All language subtitles for Murdoch Mysteries S04E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,385 --> 00:00:47,965 Goedemorgen, agent. 2 00:01:15,985 --> 00:01:20,085 George, wat heb je? Een skelet, meneer. 3 00:01:20,085 --> 00:01:21,705 Ja, dank je wel, agent. 4 00:01:21,705 --> 00:01:23,905 De omstandigheden? Ja natuurlijk, meneer. 5 00:01:23,905 --> 00:01:25,765 De arbeiders waren deze put aan het graven, 6 00:01:25,765 --> 00:01:27,725 ze vonden deze arme kerel ongeveer 15 voet diep. 7 00:01:27,725 --> 00:01:29,545 Ze hadden het lichaam moeten laten liggen hebben waar het lag, 8 00:01:29,545 --> 00:01:31,605 maar tijd is geld, veronderstel ik. Inderdaad. 9 00:01:31,605 --> 00:01:35,225 Ik zou zeggen dat hij daar al enige tijd ligt, meneer. Mmm. 10 00:01:35,225 --> 00:01:37,545 Ja, ongeveer 30 jaar of zo, zou ik zeggen. 11 00:01:37,545 --> 00:01:40,385 30 jaar? Ja, hij werd begraven onder een stortplaats. 12 00:01:40,385 --> 00:01:43,885 Als ik het niet vergis, waren er hier vroeger dokken voor passagiersboten. 13 00:01:53,245 --> 00:01:56,385 Interessant. Misschien verwachtte hij problemen. 14 00:01:56,385 --> 00:01:59,005 Inderdaad. 15 00:01:59,005 --> 00:02:02,265 Zijn zak fles is goed bewaard. 16 00:02:02,265 --> 00:02:06,005 En meneer, het lijkt er op dat die ketens om zijn hele lichaam gewikkeld waren. 17 00:02:06,005 --> 00:02:09,845 In dat geval, George, hoe hij ook in het water ging, zou ik zeggen dat het veilig is 18 00:02:09,845 --> 00:02:12,525 Om aan te nemen dat iemand dat niet wilde dat hij terugkwam. 19 00:02:17,885 --> 00:02:22,005 Een Philadelphia Derringer vervaardigd in 1862, 20 00:02:22,005 --> 00:02:26,065 Hetzelfde type pistool dat gebruikt werd om Abraham Lincoln te doden. 21 00:02:26,065 --> 00:02:27,705 Wanneer werd het dok opgevuld? 22 00:02:27,705 --> 00:02:29,385 1865. 23 00:02:29,385 --> 00:02:34,445 Dus onze man werd vermoord tussen '62 en '65, dat is 35 jaar geleden. 24 00:02:34,445 --> 00:02:37,305 Waarschijnlijk een dronken kerel die werd beroofd. 25 00:02:37,305 --> 00:02:40,365 Deze fles is vol. 26 00:02:40,365 --> 00:02:42,485 Oh! Verdomde gin! 27 00:02:46,185 --> 00:02:47,885 Het is gevuld tot aan de top. 28 00:02:49,705 --> 00:02:51,705 Dit is een vijf-ounce fles. 29 00:02:51,705 --> 00:02:53,165 Zo? 30 00:02:55,885 --> 00:02:57,945 Er zit maar vier ounce in. 31 00:03:09,665 --> 00:03:12,825 Oh mijn. Nou, hoe kan dat? 32 00:03:15,325 --> 00:03:19,765 "Jerod Hampson en Lynden Grove." 33 00:03:34,945 --> 00:03:39,565 "Mr. Shanly mag onder mijn gezag 34 00:03:39,565 --> 00:03:41,265 "deze lading beheren." 35 00:03:41,265 --> 00:03:43,545 Welke vracht? 36 00:03:43,545 --> 00:03:46,225 En waar was deze sleutel voor? 37 00:03:46,225 --> 00:03:51,065 Ik heb geen idee, meneer, maar dit is ondertekend door John A MacDonald. 38 00:03:51,065 --> 00:03:53,185 De oude premier? 39 00:03:53,185 --> 00:03:56,305 Onze eerste premier, meneer. 40 00:03:56,305 --> 00:04:00,025 Het lijkt erop dat dit slachtoffer van ons niet zomaar een dronken kerel was. 41 00:04:03,405 --> 00:04:05,165 Meneer, ik hou van geheime bergplaatsen. 42 00:04:05,165 --> 00:04:06,705 Ze zijn zo mysterieus. 43 00:04:06,705 --> 00:04:09,645 Ik denk er aan een geheime bergplaats in mijn boek te gebruiken. 44 00:04:09,645 --> 00:04:12,705 Ik bedoel het verhaal, geen geheim bergplaats in de werkelijke ... 45 00:04:12,705 --> 00:04:14,985 Sir! Een geheime bergplaats in het eigenlijke boek! 46 00:04:14,985 --> 00:04:19,445 Denk eraan, je zou er een ... een kleinere boek in verbergen .... 47 00:04:19,445 --> 00:04:25,245 George, zie eens na of Jerod Hampson en Lynden Grove zijn opgenomen in de volkstelling rapporten? 48 00:04:25,245 --> 00:04:28,665 Ja meneer. Meneer, waar is deze sleutel voor? Ik weet het nog niet, George. 49 00:04:28,665 --> 00:04:32,725 Meneer, denk je dat deze notitie echt ondertekend is door de John A MacDonald? 50 00:04:32,725 --> 00:04:35,345 Nou, ik heb geen reden om te geloven dat het niet zo is. 51 00:04:35,345 --> 00:04:37,825 Ik hoorde dat hij van een tragische figuur was, meneer. 52 00:04:37,825 --> 00:04:40,865 Hij had een zieke vrouw die was verslaafd aan opium, zijn jongere 53 00:04:40,865 --> 00:04:44,565 broer werd vermoord en natuurlijk hij zelf, meneer, was een beetje van ... 54 00:04:44,565 --> 00:04:48,365 Ga nu, George, en zie of je iets vindt zoals eventuele krantenrapporten 55 00:04:48,365 --> 00:04:51,585 over Shanly's verdwijning, en of hij contact had met MacDonald. 56 00:04:51,585 --> 00:04:53,045 Ja meneer. Meteen. 57 00:04:57,725 --> 00:05:00,245 Enige eerste indruk, dokter? 58 00:05:00,245 --> 00:05:03,785 Eigenlijk heb ik iets van belang ontdekt. 59 00:05:03,785 --> 00:05:09,445 De zijkant van de vierde rib had een diepe kras, die waarschijnlijk van een mes is. 60 00:05:09,445 --> 00:05:11,225 Kan dat de oorzaak van de dood zijn? 61 00:05:11,225 --> 00:05:14,705 Ik kan alleen maar zeggen dat een gegeven moment in het leven van deze man dat werd hij gestoken. 62 00:05:14,705 --> 00:05:18,685 Het mes ging net onder de rechter oksel binnen 63 00:05:18,685 --> 00:05:21,185 met een schijnbaar lichte druk opwaarts. 64 00:05:21,185 --> 00:05:23,665 Maar, ja, het is waarschijnlijk de doods oorzaak. 65 00:05:23,665 --> 00:05:28,845 Ik vind dat een vreemde locatie, onder de arm. 66 00:05:28,845 --> 00:05:30,105 Geef mij een hand. 67 00:05:36,225 --> 00:05:37,705 Interessant. 68 00:05:37,705 --> 00:05:39,545 Ja, dat kan zo zijn gebeurd. 69 00:05:39,545 --> 00:05:43,485 Ja. Wat zou betekenen dat de moordenaar linkshandig was. 70 00:05:45,025 --> 00:05:47,865 Zeer goed, Julia. 71 00:05:47,865 --> 00:05:49,985 Was er nog iets anders? 72 00:05:49,985 --> 00:05:51,945 Dit is een stapel botten, William. 73 00:05:51,945 --> 00:05:54,325 Beschouw jezelf gelukkig dat we wat hebben gevonden. 74 00:05:54,325 --> 00:05:55,805 Ja natuurlijk. 75 00:06:01,065 --> 00:06:06,505 Meneer, ik ben bang dat er geen verslag is van een Jerod Hampson of Lynden Grove pre-dating 1861. 76 00:06:06,505 --> 00:06:10,065 Echter, Ik denk dat we Mr. Shanly wel hebben gevonden. 77 00:06:10,065 --> 00:06:12,585 Hij is op 22 oktober 1864 verdwenen. 78 00:06:12,585 --> 00:06:14,445 De minister van defensie? 79 00:06:15,485 --> 00:06:17,165 Top kerel, toen, was het niet? 80 00:06:17,165 --> 00:06:21,045 Wat de vraag doet rijzen, hoe komt een Minister in de Canadese regering 81 00:06:21,045 --> 00:06:23,345 uiteindelijk in de haven van Toronto terecht? 82 00:06:23,345 --> 00:06:26,525 Eigenlijk, meneer, rijst de vraag is een term voor een logisch 83 00:06:26,525 --> 00:06:30,325 misverstand waarin de propositie om bewezen te worden aangenomen is in het uitgangspunt. 84 00:06:30,325 --> 00:06:33,245 Het is geen vraag die wil rijzen? Nee. 85 00:06:33,245 --> 00:06:35,965 Waarom verdorie noemen ze het dan zo? Ik weet het niet. 86 00:06:37,685 --> 00:06:39,505 Dus hoe wil je verder te gaan? 87 00:06:39,505 --> 00:06:43,505 Nou, meneer, ik geloof dat ik zal beginnen met de weduwe van Mr. Shanly. 88 00:06:43,505 --> 00:06:46,065 Mortimer is plotseling verdwenen. 89 00:06:46,065 --> 00:06:49,525 Ik vermoedde dat hij tegen iets noodlottig was aangelopen. 90 00:06:49,525 --> 00:06:53,245 Heeft u enig idee wat hij zou gedaan hebben bij de dokken? 91 00:06:53,245 --> 00:06:59,605 Geen. Voor zover ik het wist was hij in Quebec, waar het parlement in zitting was. 92 00:06:59,605 --> 00:07:01,405 Had hij vijanden? 93 00:07:01,405 --> 00:07:03,085 Hij was in de politiek. 94 00:07:03,085 --> 00:07:06,585 Iemand die hem kwaad wilde doen? 95 00:07:06,585 --> 00:07:13,825 Mortimer was geobsedeerd door het idee dat het leger van de Unie zou Canada zou aanvalen als het zuiden was. 96 00:07:13,825 --> 00:07:18,105 Ah, ja. Een gemeenschappelijke angst op dat moment. Een van de redenen voor de Canadese Confederatie. 97 00:07:18,105 --> 00:07:23,045 Morty was ervan overtuigd dat de overheid van de Unie hem bespionneerde. 98 00:07:23,045 --> 00:07:24,825 Ze kunnen dat heel goed gedaan hebben. 99 00:07:24,825 --> 00:07:28,085 Hij was immers de minister van Militie en Defensie. 100 00:07:28,085 --> 00:07:29,945 Denk je dat zij het zijn die hem gedood hebben? 101 00:07:29,945 --> 00:07:31,945 De Amerikanen? 102 00:07:31,945 --> 00:07:35,865 Het is veel te vroeg om dat met zekerheid te zeggen, Mrs. Shanly 103 00:07:38,145 --> 00:07:39,825 Wel, houd me op de hoogte. 104 00:07:39,825 --> 00:07:45,325 Nu, als je me wil verontschuldigen, ik moet plannen maken om mijn man te begraven. 105 00:07:56,145 --> 00:07:59,265 Detective Murdoch, veronderstel ik? 106 00:07:59,265 --> 00:08:00,985 Ja? Carson Turner, Toronto Gazette. 107 00:08:00,985 --> 00:08:02,665 Eventuele ontwikkelingen in het Shanly-geval? 108 00:08:02,665 --> 00:08:05,565 Nog niet. En nu is het zeker niet de tijd. 109 00:08:05,565 --> 00:08:08,245 Is er iets gevonden op het lichaam? 110 00:08:08,245 --> 00:08:10,385 Een brief van John A MacDonald, misschien? 111 00:08:10,385 --> 00:08:13,225 Ik kan momenteel niets bespreken over de zaak of over bewijzen. 112 00:08:13,225 --> 00:08:15,385 Ontkent u zo'n brief? 113 00:08:15,385 --> 00:08:20,905 Ik zal niets bevestigen of ontkennen tot ik mijn Onderzoek heb afgesloten, Mr. Turner, was het zeker? 114 00:08:20,905 --> 00:08:22,585 Bedankt voor je tijd. 115 00:08:22,585 --> 00:08:24,105 Goede dag. 116 00:08:31,365 --> 00:08:33,265 George. 117 00:08:33,265 --> 00:08:34,825 Nogal een kleine opkomst. 118 00:08:34,825 --> 00:08:36,625 Heb je met iedereen gesproken? 119 00:08:36,625 --> 00:08:40,045 Ja meneer. Meestal vrienden en professionele kennissen. 120 00:08:40,045 --> 00:08:42,685 Ik heb al hun namen en adressen. Erg goed. 121 00:08:42,685 --> 00:08:44,765 Sir, Een oude vriend van ons is hier. 122 00:08:44,765 --> 00:08:46,745 Een oude vriend? 123 00:08:46,745 --> 00:08:50,585 Terrence Meyers. 124 00:08:50,585 --> 00:08:54,125 We zijn hier vandaag verzameld om het overlijden van Mortimer Shanly ... 125 00:08:54,125 --> 00:08:58,465 Dus, meneer, met de klok mee van deze kerel het dichtst bij ons, hebben we kolonel Grodin ... 126 00:08:58,465 --> 00:09:00,445 Leger man? Ja meneer. 127 00:09:00,445 --> 00:09:03,065 Amerikaanse burgeroorlog. Oh? Welke kant? 128 00:09:03,065 --> 00:09:06,485 Het Zuiden zei hij me tweemaal. Hij woont nu in St Catharines. 129 00:09:06,485 --> 00:09:08,025 Wat is zijn relatie met de overledene? 130 00:09:08,025 --> 00:09:09,625 Vrienden, blijkbaar. 131 00:09:09,625 --> 00:09:13,525 Naast hem hebben we Lawrence Cheevers, dat is Shanly's oude secretaris, 132 00:09:13,525 --> 00:09:15,665 Nu werkend voor de overheid van Ontario 133 00:09:15,665 --> 00:09:19,905 Staande naast de weduwe en haar familie, Bertrand Jacobson, 134 00:09:19,905 --> 00:09:21,945 een andere vriend. Woont nu in Toronto. 135 00:09:21,945 --> 00:09:26,945 Hij laat me in groene weiden liggen, hij leidt mij naar het water, hij herstelt mijn ziel. 136 00:09:26,945 --> 00:09:31,225 Hij leidt me in het pad van gerechtigheid ter wille van zijn naam. 137 00:09:31,225 --> 00:09:32,685 Amen. Amen. 138 00:09:34,625 --> 00:09:36,245 Hij is in vrede. 139 00:09:49,905 --> 00:09:52,585 Detective. Mr. meyers 140 00:09:52,585 --> 00:09:56,525 Heeft het enig nut om u te vragen wat uw connectie is met deze zaak? Hmm. 141 00:09:56,525 --> 00:10:02,145 Goed, laten we even kijken. Shanly was minister van Militie en Defensie, ik werk voor het ministerie van militie en defensie 142 00:10:02,145 --> 00:10:05,625 Mmm. En ben je hier om mijn onderzoek nogmaals in de grond te boren? 143 00:10:05,625 --> 00:10:08,105 Oh, daar is het te laat voor. De kat is al uit de zak. 144 00:10:08,105 --> 00:10:11,585 Het publiek vraagt een onderzoek. Maar het zal zijn op mijn voorwaarden. 145 00:10:11,585 --> 00:10:13,865 Er zijn problemen van nationale veiligheid bij betrokken 146 00:10:13,865 --> 00:10:15,805 Zijn die er niet altijd (?) 147 00:10:15,805 --> 00:10:19,805 Ik wil dat je me op de hoogte houdt van welke ontwikkelingen dan ook. 148 00:10:19,805 --> 00:10:23,805 Bel me op dit nummer en ik ben binnen het uur op het bureau. 149 00:10:23,805 --> 00:10:29,025 Oh, en als je benaderd word door deze man, zeg niets en stel me onmiddellijk op de hoogte. 150 00:10:29,025 --> 00:10:31,085 Ik ben al door hem benaderd. 151 00:10:31,085 --> 00:10:34,685 Zijn naam is Turner, Hij is een verslaggever voor de Gazette. 152 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Verslaggever... Zijn echte naam is Allen Clegg. 153 00:10:37,525 --> 00:10:41,645 Hij is een attache bij het Amerikaans Consulaat, ergo een spion. Wat wilde hij? 154 00:10:41,645 --> 00:10:47,125 Hij wilde weten of er een brief van Sir John A MacDonald was gevonden bij de overblijfselen van Mr. Shanly. 155 00:10:47,125 --> 00:10:48,845 Uh Huh. 156 00:10:48,845 --> 00:10:51,705 Wat heb je hem verteld? Niets. 157 00:10:53,385 --> 00:10:57,405 Deze brief mag nooit genoemd worden aan wie dan ook. Vooral Clegg. 158 00:10:57,405 --> 00:10:59,485 Wat is de betekenis van de brief? 159 00:10:59,485 --> 00:11:02,425 Nou, er is geen brief. 160 00:11:02,425 --> 00:11:05,905 Je hebt er geen gevonden, is het niet? 161 00:11:05,905 --> 00:11:07,645 Wat heb je gevonden, Murdoch? 162 00:11:09,205 --> 00:11:11,825 Een pistool en een fles. Uh Huh. 163 00:11:11,825 --> 00:11:14,365 Nog iets anders? 164 00:11:14,365 --> 00:11:16,465 De inhoud van de fles. 165 00:11:16,465 --> 00:11:21,945 Nou, dat is niet verwonderlijk. Shanly had een genegenheid voor de fles. 166 00:11:21,945 --> 00:11:23,925 Niet volgens MacDonald's normen, maar ... 167 00:11:23,925 --> 00:11:26,505 In ieder geval... 168 00:11:26,505 --> 00:11:28,265 Onthoud, detective. 169 00:11:28,265 --> 00:11:30,045 Elke ontwikkeling. 170 00:11:30,045 --> 00:11:34,465 Meyers, eh? Deze Shanly zaak moet in Ottawa iemand zenuwachtig gemaakt hebben. 171 00:11:34,465 --> 00:11:36,205 Allemaal door deze kleine notitie. 172 00:11:36,205 --> 00:11:37,965 Nou, ik gaf het hem niet, meneer. 173 00:11:37,965 --> 00:11:40,925 Hij zou het waarschijnlijk het enige bewijs dat we hebben in beslag genomen hebben. 174 00:11:40,925 --> 00:11:46,065 Voorzichtig, Murdoch. Meyers heeft ons bedreigd met verraad als we dingen verzwijgen voor hem. 175 00:11:46,065 --> 00:11:48,205 Mensen, volgens Shanly's agenda, 176 00:11:48,205 --> 00:11:51,945 heeft hij alle afspraken geannuleerd Op 21 en 22 oktober 1864. 177 00:11:51,945 --> 00:11:55,265 Hij verdween op de 22e. Nou, er moet iets op til zijn geweest. 178 00:11:55,265 --> 00:11:57,945 Ook lijkt hij nogal een paar ontmoetingen met het secretariaat van de schatkist 179 00:11:57,945 --> 00:12:02,645 gehad te hebben in de weken voor zijn verdwijning, een Frederick Norton. 180 00:12:02,645 --> 00:12:04,345 Leeft hij nog steeds? 181 00:12:04,345 --> 00:12:06,585 Nee, meneer, ik heb het gecontroleerd. hij stierf tien jaar geleden. 182 00:12:06,585 --> 00:12:09,905 Maar Shanly's secretaris zou iets van deze vergaderingen kunnen weten. 183 00:12:09,905 --> 00:12:12,725 Hij leeft nog steeds. Hij was bij de Begrafenis vandaag. Een Mr. Cheevers. 184 00:12:12,725 --> 00:12:14,845 Ik weet niet waarom Mr. Shanly in Toronto was. 185 00:12:14,845 --> 00:12:16,945 Niemand heeft me iets verteld. 186 00:12:16,945 --> 00:12:21,145 Volgens zijn agenda had Mr. Shanly niet minder dan zes vergaderingen 187 00:12:21,145 --> 00:12:24,505 Bij het secretariaat van de schatkist In de weken voor zijn dood. 188 00:12:24,505 --> 00:12:26,205 Wat werd in die vergaderingen besproken? 189 00:12:26,205 --> 00:12:29,345 Ik ben bang dat ik niet toegelaten was bij die vergaderingen. 190 00:12:29,345 --> 00:12:31,645 Maar je wist ervan? 191 00:12:33,225 --> 00:12:37,665 Nou, zij werden later het onderwerp van enige controverse. 192 00:12:37,665 --> 00:12:40,365 Waarom dat? 193 00:12:40,365 --> 00:12:43,485 Een gerucht verspreidde zich dat ongemunt goud uit 194 00:12:43,485 --> 00:12:46,445 de Schatkist verdaeen de dag dat Mr. Shanly verdween. 195 00:12:46,445 --> 00:12:50,325 Oh? Hoe veel? Een miljoen dollar aan waarde. 196 00:12:50,325 --> 00:12:55,705 Er was een orkaan van activiteit in beide ministeries, de politie legde beslag op bestanden en dergelijke. 197 00:12:55,705 --> 00:12:57,745 En dan plotseling, 198 00:12:57,745 --> 00:12:59,465 was alles in orde. 199 00:12:59,465 --> 00:13:01,465 Een boekhoudkundige fout, blijkbaar. 200 00:13:03,225 --> 00:13:07,445 Sorry voor het storen, meneer, Maar er is een ontwikkeling. 201 00:13:12,265 --> 00:13:14,225 Sir. 202 00:13:14,225 --> 00:13:15,705 George. 203 00:13:18,665 --> 00:13:22,645 Denk je dat het toeval is dat de goede vriend van Shanly 204 00:13:22,645 --> 00:13:25,245 Bertrand Jacobson hier nu is doodgeschoten? 205 00:13:25,245 --> 00:13:26,925 Ik zou dat niet zeggen, meneer. 206 00:13:26,925 --> 00:13:31,645 Nee. Het lijkt ons geval uit het verleden in het heden is terug gekeerd. 207 00:13:38,409 --> 00:13:43,369 Meneer Mrs. Jacobson zei dat ze de moordenaar verraste bij het doorzoeken van haar man's bureau. 208 00:13:43,369 --> 00:13:46,569 Ze is ervan overtuigd dat ze dat ze hem zou herkennen als ze hem weer zag. 209 00:13:46,569 --> 00:13:49,809 Erg goed. Sir, het wapen ligt hier zoals we het gevonden hebben. 210 00:13:54,309 --> 00:13:56,769 Cap en bal revolver. Ja meneer. 211 00:13:56,769 --> 00:14:01,489 Ik heb zo ��n niet meer gezien sinds mijn training. Training? 212 00:14:03,669 --> 00:14:05,269 Het is onlangs afgevuurd. 213 00:14:05,269 --> 00:14:08,489 Dit was het standaard pistool van het confederale leger. 214 00:14:08,489 --> 00:14:10,689 Kolonel Grodin was een confederale soldaat. 215 00:14:12,309 --> 00:14:17,889 Meneer, wat vind ik een groot toeval vind is dat twee mannen 35 jaar uit elkaar 216 00:14:17,889 --> 00:14:20,229 beide een wond hebben op een ongewoon deel van het lichaam. 217 00:14:20,229 --> 00:14:24,229 Ja. Hoe krijg je een schot in de onderarm? 218 00:14:24,229 --> 00:14:27,649 Een ding waar ik aan dacht, meneer, was dat misschien een defensieve wond is. 219 00:14:27,649 --> 00:14:30,709 Misschien hief hij zijn arm aldus, zijn onderarm blootstellend? 220 00:14:30,709 --> 00:14:32,449 Betekenende dt hij wist dat het schot er aan kwam. 221 00:14:35,569 --> 00:14:41,109 George, misschien dat de inhoud van Mr. Jacobson's bureau ons vertelt waar de moordenaar achter zocht. 222 00:14:41,109 --> 00:14:43,409 Ik pak ze meteen mee, meneer. 223 00:14:43,409 --> 00:14:45,149 Het is zo'n schok. 224 00:14:45,149 --> 00:14:48,809 Bertie en ik waren 34 jaar samen. 225 00:14:48,809 --> 00:14:50,449 Sinds ik 18 was. 226 00:14:50,449 --> 00:14:52,949 Heb je hem in 1864 ontmoet? 227 00:14:52,949 --> 00:14:58,069 Mmm-hmm. Mrs. Jacobson, kende je hem op 22 oktober van dat jaar? 228 00:14:58,069 --> 00:15:00,029 Waarom, Nee. 229 00:15:00,029 --> 00:15:01,729 Dat was de dag voor ik hem ontmoette. 230 00:15:01,729 --> 00:15:05,449 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? Oh, het was ... 231 00:15:07,029 --> 00:15:09,289 Als een wonder, echt. 232 00:15:09,289 --> 00:15:11,989 Hij kwam aangespoeld bij het Cottage van mijn familie op Toronto Island. 233 00:15:11,989 --> 00:15:14,869 Dat is ongewoon, op zijn zachtst gezegd. 234 00:15:14,869 --> 00:15:17,329 Hij was van een vissersboot gevallen. 235 00:15:17,329 --> 00:15:20,429 Hij was bijna dood en bevroren tegen de tijd dat we hem vonden. 236 00:15:20,429 --> 00:15:22,189 Ik heb hem terug gezond gemaakt. 237 00:15:22,189 --> 00:15:23,709 Hij was een goede man. 238 00:15:23,709 --> 00:15:26,149 Ook moedig. 239 00:15:26,149 --> 00:15:29,709 Hij stierf bijna in dat meer maar ging toch elke zondag weer vissen. 240 00:15:31,289 --> 00:15:36,649 Mrs. jacobson, wat weet je van je man zijn leven voordat hij je ontmoette? 241 00:15:36,649 --> 00:15:41,509 Ik weet dat hij een Amerikaan was, geboren en opgevoed in Virginia. 242 00:15:41,509 --> 00:15:44,329 Heeft hij gevochten in de Amerikaanse burgeroorlog? 243 00:15:44,329 --> 00:15:45,809 Ja dat heeft hij. Voor welke kant? 244 00:15:45,809 --> 00:15:50,109 Beide. Hij werd ingelijfd in het Unie leger maar hij wisselde van kant. 245 00:15:50,109 --> 00:15:52,609 Weet je waarom? Nee, dat doe ik niet. 246 00:15:52,609 --> 00:15:57,089 Hij wou niet praten over zijn verleden, vooral de oorlog. 247 00:15:57,089 --> 00:15:58,749 Ja. 248 00:15:58,749 --> 00:16:03,489 Volgens uw verklaring aan mijn agent heb je de moordenaar goed gezien voordat hij vluchtte. 249 00:16:03,489 --> 00:16:06,029 Kan je hem beschrijven? 250 00:16:06,029 --> 00:16:09,569 Donker haar, hoog voorhoofd, 251 00:16:09,569 --> 00:16:11,629 niet erg lang. 252 00:16:17,589 --> 00:16:20,649 Is dit de man die je zag? 253 00:16:20,649 --> 00:16:22,709 Dat is hem! 254 00:16:22,709 --> 00:16:24,449 Dat is hem zeker. 255 00:16:30,469 --> 00:16:33,589 Meneer, Allen Clegg is onderweg. 256 00:16:33,589 --> 00:16:36,209 En kijk wat ik net heb gevonden in Jacobson's bestanden. 257 00:16:36,209 --> 00:16:38,509 Elvira May. 258 00:16:38,509 --> 00:16:40,149 Wie is Elvira May? 259 00:16:40,149 --> 00:16:42,229 Niet wie, meneer, maar wat. 260 00:16:42,229 --> 00:16:44,209 Even kijken. 261 00:16:44,209 --> 00:16:47,329 Elvira May was een stoomboot? 262 00:16:47,329 --> 00:16:54,249 Een stoomboot die zonk op de 22ste Oktober, 1864, ��n dag voor Jacobson op Toronto eiland aanspoelde. 263 00:16:54,249 --> 00:16:58,349 Bertrand Jacobson beweert van een vissersboot te zijn gevallen. 264 00:16:58,349 --> 00:17:02,549 Hij spoelt aan op de kust op de dag nadat de Elvira May zonk. 265 00:17:02,549 --> 00:17:04,909 Jacobson kende Mortimer Shanly. 266 00:17:04,909 --> 00:17:06,629 Shanly werd gedood aan de dokken. 267 00:17:06,629 --> 00:17:10,469 Hoe is Shanly verbonden met de Elvira May? 268 00:17:10,469 --> 00:17:12,149 Waar ging de Elvira May naar toe? 269 00:17:12,149 --> 00:17:15,469 Volgens de papieren was de opdracht om naar St. Catharines te gaan. 270 00:17:17,049 --> 00:17:22,069 George, we kennen iemand van St Catharines. Kolonel Grodin. 271 00:17:22,069 --> 00:17:24,329 Ja, ik kende Jacobson. 272 00:17:24,329 --> 00:17:27,629 We hebben allebei in de oorlog gevochten voor de Zuidelijke onafhankelijkheid. 273 00:17:27,629 --> 00:17:29,289 U bedoelt de Burgeroorlog? 274 00:17:29,289 --> 00:17:33,949 Er was niets burgerlijk aan wat die Yankee bastards deden met mijn huis. 275 00:17:33,949 --> 00:17:36,349 Hoe heb je Jacobson leren kennen? 276 00:17:36,349 --> 00:17:40,229 We zijn uit een Unie-gevangenis uitgebroken in Ohio en trokken naar het noorden. 277 00:17:40,229 --> 00:17:42,369 We hebben hier een thuis gevonden. 278 00:17:42,369 --> 00:17:47,349 Jacobson ging naar Toronto en ik vestigde me in St Catharines. 279 00:17:47,349 --> 00:17:49,569 Ja, St Catharines. 280 00:17:49,569 --> 00:17:54,129 Dat was de bestemming van de Elvira May, ja? 281 00:17:54,129 --> 00:17:56,029 Ben je bekend met die naam? 282 00:17:56,029 --> 00:17:57,909 Natuurlijk ben ik dat. 283 00:17:57,909 --> 00:18:00,069 Jacobson was op die boot. 284 00:18:00,069 --> 00:18:02,769 Oh, ik denk dat er meer is dan dat kolonel. 285 00:18:02,769 --> 00:18:05,629 Ik geloof dat die boot op een soort missie was 286 00:18:05,629 --> 00:18:10,949 waarbij een speciale lading was betrokken, en ik denk dat Mr. Shanly ook betrokken was. 287 00:18:10,949 --> 00:18:13,229 Hij was het. 288 00:18:13,229 --> 00:18:19,189 In feite tot een dag of twee geleden geloofde ik dat hij mee gezonken was met die boot. 289 00:18:19,189 --> 00:18:22,129 Shanly en Jacobson waren onderweg naar jou? 290 00:18:22,129 --> 00:18:24,449 Ja. 291 00:18:24,449 --> 00:18:27,009 Waarom? Wij... 292 00:18:27,009 --> 00:18:28,849 We deden zaken. 293 00:18:28,849 --> 00:18:31,329 Wat voor soort zaken? 294 00:18:31,329 --> 00:18:35,169 Ik ben bang dat ik een belofte heb gemaakt nooit een woord hier over te zeggen. 295 00:18:35,169 --> 00:18:39,669 Een belofte aan Shanly? Hij is 34 jaar geleden overleden. 296 00:18:39,669 --> 00:18:41,709 Het is een kwestie van eer. 297 00:18:41,709 --> 00:18:44,789 Een zuidelijke gentleman houdt zijn beloftes. 298 00:18:44,789 --> 00:18:46,669 Sir? Ja, George? 299 00:18:46,669 --> 00:18:48,369 Allen Clegg is hier. 300 00:18:48,369 --> 00:18:52,549 Mr Turner, hoe gaat het? bij de Toronto Gazette? 301 00:18:52,549 --> 00:18:55,049 Ik verontschuldig me voor je te misleiden, detective. 302 00:18:55,049 --> 00:18:57,569 Waar was je gisteren omstreeks half drie? 303 00:18:57,569 --> 00:18:59,529 Ik was in Bert Jacobson's huis. 304 00:18:59,529 --> 00:19:04,369 Jij geef het toe? De waarheid is dat Jacobson al dood was toen ik aankwam. 305 00:19:04,369 --> 00:19:07,669 Maar in plaats van het te melden bij de politie dat er een man vermoord was, 306 00:19:07,669 --> 00:19:09,609 Doorzocht je zijn bureau lades? 307 00:19:09,609 --> 00:19:12,589 Ik zou liever met hem persoonlijk gepraat hebben, maar ... 308 00:19:12,589 --> 00:19:14,869 Waar ben je naar op zoek? 309 00:19:14,869 --> 00:19:16,829 Informatie. 310 00:19:16,829 --> 00:19:19,069 Van een boot die 34 jaar geleden zonk. 311 00:19:19,069 --> 00:19:20,869 De Elvira May. 312 00:19:20,869 --> 00:19:23,669 Weet je welke vracht het aan boord had? 313 00:19:23,669 --> 00:19:27,209 Ik heb mijn vermoeden, maar in ieder geval. 314 00:19:27,209 --> 00:19:33,149 De Elvira May werd gehuurd door Mortimer Shanly om vier geldkisten ongemunt goud te transporteren 315 00:19:33,149 --> 00:19:38,189 van de overheidsreserves in Kingston naar een Confederatie agent in St Catharines. 316 00:19:38,189 --> 00:19:40,769 Met welk doel? Zal je je afvragen? 317 00:19:43,269 --> 00:19:46,709 Uw regering ondersteunde de confederale staten. 318 00:19:46,709 --> 00:19:50,829 Sir, Canada was neutraal tijdens de burgeroorlog. 319 00:19:50,829 --> 00:19:52,909 Niemand is neutraal, detective. 320 00:19:52,909 --> 00:19:55,549 Iedereen heeft een agenda. 321 00:19:55,549 --> 00:19:58,749 Die van Canada was het uiteen vallen van de Amerikaanse Unie. 322 00:19:58,749 --> 00:20:02,249 Je was onder specifieke instructies om niet met die man te praten. 323 00:20:02,249 --> 00:20:05,189 Die man is de hoofdverdachte in een moordonderzoek. 324 00:20:05,189 --> 00:20:08,489 Hij heeft diplomatieke immuniteit. We moeten nog altijd te weten komen wat er gebeurd is. 325 00:20:10,389 --> 00:20:12,689 Dit onderzoek is nu voorbij, heren. 326 00:20:12,689 --> 00:20:14,569 Ik denk het niet, Mr. Meyers. 327 00:20:19,029 --> 00:20:21,329 Excuseer mij. We leven in een democratie, vriend. 328 00:20:21,329 --> 00:20:25,309 U wil dit onderzoek afsluiten, laat ons je machtigingsbrief zien. 329 00:20:25,309 --> 00:20:31,189 En nu je er toch bent, vertel het ons over Shanly, het vermiste goud en de brief van John A MacDonald. 330 00:20:31,189 --> 00:20:32,809 Er is geen brief. 331 00:20:32,809 --> 00:20:37,009 Ik heb hem gevonden. En ik wil weten wat het betekent. 332 00:20:40,509 --> 00:20:41,589 Waar is hij? 333 00:20:41,589 --> 00:20:44,129 Waar jij met je kleine vieze handen niet aankan. 334 00:20:57,249 --> 00:21:01,409 4179. Het is Meyers hier, geef hem door. 335 00:21:01,409 --> 00:21:05,629 Ja meneer. Het is zoals we vreesden, ik ben bang. 336 00:21:05,629 --> 00:21:08,429 Nee, meneer, ik denk dat je beter naar ons kunnen komen. 337 00:21:08,429 --> 00:21:11,229 Dank u meneer. 338 00:21:11,229 --> 00:21:13,129 Dat was mijn baas. 339 00:21:13,129 --> 00:21:15,009 En hij komt met je te spreken. 340 00:21:19,429 --> 00:21:23,089 Ik zeg jullie dit jaar gaat de Stanley Cup naar de Ottawa Capitals. 341 00:21:23,089 --> 00:21:27,909 Ze hebben zojuist deze briljante kerel verworven van de Rat-Portage Thistles, Hij is een verdediger. 342 00:21:27,909 --> 00:21:30,089 Ik ben hier om te spreken met detective Murdoch. 343 00:21:36,789 --> 00:21:43,249 Verdorie! Ah. Heren, sta me toe Sir Wilfrid Laurier voor te stellen. 344 00:21:43,249 --> 00:21:46,189 Premier. Sir. 345 00:21:46,189 --> 00:21:48,769 Heren, we moeten praten. 346 00:21:57,579 --> 00:22:00,359 Ja, dit is Sir John's handschrift. 347 00:22:00,359 --> 00:22:02,139 Dan moet deze notitie worden vernietigd. 348 00:22:02,139 --> 00:22:04,979 Maar het heeft bewijskrachtige waarde. 349 00:22:06,083 --> 00:22:10,783 Murdoch, als de Amerikanen dit in handen krijgen, zou dat het einde van Canada betekenen. 350 00:22:10,783 --> 00:22:13,663 Excuses, premier maar wat is er aan de hand? 351 00:22:13,663 --> 00:22:15,583 Inspecteur, we moeten ... Mijne heren. 352 00:22:21,503 --> 00:22:24,663 Heeft een van jullie al eens gehoord van de Copperheads? 353 00:22:24,663 --> 00:22:28,023 Een losse afdeling Confederatie-steunende afvalligen 354 00:22:28,023 --> 00:22:31,403 Die zochten naar een einde van de Amerikaanse Burgeroorlog, geloof ik. 355 00:22:31,403 --> 00:22:35,443 Ja, ze hebben ook geprobeerd een tweede republiek op te richten 356 00:22:35,443 --> 00:22:37,363 in het Amerikaanse noordwesten. 357 00:22:37,363 --> 00:22:41,023 Nu je kan de voordelen zien voor Canada in zo'n scenario. 358 00:22:41,023 --> 00:22:45,183 Een Amerikaanse republiek verdeeld in Drie delen zouden zeker zwakker zijn. 359 00:22:45,183 --> 00:22:46,803 Dus het is waar, dan? 360 00:22:46,803 --> 00:22:50,263 De Canadese regering zweerde samen om de Confederatie te financieren? 361 00:22:50,263 --> 00:22:54,023 Elementen van de regering, namelijk Shanly en Frederick Norton. 362 00:22:54,023 --> 00:22:56,163 Het Secretariaat van de Schatkist. 363 00:22:56,163 --> 00:22:59,823 Shanly had geregeld om ongemunt goud te stelen van de overheid reserves 364 00:22:59,823 --> 00:23:02,123 En naar een confederale agent te laten brengen. 365 00:23:02,123 --> 00:23:04,983 Maar zelfs de minister van Defensie kan niet gewoon zomaar 366 00:23:04,983 --> 00:23:08,503 Een miljoen dollar in ongemunt goud uit de schatkist halen. 367 00:23:08,503 --> 00:23:12,083 Nee, het zou moeten worden overgedragen volgens een streng protocol. 368 00:23:12,083 --> 00:23:16,983 Speciaal protocol vereist een speciale brief van een autoriteit van Het hoogste kantoor in het land. 369 00:23:16,983 --> 00:23:19,803 Waarom zou John Een MacDonald zo'n een brief schrijven? 370 00:23:19,803 --> 00:23:23,863 Shanly loog hem voor. Hij vertelde hem dat een Canadese soldaat werd gedood 371 00:23:23,863 --> 00:23:28,323 die deelnam aan een confederale raid in Vermont, vanuit Canadese gebied. 372 00:23:28,323 --> 00:23:30,643 De St Albans raid, meneer. 373 00:23:30,643 --> 00:23:32,863 De Amerikanen waren al woedend daarover. 374 00:23:32,863 --> 00:23:35,803 MacDonald wist dat als een Canadese soldaat er in betrokken was 375 00:23:35,803 --> 00:23:37,283 het oorlog zou betekenen. 376 00:23:37,283 --> 00:23:40,823 Shanly beweerde dat het lichaam van de soldaat over de grens gesmokkeld werd, 377 00:23:40,823 --> 00:23:43,483 maar dat Unie spionnen er van gehoord hadden. 378 00:23:43,483 --> 00:23:47,543 Dus heeft hij een brief voor bevoegdheid geschreven om de kist naar huis te begeleiden 379 00:23:47,543 --> 00:23:49,763 Om de spionnen te beletten het lichaam niet te onderscheppen. 380 00:23:49,763 --> 00:23:51,983 Maar er was geen dode soldaat. 381 00:23:51,983 --> 00:23:54,903 Nee, het was allemaal een list om de brief van een autoriteit te verkrijgen. 382 00:23:54,903 --> 00:23:58,563 Die Shanly gebruikte om het ongemunte goud naar de confederalen te brengen. 383 00:23:58,563 --> 00:24:01,203 Dus wie heeft Shanly gedood? We hebben geen idee. 384 00:24:01,203 --> 00:24:05,663 Wat er ook van het goud is geworden, de Amerikanen mogen het nooit vinden. 385 00:24:05,663 --> 00:24:08,203 Het is een bewijs van een Canadese-confederale samenzwering. 386 00:24:08,203 --> 00:24:11,923 De oorlog die het zou uitlokken zou de dominantie vernietigen. 387 00:24:11,923 --> 00:24:15,083 Maar meneer, het was 34 jaar geleden. 388 00:24:15,083 --> 00:24:18,303 McKinley's administratie heeft Spanje al aangevallen 389 00:24:18,303 --> 00:24:19,843 Om een minder voorwendsel. 390 00:24:19,843 --> 00:24:23,223 Nu, op de rand van de overwinning, zullen ze zin hebben in meer. 391 00:24:23,223 --> 00:24:26,263 We kunnen hen geen excuus geven. 392 00:24:26,263 --> 00:24:29,203 Nou, als het van enige hulp is, Premier, 393 00:24:29,203 --> 00:24:31,543 Ik geloof dat ik weet waar het goud is. 394 00:24:34,683 --> 00:24:38,043 Ik geloof dat deze kaart is waar Allen Clegg naar zocht 395 00:24:38,043 --> 00:24:39,963 in Bertram Jacobson's huis. 396 00:24:39,963 --> 00:24:44,223 Clegg vertelde me dat Shanly het goud in geldkoffers geladen had en verzonden 397 00:24:44,223 --> 00:24:49,343 had met een stoomboot genaamd de Elvira May, op weg naar St Catharines. 398 00:24:49,343 --> 00:24:52,463 waar de confederale agent was om het goud daar te ontvangen. 399 00:24:52,463 --> 00:24:55,003 Ja meneer. Maar de Elvira May zonk. 400 00:24:55,003 --> 00:24:59,423 Jacobs vrouw vertelde me dat hij elke zondag ging vissen. 401 00:24:59,423 --> 00:25:01,763 Waarschijnlijk ging hij zoeken naar de Elvira May. 402 00:25:01,763 --> 00:25:03,863 Ik geloof dat dit wazige gebied hier 403 00:25:03,863 --> 00:25:08,023 staat voor het gebied waarvan Jacobson dacht dat de boot zonk. 404 00:25:08,023 --> 00:25:11,763 Dat zijn Amerikaanse wateren, minder dan wat, tien mijl, van hun kusten? 405 00:25:11,763 --> 00:25:14,523 Waarom zou de Elvira May eindigen in Amerikaanse wateren 406 00:25:14,523 --> 00:25:16,663 Als de bestemming St. Catharines was? 407 00:25:16,663 --> 00:25:18,703 Misschien had Jacobson de locatie verkeerd. 408 00:25:18,703 --> 00:25:21,723 Het is mogelijk. Ik weet niet waar we ons zorgen voor maken 409 00:25:21,723 --> 00:25:25,003 Niemand gaat een gezonken boot vinden in een cirkel van vijf mijl. 410 00:25:25,003 --> 00:25:28,163 Nou, meneer, op als die ondiepte een konvooi van vissersboten 411 00:25:28,163 --> 00:25:30,903 Hun netten zouden uitwerpen zouden ze er uiteindelijk aan blijven hangen. 412 00:25:30,903 --> 00:25:33,983 Dus als de Amerikanen het echt willen vinden, zullen ze het vinden. 413 00:25:33,983 --> 00:25:36,183 Dat betekent dat we het eerst moeten vinden. 414 00:25:36,183 --> 00:25:39,643 Meneer, we kunnen toch geen konvooi van onze boten naar hun wateren sturen. 415 00:25:39,643 --> 00:25:41,983 Er kan een andere manier zijn. 416 00:25:41,983 --> 00:25:45,943 Het zou een beetje ongeprobeerde wetenschap vragen maar ik denk dat het kan werken. 417 00:25:45,943 --> 00:25:49,663 Murdoch, ik ben verafschuw dit te zeggen maar ik luister. 418 00:25:49,663 --> 00:25:53,503 Ik heb speciale apparatuur nodig En enige tijd, premier. 419 00:25:53,503 --> 00:25:56,343 Niet te veel tijd, detective. Sir. 420 00:26:22,083 --> 00:26:24,303 Alles wat we zien is het resultaat 421 00:26:24,303 --> 00:26:29,183 Van lichtgolven die worden weerspiegeld van een oppervlak van een gegeven object. 422 00:26:29,183 --> 00:26:32,843 Helaas, lichtgolven Reizen niet erg ver onder water, 423 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 Maar geluidsgolven wel en hetzelfde principe geldt. 424 00:26:35,923 --> 00:26:37,623 We noemen het een echo. 425 00:26:39,203 --> 00:26:40,703 Dus het gaat om de redenering 426 00:26:40,703 --> 00:26:45,463 Dat als we een sterke geluidpuls uit deze bron hier zouden sturen 427 00:26:45,463 --> 00:26:50,903 elk signaal dat een hard verticaal object naar de oppervlakte zal terug worden weerkaatst 428 00:26:50,903 --> 00:26:54,343 en gedetecteerd word door onze microfoon hier. 429 00:26:54,343 --> 00:26:56,003 Tot op welke afstand? 430 00:26:56,003 --> 00:26:58,243 Bij mijn berekeningen, tot een mijl. 431 00:26:58,243 --> 00:27:00,823 En vermits het geluid reist met een vast snelheidsniveau, 432 00:27:00,823 --> 00:27:03,723 door continu te meten de hoeveelheid tijd die nodig is 433 00:27:03,723 --> 00:27:07,203 voor de golven om terug te keren naar de microfoon, 434 00:27:07,203 --> 00:27:10,223 kunnen we de afstand bepalen naar het gezonken schip. 435 00:27:11,703 --> 00:27:16,543 Daarvoor heb ik de Graphizer gebouwd. 436 00:27:27,163 --> 00:27:29,943 Als de geluidgolven door de microfoon worden op gepikt, 437 00:27:29,943 --> 00:27:32,443 worden ze omgezet naar elektrische pulsen 438 00:27:32,443 --> 00:27:34,703 Die de naald verplaatsen en markeren op het papier. 439 00:27:34,703 --> 00:27:37,023 Laat me dat proberen. Hah! 440 00:27:38,243 --> 00:27:40,023 Je kunt mijn stem zien! 441 00:27:40,023 --> 00:27:42,303 Heel goed, meneer. 442 00:27:42,303 --> 00:27:43,883 Zo wanneer gaat dat gebeuren? 443 00:27:43,883 --> 00:27:47,863 Agent Crabtree heeft een Vissersboot gehuurd. Wij zeilen vanavond. 444 00:28:01,923 --> 00:28:03,503 Ik kan verdorie niets zien. 445 00:28:05,083 --> 00:28:06,723 Meneer, hoe kan je weten waar we zijn? 446 00:28:06,723 --> 00:28:11,483 Bij een vast gedrag en snelheid, is locatie een functie van tijd. 447 00:28:11,483 --> 00:28:14,923 OK. Dus waar zijn we? 448 00:28:14,923 --> 00:28:16,863 We zijn binnen ons bereik. Goed dan, George. 449 00:28:16,863 --> 00:28:19,763 Plaats de microfoon in het water. 450 00:28:19,763 --> 00:28:21,323 Aye-aye, meneer. 451 00:28:21,323 --> 00:28:24,703 Aye-aye. Gewoon om te proberen in de nautische sfeer te komen, meneer. 452 00:28:30,543 --> 00:28:33,023 De naald beweegt al. 453 00:28:33,023 --> 00:28:37,343 Het neemt het geluid van de motoren op, meneer. PING! 454 00:28:37,343 --> 00:28:40,043 Wat in godsnaam was dat? Dat is ons brongeluid. 455 00:28:40,043 --> 00:28:43,063 Ik heb het benden dek gezet om automatisch beluisteren Ah. 456 00:28:50,483 --> 00:28:52,003 Stel dat de Amerikanen bewijzen 457 00:28:52,003 --> 00:28:55,063 dat we geprobeerd hebben om de Confederalen en die Copperheads te steunen. 458 00:28:55,063 --> 00:28:57,763 Denk je echt dat ze over de grens zouden marcheren? 459 00:28:57,763 --> 00:28:59,543 Waarschijnlijk zal het niet zou gebeuren. 460 00:28:59,543 --> 00:29:01,943 Een bullebak kiest geen gevecht met een stoot. 461 00:29:01,943 --> 00:29:03,823 Hij daagd uit met een belediging. 462 00:29:03,823 --> 00:29:05,963 De meeste vuistgevechten starten met een duw wedstrijd. 463 00:29:05,963 --> 00:29:08,363 Precies. En dan zouden ze om een verontschuldiging vragen 464 00:29:08,363 --> 00:29:10,483 Als we hen er een geven zouden we schuld bekennen. 465 00:29:10,483 --> 00:29:12,983 De laffe pers zou strafmaatregelen eisen. 466 00:29:12,983 --> 00:29:15,603 Eventuele verdere ontkenningen zouden worden gezien als nieuwe provocatie, 467 00:29:15,603 --> 00:29:16,663 En zo zou het gaan. 468 00:29:16,663 --> 00:29:19,023 Tot ze over de grens marcheren. 469 00:29:19,023 --> 00:29:21,263 Vergis je niet, Ze zouden ons ons hoofd kosten. 470 00:29:23,863 --> 00:29:25,903 Ik denk dat we iets hebben. Murdoch! 471 00:29:30,063 --> 00:29:31,983 Stop de motoren! 472 00:29:36,883 --> 00:29:38,403 Vijftig meter en wenaderen. 473 00:29:38,403 --> 00:29:41,623 George, tijd om je duikpak aan te trekken. 474 00:29:41,623 --> 00:29:42,883 Ja meneer. 475 00:29:42,883 --> 00:29:45,523 Hoe weten we het de Elvira May is daar beneden? 476 00:29:45,523 --> 00:29:47,003 Dat weten we niet, meneer. 477 00:29:56,363 --> 00:30:03,843 Klaar, Crabtree? Ja meneer. Succes. Ow! 478 00:30:03,843 --> 00:30:05,303 Dank u meneer. 479 00:30:07,163 --> 00:30:10,263 Ik zal de helm vastzetten. Herinner je je de signalen? Ja meneer. 480 00:30:10,263 --> 00:30:13,123 Wanneer je de boot vindt? Een snok. 481 00:30:13,123 --> 00:30:16,363 Goed. En als je de geldkisten vindt? Twee. Erg goed. 482 00:30:16,363 --> 00:30:21,903 Nu denk eraan, het is maar 100 voet maar de druk zal enorm zijn. 483 00:30:21,903 --> 00:30:24,283 Hou je adem niet in op de weg naar boven. 484 00:30:24,283 --> 00:30:26,203 Ja meneer. 485 00:30:26,203 --> 00:30:27,663 Goed dan, schipper. 486 00:30:36,783 --> 00:30:39,063 Okee. Laat zakken. 487 00:31:09,823 --> 00:31:12,723 Hij heeft de boot gevonden. 488 00:31:17,143 --> 00:31:19,703 Verdorie, Hij heeft de geldkisten ook gevonden. 489 00:31:19,703 --> 00:31:21,463 Haal hem op, schipper. 490 00:31:37,183 --> 00:31:41,503 Gaat het, George? Ik ben in orde. Ik heb het gevonden! 491 00:31:46,703 --> 00:31:49,303 We hebben tenminste het goud gevonden voor de Yanks. 492 00:31:51,823 --> 00:31:54,623 Meneer, we pikken een geluid op. 493 00:31:54,623 --> 00:31:56,703 Er komt iets recht naar ons. 494 00:32:01,283 --> 00:32:04,643 Je bent in Amerikaanse wateren. Bereid je voor om naar de haven te worden gesleept. 495 00:32:04,643 --> 00:32:06,523 Verdorie! 496 00:32:09,635 --> 00:32:11,275 Meyers. Clegg. 497 00:32:11,275 --> 00:32:13,575 We ontmoeten elkaar opnieuw, zoals ze zeggen. 498 00:32:16,015 --> 00:32:18,435 Open de geldkist. 499 00:32:18,435 --> 00:32:20,935 We hebben de sleutel niet. 500 00:32:20,935 --> 00:32:22,615 Boor het slot open, we zullen het opblazen. 501 00:32:31,115 --> 00:32:33,835 Ga terug. Bescherm je ogen. 502 00:32:42,395 --> 00:32:44,355 Bakstenen. 503 00:32:44,355 --> 00:32:46,415 Niets dan stomme stenen! 504 00:33:00,575 --> 00:33:04,055 Ik was niet zeker dat de Yanks ons zouden vasthouden of niet. 505 00:33:04,055 --> 00:33:06,575 Wij zijn niet van goud, inspecteur. Zo simpel is het. 506 00:33:06,575 --> 00:33:09,115 Maar dat lijkt op Clegg's gezicht. 507 00:33:10,855 --> 00:33:12,955 Wat ik echter niet begrijp, is, 508 00:33:12,955 --> 00:33:15,355 Hoe kan 240 pond ongemint goud veranderen in stenen? 509 00:33:15,355 --> 00:33:17,635 Misschien was er nooit goud. 510 00:33:17,635 --> 00:33:20,795 Nee, het enige waar we echt zeker van zijn is dat $ 1 miljoen waarde 511 00:33:20,795 --> 00:33:22,455 uit de schatkist is genomen. 512 00:33:22,455 --> 00:33:26,555 Als het helpt, heren, ik denk dat ik het weet hoe de Elvira May gezonken is. Hoe? 513 00:33:26,555 --> 00:33:28,555 Er was een geweldig groot gat in de romp, meneer. 514 00:33:28,555 --> 00:33:31,735 Daardoor kon ik de geldkisten zo gemakkelijk vinden. Vind je dat ze iets geraaky heeft? 515 00:33:31,735 --> 00:33:35,895 Dat denk ik niet, meneer. Het gat was van binnen uit, en een van de geldkisten leek opgeblazen. 516 00:33:35,895 --> 00:33:38,295 Dus moet er een bom in die doos gezeten hebben. 517 00:33:38,295 --> 00:33:42,115 Maar wie plaatste ze? En wat is er gebeurd met het verdomde goud? 518 00:33:45,275 --> 00:33:48,775 Volgens derverslagen, waen er vier geldkisten, 519 00:33:48,775 --> 00:33:51,835 met elk 60 pond goud dat uit de Schatkist in Kingston kwam 520 00:33:51,835 --> 00:33:54,215 vervolgens naar de trein gebracht werden in een gepantserde wagen. 521 00:33:54,215 --> 00:33:55,735 Wat dan? 522 00:33:55,735 --> 00:33:58,455 De kasten werden in een kluis gezet, 523 00:33:58,455 --> 00:34:01,975 waarvan alleen de spoorwacht de combinatie kende. 524 00:34:01,975 --> 00:34:05,755 De sleutel van de geldkisten werd dan toevertrouwd aan Mortimer Shanly 525 00:34:05,755 --> 00:34:09,495 Nadat hij de brief van bevoegdheid aan de ambtenaren van de Schatkist toonde. 526 00:34:09,495 --> 00:34:13,115 Toen werden de kluizen vergezeld door Shanly en de spoorwacht 527 00:34:13,115 --> 00:34:15,255 tot de trein Union Station bereikte. 528 00:34:15,255 --> 00:34:18,215 Kan Shanly het goud daarna gestolen hebben? 529 00:34:18,215 --> 00:34:20,055 Onwaarschijnlijk. 530 00:34:20,055 --> 00:34:23,835 Waarom zou Shanly de geldkisten aan boord van de Elvira May gebracht hebben 531 00:34:23,835 --> 00:34:26,055 Als hij het goud al had verwijderd? 532 00:34:26,055 --> 00:34:28,015 Meneer, de spoorwacht 533 00:34:28,015 --> 00:34:29,695 die de zending overzag is hier. 534 00:34:32,495 --> 00:34:34,655 Was je de hele tijd in de bagagewagen? 535 00:34:34,655 --> 00:34:37,975 Meestal. Mr. Shanly zei mete gaan eten op een bepaald moment. 536 00:34:37,975 --> 00:34:41,195 Dan bij Port Hope kreeg ik ineens diarree. 537 00:34:41,195 --> 00:34:43,435 Maar er was altijd iemand aanwezig. 538 00:34:43,435 --> 00:34:46,175 We hebben allemaal onze beurt gedaan. Allemaal? 539 00:34:46,175 --> 00:34:48,995 Ik, Shanly en de andere man. 540 00:34:48,995 --> 00:34:52,255 Welke andere kerel? Ik herinner me zijn naam niet. 541 00:34:52,255 --> 00:34:54,615 Herinner je nog iets specifiek over hem? 542 00:34:54,615 --> 00:34:57,835 Hij was aardig. Deelde wat van zijn snoep met mij. 543 00:34:57,835 --> 00:35:00,035 We hebben een beetje gepraat. 544 00:35:00,035 --> 00:35:02,135 Zoals ik me herinner dat hij een beetje stotterde. 545 00:35:03,895 --> 00:35:07,615 Mr. Shanly wilde Ministeri�le voorrecht i-inroepen 546 00:35:07,615 --> 00:35:10,915 Maar dat was altijd van t-twijfelachtige wettigheid. 547 00:35:10,915 --> 00:35:13,355 Dus je hebt het goud niet gestolen? Hoe kon ik? 548 00:35:13,355 --> 00:35:15,015 Het was in die kluis opgesloten. 549 00:35:15,015 --> 00:35:16,835 Ik had de c-combinatie niet. 550 00:35:16,835 --> 00:35:19,835 Maar de kluis werd geopend terwijl Je in de bagagewagen was. 551 00:35:19,835 --> 00:35:22,435 Je zou de combinatie hebben kunnen noteren, Mr. Cheevers. 552 00:35:22,435 --> 00:35:24,135 Er was te allen tijde een wacht. 553 00:35:24,135 --> 00:35:25,675 En Mr. Shanly was er. 554 00:35:25,675 --> 00:35:28,195 Ze vertrokken niet voor het om avondeten? 555 00:35:28,195 --> 00:35:33,595 En ik geloof dat je de wacht laxeermiddelen gaf in de vorm van snoep. 556 00:35:33,595 --> 00:35:36,415 Nee, mijnheer Cheevers, ik geloof dat er een tijdje was 557 00:35:36,415 --> 00:35:38,615 dat je alleen in die bagagewagen was. 558 00:35:38,615 --> 00:35:40,555 En een tijd toen Shanly er alleen was. 559 00:35:40,555 --> 00:35:43,335 Hij stal het goud. 560 00:35:43,335 --> 00:35:46,435 Nee, meneer, jij was het. 561 00:35:46,435 --> 00:35:50,335 Wanneer Shanly en de bewaker weg waren, opende je de kluis 562 00:35:50,335 --> 00:35:53,755 En verwijder de geldkisten gevuld met het goud. 563 00:35:53,755 --> 00:35:55,975 Vervolgens heb je die kisten vervangen 564 00:35:55,975 --> 00:35:58,495 Met identieke en gevuld met bakstenen. 565 00:35:58,495 --> 00:36:02,275 Vervolgens nam u de originele kisten gevuld met het goud 566 00:36:02,275 --> 00:36:04,775 en zett ze terug in de verzendkist. 567 00:36:04,775 --> 00:36:06,875 Bravo, detective. 568 00:36:06,875 --> 00:36:10,095 Je maakt het zo simpel Ik wou bijna dat ik het had gedaan. 569 00:36:10,095 --> 00:36:13,735 En denk je echt dat ik de laatste 34 jaar zou hebben doorgebracht 570 00:36:13,735 --> 00:36:15,295 in een saaie regering job 571 00:36:15,295 --> 00:36:17,815 Als ik $ 1 miljoen ter mijn beschikking had? 572 00:36:24,195 --> 00:36:26,435 Meneer, we hebben goud gevonden, bij manier van spreken. 573 00:36:26,435 --> 00:36:28,795 We hebben deze gevonden in Cheevers 'kelder. 574 00:36:35,275 --> 00:36:37,475 Ik zie dat je in mijn huis bent geweest. 575 00:36:37,475 --> 00:36:41,575 U zaagde de kisten door je ze thuis had. 576 00:36:41,575 --> 00:36:43,895 Welke keuze heb had ik? 577 00:36:43,895 --> 00:36:47,995 Dat is juist. Mr. Shanly had de sleutel tot deze kisten. 578 00:36:49,595 --> 00:36:52,235 Heb je de sleutel tot deze kisten? 579 00:36:52,235 --> 00:36:55,095 Waarom test je je theorie niet uit? 580 00:37:16,175 --> 00:37:17,935 Deze staven zijn gemaakt van lood. 581 00:37:20,235 --> 00:37:21,815 Teleurstellend, is het niet. 582 00:37:21,815 --> 00:37:28,675 Probeer ze door te zagen gedurende een twee weken en zie hoe je het voelt 583 00:37:28,675 --> 00:37:33,275 En probeer het nogmaals, gewoon ingeval de eerste een anomalie was! 584 00:37:35,875 --> 00:37:39,395 Ik heb natuurlijk geen goud gestolen. 585 00:37:39,395 --> 00:37:42,795 Dus wat is de beschuldiging? Moord. 586 00:37:42,795 --> 00:37:44,455 Moord?! 587 00:37:46,295 --> 00:37:50,655 Ik heb Shanly niet vermoord. ik was niet in de buurt van de d-dokken die nacht. 588 00:37:50,655 --> 00:37:53,175 Misschien, maar om je plan te laten werken, 589 00:37:53,175 --> 00:37:55,895 moest Shanly voorgoed verdwijnen. 590 00:37:55,895 --> 00:37:59,095 Daarom heb je een kist met een tijdbom in de kluis gezet, 591 00:37:59,095 --> 00:38:02,075 gelovend dat Shanly met de Elvira May zou mee varen. 592 00:38:02,075 --> 00:38:03,335 Je hebt geen bewijs. 593 00:38:03,335 --> 00:38:07,075 We hebben ��n van de kisten gevonden op de bodem van het meer, uiteen geknald. 594 00:38:07,075 --> 00:38:10,915 Mensen stierven toen de Elvira May naar beneden ging, Mr. cheevers 595 00:38:13,855 --> 00:38:15,455 Eerste stenen, nu lood. 596 00:38:15,455 --> 00:38:17,015 Waar is het verdomde goud? 597 00:38:17,015 --> 00:38:18,915 Zou de spoorweg wacht het kunnen hebben? 598 00:38:18,915 --> 00:38:22,435 Nee, ik geloof dat het Mr. Shanly was. Maar je zei dat hij het niet was. 599 00:38:22,435 --> 00:38:25,675 Ja, ik weet het, meneer. Eerst ik dacht dat het niet zinvol was 600 00:38:25,675 --> 00:38:29,475 Dat Shanly het kisten met bakstenen zou verzenden 601 00:38:29,475 --> 00:38:33,095 maar het klopt wel als hij dacht dat zijn missie gecompromitteerd was. 602 00:38:33,095 --> 00:38:36,255 Jij denkt dat hij wist dat Cheevers van plan was het goud te stelen? 603 00:38:36,255 --> 00:38:38,875 Niet Cheevers. Een spion. 604 00:38:38,875 --> 00:38:41,955 Juist? Hij dacht dat een Amerikaanse spion het van plan was. 605 00:38:41,955 --> 00:38:45,255 En welke betere manier om een spion buiten spel te zetten dan mee te gaan met het plan 606 00:38:45,255 --> 00:38:48,495 zoals bedoeld, maar het goud te vervangen door lood. 607 00:38:48,495 --> 00:38:50,375 Berg het goud ergens veilig op. 608 00:38:50,375 --> 00:38:52,495 Breng het naar de Confederates op een andere dag. 609 00:38:52,495 --> 00:38:55,895 Waar in de hel verborg hij het? En hoe heeft hij het gedaan? 610 00:38:55,895 --> 00:38:57,955 Op dezelfde manier als Cheevers deed. 611 00:38:57,955 --> 00:39:02,115 Mr. Shanly lette op de combinatie van de kluis, evenals Cheevers. 612 00:39:02,115 --> 00:39:04,615 Later die nacht, wanneer de anderen waren gaan eten, 613 00:39:04,615 --> 00:39:07,335 verwijderde Shanly de kisten met het goud, 614 00:39:07,335 --> 00:39:10,115 Maar in plaats van een verzending krat te gebruiken zoals Cheevers deed, 615 00:39:10,115 --> 00:39:12,455 gebruikte hij de doodskist van de fictieve soldaat. 616 00:39:16,035 --> 00:39:19,855 Dus Shanly dacht dat hij was gecompromitteerd, dus hij bracht loodstaafjes mee in de kist. 617 00:39:19,855 --> 00:39:21,915 Cheevers wil het goud stelen, 618 00:39:21,915 --> 00:39:26,255 Dus brengt hij vier kisten mee met bakstenen in een verzendkist? Ja. 619 00:39:26,255 --> 00:39:29,195 Cheevers denkt dat het goud in de kist zit, 620 00:39:29,195 --> 00:39:31,555 Maar Shanly heeft het in de doodskist. 621 00:39:31,555 --> 00:39:35,195 Dus, heren Waar verdorie is de doodskist? 622 00:39:35,195 --> 00:39:39,475 Mr. Meyers Ik geloof dat ik weet waar het is. 623 00:39:39,475 --> 00:39:41,475 Jerod Hampson en Lynden Grove. 624 00:39:41,475 --> 00:39:44,355 Lynden is een klein stadje net ten westen van Hamilton. 625 00:39:44,355 --> 00:39:46,355 De spoorlijn loopt erdoorheen. 626 00:39:46,355 --> 00:39:47,975 Wat is Grove dan? 627 00:39:55,195 --> 00:39:58,475 Meneer, zou iemand anders willen ... Kom op, schiet op daar, zoon. 628 00:40:17,275 --> 00:40:22,855 Is dit wat je zoekt? Mr. Meyers 629 00:40:29,995 --> 00:40:32,515 Een miljoen dollar in goud. 630 00:40:32,515 --> 00:40:35,335 Eigenlijk is het nu nog maar 370.000, Murdoch. 631 00:40:35,335 --> 00:40:38,415 De marktwaarde van goud is iets afgenomen sinds de burgeroorlog. 632 00:40:38,415 --> 00:40:41,635 En wat gaat de regering doen met gevonden geld? 633 00:40:41,635 --> 00:40:44,375 Oh, dat is geheim. Werkelijk. 634 00:40:44,375 --> 00:40:46,895 Niet echt nee. Ik heb geen idee. Dat is niet mijn werk. 635 00:40:46,895 --> 00:40:49,735 Wat is jouw werk, Mr. Meyers? 636 00:40:49,735 --> 00:40:51,595 Nou, dat is top geheim. 637 00:40:56,015 --> 00:40:57,635 Nou, je hebt het goud gevonden, Murdoch, 638 00:40:57,635 --> 00:41:00,475 Maar je moet het nog steeds de moorden op Shanly en Jacobson oplossen. 639 00:41:00,475 --> 00:41:03,175 Ja, daar heb ik over nagedacht, meneer. Ongetwijfeld. 640 00:41:03,175 --> 00:41:07,615 Nou, meneer, ik heb over de vraag van de eerste minister Laurier's nagedacht, 641 00:41:07,615 --> 00:41:12,995 Wat deed een boot die naar St Catherines ging in Amerikaanse wateren 642 00:41:12,995 --> 00:41:15,515 tenzij hij naar Amerika ging? 643 00:41:15,515 --> 00:41:18,175 Er was een Spion van de Unie op de Elvira May. 644 00:41:18,175 --> 00:41:20,355 Hij vermoordde Shanly, liet hem bij de dokken, 645 00:41:20,355 --> 00:41:22,895 Nam controle over de boot en ging richting Amerika. 646 00:41:22,895 --> 00:41:26,815 Precies, George. En ik geloof dat de Unie spion Bertrand Jacobson was. 647 00:41:26,815 --> 00:41:29,955 Waarom hij? Hij wist van de plannen om het goud te verzenden. 648 00:41:29,955 --> 00:41:33,335 Zijn vrouw vertelde me dat hij gevochten had in Unie-leger maar van kant wisselde. 649 00:41:33,335 --> 00:41:37,095 Ik denk niet dat hij van kant is veranderd. Ik geloof dat hij een spion werd voor het leger van de Unie. 650 00:41:37,095 --> 00:41:39,115 En Shanly's moordenaar was linkshandig. 651 00:41:39,115 --> 00:41:41,255 Jacobson was ook linkshandig. 652 00:41:41,255 --> 00:41:44,635 George, neem een paar van de mannen mee naar Jacobson's woning. 653 00:41:44,635 --> 00:41:46,495 Ik geloof dat je een kogel zal vinden... 654 00:41:46,495 --> 00:41:49,935 Een kogel van een Griswold en Gunnison revolver. Sir, meteen. 655 00:41:49,935 --> 00:41:51,715 Dus wie heeft Jacobson vermoord? 656 00:41:51,715 --> 00:41:54,615 Kolonel Grodin. Jij was de confederale agent 657 00:41:54,615 --> 00:41:58,395 In wachtend op die goud zending In St. Catharines, was het niet? 658 00:41:59,975 --> 00:42:02,575 Ik weet wat je denkt. 659 00:42:02,575 --> 00:42:05,015 Ik heb Jacobson niet vermoord. 660 00:42:07,235 --> 00:42:10,855 Ik heb gemerkt dat u uw woorden heel voorzichtig kiest, kolonel. 661 00:42:12,715 --> 00:42:15,075 Moord, dat is lafaardig. 662 00:42:15,075 --> 00:42:18,475 Een zuidelijke gentleman pleegt geen moord 663 00:42:18,475 --> 00:42:22,155 Maar hij kan met eer doden, niet waar? 664 00:42:26,535 --> 00:42:28,475 Dit is een kogel 665 00:42:28,475 --> 00:42:32,575 Die mijn agenten vonden op Jacobson's eigendom. 666 00:42:32,575 --> 00:42:35,595 We hebben het getest en het komt overeen Jacobson's pistool. 667 00:42:35,595 --> 00:42:37,695 Is dat zo? 668 00:42:37,695 --> 00:42:40,835 Hij werd gevonden ongeveer waar Jij stond 669 00:42:40,835 --> 00:42:43,195 toen je Bertram Jacobson neerschoot. 670 00:42:43,195 --> 00:42:45,635 Je hebt hem uitgedaagd tot een duel, nietwaar? 671 00:42:47,395 --> 00:42:51,095 Ik heb zoiets niet gedaan. Nee? 672 00:42:51,095 --> 00:42:56,375 Dat is jouw antwoord? Wil je je eer van gentleman inzetten op dat? 673 00:43:01,655 --> 00:43:04,675 We hebben ingestemd om te schieten op de tel van drie. 674 00:43:04,675 --> 00:43:07,395 Hij schoot eerst. En gemist? 675 00:43:09,255 --> 00:43:11,915 Nee, ik schoot op de tel van twee. 676 00:43:11,915 --> 00:43:13,735 Ik wist dat hij zou vals spelen. 677 00:43:13,735 --> 00:43:15,915 Hij was immers een unieman. 678 00:43:15,915 --> 00:43:18,175 Hoe wist je dat hij een unieman was? 679 00:43:19,775 --> 00:43:24,335 Jacobson vertelde me dat Shanly onder ging met de Elvira May. 680 00:43:24,335 --> 00:43:26,455 Nu waarom zou hij daarover liegen 681 00:43:26,455 --> 00:43:29,755 Tenzij hij bastaars was die hem vermoordde? 682 00:43:29,755 --> 00:43:35,215 En waarom zou Jacobson Shanly vermoorden als hij geen spion van de Unie was? 683 00:43:35,215 --> 00:43:37,435 Daarom heb ik Jacobson vermoord. 684 00:43:40,215 --> 00:43:42,775 Nou, het land is veilig voor een invasie 685 00:43:42,775 --> 00:43:45,335 En je hebt twee moorden in ��n keer opgelost. 686 00:43:45,335 --> 00:43:47,035 Je zal vanavond goed slapen, oude makker 687 00:43:47,035 --> 00:43:49,155 Ja meneer. Ik geloof dat ik dat zal doen. 688 00:43:49,155 --> 00:43:51,175 Een ding dat me niet duidelijk is. 689 00:43:51,175 --> 00:43:54,075 Hoe wist je dat Jacobson linkshandig was? 690 00:43:54,075 --> 00:43:57,155 Nou, ik veronderstelde dat alleen een linkshandige schutter 691 00:43:57,155 --> 00:44:00,735 zijn linker onderarm blootgesteld zou hebben aan Grodin's vuurlijn. 692 00:44:00,735 --> 00:44:05,435 Met andere woorden, u nam je veronderstelling mee in je conclusie. 693 00:44:05,435 --> 00:44:08,995 Je hebt de vraag net doen rijzen, Murdoch. 694 00:44:08,995 --> 00:44:11,035 Ja, meneer, dat deed ik. 695 00:44:14,215 --> 00:44:16,555 Oh... 696 00:44:23,495 --> 00:44:25,195 Premier. Detective Murdoch. 697 00:44:25,195 --> 00:44:27,215 Inspecteur. Sir. 698 00:44:27,215 --> 00:44:29,295 Ik wou je persoonlijk bedanken. 699 00:44:29,295 --> 00:44:31,515 Uw land is je veel verschuldigd. 700 00:44:31,515 --> 00:44:34,875 Dank u meneer. Mijne heren. 701 00:44:38,295 --> 00:44:41,835 Je realiseert je natuurlijk het volk nooit zal weten wat ze je verschuldigd is zijn. 702 00:44:41,835 --> 00:44:45,695 Dat weet ik, Mr. Meyers. 703 00:44:45,695 --> 00:44:49,595 Tot we elkaar weer ontmoeten. Vreemd genoeg M.r Meyers, kijk ik er deze keer naar uit. 60779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.