αλλά μπορείς να με διαφωτίσεις για το γιατί είμαι εδώ; 93 00:06:49,812 --> 00:06:52,495 Τι κάνατε στην κορυφή του bluffs χθες το απόγευμα; 94 00:06:52,682 --> 00:06:54,216 Λυπάμαι, με τι ακριβώς αναφερόμαστε; 95 00:06:54,247 --> 00:06:56,882 Ήταν δει σε ένα οροπέδιο στο πάρκο Bluffer's 96 00:06:57,309 --> 00:06:59,646 περίπου στις 12:20 μ.μ. 97 00:07:00,189 --> 00:07:03,591 Αυτές οι φωτογραφίες έγιναν από μια κάμερα κυκλοφορίας. 98 00:07:03,853 --> 00:07:05,420 Τοποθετώντας σας εκεί περίπου την ίδια στιγμή 99 00:07:05,454 --> 00:07:07,723 Ο Χασάν Αλί ωθήθηκε στο θάνατό του. 100 00:07:09,526 --> 00:07:11,261 Χμμ. 101 00:07:14,889 --> 00:07:17,877 Ποια είναι η γήινη αιτία που έχω για να προωθήσω αυτό 102 00:07:18,098 --> 00:07:21,386 Ali φίλος οτιδήποτε;
Δεν ξέρω τον άνθρωπο. 103 00:07:21,572 --> 00:07:24,060 Είστε σίγουροι ότι δεν τον γνωρίζετε, κύριε; 104 00:07:25,810 --> 00:07:28,244 Σχεδιάζω ένα κενό. 105 00:07:36,377 --> 00:07:37,218 Ναί. 106 00:07:37,218 --> 00:07:39,737 Έλαβε αυτή τη δήλωση που ήθελε. 107 00:07:41,959 --> 00:07:43,392 Ευχαριστώ. 108 00:07:48,992 --> 00:07:50,201 Κύριε Hardcastle; 109 00:07:50,769 --> 00:07:55,490 Αναγνωρίζετε το όνομα
Suresh Mukherjee; 110 00:07:55,839 --> 00:07:59,074 Είτε ένας τενίστας από τα μέσα της δεκαετίας του '90 111 00:07:59,110 --> 00:08:01,978 ή ένας ασαφής διευθυντής του Μπόλιγουντ. 112 00:08:03,379 --> 00:08:04,747 Θα έπρεπε να το Google αυτό. 113 00:08:04,781 --> 00:08:05,425 Δεν χρειάζεται. 114 00:08:05,427 --> 00:08:06,860 Τι συμβαίνει με το Jazz Wireless; 115 00:08:08,711 --> 00:08:10,077 Εδώ μας είπατε 116 00:08:10,112 --> 00:08:13,158 γιατί πληρώσατε τον κ. Mukherjee
διακόσια δολάρια 117 00:08:13,237 --> 00:08:17,185 για να του δώσει τον αριθμό τηλεφώνου αυτού του Χασάν Αλί που δεν γνωρίζεις. 118 00:08:17,185 --> 00:08:19,951 Φαίνεται ότι είδε την ιστορία ειδήσεων για τον πρόωρο θάνατο του Χασάν 119 00:08:19,997 --> 00:08:21,798 και αισθάνθηκε αμέσως έκπληξη. 120 00:08:21,833 --> 00:08:23,968 Και όντας αφοσιωμένος Jiainist ... 121 00:08:24,002 --> 00:08:26,137 Πιστεύω ότι είναι έντονη Jainist ... 122 00:08:26,170 --> 00:08:29,372 ασκούν μη βία
απέναντι σε όλα τα ζωντανά πράγματα. 123 00:08:29,406 --> 00:08:30,497 Σας ευχαριστώ, Φίλιππο. 124 00:08:30,497 --> 00:08:32,440 Μπορώ να σας καλέσω τον Φίλιππο, έτσι; 125 00:08:33,900 --> 00:08:37,436 Εν πάση περιπτώσει, βλέποντας ότι είναι ένας αφοσιωμένος Jainist ... 126 00:08:38,149 --> 00:08:39,893 ήρθε σε μας για να ομολογήσει το ρόλο του 127 00:08:39,894 --> 00:08:42,869 στην ξαφνική εισαγωγή του Χασάν προς τη δύναμη της βαρύτητας. 128 00:08:44,719 --> 00:08:46,419 Πρέπει να δω τον δικηγόρο μου. 129 00:08:46,453 --> 00:08:48,154 Είμαι σίγουρος ότι το κάνετε. 130 00:09:49,794 --> 00:09:51,729 Simon ;! 131 00:10:27,432 --> 00:10:30,735 Ω για σκατά. Ω! Θα έπρεπε να σε παραλάβω. 132 00:10:30,769 --> 00:10:33,582 Ω Θεέ μου, είμαι έτσι - λυπάμαι πολύ. 133 00:10:33,583 --> 00:10:35,152 Ξέχασα, αλλά ειλικρινά, Cass, 134 00:10:35,187 --> 00:10:36,553 αυτή ήταν η πιο τρελή ημέρα ... 135 00:10:36,587 --> 00:10:37,955 Κόφτο. 136 00:10:39,725 --> 00:10:42,059 Και εξηγήστε γιατί η Daisy Channing 137 00:10:42,094 --> 00:10:44,662 στέλνει μηνύματα σε δύο το πρωί, 138 00:10:44,696 --> 00:10:47,697 ζητώντας σας να έρθετε και να κρατήσετε την εταιρεία της! 139 00:11:07,592 --> 00:11:08,927 Ο Σαμ? 140 00:11:14,625 --> 00:11:15,993 - Γεια σου. - Γεια σου. 141 00:11:18,129 --> 00:11:19,697 Δεν το σκέφτηκα, 142 00:11:21,166 --> 00:11:24,668 χάσατε δείπνο, αλλά είναι στο θερμότερο. 143 00:11:26,071 --> 00:11:27,672 - Λυπάμαι. - Είναι εντάξει. 144 00:11:28,572 --> 00:11:31,505 Εγώ δεν μπορούσα καν να μπω στο σπίτι μου για να πάρει ρούχα. 145 00:11:31,571 --> 00:11:34,273 Ήταν ακριβώς εντελώς ξεπερασμένη με δημοσιογράφους. 146 00:11:37,982 --> 00:11:40,719 Πήγα για μια κίνηση, και έτρεξε ... 147 00:11:40,720 --> 00:11:42,246 Humm ... 148 00:11:42,248 --> 00:11:43,495 Πρέπει να είστε εξαντλημένοι; 149 00:11:43,496 --> 00:11:45,364 Εγω ειμαι. 150 00:11:45,756 --> 00:11:48,525 Θέλω μόνο να πάρω ένα ντους και να κοιμηθώ για ένα χρόνο. 151 00:11:53,565 --> 00:11:54,999 Τι? Τι συνέβη? 152 00:11:55,033 --> 00:11:57,934 Ω. Εγώ έσπασα ένα ποτήρι στο γραφείο. 153 00:11:59,059 --> 00:12:00,827 Θα σου φτιάξω μια βοήθεια συγκροτήματος. 154 00:12:05,309 --> 00:12:07,445 Είμαι τόσο τυχερός που σας έχει. 155 00:12:12,951 --> 00:12:14,519 Κασί! Κασί! 156 00:12:14,552 --> 00:12:15,750 Σου ΟΡΚΙΖΟΜΑΙ, 157 00:12:15,750 --> 00:12:18,297 αυτή είναι αυτή έξω από την ιστορία που έκανε. 158 00:12:18,297 --> 00:12:19,697 Απλώς χρειαζόταν έναν φίλο. 159 00:12:19,731 --> 00:12:21,096 Τι φίλος, ο Σίμων; 160 00:12:21,096 --> 00:12:23,063 Νομίζεις ότι δεν παίρνω αυτό που είσαι ελκυσμένος σε αυτήν; 161 00:12:23,099 --> 00:12:24,499 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος! 162 00:12:24,533 --> 00:12:25,900 Δεν λέω ότι είσαι ηλίθιος. 163 00:12:25,934 --> 00:12:28,068 Είσαι απίστευτος. Είσαι - είσαι έξυπνος. 164 00:12:28,104 --> 00:12:30,705 Δεν σε αξίζω. 165 00:12:33,208 --> 00:12:34,875 Ω Θεέ μου, 166 00:12:36,278 --> 00:12:37,979 κοιμήθηκες μαζί της. 167 00:12:40,349 --> 00:12:42,317 Um ... 168 00:12:55,398 --> 00:12:57,331 Άνθρωπος, σας λέω, θέλω να πάρω το αυθάδες τσίμπημα, 169 00:12:57,365 --> 00:12:58,966 αλλά κάτι είναι μακριά. 170 00:12:59,000 --> 00:13:01,336 Ναι, 171 00:13:01,370 --> 00:13:03,504 Τον έβαλα στο κελί Δ. 172 00:13:03,538 --> 00:13:05,105 Προσδιόρισαν τα υδραυλικά ακόμα; 173 00:13:05,140 --> 00:13:06,875 Οχι ακόμα. 174 00:13:08,344 --> 00:13:09,711 Πάω σπίτι. 175 00:13:09,745 --> 00:13:10,697 ¶ ¶Hh huh. 176 00:13:16,985 --> 00:13:19,019 Ντετέκτιβ Λουτς ... 177 00:13:19,054 --> 00:13:20,956 Ναι σίγουρα. 178 00:13:20,990 --> 00:13:23,258 Θα μείνω κάτω. 179 00:13:23,292 --> 00:13:24,826 Είναι το νεκροτομείο. 180 00:13:24,860 --> 00:13:27,525 Λέει ότι έχουν ένα σώμα που ίσως μας ενδιαφέρει να δούμε. 181 00:13:31,216 --> 00:13:32,582 Σκατά. 182 00:13:33,235 --> 00:13:34,970 Ποιος είναι αυτός; 183 00:13:38,673 --> 00:13:40,508 Marco DaSilva. 184 00:13:40,543 --> 00:13:42,777 Δεν περίμενα αυτό. 185 00:13:42,812 --> 00:13:44,879 Πώς έπεσε νεκρός το αγόρι του Lawson; 186 00:13:44,913 --> 00:13:48,182 Λέει εδώ, η ώρα του θανάτου ήταν μεταξύ 10 και μεσάνυχτα. 187 00:13:48,216 --> 00:13:49,850 Το Hardcastle ήταν σε κλειστό χώρο. 188 00:13:49,884 --> 00:13:53,087 Αν δεν έκανε τη δολοφονία, ποιος το έκανε; 189 00:15:17,648 --> 00:15:19,716 Σας ευχαριστώ, Lewis. Αυτό είναι καθησυχαστικό. 190 00:15:19,750 --> 00:15:21,485 Ναι, αλλά να έχετε κατά νου, Sam, 191 00:15:21,519 --> 00:15:23,386 μπορούν να δημοσιεύσουν μια έκδοση της ιστορίας 192 00:15:23,421 --> 00:15:27,124 όσο καιρό μας δεν τρέχει afoul
των παραμέτρων εντολής. 193 00:15:27,158 --> 00:15:29,592 Στη συνέχεια, να τους υπενθυμίσω ότι το παραμικρό συμπέρασμα 194 00:15:29,626 --> 00:15:32,028 μιας στενής σχέσης μεταξύ του Khaalid Suleman και του εαυτού μου, 195 00:15:32,062 --> 00:15:35,065 και θα χρησιμοποιήσω κάθε ουγκιά της σημαντικής μου δύναμης 196 00:15:35,099 --> 00:15:36,500 να τα καταστρέψουν. 197 00:15:36,533 --> 00:15:38,034 Θα τους κρατήσω σε περιφρόνηση,
θα τους βάλω στη φυλακή 198 00:15:38,068 --> 00:15:39,970 και στη συνέχεια κατασχέθηκαν τα περιουσιακά τους στοιχεία. 199 00:15:40,004 --> 00:15:41,337 Κατανοητή. 200 00:15:41,371 --> 00:15:43,340 Λυπάμαι που έπρεπε να το ακούσετε. 201 00:15:43,374 --> 00:15:44,740 Είναι εντάξει. 202 00:15:44,775 --> 00:15:47,009 Είμαι - είμαι πραγματικά εδώ για το Hardcastle. 203 00:15:47,044 --> 00:15:48,879 Έχει συλληφθεί. 204 00:15:48,913 --> 00:15:50,312 Οι άνθρωποι του Reede είναι όλοι πέρα ​​από αυτό. 205 00:15:50,347 --> 00:15:52,149 Είναι δολοφονία Σαμ! Τι συμβαίνει? 206 00:15:52,182 --> 00:15:54,183 Δεν ξέρω, αλλά δεν μπορεί να είναι ουσία σε αυτό. 207 00:15:54,217 --> 00:15:55,585 Όταν ανακοινώσαμε την Επιτροπή, 208 00:15:55,620 --> 00:15:56,986 ήξερα ότι θα έρθουν μετά από μένα. 209 00:15:57,020 --> 00:15:58,388 Αναμένω ότι αυτό δεν είναι τίποτα περισσότερο από τον αρχηγό 210 00:15:58,423 --> 00:16:00,289 προσπαθώντας να με κηλιδώ με πληρεξούσιο. 211 00:16:00,323 --> 00:16:02,491 Θα κάνω ό, τι χρειάζεσαι, Σαμ, 212 00:16:02,527 --> 00:16:03,960 αλλά εάν πρόκειται να περάσουμε από αυτό, 213 00:16:03,995 --> 00:16:08,065 πρέπει να είσαι εντελώς ειλικρινής και μαζί μου για τα πάντα. 214 00:16:10,835 --> 00:16:12,769 Πάντα. 215 00:16:35,393 --> 00:16:37,793 Ναι, Ντάισι Τσανίριν, σωστά. 216 00:16:39,263 --> 00:16:41,364 Jim από τον Ruckus. 217 00:16:43,234 --> 00:16:44,567 Χαίρομαι που το κάνουμε αυτό. 218 00:16:45,437 --> 00:16:49,524 Jim, δεν ήθελα να εμφανιστεί, 219 00:16:49,571 --> 00:16:53,586 αλλά στην πραγματικότητα, δεν το κάνουμε αυτό. 220 00:16:53,841 --> 00:16:56,844 Περιμένετε. Αστειεύεσαι? 221 00:16:59,914 --> 00:17:02,850 Ελα τώρα. Σας παρακαλούμε. 222 00:17:02,884 --> 00:17:06,160 Κοίτα, αυτοί - έκαψαν την ιστορία μου από το Διαδίκτυο. 223 00:17:06,161 --> 00:17:08,288 Δεν μπορείτε να το βρείτε παντού! 224 00:17:08,323 --> 00:17:10,825 Οι προϊστάμενοί μου κατέρρευσαν και πήραν την έρευνά μου. 225 00:17:10,858 --> 00:17:12,626 Ουάου. Σκατά. 226 00:17:12,661 --> 00:17:13,994 Ναι, δείξτε μου τι έχετε. 227 00:17:14,028 --> 00:17:15,395 Συνεργαζόμαστε και όχι, 228 00:17:15,430 --> 00:17:17,565 αυτή η ιστορία πηγαίνει ιογενή,
γράφουμε το δικό μας εισιτήριο. 229 00:17:17,598 --> 00:17:19,866 Ξέρετε τη σφαίρα, τους New York Times. 230 00:17:19,902 --> 00:17:21,269 Οχι. 231 00:17:27,241 --> 00:17:30,178 Γεια σου! Γεια σου! Είπα όχι! 232 00:17:30,646 --> 00:17:31,980 Ugh. 233 00:17:34,750 --> 00:17:37,652 - Αγ. Σκατά!
- Βγείτε! Βγες έξω! 234 00:17:37,685 --> 00:17:39,153 - Ιησού, είσαι χαζός!
- Βοήθεια! 235 00:17:39,188 --> 00:17:41,055 Πάρτε το γαμημένο από το αυτοκίνητό μου! 236 00:17:41,088 --> 00:17:42,823 - Βγείτε! - Σκύλα! 237 00:17:42,857 --> 00:17:44,224 Πάρτε το γαμημένο από εδώ. 238 00:17:44,259 --> 00:17:45,660 Είστε τρελός! 239 00:17:45,693 --> 00:17:47,094 Γαμώτο! 240 00:17:57,306 --> 00:17:58,705 Simon! 241 00:17:58,740 --> 00:18:00,540 Γεια σου Σιμόν! 242 00:18:02,044 --> 00:18:04,644 Πρέπει να μιλήσουμε! 243 00:18:04,680 --> 00:18:07,615 Ναι. Σχετικά με χθές το βράδυ. 244 00:18:07,648 --> 00:18:09,549 Ω. Σωστά. 245 00:18:11,112 --> 00:18:13,705 Ήμουν ηλίθιος, αλλά ειλικρινά
δεν θα πιστέψετε τι συνέβη. 246 00:18:13,705 --> 00:18:15,573 Όχι. Κρατήστε ένα λεπτό. Δεν το καταλαβαίνετε. 247 00:18:15,862 --> 00:18:17,762 Μπορείτε να ... Μπορείτε εντελώς παρηγοριάστε μου χθες το βράδυ. 248 00:18:17,797 --> 00:18:19,631 Τι? 249 00:18:19,665 --> 00:18:21,465 Η Cassie επέστρεψε στο σπίτι. 250 00:18:21,500 --> 00:18:22,867 Διαβάζει τα κείμενά σας. 251 00:18:22,902 --> 00:18:24,336 Ω Θεέ μου. 252 00:18:26,638 --> 00:18:28,673 Λυπάμαι πολύ. 253 00:18:28,708 --> 00:18:31,143 Ήμουν θυμωμένος και άπορος - δεν ήξερα ... 254 00:18:31,176 --> 00:18:32,577 Τι? Τι θέλατε λοιπόν; 255 00:18:32,611 --> 00:18:34,490 Θέλατε να κοιμηθείτε μαζί μου ή απλώς ήθελε να σας χαλάσει ;! 256 00:18:34,490 --> 00:18:36,434 Ο Simon, παρακαλώ. Πρέπει να μιλήσουμε με τη Μαρία. 257 00:18:36,434 --> 00:18:39,006 Θα κλείσουν την ιστορία Rukus.
Δεν είναι πουθενά. 258 00:18:39,476 --> 00:18:40,808 Τι? 259 00:18:41,857 --> 00:18:45,193 DaSilva ;! Είσαι σοβαρός? 260 00:18:45,228 --> 00:18:47,829 Μάλιστα κύριε. 261 00:18:47,864 --> 00:18:49,163 Θέλεις να μας πεις πού είσαι 262 00:18:49,199 --> 00:18:51,232 μεταξύ 10μμ και 12πμ χθες το βράδυ; 263 00:18:51,259 --> 00:18:52,017 Ελα τώρα. 264 00:18:52,018 --> 00:18:54,138 Είσαι ο τελευταίος που κάλεσε. Και - ο αριθμός σας εμφανίστηκε σε ένα μάτσο 265 00:18:54,209 --> 00:18:55,367 στο κελί του από τότε. 266 00:18:55,368 --> 00:18:58,105 Ξέρεις πού ήταν.
Ξέρεις τι έκανα. 267 00:18:58,105 --> 00:18:59,640 Και οι δύο ξέρετε ότι ήμουν σπίτι. 268 00:19:00,847 --> 00:19:02,932 Τι ακριβώς λέτε, κύριε Lawson; 269 00:19:02,932 --> 00:19:05,622 Έλα, όλοι γνωρίζουμε ότι είμαι υπό επιτήρηση, εντάξει; 270 00:19:05,623 --> 00:19:06,957 Και μόνο για το αρχείο, 271 00:19:06,990 --> 00:19:09,291 Είμαι ένας αξιότιμος πολίτης,
πληρώνω τους φόρους μου, 272 00:19:09,326 --> 00:19:11,528 Έχω φιλανθρωπία για την μειονεκτική νεολαία, 273 00:19:11,561 --> 00:19:13,329 Απασχολούν εκατοντάδες ανθρώπους. 274 00:19:13,364 --> 00:19:15,865 Γιατί λοιπόν είμαι παρενοχλημένος; 275 00:19:15,906 --> 00:19:18,915 Hassan Ali και Marco DaSilva, 276 00:19:18,954 --> 00:19:21,938 δύο άνθρωποι που δούλευαν για σένα δολοφονήθηκαν, 277 00:19:21,972 --> 00:19:24,634 οπότε κόβουμε τις μαλακίες και τα λέμε τι συμβαίνει! 278 00:19:27,010 --> 00:19:28,811 Εντάξει. Εντάξει. Κοίτα... 279 00:19:28,846 --> 00:19:30,212 Δεν νιώθω καλά για να ρίξω έναν άντρα 280 00:19:30,248 --> 00:19:32,749 που μόλις πέρασε κάτω από το λεωφορείο, εντάξει; 281 00:19:32,782 --> 00:19:37,253 Αλλά η DaSilva αντιμετώπιζε μεγάλες ποσότητες ναρκωτικών από το γραφείο του. 282 00:19:37,288 --> 00:19:40,990 Είπατε το ίδιο πράγμα για τον Χασάν και την Αλή, είπε ότι γι 'αυτό τον απολύσατε; 283 00:19:41,025 --> 00:19:42,625 Ναι ναι ναι. Σωστά. 284 00:19:42,660 --> 00:19:43,622 Σωστά. 285 00:19:43,622 --> 00:19:45,961 Μετά από περαιτέρω έρευνες συνειδητοποιήσαμε 286 00:19:45,970 --> 00:19:49,426 ότι DaSilva στρατολόγησε Ali
ως πάει μεταξύ με την συμμορία του ... 287 00:19:49,461 --> 00:19:51,194 και τα προσέφερε. 288 00:19:51,423 --> 00:19:53,525 Πού είναι η DaSilva να πάρει όλα αυτά τα ναρκωτικά; 289 00:19:55,166 --> 00:19:58,368 Με πονάει ότι τόσο εγώ υπέθεσα λάθος στον άνθρωπο αυτό, 290 00:19:58,711 --> 00:20:00,772 Θέλω να πω, ήταν ένας μεγάλος διαχειριστής στόλου, 291 00:20:00,805 --> 00:20:03,073 αλλά είχε δεσμούς μαφίας που χρονολογούνται 292 00:20:03,106 --> 00:20:04,641 μέχρι τις μέρες που ήταν στην αστυνομία, 293 00:20:04,674 --> 00:20:07,411 και υποθέτω ότι απλά ποτέ δεν ρίξει αυτές τις σχέσεις. 294 00:20:07,444 --> 00:20:09,846 Λέτε ότι η δολοφονία της DaSilva ήταν γεμάτη με όχλο; 295 00:20:09,881 --> 00:20:11,381 Λοιπόν, δεν μπορώ να το ξέρω αυτό σίγουρα, 296 00:20:11,415 --> 00:20:14,017 αλλά υπό τις περιστάσεις ... 297 00:20:14,050 --> 00:20:16,720 Δεν έχει τίποτα να κάνει με σας να συνδέσετε το AG 298 00:20:16,753 --> 00:20:18,688 με πάρτι ευνοεί τη σεξουαλική σας λέσχη; 299 00:20:18,722 --> 00:20:22,792 Γεια σου, συναινετικοί ενήλικες
παρέστησαν στα κόμματα αυτά. 300 00:20:22,826 --> 00:20:25,295 Συγκατάθεση ενηλίκων. 301 00:20:27,765 --> 00:20:29,499 Ξέρεις τι? Ελέγξτε τον τόπο μου. 302 00:20:29,534 --> 00:20:31,535 Δεν ανησυχώ. 303 00:20:44,449 --> 00:20:46,316 Αυτό είναι όλο αυτό. 304 00:20:46,349 --> 00:20:48,285 Δεν θα ρωτήσω καν τι είπε ότι σκέφτεσαι; 305 00:20:48,318 --> 00:20:49,719 Δεν το σκέφτηκα. 306 00:20:49,753 --> 00:20:52,756 Εντάξει. Η Marty εξέτασε το Ruckus, και η Daisy έχει δίκιο. 307 00:20:52,789 --> 00:20:54,790 Η ιστορία του Sam Charles έχει καθαριστεί από το δίχτυ, 308 00:20:54,826 --> 00:20:56,526 έχουν αποσυρθεί 309 00:20:56,560 --> 00:20:58,228 και πυροβόλησαν τον blogger! 310 00:20:58,261 --> 00:21:00,196 Τούτου λεχθέντος, 311 00:21:00,230 --> 00:21:05,535 Marty, ποια είναι η πιθανή λύση για αυτή την αιματηρή ιστορία; 312 00:21:05,569 --> 00:21:07,703 Μπορούμε να γράψουμε για τα θύματα των δολοφονιών - 313 00:21:07,738 --> 00:21:09,306 ποιοι ήταν, αλλά όχι γιατί, 314 00:21:09,339 --> 00:21:10,773 αν σχετίζεται με το βίντεο 315 00:21:10,807 --> 00:21:12,776 και κατ 'επέκταση Charles. 316 00:21:12,809 --> 00:21:15,679 Εντάξει. Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε περισσότερες ζημιές χαρακτήρα 317 00:21:15,712 --> 00:21:18,347 αν διαρρεύσουμε μικρά κομμάτια. 318 00:21:18,382 --> 00:21:21,518 Ας ξεκινήσουμε με τα συμβαλλόμενα μέρη του Lawson. Μαργαρίτα? 319 00:21:22,750 --> 00:21:24,817 Έχουμε τον Avril Trong. 320 00:21:25,056 --> 00:21:27,123 Σωστά. 321 00:21:27,157 --> 00:21:28,892 Κυρία, εκβιαστή, 322 00:21:28,925 --> 00:21:31,260 δολοφονήθηκε φίλη του Χασάν Αλί. 323 00:21:31,295 --> 00:21:33,329 Αλλά δεν μπορούμε να αναφέρουμε τον Σαμ Κάρολο 324 00:21:33,364 --> 00:21:35,298 ως στόχος του εκβιασμού
ή του βίντεο. 325 00:21:35,333 --> 00:21:36,967 Τι γίνεται με τον Κριτή και τον Ορλάντο; 326 00:21:37,000 --> 00:21:39,336 Όχι, κανένας εκβιασμός, καμία διαφθορά, 327 00:21:39,369 --> 00:21:42,005 απλώς kinky sex και κακή κρίση. 328 00:21:42,038 --> 00:21:43,772 Harry Beauchamp; 329 00:21:43,807 --> 00:21:45,025 Δεν οδηγεί πουθενά. 330 00:21:45,025 --> 00:21:47,026 Αλλά επιβεβαιώνει τα σεξουαλικά κόμματα. 331 00:21:47,059 --> 00:21:48,993 Σωστός. 332 00:21:49,028 --> 00:21:50,796 Γιατί δεν το παίρνουμε από την Avril - 333 00:21:50,829 --> 00:21:52,631 Έτρεξε τις εξωτικές πόρνες, 334 00:21:52,665 --> 00:21:54,833 γιατί να μην βρούμε ένα
και να δούμε αν θα μοιραστούν. 335 00:21:54,867 --> 00:21:57,001 - Ο Simon μπορεί να το χειριστεί αυτό; - Ναι. 336 00:21:57,037 --> 00:21:59,637 Επόμενο. Τι συμβαίνει με το superjail; 337 00:21:59,673 --> 00:22:01,940 Έχουμε τον Lawson στο κρεβάτι με τον Zuccatos. 338 00:22:01,974 --> 00:22:05,176 Η οικογένεια έχει περάσει σε μεγάλους πόνους για να καθαρίσει την εικόνα τους ... 339 00:22:05,211 --> 00:22:07,112 μπορούμε να ξεδιπλώσουμε ένα ολόκληρο χαρακτηριστικό σχετικά με αυτό 340 00:22:07,146 --> 00:22:08,780 και για τη συμφωνία με τον Lawson. 341 00:22:08,815 --> 00:22:10,214 Είναι ακόμα δημόσιο αρχείο 342 00:22:10,250 --> 00:22:11,717 ότι ο Σαμ Τσαρλς ενέκρινε το superjail 343 00:22:11,750 --> 00:22:13,786 μετά από να καταγραφεί εναντίον του. 344 00:22:13,819 --> 00:22:16,221 Αμέσως μετά τη δολοφονία του Χασάν. 345 00:22:16,256 --> 00:22:17,823 Θα μπορούσαμε να το δημοσιεύσουμε αυτό, Marty; 346 00:22:17,856 --> 00:22:19,825 Σχετικά με την ίδια την ιστορία, σίγουρα. 347 00:22:19,858 --> 00:22:22,327 Αλλά όχι για τα κίνητρα του Sam Charles - 348 00:22:22,362 --> 00:22:25,064 οτιδήποτε έχει να κάνει με το βίντεο είναι ραδιενεργό. 349 00:22:27,200 --> 00:22:29,067 Αλλά δεν έχει νόημα. 350 00:22:29,102 --> 00:22:31,836 Χωρίς το βίντεο, δεν υπάρχει κανένα συνδετικό ιστό. 351 00:22:36,545 --> 00:22:39,661 Υπάρχει ο bugger.
Έχουμε αυτή τη μεγάλη μεγάλη ιστορία, 352 00:22:39,669 --> 00:22:41,526 με μια ακόμα μεγαλύτερη τρύπα στο κέντρο. 353 00:22:41,560 --> 00:22:43,394 Μέχρι να αλλάξει κάτι, 354 00:22:43,429 --> 00:22:48,300 απλώς επεξεργαζόμαστε αυτή την ιστορία ... ... συνεχίζουμε να φέρουμε μακριά. 355 00:22:48,634 --> 00:22:50,634 Επόμενη Khaalid Suleman. 356 00:23:10,009 --> 00:23:11,313 Xannan παρακαλώ, 357 00:23:11,943 --> 00:23:14,817 εκτός αν δημοσιεύσουμε, οι άνδρες που σκότωσαν τον Χασάν και τον αδερφό σου 358 00:23:14,817 --> 00:23:16,513 θα ξεφύγει με τη δολοφονία. 359 00:23:16,548 --> 00:23:18,583 Είναι αυτό που θέλετε; 360 00:23:19,700 --> 00:23:21,320 Αυτό που θέλω δεν έχει σημασία. 361 00:23:23,088 --> 00:23:25,589 Τίποτα που κάνω δεν φαίνεται να έχει σημασία. 362 00:23:27,692 --> 00:23:31,930 Xannan, είναι τόσο δύσκολο να σκεφτείς τι πρέπει να αισθάνεσαι. 363 00:23:33,499 --> 00:23:36,034 Αλλά δεν μπορείτε να δώσετε σε αυτή τη θλίψη. 364 00:23:37,470 --> 00:23:41,239 Πέθανε μόνο, στο κρύο, δεν το άξιζαν αυτό. 365 00:23:42,069 --> 00:23:43,737 Ξέρω. Βοήθησέ με. 366 00:23:44,251 --> 00:23:47,220 Υπάρχει κάτι που μπορείτε να σκεφτείτε, για όποιον ξέρει περισσότερα; 367 00:23:50,148 --> 00:23:52,837 Η Daisy Channing επιβεβαίωσε ότι είδε βίντεο στο τηλέφωνο της 368 00:23:52,924 --> 00:23:56,820 Ο Κάρολος σε σεξουαλική επαφή με τον Χααλίδη
Σουλεμά ... το πρώτο θύμα. 369 00:23:56,855 --> 00:23:58,957 Τότε η φίλη του Χασάν Αλί 370 00:23:58,990 --> 00:24:01,549 δολοφονήθηκε από έναν άντρα που έχει κάποιο σοβαρό πυροβολικό ... 371 00:24:01,550 --> 00:24:02,527 αναζητώντας ένα τηλέφωνο. 372 00:24:02,561 --> 00:24:04,133 Το δεύτερο θύμα. 373 00:24:04,188 --> 00:24:05,227 Και αυτός ο δημοσιογράφος Ruckus, 374 00:24:05,228 --> 00:24:06,595 είπε ο Αλί προσπαθούσε να του πουλήσει μια ταινία σεξ 375 00:24:06,628 --> 00:24:07,996 αλλά δολοφονήθηκε πριν μπορέσει να το αγοράσει. 376 00:24:08,029 --> 00:24:10,030 Το Ali είναι το τρίτο θύμα. 377 00:24:10,398 --> 00:24:12,232 Εντάξει, όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Σαμ Κάρολ 378 00:24:12,268 --> 00:24:14,135 και κάποιο είδος εκβιασμού, ερώτηση; 379 00:24:14,170 --> 00:24:15,938 Πώς σκοτώνει η δολοφονία του DaSilva; 380 00:24:15,971 --> 00:24:17,705 Δεν γνωρίζω σίγουρα, 381 00:24:18,660 --> 00:24:19,993 αλλά συνδέεται με τον Lawson. 382 00:24:20,028 --> 00:24:21,662 Είναι αφεντικό Ali και DaSilva. 383 00:24:22,724 --> 00:24:24,492 Ήξερε ότι είχαμε ένα σύρμα πάνω του, 384 00:24:24,541 --> 00:24:26,411 αλλά εξακολουθούσε να διακινδυνεύει να συναντηθεί με τον Charles. Γιατί; 385 00:24:26,411 --> 00:24:27,911 Βάζω μια βιασύνη στο όπλο της DaSilva. 386 00:24:27,945 --> 00:24:29,378 Πρέπει να έχουμε βαλλιστικές ασχολίες σήμερα. 387 00:24:29,413 --> 00:24:30,913 Ξέρεις τι με ενοχλεί; 388 00:24:30,949 --> 00:24:32,816 Όποιος σκότωσε τη DaSilva - δεν πήραν το πορτοφόλι του, 389 00:24:32,851 --> 00:24:34,384 το τηλέφωνό του το όπλο του. 390 00:24:34,419 --> 00:24:36,153 Όπως θέλουν να βρούμε κάτι; 391 00:24:36,186 --> 00:24:39,256 Ίσως γι 'αυτό το αφεντικό θέλει να μιλήσουμε με τον Σαμ Κάρολ. 392 00:24:41,092 --> 00:24:42,492 Όπως φέρνει ο Charles; 393 00:24:42,527 --> 00:24:44,260 Και να τον ρωτήσω αν ήταν εκβιασμένος από τον Lawson 394 00:24:44,295 --> 00:24:45,929 και σκόπιμα δολοφονήθηκε το DaSilva. 395 00:24:45,963 --> 00:24:47,330 Μμ. 396 00:24:47,365 --> 00:24:50,299 Όπως και να του ζητήσετε απαλά μερικές ερωτήσεις στο γραφείο του. 397 00:24:51,160 --> 00:24:54,148 Είναι ακόμα ο πιο ισχυρός άνθρωπος στην επιβολή του νόμου. 398 00:25:07,307 --> 00:25:09,375 Σας ευχαριστούμε που μας είδατε, Γενικός εισαγγελέας. 399 00:25:09,409 --> 00:25:12,877 Έχουμε ένα ένταλμα αναζήτησης για τον κ. Γραφείο Hardcasle. 400 00:25:12,912 --> 00:25:14,846 Έχετε μια θέση, παιδιά, παρακαλώ. 401 00:25:18,718 --> 00:25:19,837 Μπορώ να δω το ένταλμα; 402 00:25:19,837 --> 00:25:21,226 Α, ναι, κύριε. 403 00:25:22,907 --> 00:25:24,240 Και αν δεν σας πειράζει 404 00:25:24,276 --> 00:25:26,174 θα θέλαμε να σας θέσουμε μερικές ερωτήσεις. 405 00:25:28,646 --> 00:25:29,980 Προχώρα. 406 00:25:36,221 --> 00:25:38,655 Η Χλόη είναι η ανώτερη βοήθεια μου, είναι ωραία. 407 00:25:41,159 --> 00:25:42,526 Γνωρίζατε μια σχέση 408 00:25:42,560 --> 00:25:45,563 μεταξύ του κ. Hardcastle και του Hassan Ali, του θύματος; 409 00:25:45,596 --> 00:25:46,825 Σχέση? 410 00:25:47,184 --> 00:25:51,251 Έχουμε αποδείξεις ότι ο κ. Hardcastle παρακολουθούσε τον κ. Ali. 411 00:25:52,079 --> 00:25:53,364 Είμαι βέβαιος ότι το κάνετε λάθος. 412 00:25:53,365 --> 00:25:54,864 Έχουμε μάρτυρα. 413 00:25:54,898 --> 00:25:57,166 Γνωρίζατε τον κ. Ali, κύριε; 414 00:25:58,530 --> 00:26:01,221 Θα μπορούσα να τον συναντήσω σε μία από τις εκδηλώσεις κοινότητας της Eric & Lawson. 415 00:26:01,221 --> 00:26:02,739 Είμαστε επίσημοι χορηγοί. 416 00:26:02,740 --> 00:26:04,539 Περιμένω ότι έτσι το ξέρει ο Hardcastle. 417 00:26:04,574 --> 00:26:06,308 Στην πραγματικότητα είπε ότι δεν τον γνώριζε καθόλου. 418 00:26:06,343 --> 00:26:08,544 Ω, καλά, θα ήξερε καλύτερα από μένα. 419 00:26:10,113 --> 00:26:11,881 Το γραφείο του βρίσκεται ακριβώς δίπλα. 420 00:26:11,914 --> 00:26:13,883 Σας ευχαριστώ, κύριε. 421 00:26:13,916 --> 00:26:15,284 Παρακαλώ. 422 00:26:16,401 --> 00:26:19,111 Κύριε, μόνο ένα ακόμα πράγμα. 423 00:26:21,239 --> 00:26:23,307 Μπορείτε να μου πείτε τη θέση σας χθες το βράδυ; 424 00:26:26,278 --> 00:26:27,510 Τον τόπο μου; 425 00:26:29,381 --> 00:26:30,748 Δεν βλέπω πώς είναι σχετικό. 426 00:26:30,781 --> 00:26:32,182 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 427 00:26:32,217 --> 00:26:33,876 Χωρίς να υπολογίζεις τον τόπο σου 428 00:26:33,877 --> 00:26:36,303 ένας ειδικός εισαγγελέας θα πρέπει να αναλάβει την έρευνα. 429 00:26:36,303 --> 00:26:38,336 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο. 430 00:26:39,218 --> 00:26:43,387 Ο Γενικός Εισαγγελέας είναι ένας κύριος, αλλά χρονολογούμε. 431 00:26:44,192 --> 00:26:45,558 Χτες τη νύχτα ήταν μαζί μου. 432 00:26:48,328 --> 00:26:51,788 Μπορεί κάποιος άλλος να επαληθεύσει τη σχέση σας με την κα Channing; 433 00:26:52,115 --> 00:26:53,232 Η αδερφή μου. 434 00:26:53,268 --> 00:26:55,836 Πιστεύω πως γνωρίζεις τη Ντέιζη, Ντετέκτιβ Λουτς; 435 00:27:31,071 --> 00:27:32,439 Ντετέκτιβ Λουτς. 436 00:27:32,473 --> 00:27:35,174 Πήραμε την έκθεση βαλλιστικών.
Θα αγαπήσετε αυτό. 437 00:27:35,210 --> 00:27:36,777 Σίγουρος. Στο δρόμο μας. 438 00:27:39,012 --> 00:27:41,582 Βασίζεται σε βαλλιστικές και εγκληματολογικές αποδείξεις 439 00:27:41,615 --> 00:27:44,654 μπορούμε να συμπεράνουμε ότι ο κ. Marco DaSilva 440 00:27:44,855 --> 00:27:46,653 είναι υπεύθυνη για μια σειρά φόνων, 441 00:27:47,117 --> 00:27:50,519 συμπεριλαμβανομένου του Khaalid
Suleman και Avril Trong. 442 00:27:51,640 --> 00:27:55,063 Και τα δύο θύματα πυροβολήθηκαν με ένα όπλο που βρέθηκε στον κ. DaSilva. 443 00:27:55,817 --> 00:27:59,820 Το σώμα του κ. DaSilva ανακαλύφθηκε χθες το πρωί. 444 00:28:01,183 --> 00:28:04,616 Διερευνούμε επίσης την εμπλοκή του κ. DaSilva σε μια τρίτη δολοφονία, 445 00:28:04,617 --> 00:28:07,652 αυτό του συνεργάτη του κ. Αλί. 446 00:28:30,076 --> 00:28:31,443 Πώς είσαι? 447 00:28:31,478 --> 00:28:34,480 Εκπληκτικό, όπως όλοι οι άλλοι ... 448 00:28:38,417 --> 00:28:42,054 Νόμιζα ότι ήσασταν τρελός σε μένα; 449 00:28:44,657 --> 00:28:47,226 Ξέρετε τμήματα της περίπτωσής μου που δεν το κάνω. 450 00:28:47,260 --> 00:28:49,127 Γι 'αυτό είμαι εδώ. 451 00:28:50,046 --> 00:28:51,046 Εντάξει. 452 00:28:52,432 --> 00:28:54,733 Αλλά έκανα λάθος για τον Charles. 453 00:28:54,768 --> 00:28:56,402 Η DaSilva τους σκότωσε. 454 00:28:56,435 --> 00:29:00,029 Σίγουρα, αλλά που σκότωσε το DaSilva; 455 00:29:00,243 --> 00:29:01,250 Ο όχλος? 456 00:29:02,409 --> 00:29:04,509 Είναι όπου ο άνεμος φυσάει, 457 00:29:04,545 --> 00:29:08,948 αλλά δεν μπορώ να κουνήσω το συναίσθημα - ότι ο Κάρολος έκανε τη DaSilva. 458 00:29:08,981 --> 00:29:11,550 Έχω μηδενική αξιοπιστία για το θέμα αυτό τώρα. 459 00:29:11,585 --> 00:29:13,519 Αλλά συμφωνείς; 460 00:29:13,554 --> 00:29:14,921 Κανείς δεν έχει ισχυρότερο κίνητρο 461 00:29:14,954 --> 00:29:17,088 για το ότι η DaSilva είναι νεκρή από τον Charles. 462 00:29:21,761 --> 00:29:24,462 Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω? 463 00:29:26,200 --> 00:29:27,833 Αδελφή σας. 464 00:29:27,867 --> 00:29:29,669 Είναι το σύνθημά του. 465 00:29:29,702 --> 00:29:31,069 Νομίζω ότι ψεύδεται. 466 00:29:31,104 --> 00:29:32,505 Η Χλόη με κόψει πολύ. 467 00:29:32,538 --> 00:29:34,006 Βλέπει τον Σαμ Κάρολ. 468 00:29:34,040 --> 00:29:35,674 Είναι εντάξει μαζί σας; 469 00:29:42,848 --> 00:29:44,584 Κάποιος που ξέρει περισσότερα για τον Khaalid. 470 00:29:44,617 --> 00:29:46,184 Σίγουρα έρχομαι. 471 00:29:48,989 --> 00:29:51,423 Ευχαριστώ που συμφωνήσατε να μιλήσετε μαζί μας, Nazeem. 472 00:29:52,858 --> 00:29:54,393 Μπορείτε να ξεκινήσετε από την αρχή. 473 00:29:55,532 --> 00:29:57,367 Χασάν ... 474 00:29:57,369 --> 00:29:59,671 Ήταν κουρασμένος από το πώς τον χρησιμοποίησε ο Lawson. 475 00:30:00,067 --> 00:30:01,833 Τον μισούσε έξω από ότι η ψεύτικη φιλανθρωπία του, 476 00:30:01,834 --> 00:30:04,669 αλλά ήταν πραγματικά να προμηθεύσει τα κόμματά του με τα ναρκωτικά. 477 00:30:06,464 --> 00:30:08,732 Και τότε ο Lawson γνώρισε τη φίλη του Χασάν. 478 00:30:08,941 --> 00:30:10,474 Avril; 479 00:30:11,873 --> 00:30:13,534 Ναι, Avril. 480 00:30:14,843 --> 00:30:18,390 Τώρα λοιπόν την έχει προμηθεύσει με τα κορίτσια του με τα κορίτσια. 481 00:30:19,211 --> 00:30:21,345 Έκανα φαγητό προετοιμάζω και ο Χαλάιντ φρόντισε, 482 00:30:21,380 --> 00:30:24,548 αλλά ο Χαλάιντ έχει καταστραφεί με την ασθένειά του. 483 00:30:24,583 --> 00:30:25,982 Εννοείς γιατί ήταν ομοφυλόφιλος. 484 00:30:26,018 --> 00:30:28,419 Δεν ήταν γκέι! Ο λαός σας το έκανε αυτό. 485 00:30:28,452 --> 00:30:31,588 Τι έχει σημασία τώρα! 486 00:30:32,307 --> 00:30:35,359 Στον πολιτισμό μας η ομοφυλοφιλία δεν είναι αποδεκτή. 487 00:30:35,394 --> 00:30:37,561 Θα έπρεπε να τον αποφύγουμε. 488 00:30:38,777 --> 00:30:39,631 Τι συνέβη λοιπόν; 489 00:30:40,073 --> 00:30:41,740 Ο Χαλάιν έγινε φίλος με τον πλούσιο αγόρι. 490 00:30:43,163 --> 00:30:46,148 Και τότε με τον Σαμ Κάρολ - τότε έπρεπε να τον πάρουμε μακριά. 491 00:30:46,211 --> 00:30:49,948 Έτσι, ο Χασάν αποφάσισε να εκβιάσει τον Sam και τον Charles, παίρνοντας το βίντεο; 492 00:30:50,516 --> 00:30:52,273 Ήμασταν να φύγουμε από αυτό το μέρος για πάντα. 493 00:30:52,317 --> 00:30:53,951 Είχαμε και άλλους στόχους. 494 00:30:53,986 --> 00:30:56,086 Ορλάντο Σπένσε ;! 495 00:30:56,121 --> 00:30:57,488 Αυτό ήταν το λάθος μας. 496 00:30:57,522 --> 00:30:58,990 Πήγε κατευθείαν στο Lawson, που δήλωσε στο DaSilva, 497 00:30:59,023 --> 00:31:00,858 που χτύπησαν τα σκατά από το Χασάν. 498 00:31:03,028 --> 00:31:04,364 Η DaSilva θα τον σκότωσε, 499 00:31:04,365 --> 00:31:08,028 αλλά αυτοί οι οπαδοί θέλησαν να έχουν κάτι για τον Σαμ Τσαρλς 500 00:31:08,747 --> 00:31:10,972 Γι 'αυτό ήθελαν το τηλέφωνο. 501 00:31:10,973 --> 00:31:13,040 Υποσχέθηκαν να τον αφήσουν να φύγει, αν το πήραν. 502 00:31:13,076 --> 00:31:15,144 Αλλά ο Χασάν με τηλεφώνησε; 503 00:31:15,178 --> 00:31:18,247 Σκέφτηκε αν τους εξέθεσε ... ότι ... 504 00:31:19,682 --> 00:31:21,016 Ω Θεέ μου. 505 00:31:22,818 --> 00:31:25,119 Σκέφτηκε ότι η ιστορία θα μπορούσε να τον προστατεύσει. 506 00:31:34,530 --> 00:31:36,531 Εντάξει. Τελείωσα. 507 00:31:36,566 --> 00:31:37,900 Δεν σας χρωστάω τίποτα περισσότερο. 508 00:31:37,933 --> 00:31:39,468 Περιμένετε μόλις ένα λεπτό εκεί το Nazeem. 509 00:31:39,501 --> 00:31:41,670 Ναζεμ! 510 00:31:41,703 --> 00:31:43,404 Γεια σου! Nazeem. 511 00:31:45,673 --> 00:31:46,897 Ποιος. Γεια σου. 512 00:31:47,529 --> 00:31:50,780 Nazeem, αυτή ήταν μια μεγάλη ιστορία αλλά
εξακολουθώ να είμαι μπερδεμένος για κάτι. 513 00:31:50,780 --> 00:31:54,282 Όλη αυτή τη φορά, βλέπετε τα παιδιά σας να πεθαίνουν, ένα προς ένα. 514 00:31:55,500 --> 00:31:57,635 Μου λέτε ότι κρατήσατε τίποτα για να προστατεύσετε τον εαυτό σας. 515 00:31:57,635 --> 00:31:59,002 - Τι μιλάς ...; - Το βίντεο. 516 00:31:59,037 --> 00:32:00,479 Δεν κάνατε αντίγραφο; 517 00:32:01,305 --> 00:32:03,807 Nawwh, δεν το έκανα. 518 00:32:05,479 --> 00:32:07,450 - Εντάξει; - Όχι καλά. 519 00:32:07,589 --> 00:32:10,724 Τώρα όπως το βλέπω, μπορώ να συλλάβω για εσάς για παρεμπόδιση της δικαιοσύνης, 520 00:32:10,868 --> 00:32:13,061 ή διακίνησης ναρκωτικών, 521 00:32:13,111 --> 00:32:16,112 ή ... τι είπατε κάτι για ένα δαχτυλίδι πορνείας. 522 00:32:17,467 --> 00:32:19,734 Ή μπορείτε να περπατήσετε μακριά. 523 00:32:19,769 --> 00:32:22,171 Αλλά πρέπει να μου δώσετε το αντίγραφο που κάνατε 524 00:32:22,205 --> 00:32:24,039 του βίντεο του Khaalid; 525 00:32:44,260 --> 00:32:45,694 Καλή επιλογή. 526 00:32:49,633 --> 00:32:51,200 Έχετε μια καλή ζωή, Nazeem. 527 00:33:18,017 --> 00:33:20,394 Παρακαλείστε να παραδώσετε αυτά τα χέρια στο γραφείο του εισαγγελέα. 528 00:33:20,394 --> 00:33:21,348 Περιοχή 1 έως 12. 529 00:33:22,917 --> 00:33:25,920 Λοιπόν, αν ήξερα ότι θα πάρω μια στάση Ο, 530 00:33:25,921 --> 00:33:27,554 Θα είχα συλληφθεί νωρίτερα. 531 00:33:27,588 --> 00:33:29,789 Ευχαριστώ. 532 00:33:29,824 --> 00:33:31,224 Πίσω στη δουλειά. 533 00:33:31,259 --> 00:33:34,028 Καλά ειπώθηκαν. Καλώς ήλθατε πίσω, Phil. 534 00:33:35,430 --> 00:33:37,664 Σύντομα αυτό θα είναι πίσω μας. 535 00:33:44,605 --> 00:33:45,972 Εσυ τι θελεις? 536 00:33:46,007 --> 00:33:48,041 Χλόη! Γεια σου. 537 00:33:48,076 --> 00:33:49,943 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος, 538 00:33:50,926 --> 00:33:53,032 αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω. 539 00:33:54,431 --> 00:33:56,199 Μπορούμε να μιλήσουμε? 540 00:33:56,232 --> 00:33:58,819 Ναι, ας μιλήσουμε. 541 00:33:59,570 --> 00:34:01,038 Ερχομαι. 542 00:34:20,079 --> 00:34:20,784 Ουάου, 543 00:34:22,226 --> 00:34:25,528 συνειδητοποιείς πόσο καταστροφικό είναι αυτό που κάνεις; 544 00:34:27,762 --> 00:34:29,597 Κοίτα, ας μην αγωνιζόμαστε. 545 00:34:32,119 --> 00:34:34,086 Χρειάζομαι μόνο να παρακολουθήσετε αυτό. 546 00:34:44,284 --> 00:34:46,152 Ω Θεέ μου. 547 00:34:46,367 --> 00:34:48,101 Το έχεις. 548 00:36:19,675 --> 00:36:21,043 Γεια σας. 549 00:36:24,565 --> 00:36:25,898 Γεια. 550 00:36:27,434 --> 00:36:28,835 Έκανα δείπνο. 551 00:36:30,637 --> 00:36:32,606 Πήγα να δω την αδερφή μου. 552 00:36:33,652 --> 00:36:36,219 Ω. Εντάξει. Αυτό εξηγεί αυτό. 553 00:36:39,246 --> 00:36:41,181 Πρέπει να ανησυχώ; 554 00:36:44,719 --> 00:36:46,385 Σοβαρά? 555 00:36:46,420 --> 00:36:48,088 Μου εξακολουθεί να με κατηγορεί για δολοφονία! 556 00:36:52,460 --> 00:36:53,793 Ο Σαμ. 557 00:36:56,068 --> 00:36:58,699 Από τη στιγμή που σας γνώρισα για πρώτη φορά, σας αγαπούσα. 558 00:37:01,967 --> 00:37:05,871 Πήγα πάνω και πέρα ​​από το ξενοδοχείο, ώστε να με παρατηρήσετε. 559 00:37:05,907 --> 00:37:08,980 Και όταν συνέβη αυτό, σας είπα ότι το φύλο ήταν αρκετό. 560 00:37:09,925 --> 00:37:11,460 Είπα ψέματα. 561 00:37:12,980 --> 00:37:15,849 Σας λέω αυτό γιατί ... 562 00:37:15,882 --> 00:37:17,583 Ξέρω ότι όλοι βρίσκονται. 563 00:37:19,219 --> 00:37:20,686 Αλλά μερικά ψέματα ... 564 00:37:21,911 --> 00:37:23,677 καταστρέφουν τα πάντα. 565 00:37:25,293 --> 00:37:28,128 Δεν δολοφόρησα τον Χαλάιντ Σουλεμάν. 566 00:37:28,161 --> 00:37:30,096 - Αλλά τον αγαπάς. - Όχι. 567 00:37:31,117 --> 00:37:33,731 Δεν ήταν μόνο να φτιάξω,
ήσασταν ερωτευμένος μαζί του. 568 00:37:33,762 --> 00:37:34,230 Ω Θεέ μου. 569 00:37:34,231 --> 00:37:35,565 Γιατί ακούτε την αδερφή σας. 570 00:37:35,599 --> 00:37:38,032 Το είπατε μόνος σου, είναι παράφρο. 571 00:37:38,447 --> 00:37:39,672 Ίσως ξαναχρησιμοποιεί. 572 00:37:40,001 --> 00:37:40,704 Ίσως είναι αυτό που είναι. 573 00:37:41,452 --> 00:37:43,987 Ό, τι κι αν είναι, γλυκό, μην το αφήσεις να μπει μέσα στο κεφάλι σου. 574 00:37:46,751 --> 00:37:48,117 Ο Χαλίντ δεν σήμαινε τίποτα. 575 00:37:48,152 --> 00:37:51,054 Τη νύχτα σκοτώθηκε ο Marco DaSilva. 576 00:37:51,088 --> 00:37:53,257 Που ήσουν? 577 00:37:53,898 --> 00:37:56,759 - Σας είπα ότι πήγα ... - Βρήκα αίμα στο πουκάμισό σου. 578 00:37:56,760 --> 00:37:59,661 Το πλένω. Αυτός είναι ο τρόπος που σε αγαπώ. 579 00:38:00,514 --> 00:38:02,967 Και αν αισθάνεστε το ίδιο πράγμα, θα μου πείτε την αλήθεια. 580 00:38:03,985 --> 00:38:06,119 Δεν μπορούν να υπάρξουν περισσότερα μυστικά. 581 00:38:38,485 --> 00:38:40,753 Συναντήθηκα τη DaSilva. 582 00:38:41,610 --> 00:38:43,286 Είχαμε μια συμφωνία. Είχε το τηλέφωνο. 583 00:38:43,288 --> 00:38:47,710 Και οι προϊστάμενοί του ήθελαν να με κατέχουν ... 584 00:38:50,860 --> 00:38:52,860 Εγώ ... Ήρθε σε με. 585 00:38:54,998 --> 00:38:56,150 Και εγώ... 586 00:38:58,233 --> 00:39:00,335 Εγώ έπρεπε να σταματήσω. 587 00:39:06,509 --> 00:39:07,976 Τον σκότωσα. 588 00:39:14,317 --> 00:39:15,422 Τον σκότωσα. 589 00:39:22,358 --> 00:39:24,458 Είναι εντάξει. Δεν υπάρχει τίποτα άλλο. 590 00:39:24,494 --> 00:39:26,894 Οχι. 591 00:39:26,929 --> 00:39:29,264 Είναι εντάξει. Χλόη ... 592 00:39:29,298 --> 00:39:31,432 - Λυπάμαι. - Τι; 593 00:39:31,467 --> 00:39:33,601 Σαμ Κάρολ, είσαι υπό κράτηση για δολοφονία. 594 00:39:33,643 --> 00:39:34,668 Τι? 595 00:39:34,668 --> 00:39:36,869 - Έχετε το δικαίωμα να διατηρήσετε συμβούλιο. - Γιατί; 596 00:39:36,903 --> 00:39:38,672 Και καθοδηγείτε το συμβούλιο.
Οτιδήποτε λέτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ... 597 00:39:38,706 --> 00:39:40,072 Μόλις ένα λεπτό, κρεμάστε για ένα δευτερόλεπτο. 598 00:39:40,106 --> 00:39:41,474 Γιατί θα το κάνατε αυτό; 599 00:39:41,509 --> 00:39:42,876 Γιατί θα το κάνατε αυτό; 600 00:39:42,909 --> 00:39:43,936 Σ'αγαπώ. 601 00:39:43,936 --> 00:39:45,304 Χλόη, εγώ ... 602 00:39:45,338 --> 00:39:46,115 Σ'αγαπώ. 603 00:39:46,115 --> 00:39:47,483 Δεν σε πιστεύω. 604 00:39:47,791 --> 00:39:50,409 Οτιδήποτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο. 605 00:39:50,440 --> 00:39:51,807 Καταλαβαίνεις? 606 00:39:52,038 --> 00:39:53,838 Θα θέλατε να μιλήσετε με έναν δικηγόρο; 607 00:40:07,547 --> 00:40:09,246 Λυπάμαι πολύ. 608 00:40:14,610 --> 00:40:16,378 Χλόη ... Χλόη παρακαλώ. 609 00:40:16,411 --> 00:40:18,045 Χλόη εγώ ... 610 00:40:55,032 --> 00:40:57,166 Στην υγειά σας! 611 00:41:06,197 --> 00:41:07,865 Ευχαριστώ. 612 00:41:14,574 --> 00:41:15,827 Φαίνεται καλά, έτσι; 613 00:41:16,672 --> 00:41:19,367 Ναι, αλλά αυτοάμυνα; 614 00:41:20,646 --> 00:41:23,215 Ο Lewis Reede είναι ένας κρύος δικηγόρος. 615 00:41:23,250 --> 00:41:24,782 Ναι. Λοιπόν, ακόμα κι αν βγει, 616 00:41:24,818 --> 00:41:27,264 Ο Σαμ Τσαρλς δεν πρόκειται να επιστρέψει από αυτό. 617 00:41:28,139 --> 00:41:29,409 Ναι, πιθανώς όχι. 618 00:41:36,336 --> 00:41:37,278 Γεια σου Σιμόν. 619 00:41:39,425 --> 00:41:42,927 Θέλεις να βγεις από εδώ για λίγο; 620 00:41:42,961 --> 00:41:45,163 Δεν ξέρω, ίσως αρπάξει ένα δάγκωμα; 621 00:41:48,166 --> 00:41:52,894 Λυπάμαι, έχω φαγητό με την Cassie. 622 00:41:54,873 --> 00:41:56,641 Φυσικά. 623 00:41:56,675 --> 00:41:58,309 Καταλαβαίνω πλήρως. 624 00:42:13,425 --> 00:42:15,293 Ελέγξτε αυτό. 625 00:42:15,327 --> 00:42:18,295 Ο Lawson μήνυσε την κυβέρνηση των ΗΠΑ για 500 εκατομμύρια. 626 00:42:22,668 --> 00:42:23,601 Κοιτάξτε την ενότητα σχολίων, έχετε δει αυτό; 63293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.