Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,092 --> 00:00:03,992
Όλα αυτά ξεκίνησαν εξαιτίας σας.
2
00:00:04,027 --> 00:00:05,695
Ξεκίνησε λόγω του Hassan.
3
00:00:05,729 --> 00:00:07,328
Γιατί με πίστευε.
4
00:00:07,363 --> 00:00:09,265
Philip Hardcastle είστε σε σύλληψη
5
00:00:09,298 --> 00:00:10,766
για συνωμοσία για να διαπράξει δολοφονία.
6
00:00:10,801 --> 00:00:12,634
Καταλαβαίνετε τις κατηγορίες εναντίον σας;
7
00:00:12,669 --> 00:00:14,804
Δεν θέλω τίποτα να κάνει με τα χρήματα του Χασάν.
8
00:00:14,837 --> 00:00:16,539
Για τι πράγμα μιλάς?
9
00:00:16,573 --> 00:00:18,407
50G's είναι πολλά για να ζητήσετε για ένα κοκκώδες βίντεο.
10
00:00:18,442 --> 00:00:20,775
Ακόμα κι αν είναι η AG με κάποιο αγόρι.
11
00:00:20,811 --> 00:00:22,445
Κάποιο αγόρι που είναι φίλος μου.
12
00:00:22,478 --> 00:00:23,913
Ποιος σκοτώθηκε εξαιτίας αυτού του βίντεο.
13
00:00:23,946 --> 00:00:26,147
Πρόκειται για έναν νεκρό έφηβο
14
00:00:26,182 --> 00:00:28,283
ο οποίος κοιμόταν με τον φίλο σας,
15
00:00:28,317 --> 00:00:30,251
σε ένα βίντεο που είδα.
16
00:00:30,286 --> 00:00:32,792
Έχουμε λίγο μεθυσμένο και φτιάξαμε.
17
00:00:33,856 --> 00:00:37,493
Θέλω να ξέρω γιατί ο αξιότιμος δικηγόρος του Γενικού Εισαγγελέα
18
00:00:37,527 --> 00:00:39,561
απειλεί να μηνύσει το χαρτί μου;
19
00:00:39,595 --> 00:00:41,396
Μόλις μας εξυπηρετήσαμε με εντολή
20
00:00:41,430 --> 00:00:43,966
εμποδίζοντας μας να εκτυπώσουμε την ιστορία του Sam Charles.
21
00:00:45,165 --> 00:00:48,323
Ανακοίνωσα τη χρηματοδότηση για το superjail, έκανα αυτό που ζήτησε.
22
00:00:48,417 --> 00:00:52,659
Ω, εργάζομαι για ... για περισσότερη δύναμη από τον Lawson.
23
00:00:52,661 --> 00:00:54,929
- Το Ζουκάτο. - Δώσε μου το τηλέφωνο!
24
00:00:54,963 --> 00:00:56,997
Έχετε ιδέα πόσοι άνθρωποι πέθαναν γι 'αυτό το πράγμα;
25
00:00:57,031 --> 00:01:00,368
Oof! Aggh!
26
00:01:13,781 --> 00:01:15,716
Τι έχω κάνει?
27
00:01:15,751 --> 00:01:17,084
Ω Θεέ μου.
28
00:01:34,602 --> 00:01:36,337
Με όλο τον σεβασμό κ. Reede,
29
00:01:36,371 --> 00:01:38,572
Αμφιβάλλω ότι αυτή η εντολή θα παραμείνει στο δικαστήριο.
30
00:01:38,606 --> 00:01:40,474
Κάθε δικαστής στην επαρχία εργάζεται για τον Sam Charles.
31
00:01:40,509 --> 00:01:41,876
Αυτό είναι σαφές ...
32
00:01:41,909 --> 00:01:44,811
Marty, Justice Dickerson - προεδρεύει στο ομοσπονδιακό δικαστήριο,
33
00:01:44,846 --> 00:01:46,710
είναι έξω από τη δικαιοδοσία του πελάτη μου.
34
00:01:46,727 --> 00:01:48,260
Δεν βλέπω εδώ προβλήματα σύγκρουσης.
35
00:01:48,287 --> 00:01:49,242
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί.
36
00:01:49,311 --> 00:01:51,313
Τώρα, αυτή η εντολή μου επιτρέπει να εξετάσω
37
00:01:51,353 --> 00:01:54,859
κάθε έγγραφο, αρχείο, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ηλεκτρονική συσκευή,
38
00:01:54,915 --> 00:01:56,188
που σχετίζεται με την ιστορία σας,
39
00:01:56,188 --> 00:01:59,659
για να καθορίσουμε αν η Sam Charles μιλάει ακόμη.
40
00:01:59,694 --> 00:02:02,808
Ό, τι κι αν έχετε, θα απαγορευτεί από τη δημοσίευση.
41
00:02:04,364 --> 00:02:06,799
- Είναι κάτι τέτοιο γερό, Μαρτί; - Είναι.
42
00:02:06,834 --> 00:02:09,770
Και φυσικά, Hal, η ομάδα σου θα βοηθήσει με την απογραφή.
43
00:02:09,804 --> 00:02:11,604
Θα συνεργαστούμε, ο Lewis,
44
00:02:11,639 --> 00:02:13,006
αλλά έχουν κάνει τη δέουσα επιμέλεια,
45
00:02:13,040 --> 00:02:14,974
δεν υπάρχουν λόγοι για δυσφήμηση.
46
00:02:15,008 --> 00:02:17,044
Τους αφήνετε να το κάνουν αυτό;
47
00:02:17,078 --> 00:02:18,578
Εντάξει, Χαλ.
48
00:02:18,612 --> 00:02:19,945
Θα το ακολουθήσουμε.
49
00:02:19,980 --> 00:02:21,514
Θα δώσουμε στον Γενικό Εισαγγελέα την ευκαιρία να απαντήσει
50
00:02:21,549 --> 00:02:23,650
στα γεγονότα της ιστορίας.
51
00:02:23,685 --> 00:02:26,919
Αλλά καθυστερείτε μόνο το αναπόφευκτο.
52
00:02:26,954 --> 00:02:30,490
Ειδοποίηση Spoiler: Θα δημοσιεύσουμε αυτή την ιστορία.
53
00:02:30,525 --> 00:02:32,558
Εντάξει, παιδιά,
54
00:02:32,592 --> 00:02:34,161
ξέρετε τι είμαστε εναντίον.
55
00:02:34,194 --> 00:02:36,430
Και ενώ θα μπορούσαν να καθυστερήσουν τη δημοσιογραφική διαδικασία,
56
00:02:36,463 --> 00:02:38,031
αυτό δεν σημαίνει ότι σταματάμε.
57
00:02:38,066 --> 00:02:39,900
Έτσι, θα ελέγξουμε διπλά. Τριπλός έλεγχος.
58
00:02:39,933 --> 00:02:41,300
Βρείτε νέες πηγές.
59
00:02:41,335 --> 00:02:43,540
Μέχρι τη στιγμή που θα περάσουμε, θα μάθουμε περισσότερα για τον Sam Charles
60
00:02:43,542 --> 00:02:44,908
από ό, τι γνωρίζει τον εαυτό του.
61
00:02:44,943 --> 00:02:46,310
Ευχαριστώ.
62
00:02:46,343 --> 00:02:48,352
Πρέπει να σας προειδοποιήσω όλους τώρα
63
00:02:48,353 --> 00:02:49,954
ότι τίποτα σε αυτό το κτίριο δεν αφήνει
64
00:02:49,987 --> 00:02:52,490
ενώ κάνουμε την αναθεώρηση. - Εντάξει; Τίποτα.
65
00:02:52,524 --> 00:02:53,957
Πρέπει να πάμε.
66
00:02:56,027 --> 00:02:58,429
Πόσο τοξικό θέλει ο πελάτης σας αυτό;
67
00:02:58,463 --> 00:02:59,830
Το δικαστήριο της κοινής γνώμης είναι πολύ σκληρό
68
00:02:59,865 --> 00:03:01,231
όταν πρόκειται για πολιτικούς
69
00:03:01,265 --> 00:03:02,900
κρύβεται πίσω από τα παραθυράκια των μαλακίων!
70
00:03:02,935 --> 00:03:04,301
Πώς θα το ξέρουν;
71
00:03:04,336 --> 00:03:06,871
Η απαγόρευση απαγορεύει να αναφερθούν στην ίδια την εντολή.
72
00:03:06,905 --> 00:03:08,306
Είναι κάπως τακτοποιημένο.
73
00:03:08,340 --> 00:03:09,064
Μπορείτε Assho ...
74
00:03:09,064 --> 00:03:12,229
Channing! Ποιο μέρος της άδειας, τώρα δεν καταλαβαίνετε;
75
00:03:16,481 --> 00:03:18,717
Θα χρειαστώ μια πλήρη χρονολογία των γεγονότων,
76
00:03:18,751 --> 00:03:21,318
χρονική γραμμή, κάτι τέτοιο.
77
00:03:21,354 --> 00:03:23,622
Ο Θεός, θα ξεφύγει από αυτό.
78
00:03:23,656 --> 00:03:26,390
Αυτό είναι προσωρινό. Ελα!
79
00:03:27,860 --> 00:03:30,395
Simon. Χρειαζόμαστε κάποιον κοντά στην ιστορία,
80
00:03:30,429 --> 00:03:34,665
με ένα δροσερό κεφάλι, για να βοηθήσει τον κ. Reede στη γραμμή χρόνου.
81
00:03:41,373 --> 00:03:43,433
Χρειάζομαι να μου πεις τα πάντα - αυτό συνέβη μέχρι τώρα
82
00:03:43,433 --> 00:03:44,526
που αφορά τον Σαμ Κάρολ.
83
00:03:44,526 --> 00:03:45,995
Λοιπόν, άρχισε όταν η Ντέιζη έκανε λάθος
84
00:03:46,027 --> 00:03:49,197
στην ταυτοποίηση του θύματος στην ιστορία δολοφονίας του Σουλεμάν ...
85
00:03:49,230 --> 00:03:51,498
Ένα που ήταν ... έφερε το χαρτί ...
86
00:04:25,800 --> 00:04:27,468
Θόρυβος.
87
00:04:27,502 --> 00:04:31,031
Τζιμ, έχω κάτι για τον Σαμ Κάρολο θέλω να σου δώσω.
88
00:06:36,031 --> 00:06:37,964
Φίλιππος Άντριου Χάρτσακλερ.
89
00:06:38,000 --> 00:06:40,567
Λέει εδώ ότι είστε ένας στρατιωτικός ήρωας διακοσμημένος.
90
00:06:40,601 --> 00:06:43,370
Βοσνία, που εργάζεται με JTF2 ...
91
00:06:43,404 --> 00:06:47,541
Πρόκειται για μια γεμάτη καρδιά βόλτα στη λωρίδα μνήμης, Ντετέκτιβ Λουτς,
92
00:06:47,576 --> 00:06:49,776
αλλά μπορείς να με διαφωτίσεις για το γιατί είμαι εδώ;
93
00:06:49,812 --> 00:06:52,495
Τι κάνατε στην κορυφή του bluffs χθες το απόγευμα;
94
00:06:52,682 --> 00:06:54,216
Λυπάμαι, με τι ακριβώς αναφερόμαστε;
95
00:06:54,247 --> 00:06:56,882
Ήταν δει σε ένα οροπέδιο στο πάρκο Bluffer's
96
00:06:57,309 --> 00:06:59,646
περίπου στις 12:20 μ.μ.
97
00:07:00,189 --> 00:07:03,591
Αυτές οι φωτογραφίες έγιναν από μια κάμερα κυκλοφορίας.
98
00:07:03,853 --> 00:07:05,420
Τοποθετώντας σας εκεί περίπου την ίδια στιγμή
99
00:07:05,454 --> 00:07:07,723
Ο Χασάν Αλί ωθήθηκε στο θάνατό του.
100
00:07:09,526 --> 00:07:11,261
Χμμ.
101
00:07:14,889 --> 00:07:17,877
Ποια είναι η γήινη αιτία που έχω για να προωθήσω αυτό
102
00:07:18,098 --> 00:07:21,386
Ali φίλος οτιδήποτε; Δεν ξέρω τον άνθρωπο.
103
00:07:21,572 --> 00:07:24,060
Είστε σίγουροι ότι δεν τον γνωρίζετε, κύριε;
104
00:07:25,810 --> 00:07:28,244
Σχεδιάζω ένα κενό.
105
00:07:36,377 --> 00:07:37,218
Ναί.
106
00:07:37,218 --> 00:07:39,737
Έλαβε αυτή τη δήλωση που ήθελε.
107
00:07:41,959 --> 00:07:43,392
Ευχαριστώ.
108
00:07:48,992 --> 00:07:50,201
Κύριε Hardcastle;
109
00:07:50,769 --> 00:07:55,490
Αναγνωρίζετε το όνομα Suresh Mukherjee;
110
00:07:55,839 --> 00:07:59,074
Είτε ένας τενίστας από τα μέσα της δεκαετίας του '90
111
00:07:59,110 --> 00:08:01,978
ή ένας ασαφής διευθυντής του Μπόλιγουντ.
112
00:08:03,379 --> 00:08:04,747
Θα έπρεπε να το Google αυτό.
113
00:08:04,781 --> 00:08:05,425
Δεν χρειάζεται.
114
00:08:05,427 --> 00:08:06,860
Τι συμβαίνει με το Jazz Wireless;
115
00:08:08,711 --> 00:08:10,077
Εδώ μας είπατε
116
00:08:10,112 --> 00:08:13,158
γιατί πληρώσατε τον κ. Mukherjee διακόσια δολάρια
117
00:08:13,237 --> 00:08:17,185
για να του δώσει τον αριθμό τηλεφώνου αυτού του Χασάν Αλί που δεν γνωρίζεις.
118
00:08:17,185 --> 00:08:19,951
Φαίνεται ότι είδε την ιστορία ειδήσεων για τον πρόωρο θάνατο του Χασάν
119
00:08:19,997 --> 00:08:21,798
και αισθάνθηκε αμέσως έκπληξη.
120
00:08:21,833 --> 00:08:23,968
Και όντας αφοσιωμένος Jiainist ...
121
00:08:24,002 --> 00:08:26,137
Πιστεύω ότι είναι έντονη Jainist ...
122
00:08:26,170 --> 00:08:29,372
ασκούν μη βία απέναντι σε όλα τα ζωντανά πράγματα.
123
00:08:29,406 --> 00:08:30,497
Σας ευχαριστώ, Φίλιππο.
124
00:08:30,497 --> 00:08:32,440
Μπορώ να σας καλέσω τον Φίλιππο, έτσι;
125
00:08:33,900 --> 00:08:37,436
Εν πάση περιπτώσει, βλέποντας ότι είναι ένας αφοσιωμένος Jainist ...
126
00:08:38,149 --> 00:08:39,893
ήρθε σε μας για να ομολογήσει το ρόλο του
127
00:08:39,894 --> 00:08:42,869
στην ξαφνική εισαγωγή του Χασάν προς τη δύναμη της βαρύτητας.
128
00:08:44,719 --> 00:08:46,419
Πρέπει να δω τον δικηγόρο μου.
129
00:08:46,453 --> 00:08:48,154
Είμαι σίγουρος ότι το κάνετε.
130
00:09:49,794 --> 00:09:51,729
Simon ;!
131
00:10:27,432 --> 00:10:30,735
Ω για σκατά. Ω! Θα έπρεπε να σε παραλάβω.
132
00:10:30,769 --> 00:10:33,582
Ω Θεέ μου, είμαι έτσι - λυπάμαι πολύ.
133
00:10:33,583 --> 00:10:35,152
Ξέχασα, αλλά ειλικρινά, Cass,
134
00:10:35,187 --> 00:10:36,553
αυτή ήταν η πιο τρελή ημέρα ...
135
00:10:36,587 --> 00:10:37,955
Κόφτο.
136
00:10:39,725 --> 00:10:42,059
Και εξηγήστε γιατί η Daisy Channing
137
00:10:42,094 --> 00:10:44,662
στέλνει μηνύματα σε δύο το πρωί,
138
00:10:44,696 --> 00:10:47,697
ζητώντας σας να έρθετε και να κρατήσετε την εταιρεία της!
139
00:11:07,592 --> 00:11:08,927
Ο Σαμ?
140
00:11:14,625 --> 00:11:15,993
- Γεια σου. - Γεια σου.
141
00:11:18,129 --> 00:11:19,697
Δεν το σκέφτηκα,
142
00:11:21,166 --> 00:11:24,668
χάσατε δείπνο, αλλά είναι στο θερμότερο.
143
00:11:26,071 --> 00:11:27,672
- Λυπάμαι. - Είναι εντάξει.
144
00:11:28,572 --> 00:11:31,505
Εγώ δεν μπορούσα καν να μπω στο σπίτι μου για να πάρει ρούχα.
145
00:11:31,571 --> 00:11:34,273
Ήταν ακριβώς εντελώς ξεπερασμένη με δημοσιογράφους.
146
00:11:37,982 --> 00:11:40,719
Πήγα για μια κίνηση, και έτρεξε ...
147
00:11:40,720 --> 00:11:42,246
Humm ...
148
00:11:42,248 --> 00:11:43,495
Πρέπει να είστε εξαντλημένοι;
149
00:11:43,496 --> 00:11:45,364
Εγω ειμαι.
150
00:11:45,756 --> 00:11:48,525
Θέλω μόνο να πάρω ένα ντους και να κοιμηθώ για ένα χρόνο.
151
00:11:53,565 --> 00:11:54,999
Τι? Τι συνέβη?
152
00:11:55,033 --> 00:11:57,934
Ω. Εγώ έσπασα ένα ποτήρι στο γραφείο.
153
00:11:59,059 --> 00:12:00,827
Θα σου φτιάξω μια βοήθεια συγκροτήματος.
154
00:12:05,309 --> 00:12:07,445
Είμαι τόσο τυχερός που σας έχει.
155
00:12:12,951 --> 00:12:14,519
Κασί! Κασί!
156
00:12:14,552 --> 00:12:15,750
Σου ΟΡΚΙΖΟΜΑΙ,
157
00:12:15,750 --> 00:12:18,297
αυτή είναι αυτή έξω από την ιστορία που έκανε.
158
00:12:18,297 --> 00:12:19,697
Απλώς χρειαζόταν έναν φίλο.
159
00:12:19,731 --> 00:12:21,096
Τι φίλος, ο Σίμων;
160
00:12:21,096 --> 00:12:23,063
Νομίζεις ότι δεν παίρνω αυτό που είσαι ελκυσμένος σε αυτήν;
161
00:12:23,099 --> 00:12:24,499
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος!
162
00:12:24,533 --> 00:12:25,900
Δεν λέω ότι είσαι ηλίθιος.
163
00:12:25,934 --> 00:12:28,068
Είσαι απίστευτος. Είσαι - είσαι έξυπνος.
164
00:12:28,104 --> 00:12:30,705
Δεν σε αξίζω.
165
00:12:33,208 --> 00:12:34,875
Ω Θεέ μου,
166
00:12:36,278 --> 00:12:37,979
κοιμήθηκες μαζί της.
167
00:12:40,349 --> 00:12:42,317
Um ...
168
00:12:55,398 --> 00:12:57,331
Άνθρωπος, σας λέω, θέλω να πάρω το αυθάδες τσίμπημα,
169
00:12:57,365 --> 00:12:58,966
αλλά κάτι είναι μακριά.
170
00:12:59,000 --> 00:13:01,336
Ναι,
171
00:13:01,370 --> 00:13:03,504
Τον έβαλα στο κελί Δ.
172
00:13:03,538 --> 00:13:05,105
Προσδιόρισαν τα υδραυλικά ακόμα;
173
00:13:05,140 --> 00:13:06,875
Οχι ακόμα.
174
00:13:08,344 --> 00:13:09,711
Πάω σπίτι.
175
00:13:09,745 --> 00:13:10,697
¶ ¶Hh huh.
176
00:13:16,985 --> 00:13:19,019
Ντετέκτιβ Λουτς ...
177
00:13:19,054 --> 00:13:20,956
Ναι σίγουρα.
178
00:13:20,990 --> 00:13:23,258
Θα μείνω κάτω.
179
00:13:23,292 --> 00:13:24,826
Είναι το νεκροτομείο.
180
00:13:24,860 --> 00:13:27,525
Λέει ότι έχουν ένα σώμα που ίσως μας ενδιαφέρει να δούμε.
181
00:13:31,216 --> 00:13:32,582
Σκατά.
182
00:13:33,235 --> 00:13:34,970
Ποιος είναι αυτός;
183
00:13:38,673 --> 00:13:40,508
Marco DaSilva.
184
00:13:40,543 --> 00:13:42,777
Δεν περίμενα αυτό.
185
00:13:42,812 --> 00:13:44,879
Πώς έπεσε νεκρός το αγόρι του Lawson;
186
00:13:44,913 --> 00:13:48,182
Λέει εδώ, η ώρα του θανάτου ήταν μεταξύ 10 και μεσάνυχτα.
187
00:13:48,216 --> 00:13:49,850
Το Hardcastle ήταν σε κλειστό χώρο.
188
00:13:49,884 --> 00:13:53,087
Αν δεν έκανε τη δολοφονία, ποιος το έκανε;
189
00:15:17,648 --> 00:15:19,716
Σας ευχαριστώ, Lewis. Αυτό είναι καθησυχαστικό.
190
00:15:19,750 --> 00:15:21,485
Ναι, αλλά να έχετε κατά νου, Sam,
191
00:15:21,519 --> 00:15:23,386
μπορούν να δημοσιεύσουν μια έκδοση της ιστορίας
192
00:15:23,421 --> 00:15:27,124
όσο καιρό μας δεν τρέχει afoul των παραμέτρων εντολής.
193
00:15:27,158 --> 00:15:29,592
Στη συνέχεια, να τους υπενθυμίσω ότι το παραμικρό συμπέρασμα
194
00:15:29,626 --> 00:15:32,028
μιας στενής σχέσης μεταξύ του Khaalid Suleman και του εαυτού μου,
195
00:15:32,062 --> 00:15:35,065
και θα χρησιμοποιήσω κάθε ουγκιά της σημαντικής μου δύναμης
196
00:15:35,099 --> 00:15:36,500
να τα καταστρέψουν.
197
00:15:36,533 --> 00:15:38,034
Θα τους κρατήσω σε περιφρόνηση, θα τους βάλω στη φυλακή
198
00:15:38,068 --> 00:15:39,970
και στη συνέχεια κατασχέθηκαν τα περιουσιακά τους στοιχεία.
199
00:15:40,004 --> 00:15:41,337
Κατανοητή.
200
00:15:41,371 --> 00:15:43,340
Λυπάμαι που έπρεπε να το ακούσετε.
201
00:15:43,374 --> 00:15:44,740
Είναι εντάξει.
202
00:15:44,775 --> 00:15:47,009
Είμαι - είμαι πραγματικά εδώ για το Hardcastle.
203
00:15:47,044 --> 00:15:48,879
Έχει συλληφθεί.
204
00:15:48,913 --> 00:15:50,312
Οι άνθρωποι του Reede είναι όλοι πέρα από αυτό.
205
00:15:50,347 --> 00:15:52,149
Είναι δολοφονία Σαμ! Τι συμβαίνει?
206
00:15:52,182 --> 00:15:54,183
Δεν ξέρω, αλλά δεν μπορεί να είναι ουσία σε αυτό.
207
00:15:54,217 --> 00:15:55,585
Όταν ανακοινώσαμε την Επιτροπή,
208
00:15:55,620 --> 00:15:56,986
ήξερα ότι θα έρθουν μετά από μένα.
209
00:15:57,020 --> 00:15:58,388
Αναμένω ότι αυτό δεν είναι τίποτα περισσότερο από τον αρχηγό
210
00:15:58,423 --> 00:16:00,289
προσπαθώντας να με κηλιδώ με πληρεξούσιο.
211
00:16:00,323 --> 00:16:02,491
Θα κάνω ό, τι χρειάζεσαι, Σαμ,
212
00:16:02,527 --> 00:16:03,960
αλλά εάν πρόκειται να περάσουμε από αυτό,
213
00:16:03,995 --> 00:16:08,065
πρέπει να είσαι εντελώς ειλικρινής και μαζί μου για τα πάντα.
214
00:16:10,835 --> 00:16:12,769
Πάντα.
215
00:16:35,393 --> 00:16:37,793
Ναι, Ντάισι Τσανίριν, σωστά.
216
00:16:39,263 --> 00:16:41,364
Jim από τον Ruckus.
217
00:16:43,234 --> 00:16:44,567
Χαίρομαι που το κάνουμε αυτό.
218
00:16:45,437 --> 00:16:49,524
Jim, δεν ήθελα να εμφανιστεί,
219
00:16:49,571 --> 00:16:53,586
αλλά στην πραγματικότητα, δεν το κάνουμε αυτό.
220
00:16:53,841 --> 00:16:56,844
Περιμένετε. Αστειεύεσαι?
221
00:16:59,914 --> 00:17:02,850
Ελα τώρα. Σας παρακαλούμε.
222
00:17:02,884 --> 00:17:06,160
Κοίτα, αυτοί - έκαψαν την ιστορία μου από το Διαδίκτυο.
223
00:17:06,161 --> 00:17:08,288
Δεν μπορείτε να το βρείτε παντού!
224
00:17:08,323 --> 00:17:10,825
Οι προϊστάμενοί μου κατέρρευσαν και πήραν την έρευνά μου.
225
00:17:10,858 --> 00:17:12,626
Ουάου. Σκατά.
226
00:17:12,661 --> 00:17:13,994
Ναι, δείξτε μου τι έχετε.
227
00:17:14,028 --> 00:17:15,395
Συνεργαζόμαστε και όχι,
228
00:17:15,430 --> 00:17:17,565
αυτή η ιστορία πηγαίνει ιογενή, γράφουμε το δικό μας εισιτήριο.
229
00:17:17,598 --> 00:17:19,866
Ξέρετε τη σφαίρα, τους New York Times.
230
00:17:19,902 --> 00:17:21,269
Οχι.
231
00:17:27,241 --> 00:17:30,178
Γεια σου! Γεια σου! Είπα όχι!
232
00:17:30,646 --> 00:17:31,980
Ugh.
233
00:17:34,750 --> 00:17:37,652
- Αγ. Σκατά! - Βγείτε! Βγες έξω!
234
00:17:37,685 --> 00:17:39,153
- Ιησού, είσαι χαζός! - Βοήθεια!
235
00:17:39,188 --> 00:17:41,055
Πάρτε το γαμημένο από το αυτοκίνητό μου!
236
00:17:41,088 --> 00:17:42,823
- Βγείτε! - Σκύλα!
237
00:17:42,857 --> 00:17:44,224
Πάρτε το γαμημένο από εδώ.
238
00:17:44,259 --> 00:17:45,660
Είστε τρελός!
239
00:17:45,693 --> 00:17:47,094
Γαμώτο!
240
00:17:57,306 --> 00:17:58,705
Simon!
241
00:17:58,740 --> 00:18:00,540
Γεια σου Σιμόν!
242
00:18:02,044 --> 00:18:04,644
Πρέπει να μιλήσουμε!
243
00:18:04,680 --> 00:18:07,615
Ναι. Σχετικά με χθές το βράδυ.
244
00:18:07,648 --> 00:18:09,549
Ω. Σωστά.
245
00:18:11,112 --> 00:18:13,705
Ήμουν ηλίθιος, αλλά ειλικρινά δεν θα πιστέψετε τι συνέβη.
246
00:18:13,705 --> 00:18:15,573
Όχι. Κρατήστε ένα λεπτό. Δεν το καταλαβαίνετε.
247
00:18:15,862 --> 00:18:17,762
Μπορείτε να ... Μπορείτε εντελώς παρηγοριάστε μου χθες το βράδυ.
248
00:18:17,797 --> 00:18:19,631
Τι?
249
00:18:19,665 --> 00:18:21,465
Η Cassie επέστρεψε στο σπίτι.
250
00:18:21,500 --> 00:18:22,867
Διαβάζει τα κείμενά σας.
251
00:18:22,902 --> 00:18:24,336
Ω Θεέ μου.
252
00:18:26,638 --> 00:18:28,673
Λυπάμαι πολύ.
253
00:18:28,708 --> 00:18:31,143
Ήμουν θυμωμένος και άπορος - δεν ήξερα ...
254
00:18:31,176 --> 00:18:32,577
Τι? Τι θέλατε λοιπόν;
255
00:18:32,611 --> 00:18:34,490
Θέλατε να κοιμηθείτε μαζί μου ή απλώς ήθελε να σας χαλάσει ;!
256
00:18:34,490 --> 00:18:36,434
Ο Simon, παρακαλώ. Πρέπει να μιλήσουμε με τη Μαρία.
257
00:18:36,434 --> 00:18:39,006
Θα κλείσουν την ιστορία Rukus. Δεν είναι πουθενά.
258
00:18:39,476 --> 00:18:40,808
Τι?
259
00:18:41,857 --> 00:18:45,193
DaSilva ;! Είσαι σοβαρός?
260
00:18:45,228 --> 00:18:47,829
Μάλιστα κύριε.
261
00:18:47,864 --> 00:18:49,163
Θέλεις να μας πεις πού είσαι
262
00:18:49,199 --> 00:18:51,232
μεταξύ 10μμ και 12πμ χθες το βράδυ;
263
00:18:51,259 --> 00:18:52,017
Ελα τώρα.
264
00:18:52,018 --> 00:18:54,138
Είσαι ο τελευταίος που κάλεσε. Και - ο αριθμός σας εμφανίστηκε σε ένα μάτσο
265
00:18:54,209 --> 00:18:55,367
στο κελί του από τότε.
266
00:18:55,368 --> 00:18:58,105
Ξέρεις πού ήταν. Ξέρεις τι έκανα.
267
00:18:58,105 --> 00:18:59,640
Και οι δύο ξέρετε ότι ήμουν σπίτι.
268
00:19:00,847 --> 00:19:02,932
Τι ακριβώς λέτε, κύριε Lawson;
269
00:19:02,932 --> 00:19:05,622
Έλα, όλοι γνωρίζουμε ότι είμαι υπό επιτήρηση, εντάξει;
270
00:19:05,623 --> 00:19:06,957
Και μόνο για το αρχείο,
271
00:19:06,990 --> 00:19:09,291
Είμαι ένας αξιότιμος πολίτης, πληρώνω τους φόρους μου,
272
00:19:09,326 --> 00:19:11,528
Έχω φιλανθρωπία για την μειονεκτική νεολαία,
273
00:19:11,561 --> 00:19:13,329
Απασχολούν εκατοντάδες ανθρώπους.
274
00:19:13,364 --> 00:19:15,865
Γιατί λοιπόν είμαι παρενοχλημένος;
275
00:19:15,906 --> 00:19:18,915
Hassan Ali και Marco DaSilva,
276
00:19:18,954 --> 00:19:21,938
δύο άνθρωποι που δούλευαν για σένα δολοφονήθηκαν,
277
00:19:21,972 --> 00:19:24,634
οπότε κόβουμε τις μαλακίες και τα λέμε τι συμβαίνει!
278
00:19:27,010 --> 00:19:28,811
Εντάξει. Εντάξει. Κοίτα...
279
00:19:28,846 --> 00:19:30,212
Δεν νιώθω καλά για να ρίξω έναν άντρα
280
00:19:30,248 --> 00:19:32,749
που μόλις πέρασε κάτω από το λεωφορείο, εντάξει;
281
00:19:32,782 --> 00:19:37,253
Αλλά η DaSilva αντιμετώπιζε μεγάλες ποσότητες ναρκωτικών από το γραφείο του.
282
00:19:37,288 --> 00:19:40,990
Είπατε το ίδιο πράγμα για τον Χασάν και την Αλή, είπε ότι γι 'αυτό τον απολύσατε;
283
00:19:41,025 --> 00:19:42,625
Ναι ναι ναι. Σωστά.
284
00:19:42,660 --> 00:19:43,622
Σωστά.
285
00:19:43,622 --> 00:19:45,961
Μετά από περαιτέρω έρευνες συνειδητοποιήσαμε
286
00:19:45,970 --> 00:19:49,426
ότι DaSilva στρατολόγησε Ali ως πάει μεταξύ με την συμμορία του ...
287
00:19:49,461 --> 00:19:51,194
και τα προσέφερε.
288
00:19:51,423 --> 00:19:53,525
Πού είναι η DaSilva να πάρει όλα αυτά τα ναρκωτικά;
289
00:19:55,166 --> 00:19:58,368
Με πονάει ότι τόσο εγώ υπέθεσα λάθος στον άνθρωπο αυτό,
290
00:19:58,711 --> 00:20:00,772
Θέλω να πω, ήταν ένας μεγάλος διαχειριστής στόλου,
291
00:20:00,805 --> 00:20:03,073
αλλά είχε δεσμούς μαφίας που χρονολογούνται
292
00:20:03,106 --> 00:20:04,641
μέχρι τις μέρες που ήταν στην αστυνομία,
293
00:20:04,674 --> 00:20:07,411
και υποθέτω ότι απλά ποτέ δεν ρίξει αυτές τις σχέσεις.
294
00:20:07,444 --> 00:20:09,846
Λέτε ότι η δολοφονία της DaSilva ήταν γεμάτη με όχλο;
295
00:20:09,881 --> 00:20:11,381
Λοιπόν, δεν μπορώ να το ξέρω αυτό σίγουρα,
296
00:20:11,415 --> 00:20:14,017
αλλά υπό τις περιστάσεις ...
297
00:20:14,050 --> 00:20:16,720
Δεν έχει τίποτα να κάνει με σας να συνδέσετε το AG
298
00:20:16,753 --> 00:20:18,688
με πάρτι ευνοεί τη σεξουαλική σας λέσχη;
299
00:20:18,722 --> 00:20:22,792
Γεια σου, συναινετικοί ενήλικες παρέστησαν στα κόμματα αυτά.
300
00:20:22,826 --> 00:20:25,295
Συγκατάθεση ενηλίκων.
301
00:20:27,765 --> 00:20:29,499
Ξέρεις τι? Ελέγξτε τον τόπο μου.
302
00:20:29,534 --> 00:20:31,535
Δεν ανησυχώ.
303
00:20:44,449 --> 00:20:46,316
Αυτό είναι όλο αυτό.
304
00:20:46,349 --> 00:20:48,285
Δεν θα ρωτήσω καν τι είπε ότι σκέφτεσαι;
305
00:20:48,318 --> 00:20:49,719
Δεν το σκέφτηκα.
306
00:20:49,753 --> 00:20:52,756
Εντάξει. Η Marty εξέτασε το Ruckus, και η Daisy έχει δίκιο.
307
00:20:52,789 --> 00:20:54,790
Η ιστορία του Sam Charles έχει καθαριστεί από το δίχτυ,
308
00:20:54,826 --> 00:20:56,526
έχουν αποσυρθεί
309
00:20:56,560 --> 00:20:58,228
και πυροβόλησαν τον blogger!
310
00:20:58,261 --> 00:21:00,196
Τούτου λεχθέντος,
311
00:21:00,230 --> 00:21:05,535
Marty, ποια είναι η πιθανή λύση για αυτή την αιματηρή ιστορία;
312
00:21:05,569 --> 00:21:07,703
Μπορούμε να γράψουμε για τα θύματα των δολοφονιών -
313
00:21:07,738 --> 00:21:09,306
ποιοι ήταν, αλλά όχι γιατί,
314
00:21:09,339 --> 00:21:10,773
αν σχετίζεται με το βίντεο
315
00:21:10,807 --> 00:21:12,776
και κατ 'επέκταση Charles.
316
00:21:12,809 --> 00:21:15,679
Εντάξει. Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε περισσότερες ζημιές χαρακτήρα
317
00:21:15,712 --> 00:21:18,347
αν διαρρεύσουμε μικρά κομμάτια.
318
00:21:18,382 --> 00:21:21,518
Ας ξεκινήσουμε με τα συμβαλλόμενα μέρη του Lawson. Μαργαρίτα?
319
00:21:22,750 --> 00:21:24,817
Έχουμε τον Avril Trong.
320
00:21:25,056 --> 00:21:27,123
Σωστά.
321
00:21:27,157 --> 00:21:28,892
Κυρία, εκβιαστή,
322
00:21:28,925 --> 00:21:31,260
δολοφονήθηκε φίλη του Χασάν Αλί.
323
00:21:31,295 --> 00:21:33,329
Αλλά δεν μπορούμε να αναφέρουμε τον Σαμ Κάρολο
324
00:21:33,364 --> 00:21:35,298
ως στόχος του εκβιασμού ή του βίντεο.
325
00:21:35,333 --> 00:21:36,967
Τι γίνεται με τον Κριτή και τον Ορλάντο;
326
00:21:37,000 --> 00:21:39,336
Όχι, κανένας εκβιασμός, καμία διαφθορά,
327
00:21:39,369 --> 00:21:42,005
απλώς kinky sex και κακή κρίση.
328
00:21:42,038 --> 00:21:43,772
Harry Beauchamp;
329
00:21:43,807 --> 00:21:45,025
Δεν οδηγεί πουθενά.
330
00:21:45,025 --> 00:21:47,026
Αλλά επιβεβαιώνει τα σεξουαλικά κόμματα.
331
00:21:47,059 --> 00:21:48,993
Σωστός.
332
00:21:49,028 --> 00:21:50,796
Γιατί δεν το παίρνουμε από την Avril -
333
00:21:50,829 --> 00:21:52,631
Έτρεξε τις εξωτικές πόρνες,
334
00:21:52,665 --> 00:21:54,833
γιατί να μην βρούμε ένα και να δούμε αν θα μοιραστούν.
335
00:21:54,867 --> 00:21:57,001
- Ο Simon μπορεί να το χειριστεί αυτό; - Ναι.
336
00:21:57,037 --> 00:21:59,637
Επόμενο. Τι συμβαίνει με το superjail;
337
00:21:59,673 --> 00:22:01,940
Έχουμε τον Lawson στο κρεβάτι με τον Zuccatos.
338
00:22:01,974 --> 00:22:05,176
Η οικογένεια έχει περάσει σε μεγάλους πόνους για να καθαρίσει την εικόνα τους ...
339
00:22:05,211 --> 00:22:07,112
μπορούμε να ξεδιπλώσουμε ένα ολόκληρο χαρακτηριστικό σχετικά με αυτό
340
00:22:07,146 --> 00:22:08,780
και για τη συμφωνία με τον Lawson.
341
00:22:08,815 --> 00:22:10,214
Είναι ακόμα δημόσιο αρχείο
342
00:22:10,250 --> 00:22:11,717
ότι ο Σαμ Τσαρλς ενέκρινε το superjail
343
00:22:11,750 --> 00:22:13,786
μετά από να καταγραφεί εναντίον του.
344
00:22:13,819 --> 00:22:16,221
Αμέσως μετά τη δολοφονία του Χασάν.
345
00:22:16,256 --> 00:22:17,823
Θα μπορούσαμε να το δημοσιεύσουμε αυτό, Marty;
346
00:22:17,856 --> 00:22:19,825
Σχετικά με την ίδια την ιστορία, σίγουρα.
347
00:22:19,858 --> 00:22:22,327
Αλλά όχι για τα κίνητρα του Sam Charles -
348
00:22:22,362 --> 00:22:25,064
οτιδήποτε έχει να κάνει με το βίντεο είναι ραδιενεργό.
349
00:22:27,200 --> 00:22:29,067
Αλλά δεν έχει νόημα.
350
00:22:29,102 --> 00:22:31,836
Χωρίς το βίντεο, δεν υπάρχει κανένα συνδετικό ιστό.
351
00:22:36,545 --> 00:22:39,661
Υπάρχει ο bugger. Έχουμε αυτή τη μεγάλη μεγάλη ιστορία,
352
00:22:39,669 --> 00:22:41,526
με μια ακόμα μεγαλύτερη τρύπα στο κέντρο.
353
00:22:41,560 --> 00:22:43,394
Μέχρι να αλλάξει κάτι,
354
00:22:43,429 --> 00:22:48,300
απλώς επεξεργαζόμαστε αυτή την ιστορία ... ... συνεχίζουμε να φέρουμε μακριά.
355
00:22:48,634 --> 00:22:50,634
Επόμενη Khaalid Suleman.
356
00:23:10,009 --> 00:23:11,313
Xannan παρακαλώ,
357
00:23:11,943 --> 00:23:14,817
εκτός αν δημοσιεύσουμε, οι άνδρες που σκότωσαν τον Χασάν και τον αδερφό σου
358
00:23:14,817 --> 00:23:16,513
θα ξεφύγει με τη δολοφονία.
359
00:23:16,548 --> 00:23:18,583
Είναι αυτό που θέλετε;
360
00:23:19,700 --> 00:23:21,320
Αυτό που θέλω δεν έχει σημασία.
361
00:23:23,088 --> 00:23:25,589
Τίποτα που κάνω δεν φαίνεται να έχει σημασία.
362
00:23:27,692 --> 00:23:31,930
Xannan, είναι τόσο δύσκολο να σκεφτείς τι πρέπει να αισθάνεσαι.
363
00:23:33,499 --> 00:23:36,034
Αλλά δεν μπορείτε να δώσετε σε αυτή τη θλίψη.
364
00:23:37,470 --> 00:23:41,239
Πέθανε μόνο, στο κρύο, δεν το άξιζαν αυτό.
365
00:23:42,069 --> 00:23:43,737
Ξέρω. Βοήθησέ με.
366
00:23:44,251 --> 00:23:47,220
Υπάρχει κάτι που μπορείτε να σκεφτείτε, για όποιον ξέρει περισσότερα;
367
00:23:50,148 --> 00:23:52,837
Η Daisy Channing επιβεβαίωσε ότι είδε βίντεο στο τηλέφωνο της
368
00:23:52,924 --> 00:23:56,820
Ο Κάρολος σε σεξουαλική επαφή με τον Χααλίδη Σουλεμά ... το πρώτο θύμα.
369
00:23:56,855 --> 00:23:58,957
Τότε η φίλη του Χασάν Αλί
370
00:23:58,990 --> 00:24:01,549
δολοφονήθηκε από έναν άντρα που έχει κάποιο σοβαρό πυροβολικό ...
371
00:24:01,550 --> 00:24:02,527
αναζητώντας ένα τηλέφωνο.
372
00:24:02,561 --> 00:24:04,133
Το δεύτερο θύμα.
373
00:24:04,188 --> 00:24:05,227
Και αυτός ο δημοσιογράφος Ruckus,
374
00:24:05,228 --> 00:24:06,595
είπε ο Αλί προσπαθούσε να του πουλήσει μια ταινία σεξ
375
00:24:06,628 --> 00:24:07,996
αλλά δολοφονήθηκε πριν μπορέσει να το αγοράσει.
376
00:24:08,029 --> 00:24:10,030
Το Ali είναι το τρίτο θύμα.
377
00:24:10,398 --> 00:24:12,232
Εντάξει, όλοι οι δρόμοι οδηγούν στον Σαμ Κάρολ
378
00:24:12,268 --> 00:24:14,135
και κάποιο είδος εκβιασμού, ερώτηση;
379
00:24:14,170 --> 00:24:15,938
Πώς σκοτώνει η δολοφονία του DaSilva;
380
00:24:15,971 --> 00:24:17,705
Δεν γνωρίζω σίγουρα,
381
00:24:18,660 --> 00:24:19,993
αλλά συνδέεται με τον Lawson.
382
00:24:20,028 --> 00:24:21,662
Είναι αφεντικό Ali και DaSilva.
383
00:24:22,724 --> 00:24:24,492
Ήξερε ότι είχαμε ένα σύρμα πάνω του,
384
00:24:24,541 --> 00:24:26,411
αλλά εξακολουθούσε να διακινδυνεύει να συναντηθεί με τον Charles. Γιατί;
385
00:24:26,411 --> 00:24:27,911
Βάζω μια βιασύνη στο όπλο της DaSilva.
386
00:24:27,945 --> 00:24:29,378
Πρέπει να έχουμε βαλλιστικές ασχολίες σήμερα.
387
00:24:29,413 --> 00:24:30,913
Ξέρεις τι με ενοχλεί;
388
00:24:30,949 --> 00:24:32,816
Όποιος σκότωσε τη DaSilva - δεν πήραν το πορτοφόλι του,
389
00:24:32,851 --> 00:24:34,384
το τηλέφωνό του το όπλο του.
390
00:24:34,419 --> 00:24:36,153
Όπως θέλουν να βρούμε κάτι;
391
00:24:36,186 --> 00:24:39,256
Ίσως γι 'αυτό το αφεντικό θέλει να μιλήσουμε με τον Σαμ Κάρολ.
392
00:24:41,092 --> 00:24:42,492
Όπως φέρνει ο Charles;
393
00:24:42,527 --> 00:24:44,260
Και να τον ρωτήσω αν ήταν εκβιασμένος από τον Lawson
394
00:24:44,295 --> 00:24:45,929
και σκόπιμα δολοφονήθηκε το DaSilva.
395
00:24:45,963 --> 00:24:47,330
Μμ.
396
00:24:47,365 --> 00:24:50,299
Όπως και να του ζητήσετε απαλά μερικές ερωτήσεις στο γραφείο του.
397
00:24:51,160 --> 00:24:54,148
Είναι ακόμα ο πιο ισχυρός άνθρωπος στην επιβολή του νόμου.
398
00:25:07,307 --> 00:25:09,375
Σας ευχαριστούμε που μας είδατε, Γενικός εισαγγελέας.
399
00:25:09,409 --> 00:25:12,877
Έχουμε ένα ένταλμα αναζήτησης για τον κ. Γραφείο Hardcasle.
400
00:25:12,912 --> 00:25:14,846
Έχετε μια θέση, παιδιά, παρακαλώ.
401
00:25:18,718 --> 00:25:19,837
Μπορώ να δω το ένταλμα;
402
00:25:19,837 --> 00:25:21,226
Α, ναι, κύριε.
403
00:25:22,907 --> 00:25:24,240
Και αν δεν σας πειράζει
404
00:25:24,276 --> 00:25:26,174
θα θέλαμε να σας θέσουμε μερικές ερωτήσεις.
405
00:25:28,646 --> 00:25:29,980
Προχώρα.
406
00:25:36,221 --> 00:25:38,655
Η Χλόη είναι η ανώτερη βοήθεια μου, είναι ωραία.
407
00:25:41,159 --> 00:25:42,526
Γνωρίζατε μια σχέση
408
00:25:42,560 --> 00:25:45,563
μεταξύ του κ. Hardcastle και του Hassan Ali, του θύματος;
409
00:25:45,596 --> 00:25:46,825
Σχέση?
410
00:25:47,184 --> 00:25:51,251
Έχουμε αποδείξεις ότι ο κ. Hardcastle παρακολουθούσε τον κ. Ali.
411
00:25:52,079 --> 00:25:53,364
Είμαι βέβαιος ότι το κάνετε λάθος.
412
00:25:53,365 --> 00:25:54,864
Έχουμε μάρτυρα.
413
00:25:54,898 --> 00:25:57,166
Γνωρίζατε τον κ. Ali, κύριε;
414
00:25:58,530 --> 00:26:01,221
Θα μπορούσα να τον συναντήσω σε μία από τις εκδηλώσεις κοινότητας της Eric & Lawson.
415
00:26:01,221 --> 00:26:02,739
Είμαστε επίσημοι χορηγοί.
416
00:26:02,740 --> 00:26:04,539
Περιμένω ότι έτσι το ξέρει ο Hardcastle.
417
00:26:04,574 --> 00:26:06,308
Στην πραγματικότητα είπε ότι δεν τον γνώριζε καθόλου.
418
00:26:06,343 --> 00:26:08,544
Ω, καλά, θα ήξερε καλύτερα από μένα.
419
00:26:10,113 --> 00:26:11,881
Το γραφείο του βρίσκεται ακριβώς δίπλα.
420
00:26:11,914 --> 00:26:13,883
Σας ευχαριστώ, κύριε.
421
00:26:13,916 --> 00:26:15,284
Παρακαλώ.
422
00:26:16,401 --> 00:26:19,111
Κύριε, μόνο ένα ακόμα πράγμα.
423
00:26:21,239 --> 00:26:23,307
Μπορείτε να μου πείτε τη θέση σας χθες το βράδυ;
424
00:26:26,278 --> 00:26:27,510
Τον τόπο μου;
425
00:26:29,381 --> 00:26:30,748
Δεν βλέπω πώς είναι σχετικό.
426
00:26:30,781 --> 00:26:32,182
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
427
00:26:32,217 --> 00:26:33,876
Χωρίς να υπολογίζεις τον τόπο σου
428
00:26:33,877 --> 00:26:36,303
ένας ειδικός εισαγγελέας θα πρέπει να αναλάβει την έρευνα.
429
00:26:36,303 --> 00:26:38,336
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.
430
00:26:39,218 --> 00:26:43,387
Ο Γενικός Εισαγγελέας είναι ένας κύριος, αλλά χρονολογούμε.
431
00:26:44,192 --> 00:26:45,558
Χτες τη νύχτα ήταν μαζί μου.
432
00:26:48,328 --> 00:26:51,788
Μπορεί κάποιος άλλος να επαληθεύσει τη σχέση σας με την κα Channing;
433
00:26:52,115 --> 00:26:53,232
Η αδερφή μου.
434
00:26:53,268 --> 00:26:55,836
Πιστεύω πως γνωρίζεις τη Ντέιζη, Ντετέκτιβ Λουτς;
435
00:27:31,071 --> 00:27:32,439
Ντετέκτιβ Λουτς.
436
00:27:32,473 --> 00:27:35,174
Πήραμε την έκθεση βαλλιστικών. Θα αγαπήσετε αυτό.
437
00:27:35,210 --> 00:27:36,777
Σίγουρος. Στο δρόμο μας.
438
00:27:39,012 --> 00:27:41,582
Βασίζεται σε βαλλιστικές και εγκληματολογικές αποδείξεις
439
00:27:41,615 --> 00:27:44,654
μπορούμε να συμπεράνουμε ότι ο κ. Marco DaSilva
440
00:27:44,855 --> 00:27:46,653
είναι υπεύθυνη για μια σειρά φόνων,
441
00:27:47,117 --> 00:27:50,519
συμπεριλαμβανομένου του Khaalid Suleman και Avril Trong.
442
00:27:51,640 --> 00:27:55,063
Και τα δύο θύματα πυροβολήθηκαν με ένα όπλο που βρέθηκε στον κ. DaSilva.
443
00:27:55,817 --> 00:27:59,820
Το σώμα του κ. DaSilva ανακαλύφθηκε χθες το πρωί.
444
00:28:01,183 --> 00:28:04,616
Διερευνούμε επίσης την εμπλοκή του κ. DaSilva σε μια τρίτη δολοφονία,
445
00:28:04,617 --> 00:28:07,652
αυτό του συνεργάτη του κ. Αλί.
446
00:28:30,076 --> 00:28:31,443
Πώς είσαι?
447
00:28:31,478 --> 00:28:34,480
Εκπληκτικό, όπως όλοι οι άλλοι ...
448
00:28:38,417 --> 00:28:42,054
Νόμιζα ότι ήσασταν τρελός σε μένα;
449
00:28:44,657 --> 00:28:47,226
Ξέρετε τμήματα της περίπτωσής μου που δεν το κάνω.
450
00:28:47,260 --> 00:28:49,127
Γι 'αυτό είμαι εδώ.
451
00:28:50,046 --> 00:28:51,046
Εντάξει.
452
00:28:52,432 --> 00:28:54,733
Αλλά έκανα λάθος για τον Charles.
453
00:28:54,768 --> 00:28:56,402
Η DaSilva τους σκότωσε.
454
00:28:56,435 --> 00:29:00,029
Σίγουρα, αλλά που σκότωσε το DaSilva;
455
00:29:00,243 --> 00:29:01,250
Ο όχλος?
456
00:29:02,409 --> 00:29:04,509
Είναι όπου ο άνεμος φυσάει,
457
00:29:04,545 --> 00:29:08,948
αλλά δεν μπορώ να κουνήσω το συναίσθημα - ότι ο Κάρολος έκανε τη DaSilva.
458
00:29:08,981 --> 00:29:11,550
Έχω μηδενική αξιοπιστία για το θέμα αυτό τώρα.
459
00:29:11,585 --> 00:29:13,519
Αλλά συμφωνείς;
460
00:29:13,554 --> 00:29:14,921
Κανείς δεν έχει ισχυρότερο κίνητρο
461
00:29:14,954 --> 00:29:17,088
για το ότι η DaSilva είναι νεκρή από τον Charles.
462
00:29:21,761 --> 00:29:24,462
Εντάξει. Τι μπορώ να κάνω?
463
00:29:26,200 --> 00:29:27,833
Αδελφή σας.
464
00:29:27,867 --> 00:29:29,669
Είναι το σύνθημά του.
465
00:29:29,702 --> 00:29:31,069
Νομίζω ότι ψεύδεται.
466
00:29:31,104 --> 00:29:32,505
Η Χλόη με κόψει πολύ.
467
00:29:32,538 --> 00:29:34,006
Βλέπει τον Σαμ Κάρολ.
468
00:29:34,040 --> 00:29:35,674
Είναι εντάξει μαζί σας;
469
00:29:42,848 --> 00:29:44,584
Κάποιος που ξέρει περισσότερα για τον Khaalid.
470
00:29:44,617 --> 00:29:46,184
Σίγουρα έρχομαι.
471
00:29:48,989 --> 00:29:51,423
Ευχαριστώ που συμφωνήσατε να μιλήσετε μαζί μας, Nazeem.
472
00:29:52,858 --> 00:29:54,393
Μπορείτε να ξεκινήσετε από την αρχή.
473
00:29:55,532 --> 00:29:57,367
Χασάν ...
474
00:29:57,369 --> 00:29:59,671
Ήταν κουρασμένος από το πώς τον χρησιμοποίησε ο Lawson.
475
00:30:00,067 --> 00:30:01,833
Τον μισούσε έξω από ότι η ψεύτικη φιλανθρωπία του,
476
00:30:01,834 --> 00:30:04,669
αλλά ήταν πραγματικά να προμηθεύσει τα κόμματά του με τα ναρκωτικά.
477
00:30:06,464 --> 00:30:08,732
Και τότε ο Lawson γνώρισε τη φίλη του Χασάν.
478
00:30:08,941 --> 00:30:10,474
Avril;
479
00:30:11,873 --> 00:30:13,534
Ναι, Avril.
480
00:30:14,843 --> 00:30:18,390
Τώρα λοιπόν την έχει προμηθεύσει με τα κορίτσια του με τα κορίτσια.
481
00:30:19,211 --> 00:30:21,345
Έκανα φαγητό προετοιμάζω και ο Χαλάιντ φρόντισε,
482
00:30:21,380 --> 00:30:24,548
αλλά ο Χαλάιντ έχει καταστραφεί με την ασθένειά του.
483
00:30:24,583 --> 00:30:25,982
Εννοείς γιατί ήταν ομοφυλόφιλος.
484
00:30:26,018 --> 00:30:28,419
Δεν ήταν γκέι! Ο λαός σας το έκανε αυτό.
485
00:30:28,452 --> 00:30:31,588
Τι έχει σημασία τώρα!
486
00:30:32,307 --> 00:30:35,359
Στον πολιτισμό μας η ομοφυλοφιλία δεν είναι αποδεκτή.
487
00:30:35,394 --> 00:30:37,561
Θα έπρεπε να τον αποφύγουμε.
488
00:30:38,777 --> 00:30:39,631
Τι συνέβη λοιπόν;
489
00:30:40,073 --> 00:30:41,740
Ο Χαλάιν έγινε φίλος με τον πλούσιο αγόρι.
490
00:30:43,163 --> 00:30:46,148
Και τότε με τον Σαμ Κάρολ - τότε έπρεπε να τον πάρουμε μακριά.
491
00:30:46,211 --> 00:30:49,948
Έτσι, ο Χασάν αποφάσισε να εκβιάσει τον Sam και τον Charles, παίρνοντας το βίντεο;
492
00:30:50,516 --> 00:30:52,273
Ήμασταν να φύγουμε από αυτό το μέρος για πάντα.
493
00:30:52,317 --> 00:30:53,951
Είχαμε και άλλους στόχους.
494
00:30:53,986 --> 00:30:56,086
Ορλάντο Σπένσε ;!
495
00:30:56,121 --> 00:30:57,488
Αυτό ήταν το λάθος μας.
496
00:30:57,522 --> 00:30:58,990
Πήγε κατευθείαν στο Lawson, που δήλωσε στο DaSilva,
497
00:30:59,023 --> 00:31:00,858
που χτύπησαν τα σκατά από το Χασάν.
498
00:31:03,028 --> 00:31:04,364
Η DaSilva θα τον σκότωσε,
499
00:31:04,365 --> 00:31:08,028
αλλά αυτοί οι οπαδοί θέλησαν να έχουν κάτι για τον Σαμ Τσαρλς
500
00:31:08,747 --> 00:31:10,972
Γι 'αυτό ήθελαν το τηλέφωνο.
501
00:31:10,973 --> 00:31:13,040
Υποσχέθηκαν να τον αφήσουν να φύγει, αν το πήραν.
502
00:31:13,076 --> 00:31:15,144
Αλλά ο Χασάν με τηλεφώνησε;
503
00:31:15,178 --> 00:31:18,247
Σκέφτηκε αν τους εξέθεσε ... ότι ...
504
00:31:19,682 --> 00:31:21,016
Ω Θεέ μου.
505
00:31:22,818 --> 00:31:25,119
Σκέφτηκε ότι η ιστορία θα μπορούσε να τον προστατεύσει.
506
00:31:34,530 --> 00:31:36,531
Εντάξει. Τελείωσα.
507
00:31:36,566 --> 00:31:37,900
Δεν σας χρωστάω τίποτα περισσότερο.
508
00:31:37,933 --> 00:31:39,468
Περιμένετε μόλις ένα λεπτό εκεί το Nazeem.
509
00:31:39,501 --> 00:31:41,670
Ναζεμ!
510
00:31:41,703 --> 00:31:43,404
Γεια σου! Nazeem.
511
00:31:45,673 --> 00:31:46,897
Ποιος. Γεια σου.
512
00:31:47,529 --> 00:31:50,780
Nazeem, αυτή ήταν μια μεγάλη ιστορία αλλά εξακολουθώ να είμαι μπερδεμένος για κάτι.
513
00:31:50,780 --> 00:31:54,282
Όλη αυτή τη φορά, βλέπετε τα παιδιά σας να πεθαίνουν, ένα προς ένα.
514
00:31:55,500 --> 00:31:57,635
Μου λέτε ότι κρατήσατε τίποτα για να προστατεύσετε τον εαυτό σας.
515
00:31:57,635 --> 00:31:59,002
- Τι μιλάς ...; - Το βίντεο.
516
00:31:59,037 --> 00:32:00,479
Δεν κάνατε αντίγραφο;
517
00:32:01,305 --> 00:32:03,807
Nawwh, δεν το έκανα.
518
00:32:05,479 --> 00:32:07,450
- Εντάξει; - Όχι καλά.
519
00:32:07,589 --> 00:32:10,724
Τώρα όπως το βλέπω, μπορώ να συλλάβω για εσάς για παρεμπόδιση της δικαιοσύνης,
520
00:32:10,868 --> 00:32:13,061
ή διακίνησης ναρκωτικών,
521
00:32:13,111 --> 00:32:16,112
ή ... τι είπατε κάτι για ένα δαχτυλίδι πορνείας.
522
00:32:17,467 --> 00:32:19,734
Ή μπορείτε να περπατήσετε μακριά.
523
00:32:19,769 --> 00:32:22,171
Αλλά πρέπει να μου δώσετε το αντίγραφο που κάνατε
524
00:32:22,205 --> 00:32:24,039
του βίντεο του Khaalid;
525
00:32:44,260 --> 00:32:45,694
Καλή επιλογή.
526
00:32:49,633 --> 00:32:51,200
Έχετε μια καλή ζωή, Nazeem.
527
00:33:18,017 --> 00:33:20,394
Παρακαλείστε να παραδώσετε αυτά τα χέρια στο γραφείο του εισαγγελέα.
528
00:33:20,394 --> 00:33:21,348
Περιοχή 1 έως 12.
529
00:33:22,917 --> 00:33:25,920
Λοιπόν, αν ήξερα ότι θα πάρω μια στάση Ο,
530
00:33:25,921 --> 00:33:27,554
Θα είχα συλληφθεί νωρίτερα.
531
00:33:27,588 --> 00:33:29,789
Ευχαριστώ.
532
00:33:29,824 --> 00:33:31,224
Πίσω στη δουλειά.
533
00:33:31,259 --> 00:33:34,028
Καλά ειπώθηκαν. Καλώς ήλθατε πίσω, Phil.
534
00:33:35,430 --> 00:33:37,664
Σύντομα αυτό θα είναι πίσω μας.
535
00:33:44,605 --> 00:33:45,972
Εσυ τι θελεις?
536
00:33:46,007 --> 00:33:48,041
Χλόη! Γεια σου.
537
00:33:48,076 --> 00:33:49,943
Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος,
538
00:33:50,926 --> 00:33:53,032
αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω.
539
00:33:54,431 --> 00:33:56,199
Μπορούμε να μιλήσουμε?
540
00:33:56,232 --> 00:33:58,819
Ναι, ας μιλήσουμε.
541
00:33:59,570 --> 00:34:01,038
Ερχομαι.
542
00:34:20,079 --> 00:34:20,784
Ουάου,
543
00:34:22,226 --> 00:34:25,528
συνειδητοποιείς πόσο καταστροφικό είναι αυτό που κάνεις;
544
00:34:27,762 --> 00:34:29,597
Κοίτα, ας μην αγωνιζόμαστε.
545
00:34:32,119 --> 00:34:34,086
Χρειάζομαι μόνο να παρακολουθήσετε αυτό.
546
00:34:44,284 --> 00:34:46,152
Ω Θεέ μου.
547
00:34:46,367 --> 00:34:48,101
Το έχεις.
548
00:36:19,675 --> 00:36:21,043
Γεια σας.
549
00:36:24,565 --> 00:36:25,898
Γεια.
550
00:36:27,434 --> 00:36:28,835
Έκανα δείπνο.
551
00:36:30,637 --> 00:36:32,606
Πήγα να δω την αδερφή μου.
552
00:36:33,652 --> 00:36:36,219
Ω. Εντάξει. Αυτό εξηγεί αυτό.
553
00:36:39,246 --> 00:36:41,181
Πρέπει να ανησυχώ;
554
00:36:44,719 --> 00:36:46,385
Σοβαρά?
555
00:36:46,420 --> 00:36:48,088
Μου εξακολουθεί να με κατηγορεί για δολοφονία!
556
00:36:52,460 --> 00:36:53,793
Ο Σαμ.
557
00:36:56,068 --> 00:36:58,699
Από τη στιγμή που σας γνώρισα για πρώτη φορά, σας αγαπούσα.
558
00:37:01,967 --> 00:37:05,871
Πήγα πάνω και πέρα από το ξενοδοχείο, ώστε να με παρατηρήσετε.
559
00:37:05,907 --> 00:37:08,980
Και όταν συνέβη αυτό, σας είπα ότι το φύλο ήταν αρκετό.
560
00:37:09,925 --> 00:37:11,460
Είπα ψέματα.
561
00:37:12,980 --> 00:37:15,849
Σας λέω αυτό γιατί ...
562
00:37:15,882 --> 00:37:17,583
Ξέρω ότι όλοι βρίσκονται.
563
00:37:19,219 --> 00:37:20,686
Αλλά μερικά ψέματα ...
564
00:37:21,911 --> 00:37:23,677
καταστρέφουν τα πάντα.
565
00:37:25,293 --> 00:37:28,128
Δεν δολοφόρησα τον Χαλάιντ Σουλεμάν.
566
00:37:28,161 --> 00:37:30,096
- Αλλά τον αγαπάς. - Όχι.
567
00:37:31,117 --> 00:37:33,731
Δεν ήταν μόνο να φτιάξω, ήσασταν ερωτευμένος μαζί του.
568
00:37:33,762 --> 00:37:34,230
Ω Θεέ μου.
569
00:37:34,231 --> 00:37:35,565
Γιατί ακούτε την αδερφή σας.
570
00:37:35,599 --> 00:37:38,032
Το είπατε μόνος σου, είναι παράφρο.
571
00:37:38,447 --> 00:37:39,672
Ίσως ξαναχρησιμοποιεί.
572
00:37:40,001 --> 00:37:40,704
Ίσως είναι αυτό που είναι.
573
00:37:41,452 --> 00:37:43,987
Ό, τι κι αν είναι, γλυκό, μην το αφήσεις να μπει μέσα στο κεφάλι σου.
574
00:37:46,751 --> 00:37:48,117
Ο Χαλίντ δεν σήμαινε τίποτα.
575
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Τη νύχτα σκοτώθηκε ο Marco DaSilva.
576
00:37:51,088 --> 00:37:53,257
Που ήσουν?
577
00:37:53,898 --> 00:37:56,759
- Σας είπα ότι πήγα ... - Βρήκα αίμα στο πουκάμισό σου.
578
00:37:56,760 --> 00:37:59,661
Το πλένω. Αυτός είναι ο τρόπος που σε αγαπώ.
579
00:38:00,514 --> 00:38:02,967
Και αν αισθάνεστε το ίδιο πράγμα, θα μου πείτε την αλήθεια.
580
00:38:03,985 --> 00:38:06,119
Δεν μπορούν να υπάρξουν περισσότερα μυστικά.
581
00:38:38,485 --> 00:38:40,753
Συναντήθηκα τη DaSilva.
582
00:38:41,610 --> 00:38:43,286
Είχαμε μια συμφωνία. Είχε το τηλέφωνο.
583
00:38:43,288 --> 00:38:47,710
Και οι προϊστάμενοί του ήθελαν να με κατέχουν ...
584
00:38:50,860 --> 00:38:52,860
Εγώ ... Ήρθε σε με.
585
00:38:54,998 --> 00:38:56,150
Και εγώ...
586
00:38:58,233 --> 00:39:00,335
Εγώ έπρεπε να σταματήσω.
587
00:39:06,509 --> 00:39:07,976
Τον σκότωσα.
588
00:39:14,317 --> 00:39:15,422
Τον σκότωσα.
589
00:39:22,358 --> 00:39:24,458
Είναι εντάξει. Δεν υπάρχει τίποτα άλλο.
590
00:39:24,494 --> 00:39:26,894
Οχι.
591
00:39:26,929 --> 00:39:29,264
Είναι εντάξει. Χλόη ...
592
00:39:29,298 --> 00:39:31,432
- Λυπάμαι. - Τι;
593
00:39:31,467 --> 00:39:33,601
Σαμ Κάρολ, είσαι υπό κράτηση για δολοφονία.
594
00:39:33,643 --> 00:39:34,668
Τι?
595
00:39:34,668 --> 00:39:36,869
- Έχετε το δικαίωμα να διατηρήσετε συμβούλιο. - Γιατί;
596
00:39:36,903 --> 00:39:38,672
Και καθοδηγείτε το συμβούλιο. Οτιδήποτε λέτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ...
597
00:39:38,706 --> 00:39:40,072
Μόλις ένα λεπτό, κρεμάστε για ένα δευτερόλεπτο.
598
00:39:40,106 --> 00:39:41,474
Γιατί θα το κάνατε αυτό;
599
00:39:41,509 --> 00:39:42,876
Γιατί θα το κάνατε αυτό;
600
00:39:42,909 --> 00:39:43,936
Σ'αγαπώ.
601
00:39:43,936 --> 00:39:45,304
Χλόη, εγώ ...
602
00:39:45,338 --> 00:39:46,115
Σ'αγαπώ.
603
00:39:46,115 --> 00:39:47,483
Δεν σε πιστεύω.
604
00:39:47,791 --> 00:39:50,409
Οτιδήποτε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο.
605
00:39:50,440 --> 00:39:51,807
Καταλαβαίνεις?
606
00:39:52,038 --> 00:39:53,838
Θα θέλατε να μιλήσετε με έναν δικηγόρο;
607
00:40:07,547 --> 00:40:09,246
Λυπάμαι πολύ.
608
00:40:14,610 --> 00:40:16,378
Χλόη ... Χλόη παρακαλώ.
609
00:40:16,411 --> 00:40:18,045
Χλόη εγώ ...
610
00:40:55,032 --> 00:40:57,166
Στην υγειά σας!
611
00:41:06,197 --> 00:41:07,865
Ευχαριστώ.
612
00:41:14,574 --> 00:41:15,827
Φαίνεται καλά, έτσι;
613
00:41:16,672 --> 00:41:19,367
Ναι, αλλά αυτοάμυνα;
614
00:41:20,646 --> 00:41:23,215
Ο Lewis Reede είναι ένας κρύος δικηγόρος.
615
00:41:23,250 --> 00:41:24,782
Ναι. Λοιπόν, ακόμα κι αν βγει,
616
00:41:24,818 --> 00:41:27,264
Ο Σαμ Τσαρλς δεν πρόκειται να επιστρέψει από αυτό.
617
00:41:28,139 --> 00:41:29,409
Ναι, πιθανώς όχι.
618
00:41:36,336 --> 00:41:37,278
Γεια σου Σιμόν.
619
00:41:39,425 --> 00:41:42,927
Θέλεις να βγεις από εδώ για λίγο;
620
00:41:42,961 --> 00:41:45,163
Δεν ξέρω, ίσως αρπάξει ένα δάγκωμα;
621
00:41:48,166 --> 00:41:52,894
Λυπάμαι, έχω φαγητό με την Cassie.
622
00:41:54,873 --> 00:41:56,641
Φυσικά.
623
00:41:56,675 --> 00:41:58,309
Καταλαβαίνω πλήρως.
624
00:42:13,425 --> 00:42:15,293
Ελέγξτε αυτό.
625
00:42:15,327 --> 00:42:18,295
Ο Lawson μήνυσε την κυβέρνηση των ΗΠΑ για 500 εκατομμύρια.
626
00:42:22,668 --> 00:42:23,601
Κοιτάξτε την ενότητα σχολίων, έχετε δει αυτό;
63293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.