Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,840 --> 00:03:44,040
En el fondo también es su madre, ¿no?
2
00:03:45,340 --> 00:03:47,330
Como quiera.
3
00:03:48,920 --> 00:03:51,170
Contentos ustedes, contentos todos.
4
00:03:53,970 --> 00:03:56,640
Beba, señora, le hará bien.
5
00:04:10,320 --> 00:04:12,280
¿Qué tal está?
6
00:04:13,740 --> 00:04:15,700
Su marido llegará dentro de poco.
7
00:04:16,120 --> 00:04:18,080
Me voy, hasta mañana señora.
8
00:04:27,800 --> 00:04:29,750
¡Qué mujer más pesada!
9
00:04:52,570 --> 00:04:55,060
¡Eugenia, tu madre está mala!
10
00:04:55,490 --> 00:04:57,450
Sí, ya lo sé.
Ya lo he oído.
11
00:04:59,080 --> 00:05:02,000
Detrás de la puerta de la cocina hay
un trapo. ¿Quieres traerlo?
12
00:05:06,670 --> 00:05:08,630
¡Vamos mamá, basta!
13
00:05:09,550 --> 00:05:13,050
No gracias, ya no hace falta.
¡Anda vamos a la cama!
14
00:05:13,340 --> 00:05:18,420
Perdone pero, sólo es nervioso.
¿Es una compañera tuya?
15
00:05:18,760 --> 00:05:20,470
Y se llama Nicola.
16
00:05:20,890 --> 00:05:22,850
- ¿Cómo es eso?
- No lo sé.
17
00:05:26,690 --> 00:05:29,360
También Emilio, mi marido.
18
00:05:30,400 --> 00:05:33,440
Hubiera querido un hijo varón.
19
00:05:33,990 --> 00:05:35,950
Podéis intentarlo otra vez.
20
00:05:36,870 --> 00:05:40,570
Ya sabes cómo son los hombres,
siempre quieren un hijo varón.
21
00:05:41,330 --> 00:05:44,750
Sí mamá, tengo que ir ha estudiar.
Di adiós a Nicola.
22
00:05:45,500 --> 00:05:48,290
Hasta pronto.
Vuelve cuando quieras.
23
00:05:48,630 --> 00:05:52,760
Y Eugenia, necesita estar con
chicas de su misma edad.
24
00:05:54,050 --> 00:05:56,010
No tardo nada, sigue tú.
25
00:06:37,550 --> 00:06:40,670
- Buenas noches doctor.
- Buenas noches.
26
00:06:43,930 --> 00:06:45,560
Están arriba.
27
00:06:46,060 --> 00:06:47,180
Gracias.
28
00:06:51,570 --> 00:06:53,060
¡Emilio!
29
00:06:55,610 --> 00:06:57,570
¡Vale, lo haré yo sola!
30
00:06:58,070 --> 00:06:59,780
¡Cálmate!
31
00:07:00,240 --> 00:07:03,490
¡Eugenia! no le digas que me
he puesto mala, por favor.
32
00:07:03,910 --> 00:07:05,870
¡Apaga la luz!
33
00:07:12,630 --> 00:07:14,290
- ¡Hola papá!
- Hola.
34
00:07:14,760 --> 00:07:16,460
¿Todo bien?
35
00:07:58,300 --> 00:08:00,540
¿Pero qué hace?
¿Porqué no sigues?
36
00:08:05,930 --> 00:08:07,260
¡Eugenia!
37
00:08:07,890 --> 00:08:08,920
¡Se acabó!
38
00:08:09,350 --> 00:08:12,640
- Si aún hay que hacer la ficha.
- La haré yo, tú vete que es tarde.
39
00:08:25,990 --> 00:08:28,700
Está bien, te pasaré a buscar
por la mañana.
40
00:08:40,760 --> 00:08:42,220
¡Pero bueno! ¿Aún no te has ido?
41
00:08:42,550 --> 00:08:45,090
¿Y si le preguntan mañana?
No tienes ninguna nota en ciencias.
42
00:08:45,550 --> 00:08:48,560
No te preocupes, diafragma, vejiga,
hígado colon… adiós.
43
00:09:05,660 --> 00:09:10,070
- Deja, no tengo hambre.
- Ven siéntate, ya tendrás hambre.
44
00:09:10,870 --> 00:09:12,830
¿Quieres algo caliente?
45
00:09:14,170 --> 00:09:17,920
¿Pero qué te pasa? No estás bien
¿Hago un poco de pasta? No tardo nada.
46
00:09:18,300 --> 00:09:20,870
No, no… es mejor que no coma.
47
00:09:21,380 --> 00:09:24,590
Además, tengo la boca amarga,
se nota que he fumado demasiado.
48
00:09:25,890 --> 00:09:28,380
- ¡Oye! ¿qué es este?
- El cinturón.
49
00:09:29,220 --> 00:09:33,430
Mira, como me voy a poner malo,
es mejor que no coma.
50
00:09:34,270 --> 00:09:36,560
¡Espera!
¿Dónde vas?
51
00:09:46,990 --> 00:09:50,240
¡No! ¡Te he dicho que
no quiero nada!
52
00:09:51,500 --> 00:09:54,200
¿Me vas a dar de comer? ¿Eh?
53
00:09:54,580 --> 00:09:56,540
No pierdas esta costumbre.
54
00:10:01,170 --> 00:10:02,450
No está mal.
55
00:10:02,920 --> 00:10:04,880
- ¿Lo has hecho tú?
- Sí, ¿te gusta?
56
00:10:05,510 --> 00:10:07,470
Sólo una cucharadita.
57
00:10:13,850 --> 00:10:15,810
- ¿Usted es la amiga de Eugenia?
- Sí.
58
00:10:16,100 --> 00:10:18,180
Me ha llamado por teléfono.
Espere, le avisaré.
59
00:10:19,270 --> 00:10:20,520
- ¡Doctor!
- ¿Sí?
60
00:10:20,940 --> 00:10:23,560
La siguiente es una señorita,
su hija llamó pidiendo la cita.
61
00:10:24,030 --> 00:10:26,820
- Se me había olvidado decírselo.
- Que pase.
62
00:10:27,490 --> 00:10:30,610
- Haga el favor de pasar.
- Gracias no se moleste.
63
00:10:30,990 --> 00:10:32,900
- Buenos días.
- Buenos días.
64
00:10:33,450 --> 00:10:35,360
Por favor, siéntate aquí.
65
00:10:35,960 --> 00:10:37,070
A ver, ¿de qué se trata?
66
00:10:37,540 --> 00:10:41,080
Me duele aquí, sobre todo cuando
lo toco. Yo digo que es el juicio.
67
00:10:41,550 --> 00:10:43,840
¡Sí, esa muela del juicio!
68
00:10:46,550 --> 00:10:47,880
Muy bien.
69
00:10:48,180 --> 00:10:51,600
Ya has hecho tu diagnóstico, ¿eh?
70
00:10:55,140 --> 00:10:59,090
Ahora, con tu permiso,
haré yo el mío.
71
00:10:59,980 --> 00:11:03,310
Abre la boca, ¡abre, abre, abre!
72
00:11:04,820 --> 00:11:09,360
- Estese quieta.
- ¿Qué le pasa? ¡Si ni siquiera le he tocado!
73
00:11:15,830 --> 00:11:18,780
Abre bien la boca.
Abre más,
74
00:11:19,380 --> 00:11:21,370
más… más.
75
00:11:22,460 --> 00:11:25,580
- ¡Abre más!
- Si se pone así, el doctor no verá nada.
76
00:11:26,670 --> 00:11:29,250
¡Oiga!, ¿no podría ponerme anestesia
en lugar de discutir?
77
00:11:29,510 --> 00:11:31,920
¡Si no tienes nada!
¿Para qué quieres anestesia?
78
00:11:32,260 --> 00:11:34,010
¡Como no me ponga una
inyección, me voy!
79
00:11:34,350 --> 00:11:35,430
Lo que quieras.
80
00:11:35,730 --> 00:11:39,890
¿Pero qué le cuesta?
Póngame una inyección, lo prefiero.
81
00:11:42,190 --> 00:11:45,730
Estas futuras mujeres, no soportan
ni un simple dolor de muelas.
82
00:11:46,280 --> 00:11:49,980
Es verdad, me gustaría verlas cuando
tengan que traer hijos al mundo.
83
00:11:50,370 --> 00:11:52,570
¡Vaya!, ¿tiene usted mucha
experiencia en ese campo?
84
00:11:53,080 --> 00:11:55,030
Calladita, ¡prepárelo!
85
00:12:01,580 --> 00:12:04,290
Puede irse, la señorita prometió
que va a ser buena.
86
00:12:04,960 --> 00:12:08,420
Si hace falta, la llamaré.
¿De acuerdo?
87
00:12:08,760 --> 00:12:10,090
¡Bueno!
88
00:12:11,550 --> 00:12:14,260
¡Qué pasa! ¿tienes miedo?
¡Abre la boca!
89
00:12:14,810 --> 00:12:17,300
¡Vamos, ábrela bien!
¡Relájate!
90
00:12:17,770 --> 00:12:22,060
¡Note pongas rígida! Te aseguro
que no sentirá nada en absoluto.
91
00:12:22,440 --> 00:12:25,010
Calma, calma, quieta, calma.
92
00:12:25,980 --> 00:12:28,610
Ya está. ¿Has sentido dolor?
93
00:12:29,780 --> 00:12:32,820
Ahora un par de minutos, y ya está.
94
00:12:39,870 --> 00:12:41,830
¿Qué te pasa?
95
00:12:46,040 --> 00:12:51,750
¿Te ocurre algo? Tranquila.
Respira profundamente.
96
00:12:53,350 --> 00:12:55,750
Te quitaré el cinturón.
97
00:12:58,520 --> 00:13:01,930
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
¿Te encuentras mejor?
98
00:13:46,520 --> 00:13:48,480
Se le pasará.
99
00:14:03,500 --> 00:14:07,200
¡Nicola! ¿Qué haces?
¿Te has vuelto loca?
100
00:14:07,630 --> 00:14:09,580
¡Nicola, por favor!
101
00:14:10,630 --> 00:14:12,590
¡Hay gente en la sala de espera!
102
00:14:13,880 --> 00:14:15,840
¡Nicola!
103
00:14:16,680 --> 00:14:17,840
¡Quieta!
104
00:14:20,310 --> 00:14:21,590
¡Nicola!
105
00:14:23,230 --> 00:14:24,420
Pero…
106
00:14:26,020 --> 00:14:27,430
¡Mujer!
107
00:16:07,040 --> 00:16:11,950
Nicola, abre los ojos.
¡Mírame!
108
00:16:31,600 --> 00:16:34,480
Perdone lo de la anestesia, pero
es que no soporto el dolor.
109
00:16:40,610 --> 00:16:43,320
No hará falta que vuelva,
¿verdad, doctor?
110
00:17:00,930 --> 00:17:05,550
- Buenos días doctor, hace tres horas que espero.
- Perdone.
111
00:17:05,970 --> 00:17:09,890
Es verdad que estoy jubilado y no tengo
que hacer, pero eso no es siempre así.
112
00:17:10,440 --> 00:17:16,020
Hoy por ejemplo le he prometido a mi mujer llevarla
al cine. Si no lo hago, menuda se va a amar.
113
00:17:16,480 --> 00:17:20,100
Además hay otra cosa. La sala de un
dentista siempre impone.
114
00:17:21,030 --> 00:17:26,320
Yo era jefe de contabilidad en el ministerio,
bueno allí las salas de espera son otra cosa,
115
00:17:27,290 --> 00:17:33,040
pero la suya, con todos los respetos, da un
poco de miedo, por decirlo de algún modo.
116
00:17:33,500 --> 00:17:35,460
En mi caso, no es diferente.
117
00:17:36,460 --> 00:17:38,700
El mismo puente de siempre.
118
00:17:39,340 --> 00:17:45,290
Todo iba bien, y al comerme una chuleta
¡crack!, el puente a la mierda.
119
00:17:45,680 --> 00:17:48,760
- ¡Emilio!
- ¿Qué?
120
00:17:50,140 --> 00:17:52,100
Te dejo los perros.
121
00:17:54,560 --> 00:17:56,520
Yo me voy por el río.
122
00:17:56,820 --> 00:18:00,070
Hacia arriba es inútil que vayas.
No hay nada de nada.
123
00:18:10,200 --> 00:18:12,160
¿Si fuera una flor?
124
00:18:13,120 --> 00:18:15,880
Pues… sin duda una margarita.
125
00:18:17,710 --> 00:18:21,330
- La sandri.
- No, eso como mucho es un crisantemo.
126
00:18:23,170 --> 00:18:24,590
¿Y si fuera un animal?
127
00:18:25,050 --> 00:18:27,460
Esta es la última pregunta, ¿eh?
Un animal…
128
00:18:29,560 --> 00:18:31,510
Un cervatillo.
129
00:18:32,850 --> 00:18:36,770
- Pues no conozco a nadie así.
- Pero si eres tú.
130
00:18:37,150 --> 00:18:39,100
¡Ah!, ¿es que me parezco
a un cervatillo?
131
00:18:39,610 --> 00:18:41,850
¡Muy bien, Nicola!
132
00:18:42,230 --> 00:18:45,520
Yo también he pensado siempre,
que parecías un cervatillo.
133
00:18:45,860 --> 00:18:49,810
- Ninguna de las dos tenéis ni idea.
- ¿Porqué? ¿Tú cómo te ves?
134
00:18:52,200 --> 00:18:56,370
No sé, yo diría... una pantera.
135
00:18:58,210 --> 00:19:01,710
Una pantera… mi conejito.
136
00:19:02,130 --> 00:19:05,800
¿Te gusta la tarta de manzana?
Mamá acaba de hacerla.
137
00:19:11,850 --> 00:19:13,810
Es para papá, ya lo sabes.
138
00:19:17,520 --> 00:19:19,480
He mandado buscar bollos
para nosotros.
139
00:19:20,270 --> 00:19:26,560
Si quieres te la puedes comer esta noche
y quizás... darle un poco a tu amiga.
140
00:19:35,910 --> 00:19:37,870
La hice…
141
00:19:39,920 --> 00:19:43,540
La primera vez que Emilio vino
a la casa de mis padres, a esta casa.
142
00:19:44,840 --> 00:19:47,380
Hacia poco que éramos novios.
143
00:19:52,430 --> 00:19:56,380
Él dice que se casó conmigo
por esa tarta.
144
00:20:01,650 --> 00:20:03,970
Naturalmente, lo dice de broma.
145
00:20:14,160 --> 00:20:18,320
Son esas pequeñas
cosas en las que…
146
00:20:23,090 --> 00:20:25,040
¿Tú también vas a empezar ahora?
147
00:20:45,480 --> 00:20:46,400
Ten.
148
00:21:06,460 --> 00:21:07,840
Vamos.
149
00:21:47,050 --> 00:21:49,000
¿Te gusta?
150
00:21:49,510 --> 00:21:51,910
Eugenia no está en casa,
es mejor que me vaya.
151
00:21:52,380 --> 00:21:55,420
No, no, ven aquí.
La esperaremos juntas.
152
00:21:57,100 --> 00:22:00,760
Ven a hacerme un poco
de compañía. Siéntate.
153
00:22:02,680 --> 00:22:04,480
¿Sabes hacer ganchillo?
154
00:22:04,900 --> 00:22:06,640
- No se meda muy bien.
- ¿No?
155
00:22:06,980 --> 00:22:12,230
Es muy sencillo. Mira, primero
un punto arriba, luego un punto abajo...
156
00:22:12,610 --> 00:22:14,520
Inténtalo.
157
00:22:15,200 --> 00:22:20,870
Sube el hilo así, eso es.
158
00:22:29,710 --> 00:22:33,250
Ven, quiero enseñarle una cosa
que te gustará mucho.
159
00:23:03,830 --> 00:23:05,370
Aquí está.
160
00:23:07,250 --> 00:23:09,210
Mira, mira qué bonito.
161
00:23:11,090 --> 00:23:12,550
¿Es bonito, verdad?
162
00:23:13,210 --> 00:23:14,330
Tenía…
163
00:23:16,090 --> 00:23:18,050
Veinte años.
164
00:23:18,390 --> 00:23:22,220
Arriba, arriba, vamos, quietos.
165
00:23:23,100 --> 00:23:25,060
Quietos, bonitos.
166
00:23:25,770 --> 00:23:30,480
¿Has oído hablar de las extrañas
reacciones de la novocaína?
167
00:23:30,860 --> 00:23:34,940
¿De qué tipo? Sé que hay gente
a quien puede afectarle.
168
00:23:35,320 --> 00:23:37,280
Pero eso lo sabes
tú también, ¿no?
169
00:23:37,700 --> 00:23:41,280
Y en esos casos se recurre a
otras formas de anestesias.
170
00:23:41,620 --> 00:23:43,200
¿Por qué ese interés?
171
00:23:43,490 --> 00:23:45,070
No, por nada.
172
00:23:48,170 --> 00:23:50,120
La anestesia es un arma
de dos filos.
173
00:23:50,670 --> 00:23:54,420
Mientras que en algunas personas
provoca un colapso,
174
00:23:55,220 --> 00:23:58,470
en otras no surte efecto.
175
00:23:58,840 --> 00:24:03,010
Recuerdo que un paciente mío después de
una inyección, tuvo un ataque de risa.
176
00:24:03,770 --> 00:24:05,720
Un caso de histerismo.
177
00:24:06,680 --> 00:24:08,590
Mi primer concierto.
178
00:24:09,730 --> 00:24:11,640
Que fue también el último.
179
00:24:12,610 --> 00:24:14,560
Esa misma noche
180
00:24:16,950 --> 00:24:18,900
conocí a Emilio.
181
00:24:36,420 --> 00:24:38,380
Tengo miedo de romperle.
182
00:24:42,760 --> 00:24:44,720
Habría podido seguir,
claro que sí,
183
00:24:45,140 --> 00:24:49,300
porque Emilio, el pobrecillo, no
se habría opuesto, estoy segura.
184
00:24:53,520 --> 00:24:56,970
Fui yo, la que no quiso continuar.
185
00:24:57,400 --> 00:25:03,570
No sé, me parecía que no me ocupaba
de él, que no lo cuidaba lo suficiente.
186
00:25:04,120 --> 00:25:07,900
Por ejemplo, cada va que me siento
al piano, no sé…
187
00:25:08,620 --> 00:25:10,580
Me parece como…
188
00:25:11,870 --> 00:25:13,830
como si…
189
00:25:14,420 --> 00:25:17,250
- le traicionera, ¿comprendes?
- Mamá.
190
00:25:18,090 --> 00:25:21,460
Tú no estabas, y he hecho un
poco de compañía a tu madre.
191
00:25:21,930 --> 00:25:24,220
Me ha enseñado sus vestidos.
192
00:25:27,180 --> 00:25:29,140
Ha llegado papá.
193
00:25:30,180 --> 00:25:32,720
¡Emilio, el vestido al armario!
194
00:25:33,190 --> 00:25:35,730
¡Y vosotras, marchaos!
¿Qué hacéis aquí? ¡Vamos!
195
00:25:38,740 --> 00:25:41,030
Hola, papá.
¿Has cazado algo?
196
00:25:41,360 --> 00:25:43,270
Buenas noches.
197
00:25:43,740 --> 00:25:45,700
Como siempre.
198
00:25:46,280 --> 00:25:48,950
Hace años que va de caza,
y jamás ha cazado nada, nunca,
199
00:25:55,420 --> 00:25:58,170
No deberías cansarte también
el domingo, ¿sabes?
200
00:25:58,760 --> 00:26:00,710
No me canso.
201
00:26:01,970 --> 00:26:03,920
Hoy en casa por ejemplo...
202
00:26:05,510 --> 00:26:09,680
todo estaba tan dulce,
tranquilo, tan silencioso
203
00:26:11,520 --> 00:26:14,600
- Nicola me ha hecho compañía.
- ¿Ah, sí?
204
00:26:18,020 --> 00:26:21,190
¿Y se puede saber qué hace esa
chiquilla todo el día en nuestra casa?
205
00:26:21,440 --> 00:26:22,900
Pobrecilla, está tan sola.
206
00:26:23,150 --> 00:26:25,060
Su padre es un diplomático, está
siempre en el extranjero.
207
00:26:25,450 --> 00:26:27,360
Vive con una tía.
¿Es mona, verdad?
208
00:26:28,080 --> 00:26:31,360
Me parece mucho más adulta
que Eugenia.
209
00:26:32,120 --> 00:26:34,870
Mucho más madura, y además…
210
00:26:35,250 --> 00:26:37,210
es tan sensible.
211
00:26:37,540 --> 00:26:39,920
No sé, es una chica
como cualquier otra.
212
00:26:40,880 --> 00:26:43,750
Además, a esa edad
son todas iguales.
213
00:26:47,970 --> 00:26:49,600
Es posible.
214
00:26:49,890 --> 00:26:52,300
Sin embargo Nicola me parece
más, quizás…
215
00:26:52,980 --> 00:26:57,600
porque está acostumbrada a estar
siempre… tan sola.
216
00:27:01,480 --> 00:27:05,350
No creo que vivir con una tía en lugar
de vivir con lo padres...
217
00:27:05,950 --> 00:27:10,860
sea suficiente para ser más inteligente
y más sensible que los otros.
218
00:27:11,410 --> 00:27:14,950
- ¡Oh no, no!
- Nunca te apetece nada.
219
00:27:18,920 --> 00:27:20,880
¿Estás segura de eso?
220
00:28:44,050 --> 00:28:45,370
Hola.
221
00:28:46,550 --> 00:28:47,710
Adiós.
222
00:28:50,720 --> 00:28:52,050
¡Ah, Nicola!
223
00:28:55,470 --> 00:28:57,600
Esta tarde van todas
a casa de Francesca.
224
00:28:58,020 --> 00:29:00,940
Estarán los amigos de su hermano.
¿Paso a recogerte?
225
00:29:01,310 --> 00:29:03,470
No, no tengo ganas Eugenia.
Gracias.
226
00:29:04,070 --> 00:29:08,310
- Estás enfadada conmigo.
- Pero qué cosas se te ocurren.
227
00:29:08,690 --> 00:29:14,070
No, los que me molestan son esos
niñatos estúpidos. Parecen pavos reales.
228
00:29:14,450 --> 00:29:17,990
Además, no tengo ganas de ser
la niñera de nadie. Créeme.
229
00:29:18,580 --> 00:29:20,540
Adiós. Nos veremos mañana.
230
00:29:23,960 --> 00:29:26,880
¿Has oído? Mariela
irá con su paracaidista.
231
00:29:27,300 --> 00:29:29,290
¿Ah sí? ¿Va a llevar el paracaídas?
232
00:29:34,550 --> 00:29:37,970
- Yo no voy, tengo que hacer.
- ¿La señora te ha hecho cambiar de idea?
233
00:29:38,430 --> 00:29:40,180
A mi no me hace cambiar
de idea nadie.
234
00:29:40,600 --> 00:29:44,300
Me he cansado de estas reuniones de recién
nacidos que juegan a los hombrecitos.
235
00:29:44,770 --> 00:29:48,310
Son como niños que se lo hacen
encima y manchan todo lo que tocan.
236
00:30:06,840 --> 00:30:09,460
Nicola, ¿dónde te llevo?
237
00:30:18,600 --> 00:30:20,550
Siete mil.
238
00:30:30,480 --> 00:30:31,560
Gracias.
239
00:30:31,900 --> 00:30:34,480
¡Eh, espere, el cambio!
240
00:30:47,670 --> 00:30:50,160
- Hola papá.
- Podías avisar de que te retrasabas.
241
00:30:51,550 --> 00:30:55,500
¿Y quién iba ha hacer los deberes?
- ¿Saber qué hora es? las diez y media.
242
00:31:07,060 --> 00:31:09,020
¿Te das cuenta? Ha vuelto.
243
00:31:10,110 --> 00:31:12,070
¿Cuándo dejarás de preocuparte?
244
00:31:12,740 --> 00:31:14,690
- ¿Qué dices, perdona?
- ¿Qué?
245
00:31:16,280 --> 00:31:18,240
¿Qué es lo que pasa?
246
00:31:19,410 --> 00:31:20,870
Vuelvo enseguida.
247
00:31:36,470 --> 00:31:38,790
Sí, se empeñó.
248
00:31:39,760 --> 00:31:44,260
Yo tenía prisa, pero me fui con él.
249
00:32:01,450 --> 00:32:07,450
Entonces le dije: antiguo. Esto pasaría
en tus tiempos, en el "varieté".
250
00:32:07,830 --> 00:32:11,280
Y empezó a desnudarme, mientras
me besaba por todas partes
251
00:32:11,800 --> 00:32:16,090
y me decía un montón de tonterías.
Pajarito mío, me vuelves loco, ¿le das cuenta?
252
00:32:16,760 --> 00:32:20,090
Sí, seré su pajarito, pero
mañana no sé que voy a ponerme.
253
00:32:20,800 --> 00:32:26,510
Estoy llena de cardenales, en el pecho,
en el cuello, en los muslos, por todo el cuerpo.
254
00:32:26,890 --> 00:32:28,850
¡No sé qué hacer, de verdad!
255
00:32:29,940 --> 00:32:31,680
¡Viene mi padre!
256
00:32:39,200 --> 00:32:41,900
¡Eugenia, abre ahora mismo
esta puerta, vamos!
257
00:32:42,490 --> 00:32:43,900
¡Eugenia, abre te he dicho!
258
00:32:44,280 --> 00:32:46,280
¡No es verdad!
¡Abre e echo la puerta abajo!
259
00:32:47,370 --> 00:32:49,330
¡No he hecho nada!
¡Abre!
260
00:32:50,170 --> 00:32:52,620
- ¡No he hecho nada!
- ¿Qué no has hecho?
261
00:32:53,250 --> 00:32:56,920
- ¡Era mentira, no he hecho nada malo!
- ¿Qué era mentira?
262
00:33:05,970 --> 00:33:07,250
Eugenia,
263
00:33:08,890 --> 00:33:10,180
mi pequeña.
264
00:33:11,020 --> 00:33:13,140
¿Porqué tienes que avergonzarte
de tu padre?
265
00:33:13,480 --> 00:33:15,390
Te he dicho que era mentira.
266
00:33:16,030 --> 00:33:17,900
¿Por qué no me has creído?
267
00:33:18,740 --> 00:33:20,690
No vuelvas a hacerlo.
268
00:33:21,490 --> 00:33:23,560
Prométeme que no volverás
a hacerlo.
269
00:33:25,660 --> 00:33:27,620
Ten, tápate.
270
00:33:28,040 --> 00:33:32,280
Es culpa mía, no debía, pero
es algo que todas cuentan siempre,
271
00:33:32,830 --> 00:33:35,590
y no quería que pensasen
que yo era la única.
272
00:33:36,090 --> 00:33:41,250
Tonta, ¿sabes que yo también a tu edad tuve
relaciones con una señora que no existía?
273
00:33:41,510 --> 00:33:44,000
Si no van a decir que soy
la más tonta. ¿Comprendes?
274
00:33:44,390 --> 00:33:47,430
Yo también empecé con
una simple mentira,
275
00:33:47,680 --> 00:33:49,720
pero luego me vi obligado
a continuar.
276
00:33:50,270 --> 00:33:55,810
Y todo porque al día siguiente los compañeros
decían: ¡Qué, Emilio! ¿Cómo te fue? ¡Cuenta!
277
00:33:56,190 --> 00:33:59,640
Y yo contaba, me inventaba cosas,
278
00:34:00,110 --> 00:34:02,730
hasta que al final yo mismo
empecé a creérmelo.
279
00:34:03,070 --> 00:34:09,360
Y hasta estaba celoso, y me enfadaba si
alguien se atrevía a insinuar algo grosero.
280
00:34:09,870 --> 00:34:13,040
- ¿Y qué más?
- ¿Qué más?
281
00:34:14,420 --> 00:34:18,710
Que al fin tuve una mujer de verdad.
282
00:34:19,800 --> 00:34:24,540
- Y fue una gran desilusión.
- Para mí no habrán desilusiones.
283
00:34:24,930 --> 00:34:26,890
Además, esas cosas no me gustan.
284
00:34:27,220 --> 00:34:29,970
Quiero quedarme
siempre aquí, contigo.
285
00:34:30,390 --> 00:34:33,760
Tú no me echarás nunca, ¿verdad?
Estaré siempre a tu lado.
286
00:34:34,100 --> 00:34:39,560
Mi patito, verás como te echas
a volar en cuanto te enamores.
287
00:34:39,860 --> 00:34:42,730
En cuanto encuentres a un hombre.
288
00:34:43,110 --> 00:34:45,490
No uno de esos chiquillos que dan
vueltas a tu alrededor.
289
00:34:46,030 --> 00:34:47,990
Te digo que no me importa.
290
00:34:48,580 --> 00:34:51,910
El amor es una
experiencia insustituible.
291
00:34:52,410 --> 00:34:56,990
Recuerdo que tenía 22 años
cuando conocí a tu madre,
292
00:34:57,330 --> 00:35:00,700
- y los dos veníamos...
- ¡Apaga la luz, tengo sueño!
293
00:35:06,590 --> 00:35:09,930
- No has cenado, ¿le traigo algo?
- No, nada. Buenas noches.
294
00:35:13,850 --> 00:35:15,230
Buenas noches.
295
00:35:38,750 --> 00:35:42,040
- ¿Dónde vas?
- A buscar una píldora para Eugenia.
296
00:35:42,460 --> 00:35:46,050
- ¿Es que le duele la cabeza?
- No, debe de ser el periodo.
297
00:35:48,720 --> 00:35:50,710
Le duele la tripa.
298
00:35:51,220 --> 00:35:53,930
- No, me ha dicho que sólo…
- Claro, es tan desordenada en todo.
299
00:35:54,180 --> 00:35:55,730
Hasta en la comida.
300
00:35:55,980 --> 00:35:57,930
Figúrate que la otra noche…
301
00:36:00,400 --> 00:36:04,890
la otra noche me la encontré comiendo
pescado frío de la nevera.
302
00:36:11,120 --> 00:36:14,870
- Siempre es como si me mataran.
- Exagerada.
303
00:36:21,920 --> 00:36:25,790
- Ya verás, se le pasará enseguida
- Claro, no va a durar toda la vida.
304
00:36:26,130 --> 00:36:28,090
Es sólo una indigestión.
305
00:36:28,680 --> 00:36:30,170
Te he preparado una manzanilla.
306
00:36:30,590 --> 00:36:34,300
A ver si de una vez se te quita esa
manía de comer fuera de horas. Ten.
307
00:36:34,640 --> 00:36:38,220
Bébetela. Mi niña se la va a beber
y se le curará la tripita.
308
00:36:38,560 --> 00:36:40,390
¡No me duele la tripa!
¿Te enteras de una vez?
309
00:36:40,770 --> 00:36:46,440
Tengo eso que tienen las gatas, Nicola, las
criadas y que tienen todas. ¿Sabes de qué hablo?
310
00:36:49,660 --> 00:36:52,530
¿Se te ha olvidado o no lo
has tenido nunca?
311
00:37:05,760 --> 00:37:07,710
Es tan delicada.
312
00:37:09,430 --> 00:37:13,550
Y como no se priva de nada,
es como Emilio, son dos golosos.
313
00:37:15,310 --> 00:37:18,680
Fíjate, una vez cuando era pequeña
314
00:37:19,060 --> 00:37:22,600
me la encontré chupando un
tubito de manteca de cacao.
315
00:37:23,110 --> 00:37:25,270
Y luego estuvo mala, mala.
316
00:37:25,780 --> 00:37:26,720
Como ahora.
317
00:37:27,320 --> 00:37:31,270
Y luego dirá que no le duele la tripa
¿No lo sabré yo que soy su madre?
318
00:37:31,740 --> 00:37:32,770
¡Vamos, hombre!
319
00:37:33,200 --> 00:37:36,200
¿Tú también tienes más ganas
durante el periodo?
320
00:37:36,830 --> 00:37:38,240
¿Ganas de qué?
321
00:37:40,040 --> 00:37:41,750
De hacer el amor.
322
00:37:42,880 --> 00:37:44,830
No sé cómo explicarlo pero…
323
00:37:45,630 --> 00:37:47,540
cuanto más fuerte es el dolor…
324
00:37:47,920 --> 00:37:49,880
no sé… más lo piensas.
325
00:37:50,420 --> 00:37:56,550
¿Tú piensas en eso?
326
00:37:57,100 --> 00:37:58,130
Algunas veces.
327
00:37:58,560 --> 00:38:02,510
¿Piensas en hacer el amor con un chico
que te gusta, del que estás enamorada?
328
00:38:03,150 --> 00:38:05,100
¿O piensas en hacer
el amor y ya está?
329
00:38:07,780 --> 00:38:09,060
¿Y tú?
330
00:38:10,690 --> 00:38:12,650
Yo primero pienso en hacer el amor
331
00:38:13,200 --> 00:38:14,860
y luego imagino con quien.
332
00:38:15,450 --> 00:38:17,410
¿Has hecho el amor alguna vez?
333
00:38:23,420 --> 00:38:24,410
¿Y tú?
334
00:38:24,750 --> 00:38:25,620
Sí.
335
00:38:28,960 --> 00:38:30,040
¿Le conozco?
336
00:38:30,340 --> 00:38:33,010
No, fue cuando vivíamos en Viena.
337
00:38:36,140 --> 00:38:37,380
Y… ¿cómo era?
338
00:38:37,640 --> 00:38:39,600
Uno de esos que no sueltan prenda.
339
00:38:40,350 --> 00:38:43,640
- Pero dime ¿fue un flechazo?
- Era guapo.
340
00:38:45,980 --> 00:38:47,940
¿A ti te gusta hacer el amor?
341
00:38:52,570 --> 00:38:55,770
¿Y a quién no?
¿Verdad, Matías?
342
00:39:06,380 --> 00:39:07,660
Tu café.
343
00:39:12,920 --> 00:39:13,790
No.
344
00:42:50,430 --> 00:42:51,460
Papá.
345
00:42:52,890 --> 00:42:54,850
Papá, son las cuatro.
346
00:42:58,980 --> 00:43:00,150
Son las cuatro.
347
00:43:00,490 --> 00:43:02,150
¿Porqué no me habéis despertado?
348
00:43:03,110 --> 00:43:05,650
- ¿Dónde está mi chaqueta?
- En la entrada.
349
00:43:15,790 --> 00:43:18,710
Estás volviéndote viejo. Te duermes
con el periódico en la mano.
350
00:43:19,170 --> 00:43:23,300
Si tú lo dices, la verdad
es que estoy muy cansado.
351
00:43:24,260 --> 00:43:25,800
Yo también.
352
00:43:27,640 --> 00:43:31,420
Sí, todos necesitamos descanso.
353
00:43:37,860 --> 00:43:43,060
Oye. Eugenia, ¿y si mandáramos
a mamá a una clínica?
354
00:43:43,400 --> 00:43:45,360
¿Qué te parece?
355
00:43:48,160 --> 00:43:50,110
Lo que tú quieras.
356
00:43:52,450 --> 00:43:54,410
Habrá que pensarlo.
357
00:44:01,000 --> 00:44:02,960
Ven a ver esto.
358
00:44:05,380 --> 00:44:07,340
En este piso está mi obra de arte.
359
00:44:07,930 --> 00:44:10,550
Habitaciones amplias,
aisladas acústicamente.
360
00:44:10,970 --> 00:44:14,890
De modo que el enfermo pueda
gozar de toda tranquilidad. ¿Comprendes?
361
00:44:15,310 --> 00:44:20,350
A veces a mí me entran ganas de meterme en una
de estas habitaciones y descansar un poco.
362
00:44:20,610 --> 00:44:22,560
Pero ya no hay tiempo de nada.
363
00:44:23,690 --> 00:44:27,740
¿Lo ves? Aquí Elisa estaría como en su
casa, y puede que mejor,
364
00:44:28,110 --> 00:44:31,570
porque aquí tendría muchos cuidados
que ahora ciertamente no tiene.
365
00:44:34,620 --> 00:44:38,540
Una enfermera las 24 horas del día.
Una alimentación equilibrada.
366
00:44:38,830 --> 00:44:40,000
¿Te gusta?
367
00:44:40,790 --> 00:44:43,200
Emilio, ¿qué pasa?
¿Algo no va bien?
368
00:44:44,050 --> 00:44:47,330
No, es sólo que estoy atravesando
un momento muy extraño.
369
00:44:48,510 --> 00:44:52,010
Nada me atrae,
nada me llama la atención.
370
00:44:52,430 --> 00:44:57,670
Será que me estoy volviendo viejo,
aunque no lo creo, pues me siento joven.
371
00:44:58,140 --> 00:45:02,390
Muy joven, por ejemplo, Eugenia
me parece mi madre.
372
00:45:04,610 --> 00:45:10,110
No, regresar a casa y no encontrar
a Elisa, no lo soportaré.
373
00:45:10,700 --> 00:45:13,110
No podré soportar
una responsabilidad tan grande.
374
00:45:14,660 --> 00:45:18,410
Me gustaría estar sólo sin ataduras,
pero luego me da miedo.
375
00:45:18,790 --> 00:45:20,780
Emilio, yo te conozco
mejor que nadie.
376
00:45:21,080 --> 00:45:24,120
Tú lo dramatizas todo, eres
un pesimista nato.
377
00:45:24,630 --> 00:45:28,300
No te preocupes, tranquilízate.
Ya verás como todo irá bien.
378
00:45:28,680 --> 00:45:32,040
Trae a Elisa aquí una temporada y los
malos momentos se te pasarán a ti también.
379
00:45:32,340 --> 00:45:34,260
Señora, ¿a dónde va?
380
00:45:35,930 --> 00:45:38,220
Voy a vera la señorita del 141.
381
00:45:38,600 --> 00:45:41,940
- Pero si hay teléfono, ¿porqué no lo utiliza?
- Pero yo necesito verla.
382
00:45:42,270 --> 00:45:44,980
Sabe que no puede salir.
Vamos, por favor, sea buena.
383
00:45:45,280 --> 00:45:47,520
- Por favor, sólo un momento.
- Llame a la enfermera.
384
00:45:47,860 --> 00:45:50,430
- No puede ser, sabe que hay un reglamento.
- Quiero verla ahora mismo.
385
00:45:50,740 --> 00:45:52,700
- No es posible.
- No puedo esperar.
386
00:45:53,160 --> 00:45:55,070
¡Por favor, doctor!
387
00:45:56,910 --> 00:46:00,360
Pero háblame. ¿Porqué no
hablas nunca? ¡Habla!
388
00:46:01,210 --> 00:46:03,160
¿En qué piensas?
No haces más que pensar.
389
00:46:03,500 --> 00:46:05,460
Yo no sé en qué piensas.
390
00:46:06,840 --> 00:46:09,410
Luego, en invierno,
391
00:46:10,300 --> 00:46:12,710
los árboles no tienen hojas.
392
00:46:13,340 --> 00:46:15,340
Me hago vieja.
393
00:46:17,350 --> 00:46:20,140
Qué triste está el jardín
en invierno.
394
00:46:21,730 --> 00:46:25,730
Y no va a cambiar. Las flores de
plástico no hacen que sea primavera.
395
00:46:26,780 --> 00:46:31,240
No, está mal. Se ve
que no es de verdad.
396
00:46:32,740 --> 00:46:35,910
- Eso es.
- No tires, me cago en tu padre, que te mato.
397
00:46:36,370 --> 00:46:38,190
- Ven aquí.
- ¿Qué le haces a ese perro?
398
00:46:38,490 --> 00:46:39,990
¿Qué le hago yo?
Dirá lo que ha hecho él.
399
00:46:40,330 --> 00:46:42,160
- ¡Suéltalo!
- Si supiera lo que ha hecho.
400
00:46:42,460 --> 00:46:44,370
- Qué manera de hablar es esa.
- Para retorcerle el pescuezo.
401
00:46:44,710 --> 00:46:47,960
Encima no se queje,
y dé gracias a que no soy un guardia.
402
00:46:48,210 --> 00:46:50,750
- Porque de lo contrario...
- Pero qué dices, ¿es que te has vuelto loco?
403
00:46:51,010 --> 00:46:52,420
¡Ya está bien!, ¿eh?
404
00:46:52,800 --> 00:46:54,960
¡Qué amable, nos ha traído
a Matías.
405
00:46:55,430 --> 00:46:56,890
No tenía que molestarse.
406
00:46:57,310 --> 00:47:00,060
Señora, perdone, pero me manda el jefe
para decirle que este animal ha robado.
407
00:47:00,430 --> 00:47:02,510
Por favor, pase.
¿Le apetece beber algo?
408
00:47:03,060 --> 00:47:06,770
No gracias. Mire, señora,
este animal ha robado.
409
00:47:07,230 --> 00:47:10,270
¿Pero cómo? Un perrito tan mono
y tan pequeño además.
410
00:47:10,530 --> 00:47:13,810
No tanto señora, este perrito
pasará sus buenos cinco o seis kilos.
411
00:47:14,110 --> 00:47:18,160
Estaría de broma. Genin, trae un vaso
de licor de guinda y una magdalena.
412
00:47:18,410 --> 00:47:24,570
De broma no. Ha robado 1 kg de filetes
de la bolsa de la señora Progetti,
413
00:47:24,830 --> 00:47:27,620
y el jefe está enfadado porque dice
que es una buena cliente.
414
00:47:27,960 --> 00:47:33,790
Y además dice que no es bueno para su negocio que
un perro robe en las bolsas de los clientes.
415
00:47:34,050 --> 00:47:36,040
Vamos, no repita de nuevo
esa palabra tan fea.
416
00:47:36,550 --> 00:47:37,960
Él no sabía lo que hacía.
417
00:47:38,390 --> 00:47:41,810
A lo mejor es que quería jugar.
Usted es joven y debería comprenderlo.
418
00:47:42,220 --> 00:47:45,430
Señora, si nos pusiéramos a comprender
a los perros, estaríamos listos.
419
00:47:45,900 --> 00:47:48,230
De todos modos, este perro
tendrá dueño.
420
00:47:48,610 --> 00:47:50,310
No se le puede tener como
un perro vagabundo.
421
00:47:50,610 --> 00:47:52,570
- Hay que tenerlo alado, así que…
-¿Cómo?
422
00:47:53,190 --> 00:47:54,570
Pobre Matías.
423
00:47:55,150 --> 00:47:58,240
Él, que está acostumbrado a la libertad,
y va siempre donde quiere. ¿Bromea usted?
424
00:47:58,570 --> 00:48:02,200
- Menuda suerte.
- Su vida es feliz, sin obligaciones ni horarios.
425
00:48:02,790 --> 00:48:07,280
Y ahora, de pronto tendría que ponerle una cadena y
decirle: Se acabó. De hoy en adelante ya no eres libre.
426
00:48:07,540 --> 00:48:10,960
Porque a la gente no le gusta que sean libres
ni los perros. ¿Tendría que decirle eso?
427
00:48:11,300 --> 00:48:13,210
Lo que tenga que decirle,
es asunto suyo.
428
00:48:13,590 --> 00:48:18,880
A mi me han ordenado decirle, que si
este perro vuelve por allí, se lo cepilla.
429
00:48:19,510 --> 00:48:23,050
- ¿Qué? - Que sí, que se la carga
con un cuchillo así de grande.
430
00:48:23,520 --> 00:48:26,060
-¡Por el amor de Dios!
- Son cosas del jefe.
431
00:48:26,060 --> 00:48:29,640
Usted que es joven, no se da cuenta
de la monstruosidad que está diciendo.
432
00:48:30,190 --> 00:48:35,400
¡Basta! Todos siempre están aliados cuando
se trata de quitarle la libertad a alguien.
433
00:48:35,740 --> 00:48:39,770
- También la libertad de un perro
es algo importante, ¿sabe? - Claro.
434
00:48:40,160 --> 00:48:42,280
Yo anhelo escuchar
435
00:48:42,740 --> 00:48:45,410
que surge de los deseos
en la patria de los derechos,
436
00:48:45,660 --> 00:48:52,170
yo escribe tu nombre
y le encomiende mi vida,
437
00:48:52,170 --> 00:48:53,450
Yo escribe tu nombre
y le encomiende mi vida.
438
00:48:53,840 --> 00:48:56,290
¿Qué le morté?
Libertée, libertad.
439
00:48:56,630 --> 00:48:58,460
La libertad es lo más importante.
440
00:48:58,720 --> 00:49:01,760
Es importante disponer de nuestras vida,
no tener cadenas al cuello.
441
00:49:02,100 --> 00:49:04,880
Cuénteselo a su jefe.
Explíqueselo bien.
442
00:49:05,140 --> 00:49:05,930
Usted que es joven.
443
00:49:06,270 --> 00:49:10,050
Señora, yo soy un chico de pueblo
¿Cómo voy a explicárselo si no he estudiado?
444
00:49:10,360 --> 00:49:14,820
Si mi jefe me dice que venga, yo vengo.
Si me dice que mate a su perro, le malo.
445
00:49:15,150 --> 00:49:18,810
Y además, es mejor que usted le dé las
explicaciones, que ha estudiado, yo no…
446
00:49:19,280 --> 00:49:24,110
Debe usted explicarle que todos los individuos y
todas las personas tienen sus derechos. ¡Emilio!
447
00:49:24,410 --> 00:49:25,490
Y dale.
448
00:49:26,250 --> 00:49:28,200
¿Qué pasa?
¿Ocurre algo?
449
00:49:28,620 --> 00:49:30,370
No, nada, Doctor.
450
00:49:30,750 --> 00:49:35,710
Había venido a decirle que su perro ha robado un
kilo de filetes de la bolsa de la Sra. Progetti.
451
00:49:36,550 --> 00:49:40,330
- ¿Y te parece este el modo?
- Y yo qué sé de qué modo se hace, doctor.
452
00:49:41,340 --> 00:49:48,090
Y ahora la señora quiere que le explique no sé
qué al jefe para que me sacude un guantazo.
453
00:49:50,730 --> 00:49:54,060
- ¿Hay suficiente con esto?
- Ya lo creo, sí señor.
454
00:49:54,570 --> 00:49:56,520
Gracias. Adiós, señora.
455
00:49:58,190 --> 00:50:00,400
- Elisa, ¿qué ha ocurrido?
- Perdone, doctor.
456
00:50:00,780 --> 00:50:04,610
Esta explicación sí que le va a gustar
al jefe. A sus pies.
457
00:50:05,450 --> 00:50:07,410
A sus pies otra vez.
458
00:50:07,700 --> 00:50:09,080
Ya se ha pasado todo.
459
00:50:09,460 --> 00:50:11,410
Dime qué te parece.
¿Te parece que está menos frío?
460
00:50:11,790 --> 00:50:14,030
¿Te gustan estos colores verdad?
Muy bonitas.
461
00:50:14,590 --> 00:50:16,500
¿Lo has hecho por mí?
Perdona.
462
00:50:17,050 --> 00:50:18,330
Deja, yo lo pondré.
463
00:50:18,800 --> 00:50:22,250
- Llegas tarde. ¿Dónde has estado?
- He ido a la nueva clínica de Antonelli
464
00:50:22,840 --> 00:50:24,800
a informarle de tu salud.
465
00:50:25,220 --> 00:50:28,140
Qué bueno eres, siempre
piensas en todo.
466
00:50:29,140 --> 00:50:31,760
Ya verás como el invierno
se acaba enseguida.
467
00:50:32,440 --> 00:50:33,390
Sí.
468
00:51:13,190 --> 00:51:15,140
Un momento…
469
00:51:15,690 --> 00:51:16,970
Ya está.
470
00:51:21,940 --> 00:51:24,150
- La señorita le dirá la hora.
- Gracias.
471
00:51:25,320 --> 00:51:27,280
- Mañana a las seis. ¿Le va bien?
- Muy bien.
472
00:51:30,540 --> 00:51:32,490
- Adiós señora.
- Adiós.
473
00:51:35,540 --> 00:51:38,990
Doctor, está el señor Barzini.
¿Le digo que pase?
474
00:51:42,130 --> 00:51:43,590
Papá, ¿qué haces aquí?
475
00:51:43,970 --> 00:51:48,210
No podía seguir mirando la boca a la gente,
así que tiré las herramientas y me fui.
476
00:51:49,470 --> 00:51:53,680
¡Ah, Nicola! ¿Quieres venir?
La llevamos a casa, ¿verdad, papá?
477
00:51:54,140 --> 00:51:58,140
- Si no tiene miedo a los dentistas, no ha vuelto.
- No, gracias, prefiero irme andando.
478
00:51:58,560 --> 00:52:00,850
Venga, así estaremos otro
poco juntas. Ven.
479
00:52:03,780 --> 00:52:04,810
No, tú delante.
480
00:52:05,160 --> 00:52:07,070
Eres la invitada. Te toca a ti.
481
00:52:19,210 --> 00:52:22,410
Pues como le iba diciendo,
la Sandri me tiene más que harta.
482
00:52:22,920 --> 00:52:25,300
- ¿Sabes lo que me ha dicho hoy en clase de mates?
- Oíd chicas, se me ha ocurrido una idea.
483
00:52:25,590 --> 00:52:26,750
¿Me escucháis?
484
00:52:27,090 --> 00:52:32,170
¿Por qué no nos tomamos el día libre y
nos vamos a comer a un sitio que conozco?
485
00:52:32,930 --> 00:52:35,930
- En el mar.
- Papá, ¿con este tiempo?
486
00:52:36,310 --> 00:52:39,270
¿Y qué más dará el tiempo?
No vamos a bañamos.
487
00:52:39,520 --> 00:52:40,640
Y el mar siempre es bonito.
488
00:52:40,900 --> 00:52:44,430
Yo la verdad no puedo.
Mi tía me espera.
489
00:52:45,570 --> 00:52:47,560
Eugenia, convéncela tú.
490
00:52:47,990 --> 00:52:52,910
Sería divertido, pero tenemos que acabar los
deberes antes de las seis para ir a ver a Susana.
491
00:52:53,160 --> 00:52:54,900
¡Al cuerno los deberes!
492
00:52:55,410 --> 00:52:59,660
Es mejor dejarlo para otro día, otro día,
papá. Anda, vamos a llevar a Nicola a casa.
493
00:53:00,040 --> 00:53:03,920
¡Vaya!, ¡Por una vez que he logrado
librarme de esa maldita clínica!
494
00:53:04,300 --> 00:53:06,090
¿Por qué maldita?
495
00:53:06,550 --> 00:53:08,510
- No es tan fea.
- Si no has vuelta por miedo.
496
00:53:08,840 --> 00:53:12,090
Papá lo hace muy bien, y con la
anestesia no se siente nada.
497
00:54:12,490 --> 00:54:14,450
Espera.
498
00:55:21,770 --> 00:55:24,470
En esa inyección no había anestésico.
499
00:55:25,150 --> 00:55:27,680
Sólo agua destilada.
500
00:55:31,280 --> 00:55:34,530
¿Qué pasa? no hace falta que finjas.
Lo comprendo muy bien.
501
00:55:34,860 --> 00:55:38,650
¿Qué es lo que comprendes? ¿Que puedes
usar a los demás cuando te parezca?
502
00:55:39,660 --> 00:55:42,540
¿Que eres aún capaz
de seducir a alguien?
503
00:55:43,460 --> 00:55:48,420
Ya, el doctor necesita que le hablen de
amor para sentirse hombre.
504
00:55:49,500 --> 00:55:51,410
No se trata de eso.
505
00:55:51,800 --> 00:55:54,040
Te decía que no hace falta
que finjas.
506
00:55:54,340 --> 00:55:56,960
- Que me he dado perfecta cuenta de todo.
- ¿Qué más quieres?
507
00:55:57,510 --> 00:56:03,970
No te basta con hacer el amor, no. La picha del
doctor necesita hablar, necesita explicaciones.
508
00:56:04,230 --> 00:56:06,720
Quizá con el acompañamiento
de música sentimental.
509
00:56:07,110 --> 00:56:12,070
Es mejor que os deje solos. Juntos podéis
daros todas la explicaciones que queráis.
510
00:56:39,050 --> 00:56:41,010
Quieta.
511
00:56:44,310 --> 00:56:47,100
No estés ahí en el suelo,
que vas a coger frío.
512
00:56:48,940 --> 00:56:51,310
¿Se puede saber qué haces
aún levantada?
513
00:56:52,110 --> 00:56:54,060
Los niños a estas horas
deben estar en la cama.
514
00:56:55,950 --> 00:56:56,940
¿Y tú?
515
00:56:57,740 --> 00:57:00,190
¡Ah!, conque soy un niño, ¿eh?
516
00:57:01,660 --> 00:57:08,540
- Y yo. - Levanta que vas a coger
frío. Anda a la cama, obedece.
517
00:57:11,500 --> 00:57:12,910
Acuéstate.
518
00:57:21,430 --> 00:57:23,300
Quién sabe las de mujeres que tendrás.
519
00:57:24,810 --> 00:57:26,770
¡Qué voy a tener!
520
00:57:28,100 --> 00:57:30,060
¿Es que no tienes amantes?
521
00:57:30,900 --> 00:57:32,850
Eugenia, ya está bien. ¡Basta!
522
00:57:35,940 --> 00:57:38,520
Sí, no niego que he tenido relaciones.
523
00:57:42,490 --> 00:57:49,990
Además, aunque quisiera
¿de dónde saco el tiempo?
524
00:57:50,630 --> 00:57:54,580
Si yo fuera tú, tendría
amantes por todo el mundo.
525
00:57:55,000 --> 00:57:56,080
¿Ah sí?
526
00:57:57,630 --> 00:57:59,540
En África…
527
00:58:00,140 --> 00:58:04,130
en la India… en el Japón
y en el Polo Norte.
528
00:58:04,470 --> 00:58:07,010
- Allí hace mucho frío ¿no crees?
- No.
529
00:58:07,430 --> 00:58:10,550
Tú ¡rías a ver a tu amante
esquimal a su iglú...
530
00:58:12,440 --> 00:58:14,760
y allí lo pasaríais muy bien.
531
00:58:15,440 --> 00:58:19,140
Eso contando con que no derritiéramos
la habitación con el…
532
00:58:19,780 --> 00:58:24,280
- con el calor de la pasión.
- ¿Ves lo bien que estamos nosotros dos solos?
533
00:58:29,750 --> 00:58:32,070
Si pudiéramos estar siempre solos.
534
00:58:32,420 --> 00:58:34,740
No necesitamos a nadie.
535
00:58:37,130 --> 00:58:40,210
Mañana es mi cumpleaños.
¿Qué me vas a regalar?
536
00:58:40,670 --> 00:58:42,090
No sé, lo que quieras.
537
00:58:42,470 --> 00:58:46,250
Tienes que venir conmigo
Así lo elegiremos juntos.
538
00:58:46,510 --> 00:58:48,470
Me voy a la cama, tengo sueño.
539
00:58:59,900 --> 00:59:01,900
¡Qué lata, no sé qué ponerme!
540
00:59:02,280 --> 00:59:06,660
Ni que fueras a salir con
el príncipe azul. ¡Qué más da!
541
00:59:08,580 --> 00:59:10,530
¿A qué viene eso?
542
00:59:13,750 --> 00:59:16,290
¿Estás enfadada porque no vamos
a salir esta tarde?
543
00:59:16,840 --> 00:59:20,500
- Habíamos quedado ya, ¿no?
- Ya conoces a mi padre, nunca tiene tiempo.
544
00:59:20,760 --> 00:59:22,920
Si no aprovecho hoy,
adiós regalo.
545
00:59:23,300 --> 00:59:25,670
Bueno, qué se le va a hacer.
Saldremos mañana.
546
00:59:27,680 --> 00:59:30,720
- Adiós, Eugenia.
- Ven, tengo una idea.
547
00:59:46,570 --> 00:59:49,410
- Hola doctor.
- Hola.
548
00:59:51,410 --> 00:59:53,370
Hola, papá.
549
00:59:54,120 --> 00:59:56,990
- ¿Y Nicola? - Estábamos de
vigía porque temíamos no verte.
550
00:59:57,960 --> 01:00:01,000
- La he traído para que me ayude a elegir.
- ¿Entonces ya sabes lo que quieres?
551
01:00:01,340 --> 01:00:03,300
- ¿Vienes?
- Sí.
552
01:00:05,390 --> 01:00:08,340
- Buenos días, ¿me enseña ese juego
del escaparate? - Buenos días.
553
01:00:08,600 --> 01:00:10,550
Sí, ahora mismo.
554
01:00:13,520 --> 01:00:15,100
¿Cuál dice, señorita?
555
01:00:15,520 --> 01:00:17,480
- Este.
- ¿El del medio?
556
01:00:18,570 --> 01:00:20,520
Entremos.
557
01:00:23,240 --> 01:00:26,360
- Aquí tiene, son unas prendas finísimas.
- A ver.
558
01:00:26,780 --> 01:00:29,900
Elásticas. El color es el color de moda,
Verde Nilo.
559
01:00:30,540 --> 01:00:31,280
- Sí.
- ¿Ve?
560
01:00:31,740 --> 01:00:33,160
- ¿A ti qué te parece?
- No está mal.
561
01:00:33,500 --> 01:00:35,820
- Es la última moda, señorita.
- El color no me acaba de llenar.
562
01:00:36,250 --> 01:00:39,000
- Es muy llamativo.
- Se han vendido muchísimo este año.
563
01:00:40,420 --> 01:00:41,920
¿No tiene otros colores?
564
01:00:42,250 --> 01:00:43,630
Sí, un momento, perdón.
565
01:00:44,800 --> 01:00:47,550
Mira la liga.
566
01:00:48,550 --> 01:00:52,880
Miren, como pueden ver ustedes, el surtido
es muy variado, en todos los colores.
567
01:00:53,430 --> 01:00:57,430
Naranja, rosa, amarillo
y este otro verde.
568
01:00:57,940 --> 01:01:00,480
Y el liguero, que está otra vez de moda.
569
01:01:02,520 --> 01:01:04,480
- Sí, sí, se vende mucho.
- Es muy incómodo.
570
01:01:04,860 --> 01:01:06,820
No es feo, pero no sé, quizás…
571
01:01:07,320 --> 01:01:10,160
- Yo quería algo de seda artificial.
- Pues también hay.
572
01:01:10,530 --> 01:01:12,440
- Fíjese qué maravilla.
- ¡Negro!
573
01:01:12,790 --> 01:01:15,900
Puesto resulta muy sexy, estoy
seguro de que le gustará al señor.
574
01:01:16,410 --> 01:01:19,530
Oiga, la señorita es mi hija.
¡Oh, perdone!
575
01:01:20,000 --> 01:01:21,910
¡Qué papá más joven, enhorabuena!
576
01:01:23,420 --> 01:01:25,550
- ¿No le gustan estos?
- Es que no hay nada que me guste.
577
01:01:25,920 --> 01:01:28,540
¿Por casualidad no tendrá un
liguero negro de encaje?
578
01:01:28,890 --> 01:01:31,130
Sí claro, precisamente debe
estar por aquí.
579
01:01:31,680 --> 01:01:33,060
- Este no.
- Aquí está.
580
01:01:33,430 --> 01:01:36,550
- Mire qué preciosidad, señorita.
- ¿Cómo es el tuyo?, yo lo quiero igual.
581
01:01:36,930 --> 01:01:39,390
Yo no me lo pongo, me lo compré
porque me parecía divertido.
582
01:01:39,770 --> 01:01:41,480
Pero son cosas
que sólo le gustan a los viejos.
583
01:01:41,900 --> 01:01:43,940
¡Oh, nada de eso, señorita! Si supiera
los que vendemos. Gustan mucho.
584
01:01:44,190 --> 01:01:46,070
- ¿Qué te parece?
- Bien.
585
01:01:46,320 --> 01:01:50,360
Pero si te lo tienes que probar, habrá
un probador o un sitio donde…
586
01:01:50,740 --> 01:01:52,610
¡Claro! Por favor, señorita.
587
01:01:52,870 --> 01:01:57,360
- Mira que elegir una prenda de estas. - Perdone
señor, es una prenda muy fina, de encaje.
588
01:01:57,660 --> 01:01:59,570
- Primera calidad.
- No me gusta este, me lo llevo.
589
01:02:01,250 --> 01:02:03,790
- Bueno. nos veremos en casa.
- ¿Os vais ya?
590
01:02:04,040 --> 01:02:04,830
No, vamos a tomar algo.
591
01:02:05,090 --> 01:02:07,580
Pero si me has hecho venir corriendo
porque tenías una cita a las seis.
592
01:02:07,880 --> 01:02:09,160
Pero lo puedo dejar para otro día.
¡Vamos!
593
01:02:09,680 --> 01:02:13,540
No nada de eso, además tengo que llevara
Nicola a casa, tenemos que hacer los deberes.
594
01:02:13,850 --> 01:02:14,880
- Adiós.
- Hasta luego.
595
01:02:15,140 --> 01:02:16,340
- Adiós.
- Adiós.
596
01:02:40,660 --> 01:02:42,820
Oiga, ¿va a San Pietro este coche?
597
01:02:43,290 --> 01:02:45,250
¿Que si me deja cerca
de San Pietro?
598
01:02:45,710 --> 01:02:47,700
Si no se rompe antes…
599
01:02:49,170 --> 01:02:50,580
Esperemos que no.
600
01:02:50,880 --> 01:02:51,920
Permiso.
601
01:02:52,470 --> 01:02:54,010
Estoy muy contenta con este regalo.
602
01:02:54,300 --> 01:02:55,850
No tenía ninguna esperanza,
de verdad.
603
01:02:56,100 --> 01:02:58,930
Menos mal que has venido tú, si no mi
padre me hubiera comprado otro bolso.
604
01:02:59,430 --> 01:03:02,190
No hace más que regalarme lo mismo
hace años.
605
01:03:02,730 --> 01:03:04,970
Se ha convertido en una pesadilla.
Hasta sueño que me regala bolsos.
606
01:03:05,230 --> 01:03:07,980
¿Sabes qué quiere decir eso?
Piénsalo un momento.
607
01:03:08,230 --> 01:03:10,520
¿Que qué quiere decir?
Un bolso es un bolso.
608
01:03:10,780 --> 01:03:12,610
¿Pero qué es un bolso?
609
01:03:13,070 --> 01:03:15,990
- Oye, ¿me estás tomando el pelo?
- ¿Qué es lo que se hace con un bolso?
610
01:03:17,160 --> 01:03:18,700
¡Qué sé yo!
Se meten cosas dentro.
611
01:03:19,080 --> 01:03:20,570
¿Y una mujer qué es?
612
01:03:21,040 --> 01:03:22,070
¿Una mujer?
613
01:03:23,500 --> 01:03:25,120
¿Pero quiere estarse quieto
con las manos?
614
01:03:25,460 --> 01:03:27,830
- ¡Qué dice! ¿Está loca?
¡Pero si no he hecho nada! - Déjalo.
615
01:03:28,090 --> 01:03:31,590
¿Cómo voy a dejarlo? Como le descuides, dentro
de poco se te echarán encima por la calle.
616
01:03:31,920 --> 01:03:34,170
No hay nada que ver,
se acabó el espectáculo.
617
01:03:34,800 --> 01:03:35,880
Usted no ha visto nada, ¿verdad?
618
01:03:36,220 --> 01:03:40,090
- ¿Y qué va a ver? ¡Qué vergüenza! Que estudien
más en lugar de… - Abran la puerta, queremos bajar.
619
01:03:40,470 --> 01:03:45,140
Para un momento. Las señoritas quieren
bajarse. No les gusta el ambiente.
620
01:03:46,520 --> 01:03:49,270
- Ya estarás contenta...
- Pero bueno, en lugar de darme las gracias.
621
01:03:49,860 --> 01:03:52,530
Que si, pero has exagerado un poco,
en el fondo no era más que un pobrecillo.
622
01:03:52,860 --> 01:03:56,400
No hacía falta más que mirarle a la cara a ese
viejo atontado para que se estuviera quieto.
623
01:03:59,200 --> 01:04:00,740
¡Eugenia! ¡Eugenia!
624
01:04:01,000 --> 01:04:02,160
¿A dónde vas?
625
01:04:08,500 --> 01:04:11,590
¿Alguien quiere más?
¿Tú?
626
01:04:20,430 --> 01:04:22,340
¡Eh, dame uno!
627
01:05:07,190 --> 01:05:09,140
¿Sabes, Nicola...?
628
01:05:09,440 --> 01:05:11,270
No me había dado cuenta…
629
01:05:11,610 --> 01:05:13,520
de que hubiera pasado tanto tiempo.
630
01:05:15,650 --> 01:05:18,060
Si no fuera por el cumpleaños
de Eugenia.
631
01:05:26,710 --> 01:05:30,290
Escucha ese disco, me lo regaló…
632
01:05:30,670 --> 01:05:32,040
Emilio.
633
01:05:32,710 --> 01:05:36,290
Qué bonito es hacer el amor…
634
01:05:36,670 --> 01:05:40,540
¿Sabes? Mi madre no quería que lo
escuchara. Decía que no estaba bien.
635
01:05:45,180 --> 01:05:46,350
¿Querías algo, hija?
636
01:05:46,600 --> 01:05:49,350
Voy a enseñarles tus vestidos a mis
amigas, ¿no te importa, verdad?
637
01:05:50,020 --> 01:05:52,390
¡Venga, los chicos fuera!
638
01:05:52,770 --> 01:05:55,390
¡Venga, fuera todos!
639
01:06:04,450 --> 01:06:05,490
Por qué no…
640
01:06:06,540 --> 01:06:09,790
Tened cuidado, no los
estropeéis, ¿eh?
641
01:06:14,710 --> 01:06:17,090
No, ese es de puntilla,
642
01:06:17,510 --> 01:06:19,550
de puntilla antigua,
y se rompe.
643
01:06:23,180 --> 01:06:25,140
¡Qué desorden!
644
01:06:25,680 --> 01:06:27,640
No tenía que haberles dejado.
645
01:06:32,650 --> 01:06:35,060
Es el cumpleaños de
Eugenia, ¿comprendes?
646
01:06:37,570 --> 01:06:40,110
Y además son tan guapas,
tan jóvenes.
647
01:06:45,740 --> 01:06:47,700
¿Pero qué estás haciendo?
648
01:06:48,160 --> 01:06:49,360
¿No te parece una idea genial?
649
01:06:49,710 --> 01:06:51,080
¿Iba a ser una de las fiestas
aburrida de siempre?
650
01:06:51,330 --> 01:06:52,990
¿Y tu madre no te importa nada?
651
01:06:53,330 --> 01:06:55,460
Para ella estas cosas tienen
mucho valor.
652
01:06:55,880 --> 01:06:57,040
Son toda su vida.
653
01:06:57,380 --> 01:07:00,220
Pareces Pepito Grillo, el de Pinocho
654
01:07:00,670 --> 01:07:02,630
Que además era un pesado de miedo.
655
01:07:04,180 --> 01:07:06,390
¡Vamos no seas tonta,
ven con nosotros!
656
01:07:24,990 --> 01:07:26,950
¿Me ayudas a abrocharme?
657
01:07:31,830 --> 01:07:32,990
¿A ver?
658
01:07:33,960 --> 01:07:35,920
Tienes que pintarte
un poco más los labios.
659
01:07:36,540 --> 01:07:37,960
Un poco más, así.
660
01:07:40,130 --> 01:07:43,420
Y ahora un poco de música de la época.
¡Venga, vamos abajo!
661
01:07:45,930 --> 01:07:48,420
No, tengo una idea mejor.
662
01:07:49,600 --> 01:07:53,050
Chicas, mi madre y su piano.
663
01:07:54,940 --> 01:07:56,850
Pero qué dices, cómo voy yo a…
664
01:08:00,190 --> 01:08:01,740
Han pasado tantos años.
665
01:08:02,400 --> 01:08:05,020
Anda mamá, te lo pido como
regalo de cumpleaños.
666
01:08:05,280 --> 01:08:07,190
¿No te das cuenta de que no quiere?
667
01:08:07,450 --> 01:08:09,360
¿No podéis dejarla en paz?
668
01:08:14,580 --> 01:08:17,700
Está bien, después de todo
es su fiesta de cumpleaños.
669
01:08:18,040 --> 01:08:19,950
¡Anda, nos divertiremos!
670
01:08:22,050 --> 01:08:24,120
- No vaya, señora.
- Sí mujer, ¿por qué no?
671
01:08:26,050 --> 01:08:28,010
Pero formalitas ¿eh?
672
01:08:37,020 --> 01:08:37,890
Perdone.
673
01:08:41,860 --> 01:08:43,820
¿Te gusta la soledad?
674
01:08:44,530 --> 01:08:46,490
¿Quieres que le apague la luz?
675
01:09:00,250 --> 01:09:01,580
¡Eugenia!
676
01:09:12,260 --> 01:09:13,090
Ahora voy.
677
01:09:14,060 --> 01:09:14,840
¡Oye!
678
01:09:31,330 --> 01:09:33,400
- Traiga.
- Gracias.
679
01:09:37,460 --> 01:09:39,410
Muy amable, déjelo ahí.
680
01:13:23,390 --> 01:13:24,220
Llora.
681
01:13:25,310 --> 01:13:26,310
Vamos.
682
01:14:22,240 --> 01:14:24,950
Me he divertido mucho hoy
con esos chicos.
683
01:14:25,200 --> 01:14:25,990
Me alegro.
684
01:14:26,330 --> 01:14:28,120
¿Eh? perdona, ¿qué dices?
685
01:14:28,370 --> 01:14:30,830
No te oigo con el agua.
686
01:14:31,130 --> 01:14:33,700
Al principio parecían… no sé.
687
01:14:34,800 --> 01:14:37,500
Pero luego, no.
Resultaron todos muy amables.
688
01:14:48,270 --> 01:14:49,810
¡Ah, Eugenia!
689
01:14:50,980 --> 01:14:52,720
¿Qué es todo este desorden?
690
01:14:54,060 --> 01:14:55,560
Anda, vamos.
Ponlo todo en su sitio.
691
01:14:55,900 --> 01:14:58,690
- Oye, papá, lo haré mañana ¿eh?
- Eugenia.
692
01:14:58,990 --> 01:15:00,900
He dicho que lo hagas
ahora mismo.
693
01:15:03,660 --> 01:15:08,490
¿Qué tiene de malo que las reliquias del museo
del tiempo perdido se queden fuera una noche?
694
01:15:09,910 --> 01:15:13,620
Oye, niña, esa forma de tratar
a tu madre no me gusta.
695
01:15:14,540 --> 01:15:16,830
¡Ponlo en su sitio! ¡Deprisa!
696
01:15:29,390 --> 01:15:32,390
¡Eugenia, dos minutos fuera!
697
01:15:46,120 --> 01:15:48,280
¿Qué tenías que preguntarme
que era tan importante?
698
01:15:48,740 --> 01:15:52,700
¿Diez días de retraso quiere decir
que estás embarazada?
699
01:15:53,710 --> 01:15:55,700
¿Qué te pasa?
700
01:15:56,500 --> 01:15:59,120
Es una amiga, no tengas miedo.
701
01:16:00,920 --> 01:16:02,880
¡Eugenia, dime la verdad!
702
01:16:03,470 --> 01:16:07,800
Pero papá… si se tratase de mí,
¿estaría aquí contándotelo?
703
01:16:08,100 --> 01:16:10,340
Sólo quiero tu opinión profesional.
704
01:16:12,140 --> 01:16:14,760
- ¿Quién es?
- Una de la clase.
705
01:16:15,310 --> 01:16:18,430
Lo que quería saber es si hay algo
para cortarlo enseguida.
706
01:16:18,860 --> 01:16:21,310
¿Puedo saber cómo se llama?
707
01:16:21,940 --> 01:16:24,980
¿Qué más da? Se dice el pecado,
no la pecadora.
708
01:16:25,320 --> 01:16:28,240
He leído que en América han inventado
una píldora especial...
709
01:16:28,490 --> 01:16:32,320
¡Eso son tonterías!, porque después
de diez días, no se puede hacer nada.
710
01:16:33,330 --> 01:16:36,870
O sea, que la única solución
es abortar.
711
01:16:39,960 --> 01:16:41,340
Se lo diré.
712
01:16:41,880 --> 01:16:44,500
¡Se me olvidaba! Alas cuatro Nicola
pasará por la clínica.
713
01:16:44,930 --> 01:16:48,710
Que pase la primera, si no estará
toda la tarde y adiós deberes, ¿vale?
714
01:16:49,350 --> 01:16:50,510
Bien.
715
01:17:08,950 --> 01:17:14,990
¿Norma?, buenas tardes. Por favor, cancele
todas las citas que haya para hoy. Gracias.
716
01:17:21,460 --> 01:17:24,130
¡Doctor, espera por favor!
717
01:17:24,550 --> 01:17:26,920
-¡Que se lo han llevado!
-¡Qué pasa!
718
01:17:27,220 --> 01:17:29,420
- ¿A qué viene esos gritos?
- Se lo han llevado ahora mismo.
719
01:17:29,800 --> 01:17:31,130
- ¿A quién se han llevado?
- A Matías.
720
01:17:31,510 --> 01:17:34,050
Ha venido el de la perrera con una cuerda.
Yo le he dicho que lo dejara, que era suyo.
721
01:17:34,560 --> 01:17:38,230
Díselo a Eugenia, yo tengo que hacer.
- Vamos ¿no lo sabes? Esos matan a los perros.
722
01:17:38,610 --> 01:17:40,650
- Los queman.
- ¡Qué va, los matan con una pistola.
723
01:17:40,900 --> 01:17:42,810
- ¡No, los matan con gas!
- ¡Qué va!
724
01:17:43,070 --> 01:17:45,640
- ¡Te lo aseguro, yo he estado allí!
- ¡No me lo creo!
725
01:18:52,720 --> 01:18:54,550
- Buenas tardes, doctor.
- Buenas tardes.
726
01:18:54,850 --> 01:18:55,710
¿Llego tarde?
727
01:18:56,100 --> 01:18:58,420
¿Pero es que no la ha avisado
la enfermera? Hoy no recibo.
728
01:18:58,770 --> 01:19:00,510
Pero si llevo mala desde hace
diez días, doctor.
729
01:19:00,850 --> 01:19:04,060
- Estoy muy mal, tiene que hacerme algo.
- Lo siento, pero ya me iba.
730
01:19:04,610 --> 01:19:05,890
Si es cuestión de un minuto.
731
01:19:06,320 --> 01:19:08,270
- Está sonando el teléfono, tengo que contestar.
- ¡Doctor, ya no aguanto más!
732
01:19:08,650 --> 01:19:11,320
- Llame mañana, la enfermera le dará una cita.
- ¡Déjeme entrar!
733
01:19:15,660 --> 01:19:16,740
¿Diga?
734
01:19:17,080 --> 01:19:18,540
Eugenia, ¿eres tú?
735
01:19:18,790 --> 01:19:21,200
¿Qué pasa?
¿Y qué puedo hacer yo?
736
01:19:21,500 --> 01:19:25,000
¡Ve a la perrera municipal!
¿Cómo que no te lo quieren dar?
737
01:19:25,670 --> 01:19:27,630
Amor mío tengo mucho que hacer aquí.
738
01:19:28,340 --> 01:19:30,710
Demuestra que el perro es tuyo
y ya verás como te lo dan.
739
01:19:30,970 --> 01:19:34,500
Pues claro, sólo tienes que dar
una propina y asunto arreglado.
740
01:19:36,560 --> 01:19:41,720
¿Cómo que estás con Nicola?
Tenía que venir aquí, teníamos una cita.
741
01:19:43,560 --> 01:19:46,980
Está bien, diré a Norma que
cancele todas las citas de hoy.
742
01:19:47,530 --> 01:19:49,850
Iré, esperadme dentro de media hora.
743
01:19:50,320 --> 01:19:53,440
Hace falta el certificado de la vacuna
antirrábica y la del moquillo.
744
01:19:53,740 --> 01:19:55,820
No se preocupe, el perro está sanísimo.
745
01:19:56,330 --> 01:19:59,660
- De todas formas, haré que le vuelvan a vacunar
y así tendrá los certificados. - Gracias.
746
01:20:00,040 --> 01:20:02,000
Lo hago porque es usted, doctor.
747
01:20:02,920 --> 01:20:07,740
- Vamos.
- Menuda suerte tienes, hay quien te quiere.
748
01:20:19,100 --> 01:20:20,720
Eugenia me lo ha dicho todo.
¿Es verdad?
749
01:20:21,020 --> 01:20:22,890
¿Qué es lo que le ha dicho Eugenia?
750
01:20:24,690 --> 01:20:28,310
Que estás embarazada. Si sólo
son diez días, hay esperanzas.
751
01:20:28,650 --> 01:20:35,150
Siento desilusionarle doctor, pero de momento por lo que
a mi se refiere, Eugenia no va a tener un hermanito.
752
01:20:35,780 --> 01:20:39,070
Bueno… no me dijo que fueras tú,
pero…
753
01:20:39,540 --> 01:20:42,620
- yo había pensado que…
- Piensas demasiado.
754
01:20:44,920 --> 01:20:47,750
- Nicola.
- ¡No hagas eso!
755
01:20:48,040 --> 01:20:50,500
Eugenia nos podría ver.
¡Quita!
756
01:20:51,840 --> 01:20:53,250
¡Mira!
757
01:22:30,060 --> 01:22:32,020
¿Estás cansado?
758
01:22:32,690 --> 01:22:35,560
No, ¿y tú?
759
01:22:38,740 --> 01:22:42,440
- ¿Qué tal te ha ido hoy?
- Muy bien.
760
01:22:52,040 --> 01:22:54,000
¿Qué te ocurre?
761
01:22:55,630 --> 01:22:58,420
Nada, sólo que tengo mucha hambre.
762
01:22:59,720 --> 01:23:01,680
Iré a comer algo.
763
01:23:03,100 --> 01:23:06,180
- ¿Y Eugenia?
- ¿Eugenia?
764
01:23:09,350 --> 01:23:11,340
Debe estar en su habitación.
765
01:23:11,940 --> 01:23:15,770
Habrá estado estudiando toda la tarde.
No la he oído en todo el día.
766
01:23:21,450 --> 01:23:26,740
No, no, ese no, el otro.
El del bar del tenis.
767
01:23:27,160 --> 01:23:30,080
En su casa.
Si vieras qué casa tiene.
768
01:23:31,120 --> 01:23:35,420
No, fui yo quien le llamó.
Claro, como no se decidía.
769
01:23:35,840 --> 01:23:37,630
Pero luego, qué furia chica.
770
01:23:38,010 --> 01:23:40,960
¿Qué quieres que te cuente?
Pasó de todo.
771
01:23:41,930 --> 01:23:45,210
No había quien le parara
Empezó por el cuello,
772
01:23:45,600 --> 01:23:47,470
luego el pecho,
773
01:23:50,350 --> 01:23:53,550
luego más abajo, rompiendo,
destrozándome...
774
01:23:54,060 --> 01:23:56,850
Parecía que me quería arrancar la
carne con las uñas.
775
01:23:57,520 --> 01:24:02,070
Con decirte que puta, fulana y zorra eran
las palabras más dulces que me decía.
776
01:24:02,410 --> 01:24:05,910
Caramba, una verdadera fuerza
de la naturaleza.
777
01:24:06,910 --> 01:24:10,780
¿Y quién es ese afortunado Nembo Kid?
778
01:24:11,330 --> 01:24:14,750
Ha llegado mi padre.
Hasta mañana.
779
01:24:17,380 --> 01:24:20,210
- Con quién hablabas?
- Con Nicola.
780
01:24:24,970 --> 01:24:27,540
¿Y ella también le cuenta sus historias?
781
01:24:27,930 --> 01:24:31,180
¿Cómo son?
¿Como las tuyas o diferentes?
782
01:24:31,980 --> 01:24:34,390
Creo que son como las mías.
783
01:24:35,690 --> 01:24:38,230
¡Qué actriz tan extraordinaria
hubieras sido!
784
01:24:38,480 --> 01:24:42,100
¿Pero qué haces con eso al cuello?
¡Quítatelo!
785
01:24:51,870 --> 01:24:56,830
Vaya, vaya, conque hay
algo de verdad, ¿eh?
786
01:24:57,090 --> 01:25:00,420
Al fin has encontrado
al chico dispuesto.
787
01:25:43,590 --> 01:25:46,050
¡Para!
788
01:25:48,970 --> 01:25:50,380
Eugenia.
789
01:25:53,060 --> 01:25:55,020
Déjame.
790
01:25:56,480 --> 01:25:58,470
¡Déjame, me haces daño!
791
01:25:59,020 --> 01:26:00,980
¡Tápate inmediatamente!
792
01:26:03,110 --> 01:26:05,070
¡Basta!
793
01:26:06,990 --> 01:26:09,820
¡Basta!
¡Basta ya, no es hora!
794
01:26:10,330 --> 01:26:12,620
Es tarde, tarde, tarde.
795
01:26:13,160 --> 01:26:18,450
- Elisa.
- Tarde, tarde, tarde.
796
01:26:20,040 --> 01:26:21,450
Ven.
797
01:26:22,420 --> 01:26:24,880
¡Tienes que dormir,
sé buena, tápate!
798
01:26:25,300 --> 01:26:28,380
Tápate, o mañana te dolerá
la garganta.
799
01:26:28,640 --> 01:26:33,350
- Elisa, vamos. - No seas impaciente,
tenemos todo el tiempo que queramos.
800
01:26:35,350 --> 01:26:37,010
Cierra los ojos.
801
01:26:37,390 --> 01:26:42,300
- ¡Cierra los ojos! ¡Cierra los ojos!
- Está bien, déjala en paz. Vámonos.
802
01:26:49,820 --> 01:26:51,150
¿Ves?
803
01:26:52,030 --> 01:26:53,490
Duerme.
804
01:26:56,500 --> 01:26:59,580
Ya voy. Ahora podemos.
805
01:27:01,250 --> 01:27:05,880
¿Por qué me has dado esa bofetada?
Nunca te habías portado así.
806
01:27:09,090 --> 01:27:11,580
Me has hecho daño, ¿sabes?
807
01:27:12,300 --> 01:27:14,710
Aún me queda toda la cara.
808
01:27:15,560 --> 01:27:17,180
Toda.
809
01:27:17,640 --> 01:27:19,600
Tómate esto.
810
01:27:20,730 --> 01:27:23,770
Tienes las manos grandes. Todos los
hombres tienen las manos grandes.
811
01:27:24,400 --> 01:27:27,900
Para apretarte.
Manos de cobarde, de cerdo.
812
01:27:28,360 --> 01:27:31,110
Que te faltan, y te entran dentro.
813
01:27:31,740 --> 01:27:34,530
¡Dentro, y te dejan la señal!
814
01:27:38,370 --> 01:27:41,790
Manos que pueden contener el
pecho de una niña,
815
01:27:42,250 --> 01:27:43,530
el de una perra, una fulana.
816
01:27:43,920 --> 01:27:49,210
Yo soy tu niña, tu perra, dispuesta a
llevarte a la cama.
817
01:27:49,800 --> 01:27:51,460
¡No, espera!
818
01:27:51,930 --> 01:27:55,430
- ¡Quítate la corbata, quítatelo todo!
- Vamos a la cama.
819
01:27:55,970 --> 01:27:58,550
Yo soy para ti tu único gran público.
820
01:27:59,480 --> 01:28:02,390
- Sí, sí.
- Acaríciame.
821
01:28:03,400 --> 01:28:05,310
Bésame.
822
01:28:05,940 --> 01:28:09,520
Con tu boca de macho simpático.
823
01:28:10,110 --> 01:28:12,270
Apriétame fuerte entre tus brazos.
824
01:28:13,070 --> 01:28:18,990
¡Sí, sí, apriétame fuerte, muy fuerte,
hasta que me ahogues!
825
01:28:22,920 --> 01:28:25,410
Tus manos son como mariposas.
826
01:28:26,090 --> 01:28:32,920
Como el ramo de rosas que te mandan
después de un precioso concierto.
827
01:28:35,470 --> 01:28:36,930
¡Te odio!
828
01:28:39,470 --> 01:28:40,890
¿Llores?
829
01:28:42,520 --> 01:28:45,970
- ¡Te odio, te odio!
- Si no te estás quieta, te dejaré sola.
830
01:28:46,480 --> 01:28:50,650
Cualquier cosa para que todo se
convierta en rosas, gladiolos y jazmines.
831
01:28:51,110 --> 01:28:54,150
Como si no hubieran pasado
18 años y 4 meses.
832
01:28:54,860 --> 01:28:57,650
Como si nos hubiéramos casado hoy.
833
01:28:58,660 --> 01:29:03,820
Ven, quiero darte muchos hijos,
todos varones.
834
01:29:04,120 --> 01:29:09,800
Todos guapos, altos, cobardes,
asquerosos y puercos como tú.
835
01:29:10,050 --> 01:29:15,920
Para odiarlos como te odio a ti.
Porque yo te odio, te odio.
836
01:29:38,030 --> 01:29:40,360
Acaba de traerlas una joven.
837
01:29:40,740 --> 01:29:44,580
Ha preguntado por la señora
y ha dicho que saludara a la señorita.
838
01:31:03,240 --> 01:31:04,700
¡Nicola!
839
01:31:19,130 --> 01:31:22,050
Elisa ahora estará bien,
en manos de buenos médicos.
840
01:31:22,470 --> 01:31:24,930
En cierta manera todo acabó,
y soy libre.
841
01:31:25,390 --> 01:31:28,640
Es absurdo conquistar la propia
libertad a costa de otro pero…
842
01:31:29,940 --> 01:31:32,230
Tengo derecho a conocerla.
843
01:31:32,770 --> 01:31:36,390
Lo nuestro, no puede ser un error.
844
01:31:38,070 --> 01:31:40,230
No tengo tiempo para explicaciones.
845
01:31:58,090 --> 01:31:59,420
Ven.
846
01:32:17,730 --> 01:32:19,890
¿Sabes cuántos años hace que vivo
en esta casa?
847
01:32:20,150 --> 01:32:21,780
Más de 18.
848
01:32:22,530 --> 01:32:24,820
Y me parece que ahora la
veo por primera vez.
849
01:32:25,450 --> 01:32:27,410
¿Tienes idea de lo que es una casa?
850
01:32:31,080 --> 01:32:34,500
Se necesita un gran valor para admitir
que todo va muy bien,
851
01:32:34,880 --> 01:32:40,080
que no hace falta preocuparse por nada.
Esta es la verdadera revolución.
852
01:32:40,420 --> 01:32:44,260
Porque, ¿tú sabes lo que signiflcaría para un
hombre comprender que no hay nada que le preocupe?
853
01:32:44,680 --> 01:32:46,750
- ¿Tengo razón, no?
- Estás cansado. Descansa un poco.
854
01:32:47,010 --> 01:32:49,420
Cuando termine de hacer las maletas.
855
01:32:49,970 --> 01:32:52,930
- Tengo prisa.
- Hay tiempo. Échale un poco.
856
01:32:53,480 --> 01:32:55,930
Si lo hago por ti,
para que no estuvieras aquí.
857
01:32:56,480 --> 01:32:58,440
Es una consideración que te debo.
858
01:32:58,860 --> 01:33:01,430
- Te debo tanto.
- No mires el reloj.
859
01:33:01,860 --> 01:33:03,650
Lo importante es que estés tranquilo.
860
01:33:04,030 --> 01:33:05,990
No pienses en mí.
861
01:33:07,280 --> 01:33:09,950
Aún no sé si nos iremos
en coche o en tren.
862
01:33:10,250 --> 01:33:14,030
A mí me gusta mucho conducir,
¿sabes? ¿Me das un cigarrillo, por favor?
863
01:33:15,420 --> 01:33:18,420
Aunque en los últimos kilómetros
entre algo de sueño.
864
01:33:18,790 --> 01:33:20,700
Qué extraño es esto.
865
01:33:23,130 --> 01:33:26,300
Precisamente en esta cama,
no puedo dormir.
866
01:33:26,930 --> 01:33:28,890
Deben ser los errores que me rodean.
867
01:33:29,310 --> 01:33:32,180
Las cosas en esta vida deberían
usarse y después destruirlas.
868
01:33:32,640 --> 01:33:38,060
- Los pañuelos se me olvidaban, ¿quieres ponerlos?
- Luego, no te preocupes.
869
01:33:41,280 --> 01:33:44,110
- ¿Qué hora es?
- ¿Quieres algo de beber?
870
01:33:44,200 --> 01:33:47,080
- Sí, gracias, un whisky.
- Vuelvo en seguida. - Un poquito.
71117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.