All language subtitles for Appassionata (1974) .23.976. .01.38.33.945. UTF-8 Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,840 --> 00:03:44,040 En el fondo también es su madre, ¿no? 2 00:03:45,340 --> 00:03:47,330 Como quiera. 3 00:03:48,920 --> 00:03:51,170 Contentos ustedes, contentos todos. 4 00:03:53,970 --> 00:03:56,640 Beba, señora, le hará bien. 5 00:04:10,320 --> 00:04:12,280 ¿Qué tal está? 6 00:04:13,740 --> 00:04:15,700 Su marido llegará dentro de poco. 7 00:04:16,120 --> 00:04:18,080 Me voy, hasta mañana señora. 8 00:04:27,800 --> 00:04:29,750 ¡Qué mujer más pesada! 9 00:04:52,570 --> 00:04:55,060 ¡Eugenia, tu madre está mala! 10 00:04:55,490 --> 00:04:57,450 Sí, ya lo sé. Ya lo he oído. 11 00:04:59,080 --> 00:05:02,000 Detrás de la puerta de la cocina hay un trapo. ¿Quieres traerlo? 12 00:05:06,670 --> 00:05:08,630 ¡Vamos mamá, basta! 13 00:05:09,550 --> 00:05:13,050 No gracias, ya no hace falta. ¡Anda vamos a la cama! 14 00:05:13,340 --> 00:05:18,420 Perdone pero, sólo es nervioso. ¿Es una compañera tuya? 15 00:05:18,760 --> 00:05:20,470 Y se llama Nicola. 16 00:05:20,890 --> 00:05:22,850 - ¿Cómo es eso? - No lo sé. 17 00:05:26,690 --> 00:05:29,360 También Emilio, mi marido. 18 00:05:30,400 --> 00:05:33,440 Hubiera querido un hijo varón. 19 00:05:33,990 --> 00:05:35,950 Podéis intentarlo otra vez. 20 00:05:36,870 --> 00:05:40,570 Ya sabes cómo son los hombres, siempre quieren un hijo varón. 21 00:05:41,330 --> 00:05:44,750 Sí mamá, tengo que ir ha estudiar. Di adiós a Nicola. 22 00:05:45,500 --> 00:05:48,290 Hasta pronto. Vuelve cuando quieras. 23 00:05:48,630 --> 00:05:52,760 Y Eugenia, necesita estar con chicas de su misma edad. 24 00:05:54,050 --> 00:05:56,010 No tardo nada, sigue tú. 25 00:06:37,550 --> 00:06:40,670 - Buenas noches doctor. - Buenas noches. 26 00:06:43,930 --> 00:06:45,560 Están arriba. 27 00:06:46,060 --> 00:06:47,180 Gracias. 28 00:06:51,570 --> 00:06:53,060 ¡Emilio! 29 00:06:55,610 --> 00:06:57,570 ¡Vale, lo haré yo sola! 30 00:06:58,070 --> 00:06:59,780 ¡Cálmate! 31 00:07:00,240 --> 00:07:03,490 ¡Eugenia! no le digas que me he puesto mala, por favor. 32 00:07:03,910 --> 00:07:05,870 ¡Apaga la luz! 33 00:07:12,630 --> 00:07:14,290 - ¡Hola papá! - Hola. 34 00:07:14,760 --> 00:07:16,460 ¿Todo bien? 35 00:07:58,300 --> 00:08:00,540 ¿Pero qué hace? ¿Porqué no sigues? 36 00:08:05,930 --> 00:08:07,260 ¡Eugenia! 37 00:08:07,890 --> 00:08:08,920 ¡Se acabó! 38 00:08:09,350 --> 00:08:12,640 - Si aún hay que hacer la ficha. - La haré yo, tú vete que es tarde. 39 00:08:25,990 --> 00:08:28,700 Está bien, te pasaré a buscar por la mañana. 40 00:08:40,760 --> 00:08:42,220 ¡Pero bueno! ¿Aún no te has ido? 41 00:08:42,550 --> 00:08:45,090 ¿Y si le preguntan mañana? No tienes ninguna nota en ciencias. 42 00:08:45,550 --> 00:08:48,560 No te preocupes, diafragma, vejiga, hígado colon… adiós. 43 00:09:05,660 --> 00:09:10,070 - Deja, no tengo hambre. - Ven siéntate, ya tendrás hambre. 44 00:09:10,870 --> 00:09:12,830 ¿Quieres algo caliente? 45 00:09:14,170 --> 00:09:17,920 ¿Pero qué te pasa? No estás bien ¿Hago un poco de pasta? No tardo nada. 46 00:09:18,300 --> 00:09:20,870 No, no… es mejor que no coma. 47 00:09:21,380 --> 00:09:24,590 Además, tengo la boca amarga, se nota que he fumado demasiado. 48 00:09:25,890 --> 00:09:28,380 - ¡Oye! ¿qué es este? - El cinturón. 49 00:09:29,220 --> 00:09:33,430 Mira, como me voy a poner malo, es mejor que no coma. 50 00:09:34,270 --> 00:09:36,560 ¡Espera! ¿Dónde vas? 51 00:09:46,990 --> 00:09:50,240 ¡No! ¡Te he dicho que no quiero nada! 52 00:09:51,500 --> 00:09:54,200 ¿Me vas a dar de comer? ¿Eh? 53 00:09:54,580 --> 00:09:56,540 No pierdas esta costumbre. 54 00:10:01,170 --> 00:10:02,450 No está mal. 55 00:10:02,920 --> 00:10:04,880 - ¿Lo has hecho tú? - Sí, ¿te gusta? 56 00:10:05,510 --> 00:10:07,470 Sólo una cucharadita. 57 00:10:13,850 --> 00:10:15,810 - ¿Usted es la amiga de Eugenia? - Sí. 58 00:10:16,100 --> 00:10:18,180 Me ha llamado por teléfono. Espere, le avisaré. 59 00:10:19,270 --> 00:10:20,520 - ¡Doctor! - ¿Sí? 60 00:10:20,940 --> 00:10:23,560 La siguiente es una señorita, su hija llamó pidiendo la cita. 61 00:10:24,030 --> 00:10:26,820 - Se me había olvidado decírselo. - Que pase. 62 00:10:27,490 --> 00:10:30,610 - Haga el favor de pasar. - Gracias no se moleste. 63 00:10:30,990 --> 00:10:32,900 - Buenos días. - Buenos días. 64 00:10:33,450 --> 00:10:35,360 Por favor, siéntate aquí. 65 00:10:35,960 --> 00:10:37,070 A ver, ¿de qué se trata? 66 00:10:37,540 --> 00:10:41,080 Me duele aquí, sobre todo cuando lo toco. Yo digo que es el juicio. 67 00:10:41,550 --> 00:10:43,840 ¡Sí, esa muela del juicio! 68 00:10:46,550 --> 00:10:47,880 Muy bien. 69 00:10:48,180 --> 00:10:51,600 Ya has hecho tu diagnóstico, ¿eh? 70 00:10:55,140 --> 00:10:59,090 Ahora, con tu permiso, haré yo el mío. 71 00:10:59,980 --> 00:11:03,310 Abre la boca, ¡abre, abre, abre! 72 00:11:04,820 --> 00:11:09,360 - Estese quieta. - ¿Qué le pasa? ¡Si ni siquiera le he tocado! 73 00:11:15,830 --> 00:11:18,780 Abre bien la boca. Abre más, 74 00:11:19,380 --> 00:11:21,370 más… más. 75 00:11:22,460 --> 00:11:25,580 - ¡Abre más! - Si se pone así, el doctor no verá nada. 76 00:11:26,670 --> 00:11:29,250 ¡Oiga!, ¿no podría ponerme anestesia en lugar de discutir? 77 00:11:29,510 --> 00:11:31,920 ¡Si no tienes nada! ¿Para qué quieres anestesia? 78 00:11:32,260 --> 00:11:34,010 ¡Como no me ponga una inyección, me voy! 79 00:11:34,350 --> 00:11:35,430 Lo que quieras. 80 00:11:35,730 --> 00:11:39,890 ¿Pero qué le cuesta? Póngame una inyección, lo prefiero. 81 00:11:42,190 --> 00:11:45,730 Estas futuras mujeres, no soportan ni un simple dolor de muelas. 82 00:11:46,280 --> 00:11:49,980 Es verdad, me gustaría verlas cuando tengan que traer hijos al mundo. 83 00:11:50,370 --> 00:11:52,570 ¡Vaya!, ¿tiene usted mucha experiencia en ese campo? 84 00:11:53,080 --> 00:11:55,030 Calladita, ¡prepárelo! 85 00:12:01,580 --> 00:12:04,290 Puede irse, la señorita prometió que va a ser buena. 86 00:12:04,960 --> 00:12:08,420 Si hace falta, la llamaré. ¿De acuerdo? 87 00:12:08,760 --> 00:12:10,090 ¡Bueno! 88 00:12:11,550 --> 00:12:14,260 ¡Qué pasa! ¿tienes miedo? ¡Abre la boca! 89 00:12:14,810 --> 00:12:17,300 ¡Vamos, ábrela bien! ¡Relájate! 90 00:12:17,770 --> 00:12:22,060 ¡Note pongas rígida! Te aseguro que no sentirá nada en absoluto. 91 00:12:22,440 --> 00:12:25,010 Calma, calma, quieta, calma. 92 00:12:25,980 --> 00:12:28,610 Ya está. ¿Has sentido dolor? 93 00:12:29,780 --> 00:12:32,820 Ahora un par de minutos, y ya está. 94 00:12:39,870 --> 00:12:41,830 ¿Qué te pasa? 95 00:12:46,040 --> 00:12:51,750 ¿Te ocurre algo? Tranquila. Respira profundamente. 96 00:12:53,350 --> 00:12:55,750 Te quitaré el cinturón. 97 00:12:58,520 --> 00:13:01,930 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! ¿Te encuentras mejor? 98 00:13:46,520 --> 00:13:48,480 Se le pasará. 99 00:14:03,500 --> 00:14:07,200 ¡Nicola! ¿Qué haces? ¿Te has vuelto loca? 100 00:14:07,630 --> 00:14:09,580 ¡Nicola, por favor! 101 00:14:10,630 --> 00:14:12,590 ¡Hay gente en la sala de espera! 102 00:14:13,880 --> 00:14:15,840 ¡Nicola! 103 00:14:16,680 --> 00:14:17,840 ¡Quieta! 104 00:14:20,310 --> 00:14:21,590 ¡Nicola! 105 00:14:23,230 --> 00:14:24,420 Pero… 106 00:14:26,020 --> 00:14:27,430 ¡Mujer! 107 00:16:07,040 --> 00:16:11,950 Nicola, abre los ojos. ¡Mírame! 108 00:16:31,600 --> 00:16:34,480 Perdone lo de la anestesia, pero es que no soporto el dolor. 109 00:16:40,610 --> 00:16:43,320 No hará falta que vuelva, ¿verdad, doctor? 110 00:17:00,930 --> 00:17:05,550 - Buenos días doctor, hace tres horas que espero. - Perdone. 111 00:17:05,970 --> 00:17:09,890 Es verdad que estoy jubilado y no tengo que hacer, pero eso no es siempre así. 112 00:17:10,440 --> 00:17:16,020 Hoy por ejemplo le he prometido a mi mujer llevarla al cine. Si no lo hago, menuda se va a amar. 113 00:17:16,480 --> 00:17:20,100 Además hay otra cosa. La sala de un dentista siempre impone. 114 00:17:21,030 --> 00:17:26,320 Yo era jefe de contabilidad en el ministerio, bueno allí las salas de espera son otra cosa, 115 00:17:27,290 --> 00:17:33,040 pero la suya, con todos los respetos, da un poco de miedo, por decirlo de algún modo. 116 00:17:33,500 --> 00:17:35,460 En mi caso, no es diferente. 117 00:17:36,460 --> 00:17:38,700 El mismo puente de siempre. 118 00:17:39,340 --> 00:17:45,290 Todo iba bien, y al comerme una chuleta ¡crack!, el puente a la mierda. 119 00:17:45,680 --> 00:17:48,760 - ¡Emilio! - ¿Qué? 120 00:17:50,140 --> 00:17:52,100 Te dejo los perros. 121 00:17:54,560 --> 00:17:56,520 Yo me voy por el río. 122 00:17:56,820 --> 00:18:00,070 Hacia arriba es inútil que vayas. No hay nada de nada. 123 00:18:10,200 --> 00:18:12,160 ¿Si fuera una flor? 124 00:18:13,120 --> 00:18:15,880 Pues… sin duda una margarita. 125 00:18:17,710 --> 00:18:21,330 - La sandri. - No, eso como mucho es un crisantemo. 126 00:18:23,170 --> 00:18:24,590 ¿Y si fuera un animal? 127 00:18:25,050 --> 00:18:27,460 Esta es la última pregunta, ¿eh? Un animal… 128 00:18:29,560 --> 00:18:31,510 Un cervatillo. 129 00:18:32,850 --> 00:18:36,770 - Pues no conozco a nadie así. - Pero si eres tú. 130 00:18:37,150 --> 00:18:39,100 ¡Ah!, ¿es que me parezco a un cervatillo? 131 00:18:39,610 --> 00:18:41,850 ¡Muy bien, Nicola! 132 00:18:42,230 --> 00:18:45,520 Yo también he pensado siempre, que parecías un cervatillo. 133 00:18:45,860 --> 00:18:49,810 - Ninguna de las dos tenéis ni idea. - ¿Porqué? ¿Tú cómo te ves? 134 00:18:52,200 --> 00:18:56,370 No sé, yo diría... una pantera. 135 00:18:58,210 --> 00:19:01,710 Una pantera… mi conejito. 136 00:19:02,130 --> 00:19:05,800 ¿Te gusta la tarta de manzana? Mamá acaba de hacerla. 137 00:19:11,850 --> 00:19:13,810 Es para papá, ya lo sabes. 138 00:19:17,520 --> 00:19:19,480 He mandado buscar bollos para nosotros. 139 00:19:20,270 --> 00:19:26,560 Si quieres te la puedes comer esta noche y quizás... darle un poco a tu amiga. 140 00:19:35,910 --> 00:19:37,870 La hice… 141 00:19:39,920 --> 00:19:43,540 La primera vez que Emilio vino a la casa de mis padres, a esta casa. 142 00:19:44,840 --> 00:19:47,380 Hacia poco que éramos novios. 143 00:19:52,430 --> 00:19:56,380 Él dice que se casó conmigo por esa tarta. 144 00:20:01,650 --> 00:20:03,970 Naturalmente, lo dice de broma. 145 00:20:14,160 --> 00:20:18,320 Son esas pequeñas cosas en las que… 146 00:20:23,090 --> 00:20:25,040 ¿Tú también vas a empezar ahora? 147 00:20:45,480 --> 00:20:46,400 Ten. 148 00:21:06,460 --> 00:21:07,840 Vamos. 149 00:21:47,050 --> 00:21:49,000 ¿Te gusta? 150 00:21:49,510 --> 00:21:51,910 Eugenia no está en casa, es mejor que me vaya. 151 00:21:52,380 --> 00:21:55,420 No, no, ven aquí. La esperaremos juntas. 152 00:21:57,100 --> 00:22:00,760 Ven a hacerme un poco de compañía. Siéntate. 153 00:22:02,680 --> 00:22:04,480 ¿Sabes hacer ganchillo? 154 00:22:04,900 --> 00:22:06,640 - No se meda muy bien. - ¿No? 155 00:22:06,980 --> 00:22:12,230 Es muy sencillo. Mira, primero un punto arriba, luego un punto abajo... 156 00:22:12,610 --> 00:22:14,520 Inténtalo. 157 00:22:15,200 --> 00:22:20,870 Sube el hilo así, eso es. 158 00:22:29,710 --> 00:22:33,250 Ven, quiero enseñarle una cosa que te gustará mucho. 159 00:23:03,830 --> 00:23:05,370 Aquí está. 160 00:23:07,250 --> 00:23:09,210 Mira, mira qué bonito. 161 00:23:11,090 --> 00:23:12,550 ¿Es bonito, verdad? 162 00:23:13,210 --> 00:23:14,330 Tenía… 163 00:23:16,090 --> 00:23:18,050 Veinte años. 164 00:23:18,390 --> 00:23:22,220 Arriba, arriba, vamos, quietos. 165 00:23:23,100 --> 00:23:25,060 Quietos, bonitos. 166 00:23:25,770 --> 00:23:30,480 ¿Has oído hablar de las extrañas reacciones de la novocaína? 167 00:23:30,860 --> 00:23:34,940 ¿De qué tipo? Sé que hay gente a quien puede afectarle. 168 00:23:35,320 --> 00:23:37,280 Pero eso lo sabes tú también, ¿no? 169 00:23:37,700 --> 00:23:41,280 Y en esos casos se recurre a otras formas de anestesias. 170 00:23:41,620 --> 00:23:43,200 ¿Por qué ese interés? 171 00:23:43,490 --> 00:23:45,070 No, por nada. 172 00:23:48,170 --> 00:23:50,120 La anestesia es un arma de dos filos. 173 00:23:50,670 --> 00:23:54,420 Mientras que en algunas personas provoca un colapso, 174 00:23:55,220 --> 00:23:58,470 en otras no surte efecto. 175 00:23:58,840 --> 00:24:03,010 Recuerdo que un paciente mío después de una inyección, tuvo un ataque de risa. 176 00:24:03,770 --> 00:24:05,720 Un caso de histerismo. 177 00:24:06,680 --> 00:24:08,590 Mi primer concierto. 178 00:24:09,730 --> 00:24:11,640 Que fue también el último. 179 00:24:12,610 --> 00:24:14,560 Esa misma noche 180 00:24:16,950 --> 00:24:18,900 conocí a Emilio. 181 00:24:36,420 --> 00:24:38,380 Tengo miedo de romperle. 182 00:24:42,760 --> 00:24:44,720 Habría podido seguir, claro que sí, 183 00:24:45,140 --> 00:24:49,300 porque Emilio, el pobrecillo, no se habría opuesto, estoy segura. 184 00:24:53,520 --> 00:24:56,970 Fui yo, la que no quiso continuar. 185 00:24:57,400 --> 00:25:03,570 No sé, me parecía que no me ocupaba de él, que no lo cuidaba lo suficiente. 186 00:25:04,120 --> 00:25:07,900 Por ejemplo, cada va que me siento al piano, no sé… 187 00:25:08,620 --> 00:25:10,580 Me parece como… 188 00:25:11,870 --> 00:25:13,830 como si… 189 00:25:14,420 --> 00:25:17,250 - le traicionera, ¿comprendes? - Mamá. 190 00:25:18,090 --> 00:25:21,460 Tú no estabas, y he hecho un poco de compañía a tu madre. 191 00:25:21,930 --> 00:25:24,220 Me ha enseñado sus vestidos. 192 00:25:27,180 --> 00:25:29,140 Ha llegado papá. 193 00:25:30,180 --> 00:25:32,720 ¡Emilio, el vestido al armario! 194 00:25:33,190 --> 00:25:35,730 ¡Y vosotras, marchaos! ¿Qué hacéis aquí? ¡Vamos! 195 00:25:38,740 --> 00:25:41,030 Hola, papá. ¿Has cazado algo? 196 00:25:41,360 --> 00:25:43,270 Buenas noches. 197 00:25:43,740 --> 00:25:45,700 Como siempre. 198 00:25:46,280 --> 00:25:48,950 Hace años que va de caza, y jamás ha cazado nada, nunca, 199 00:25:55,420 --> 00:25:58,170 No deberías cansarte también el domingo, ¿sabes? 200 00:25:58,760 --> 00:26:00,710 No me canso. 201 00:26:01,970 --> 00:26:03,920 Hoy en casa por ejemplo... 202 00:26:05,510 --> 00:26:09,680 todo estaba tan dulce, tranquilo, tan silencioso 203 00:26:11,520 --> 00:26:14,600 - Nicola me ha hecho compañía. - ¿Ah, sí? 204 00:26:18,020 --> 00:26:21,190 ¿Y se puede saber qué hace esa chiquilla todo el día en nuestra casa? 205 00:26:21,440 --> 00:26:22,900 Pobrecilla, está tan sola. 206 00:26:23,150 --> 00:26:25,060 Su padre es un diplomático, está siempre en el extranjero. 207 00:26:25,450 --> 00:26:27,360 Vive con una tía. ¿Es mona, verdad? 208 00:26:28,080 --> 00:26:31,360 Me parece mucho más adulta que Eugenia. 209 00:26:32,120 --> 00:26:34,870 Mucho más madura, y además… 210 00:26:35,250 --> 00:26:37,210 es tan sensible. 211 00:26:37,540 --> 00:26:39,920 No sé, es una chica como cualquier otra. 212 00:26:40,880 --> 00:26:43,750 Además, a esa edad son todas iguales. 213 00:26:47,970 --> 00:26:49,600 Es posible. 214 00:26:49,890 --> 00:26:52,300 Sin embargo Nicola me parece más, quizás… 215 00:26:52,980 --> 00:26:57,600 porque está acostumbrada a estar siempre… tan sola. 216 00:27:01,480 --> 00:27:05,350 No creo que vivir con una tía en lugar de vivir con lo padres... 217 00:27:05,950 --> 00:27:10,860 sea suficiente para ser más inteligente y más sensible que los otros. 218 00:27:11,410 --> 00:27:14,950 - ¡Oh no, no! - Nunca te apetece nada. 219 00:27:18,920 --> 00:27:20,880 ¿Estás segura de eso? 220 00:28:44,050 --> 00:28:45,370 Hola. 221 00:28:46,550 --> 00:28:47,710 Adiós. 222 00:28:50,720 --> 00:28:52,050 ¡Ah, Nicola! 223 00:28:55,470 --> 00:28:57,600 Esta tarde van todas a casa de Francesca. 224 00:28:58,020 --> 00:29:00,940 Estarán los amigos de su hermano. ¿Paso a recogerte? 225 00:29:01,310 --> 00:29:03,470 No, no tengo ganas Eugenia. Gracias. 226 00:29:04,070 --> 00:29:08,310 - Estás enfadada conmigo. - Pero qué cosas se te ocurren. 227 00:29:08,690 --> 00:29:14,070 No, los que me molestan son esos niñatos estúpidos. Parecen pavos reales. 228 00:29:14,450 --> 00:29:17,990 Además, no tengo ganas de ser la niñera de nadie. Créeme. 229 00:29:18,580 --> 00:29:20,540 Adiós. Nos veremos mañana. 230 00:29:23,960 --> 00:29:26,880 ¿Has oído? Mariela irá con su paracaidista. 231 00:29:27,300 --> 00:29:29,290 ¿Ah sí? ¿Va a llevar el paracaídas? 232 00:29:34,550 --> 00:29:37,970 - Yo no voy, tengo que hacer. - ¿La señora te ha hecho cambiar de idea? 233 00:29:38,430 --> 00:29:40,180 A mi no me hace cambiar de idea nadie. 234 00:29:40,600 --> 00:29:44,300 Me he cansado de estas reuniones de recién nacidos que juegan a los hombrecitos. 235 00:29:44,770 --> 00:29:48,310 Son como niños que se lo hacen encima y manchan todo lo que tocan. 236 00:30:06,840 --> 00:30:09,460 Nicola, ¿dónde te llevo? 237 00:30:18,600 --> 00:30:20,550 Siete mil. 238 00:30:30,480 --> 00:30:31,560 Gracias. 239 00:30:31,900 --> 00:30:34,480 ¡Eh, espere, el cambio! 240 00:30:47,670 --> 00:30:50,160 - Hola papá. - Podías avisar de que te retrasabas. 241 00:30:51,550 --> 00:30:55,500 ¿Y quién iba ha hacer los deberes? - ¿Saber qué hora es? las diez y media. 242 00:31:07,060 --> 00:31:09,020 ¿Te das cuenta? Ha vuelto. 243 00:31:10,110 --> 00:31:12,070 ¿Cuándo dejarás de preocuparte? 244 00:31:12,740 --> 00:31:14,690 - ¿Qué dices, perdona? - ¿Qué? 245 00:31:16,280 --> 00:31:18,240 ¿Qué es lo que pasa? 246 00:31:19,410 --> 00:31:20,870 Vuelvo enseguida. 247 00:31:36,470 --> 00:31:38,790 Sí, se empeñó. 248 00:31:39,760 --> 00:31:44,260 Yo tenía prisa, pero me fui con él. 249 00:32:01,450 --> 00:32:07,450 Entonces le dije: antiguo. Esto pasaría en tus tiempos, en el "varieté". 250 00:32:07,830 --> 00:32:11,280 Y empezó a desnudarme, mientras me besaba por todas partes 251 00:32:11,800 --> 00:32:16,090 y me decía un montón de tonterías. Pajarito mío, me vuelves loco, ¿le das cuenta? 252 00:32:16,760 --> 00:32:20,090 Sí, seré su pajarito, pero mañana no sé que voy a ponerme. 253 00:32:20,800 --> 00:32:26,510 Estoy llena de cardenales, en el pecho, en el cuello, en los muslos, por todo el cuerpo. 254 00:32:26,890 --> 00:32:28,850 ¡No sé qué hacer, de verdad! 255 00:32:29,940 --> 00:32:31,680 ¡Viene mi padre! 256 00:32:39,200 --> 00:32:41,900 ¡Eugenia, abre ahora mismo esta puerta, vamos! 257 00:32:42,490 --> 00:32:43,900 ¡Eugenia, abre te he dicho! 258 00:32:44,280 --> 00:32:46,280 ¡No es verdad! ¡Abre e echo la puerta abajo! 259 00:32:47,370 --> 00:32:49,330 ¡No he hecho nada! ¡Abre! 260 00:32:50,170 --> 00:32:52,620 - ¡No he hecho nada! - ¿Qué no has hecho? 261 00:32:53,250 --> 00:32:56,920 - ¡Era mentira, no he hecho nada malo! - ¿Qué era mentira? 262 00:33:05,970 --> 00:33:07,250 Eugenia, 263 00:33:08,890 --> 00:33:10,180 mi pequeña. 264 00:33:11,020 --> 00:33:13,140 ¿Porqué tienes que avergonzarte de tu padre? 265 00:33:13,480 --> 00:33:15,390 Te he dicho que era mentira. 266 00:33:16,030 --> 00:33:17,900 ¿Por qué no me has creído? 267 00:33:18,740 --> 00:33:20,690 No vuelvas a hacerlo. 268 00:33:21,490 --> 00:33:23,560 Prométeme que no volverás a hacerlo. 269 00:33:25,660 --> 00:33:27,620 Ten, tápate. 270 00:33:28,040 --> 00:33:32,280 Es culpa mía, no debía, pero es algo que todas cuentan siempre, 271 00:33:32,830 --> 00:33:35,590 y no quería que pensasen que yo era la única. 272 00:33:36,090 --> 00:33:41,250 Tonta, ¿sabes que yo también a tu edad tuve relaciones con una señora que no existía? 273 00:33:41,510 --> 00:33:44,000 Si no van a decir que soy la más tonta. ¿Comprendes? 274 00:33:44,390 --> 00:33:47,430 Yo también empecé con una simple mentira, 275 00:33:47,680 --> 00:33:49,720 pero luego me vi obligado a continuar. 276 00:33:50,270 --> 00:33:55,810 Y todo porque al día siguiente los compañeros decían: ¡Qué, Emilio! ¿Cómo te fue? ¡Cuenta! 277 00:33:56,190 --> 00:33:59,640 Y yo contaba, me inventaba cosas, 278 00:34:00,110 --> 00:34:02,730 hasta que al final yo mismo empecé a creérmelo. 279 00:34:03,070 --> 00:34:09,360 Y hasta estaba celoso, y me enfadaba si alguien se atrevía a insinuar algo grosero. 280 00:34:09,870 --> 00:34:13,040 - ¿Y qué más? - ¿Qué más? 281 00:34:14,420 --> 00:34:18,710 Que al fin tuve una mujer de verdad. 282 00:34:19,800 --> 00:34:24,540 - Y fue una gran desilusión. - Para mí no habrán desilusiones. 283 00:34:24,930 --> 00:34:26,890 Además, esas cosas no me gustan. 284 00:34:27,220 --> 00:34:29,970 Quiero quedarme siempre aquí, contigo. 285 00:34:30,390 --> 00:34:33,760 Tú no me echarás nunca, ¿verdad? Estaré siempre a tu lado. 286 00:34:34,100 --> 00:34:39,560 Mi patito, verás como te echas a volar en cuanto te enamores. 287 00:34:39,860 --> 00:34:42,730 En cuanto encuentres a un hombre. 288 00:34:43,110 --> 00:34:45,490 No uno de esos chiquillos que dan vueltas a tu alrededor. 289 00:34:46,030 --> 00:34:47,990 Te digo que no me importa. 290 00:34:48,580 --> 00:34:51,910 El amor es una experiencia insustituible. 291 00:34:52,410 --> 00:34:56,990 Recuerdo que tenía 22 años cuando conocí a tu madre, 292 00:34:57,330 --> 00:35:00,700 - y los dos veníamos... - ¡Apaga la luz, tengo sueño! 293 00:35:06,590 --> 00:35:09,930 - No has cenado, ¿le traigo algo? - No, nada. Buenas noches. 294 00:35:13,850 --> 00:35:15,230 Buenas noches. 295 00:35:38,750 --> 00:35:42,040 - ¿Dónde vas? - A buscar una píldora para Eugenia. 296 00:35:42,460 --> 00:35:46,050 - ¿Es que le duele la cabeza? - No, debe de ser el periodo. 297 00:35:48,720 --> 00:35:50,710 Le duele la tripa. 298 00:35:51,220 --> 00:35:53,930 - No, me ha dicho que sólo… - Claro, es tan desordenada en todo. 299 00:35:54,180 --> 00:35:55,730 Hasta en la comida. 300 00:35:55,980 --> 00:35:57,930 Figúrate que la otra noche… 301 00:36:00,400 --> 00:36:04,890 la otra noche me la encontré comiendo pescado frío de la nevera. 302 00:36:11,120 --> 00:36:14,870 - Siempre es como si me mataran. - Exagerada. 303 00:36:21,920 --> 00:36:25,790 - Ya verás, se le pasará enseguida - Claro, no va a durar toda la vida. 304 00:36:26,130 --> 00:36:28,090 Es sólo una indigestión. 305 00:36:28,680 --> 00:36:30,170 Te he preparado una manzanilla. 306 00:36:30,590 --> 00:36:34,300 A ver si de una vez se te quita esa manía de comer fuera de horas. Ten. 307 00:36:34,640 --> 00:36:38,220 Bébetela. Mi niña se la va a beber y se le curará la tripita. 308 00:36:38,560 --> 00:36:40,390 ¡No me duele la tripa! ¿Te enteras de una vez? 309 00:36:40,770 --> 00:36:46,440 Tengo eso que tienen las gatas, Nicola, las criadas y que tienen todas. ¿Sabes de qué hablo? 310 00:36:49,660 --> 00:36:52,530 ¿Se te ha olvidado o no lo has tenido nunca? 311 00:37:05,760 --> 00:37:07,710 Es tan delicada. 312 00:37:09,430 --> 00:37:13,550 Y como no se priva de nada, es como Emilio, son dos golosos. 313 00:37:15,310 --> 00:37:18,680 Fíjate, una vez cuando era pequeña 314 00:37:19,060 --> 00:37:22,600 me la encontré chupando un tubito de manteca de cacao. 315 00:37:23,110 --> 00:37:25,270 Y luego estuvo mala, mala. 316 00:37:25,780 --> 00:37:26,720 Como ahora. 317 00:37:27,320 --> 00:37:31,270 Y luego dirá que no le duele la tripa ¿No lo sabré yo que soy su madre? 318 00:37:31,740 --> 00:37:32,770 ¡Vamos, hombre! 319 00:37:33,200 --> 00:37:36,200 ¿Tú también tienes más ganas durante el periodo? 320 00:37:36,830 --> 00:37:38,240 ¿Ganas de qué? 321 00:37:40,040 --> 00:37:41,750 De hacer el amor. 322 00:37:42,880 --> 00:37:44,830 No sé cómo explicarlo pero… 323 00:37:45,630 --> 00:37:47,540 cuanto más fuerte es el dolor… 324 00:37:47,920 --> 00:37:49,880 no sé… más lo piensas. 325 00:37:50,420 --> 00:37:56,550 ¿Tú piensas en eso? 326 00:37:57,100 --> 00:37:58,130 Algunas veces. 327 00:37:58,560 --> 00:38:02,510 ¿Piensas en hacer el amor con un chico que te gusta, del que estás enamorada? 328 00:38:03,150 --> 00:38:05,100 ¿O piensas en hacer el amor y ya está? 329 00:38:07,780 --> 00:38:09,060 ¿Y tú? 330 00:38:10,690 --> 00:38:12,650 Yo primero pienso en hacer el amor 331 00:38:13,200 --> 00:38:14,860 y luego imagino con quien. 332 00:38:15,450 --> 00:38:17,410 ¿Has hecho el amor alguna vez? 333 00:38:23,420 --> 00:38:24,410 ¿Y tú? 334 00:38:24,750 --> 00:38:25,620 Sí. 335 00:38:28,960 --> 00:38:30,040 ¿Le conozco? 336 00:38:30,340 --> 00:38:33,010 No, fue cuando vivíamos en Viena. 337 00:38:36,140 --> 00:38:37,380 Y… ¿cómo era? 338 00:38:37,640 --> 00:38:39,600 Uno de esos que no sueltan prenda. 339 00:38:40,350 --> 00:38:43,640 - Pero dime ¿fue un flechazo? - Era guapo. 340 00:38:45,980 --> 00:38:47,940 ¿A ti te gusta hacer el amor? 341 00:38:52,570 --> 00:38:55,770 ¿Y a quién no? ¿Verdad, Matías? 342 00:39:06,380 --> 00:39:07,660 Tu café. 343 00:39:12,920 --> 00:39:13,790 No. 344 00:42:50,430 --> 00:42:51,460 Papá. 345 00:42:52,890 --> 00:42:54,850 Papá, son las cuatro. 346 00:42:58,980 --> 00:43:00,150 Son las cuatro. 347 00:43:00,490 --> 00:43:02,150 ¿Porqué no me habéis despertado? 348 00:43:03,110 --> 00:43:05,650 - ¿Dónde está mi chaqueta? - En la entrada. 349 00:43:15,790 --> 00:43:18,710 Estás volviéndote viejo. Te duermes con el periódico en la mano. 350 00:43:19,170 --> 00:43:23,300 Si tú lo dices, la verdad es que estoy muy cansado. 351 00:43:24,260 --> 00:43:25,800 Yo también. 352 00:43:27,640 --> 00:43:31,420 Sí, todos necesitamos descanso. 353 00:43:37,860 --> 00:43:43,060 Oye. Eugenia, ¿y si mandáramos a mamá a una clínica? 354 00:43:43,400 --> 00:43:45,360 ¿Qué te parece? 355 00:43:48,160 --> 00:43:50,110 Lo que tú quieras. 356 00:43:52,450 --> 00:43:54,410 Habrá que pensarlo. 357 00:44:01,000 --> 00:44:02,960 Ven a ver esto. 358 00:44:05,380 --> 00:44:07,340 En este piso está mi obra de arte. 359 00:44:07,930 --> 00:44:10,550 Habitaciones amplias, aisladas acústicamente. 360 00:44:10,970 --> 00:44:14,890 De modo que el enfermo pueda gozar de toda tranquilidad. ¿Comprendes? 361 00:44:15,310 --> 00:44:20,350 A veces a mí me entran ganas de meterme en una de estas habitaciones y descansar un poco. 362 00:44:20,610 --> 00:44:22,560 Pero ya no hay tiempo de nada. 363 00:44:23,690 --> 00:44:27,740 ¿Lo ves? Aquí Elisa estaría como en su casa, y puede que mejor, 364 00:44:28,110 --> 00:44:31,570 porque aquí tendría muchos cuidados que ahora ciertamente no tiene. 365 00:44:34,620 --> 00:44:38,540 Una enfermera las 24 horas del día. Una alimentación equilibrada. 366 00:44:38,830 --> 00:44:40,000 ¿Te gusta? 367 00:44:40,790 --> 00:44:43,200 Emilio, ¿qué pasa? ¿Algo no va bien? 368 00:44:44,050 --> 00:44:47,330 No, es sólo que estoy atravesando un momento muy extraño. 369 00:44:48,510 --> 00:44:52,010 Nada me atrae, nada me llama la atención. 370 00:44:52,430 --> 00:44:57,670 Será que me estoy volviendo viejo, aunque no lo creo, pues me siento joven. 371 00:44:58,140 --> 00:45:02,390 Muy joven, por ejemplo, Eugenia me parece mi madre. 372 00:45:04,610 --> 00:45:10,110 No, regresar a casa y no encontrar a Elisa, no lo soportaré. 373 00:45:10,700 --> 00:45:13,110 No podré soportar una responsabilidad tan grande. 374 00:45:14,660 --> 00:45:18,410 Me gustaría estar sólo sin ataduras, pero luego me da miedo. 375 00:45:18,790 --> 00:45:20,780 Emilio, yo te conozco mejor que nadie. 376 00:45:21,080 --> 00:45:24,120 Tú lo dramatizas todo, eres un pesimista nato. 377 00:45:24,630 --> 00:45:28,300 No te preocupes, tranquilízate. Ya verás como todo irá bien. 378 00:45:28,680 --> 00:45:32,040 Trae a Elisa aquí una temporada y los malos momentos se te pasarán a ti también. 379 00:45:32,340 --> 00:45:34,260 Señora, ¿a dónde va? 380 00:45:35,930 --> 00:45:38,220 Voy a vera la señorita del 141. 381 00:45:38,600 --> 00:45:41,940 - Pero si hay teléfono, ¿porqué no lo utiliza? - Pero yo necesito verla. 382 00:45:42,270 --> 00:45:44,980 Sabe que no puede salir. Vamos, por favor, sea buena. 383 00:45:45,280 --> 00:45:47,520 - Por favor, sólo un momento. - Llame a la enfermera. 384 00:45:47,860 --> 00:45:50,430 - No puede ser, sabe que hay un reglamento. - Quiero verla ahora mismo. 385 00:45:50,740 --> 00:45:52,700 - No es posible. - No puedo esperar. 386 00:45:53,160 --> 00:45:55,070 ¡Por favor, doctor! 387 00:45:56,910 --> 00:46:00,360 Pero háblame. ¿Porqué no hablas nunca? ¡Habla! 388 00:46:01,210 --> 00:46:03,160 ¿En qué piensas? No haces más que pensar. 389 00:46:03,500 --> 00:46:05,460 Yo no sé en qué piensas. 390 00:46:06,840 --> 00:46:09,410 Luego, en invierno, 391 00:46:10,300 --> 00:46:12,710 los árboles no tienen hojas. 392 00:46:13,340 --> 00:46:15,340 Me hago vieja. 393 00:46:17,350 --> 00:46:20,140 Qué triste está el jardín en invierno. 394 00:46:21,730 --> 00:46:25,730 Y no va a cambiar. Las flores de plástico no hacen que sea primavera. 395 00:46:26,780 --> 00:46:31,240 No, está mal. Se ve que no es de verdad. 396 00:46:32,740 --> 00:46:35,910 - Eso es. - No tires, me cago en tu padre, que te mato. 397 00:46:36,370 --> 00:46:38,190 - Ven aquí. - ¿Qué le haces a ese perro? 398 00:46:38,490 --> 00:46:39,990 ¿Qué le hago yo? Dirá lo que ha hecho él. 399 00:46:40,330 --> 00:46:42,160 - ¡Suéltalo! - Si supiera lo que ha hecho. 400 00:46:42,460 --> 00:46:44,370 - Qué manera de hablar es esa. - Para retorcerle el pescuezo. 401 00:46:44,710 --> 00:46:47,960 Encima no se queje, y dé gracias a que no soy un guardia. 402 00:46:48,210 --> 00:46:50,750 - Porque de lo contrario... - Pero qué dices, ¿es que te has vuelto loco? 403 00:46:51,010 --> 00:46:52,420 ¡Ya está bien!, ¿eh? 404 00:46:52,800 --> 00:46:54,960 ¡Qué amable, nos ha traído a Matías. 405 00:46:55,430 --> 00:46:56,890 No tenía que molestarse. 406 00:46:57,310 --> 00:47:00,060 Señora, perdone, pero me manda el jefe para decirle que este animal ha robado. 407 00:47:00,430 --> 00:47:02,510 Por favor, pase. ¿Le apetece beber algo? 408 00:47:03,060 --> 00:47:06,770 No gracias. Mire, señora, este animal ha robado. 409 00:47:07,230 --> 00:47:10,270 ¿Pero cómo? Un perrito tan mono y tan pequeño además. 410 00:47:10,530 --> 00:47:13,810 No tanto señora, este perrito pasará sus buenos cinco o seis kilos. 411 00:47:14,110 --> 00:47:18,160 Estaría de broma. Genin, trae un vaso de licor de guinda y una magdalena. 412 00:47:18,410 --> 00:47:24,570 De broma no. Ha robado 1 kg de filetes de la bolsa de la señora Progetti, 413 00:47:24,830 --> 00:47:27,620 y el jefe está enfadado porque dice que es una buena cliente. 414 00:47:27,960 --> 00:47:33,790 Y además dice que no es bueno para su negocio que un perro robe en las bolsas de los clientes. 415 00:47:34,050 --> 00:47:36,040 Vamos, no repita de nuevo esa palabra tan fea. 416 00:47:36,550 --> 00:47:37,960 Él no sabía lo que hacía. 417 00:47:38,390 --> 00:47:41,810 A lo mejor es que quería jugar. Usted es joven y debería comprenderlo. 418 00:47:42,220 --> 00:47:45,430 Señora, si nos pusiéramos a comprender a los perros, estaríamos listos. 419 00:47:45,900 --> 00:47:48,230 De todos modos, este perro tendrá dueño. 420 00:47:48,610 --> 00:47:50,310 No se le puede tener como un perro vagabundo. 421 00:47:50,610 --> 00:47:52,570 - Hay que tenerlo alado, así que… -¿Cómo? 422 00:47:53,190 --> 00:47:54,570 Pobre Matías. 423 00:47:55,150 --> 00:47:58,240 Él, que está acostumbrado a la libertad, y va siempre donde quiere. ¿Bromea usted? 424 00:47:58,570 --> 00:48:02,200 - Menuda suerte. - Su vida es feliz, sin obligaciones ni horarios. 425 00:48:02,790 --> 00:48:07,280 Y ahora, de pronto tendría que ponerle una cadena y decirle: Se acabó. De hoy en adelante ya no eres libre. 426 00:48:07,540 --> 00:48:10,960 Porque a la gente no le gusta que sean libres ni los perros. ¿Tendría que decirle eso? 427 00:48:11,300 --> 00:48:13,210 Lo que tenga que decirle, es asunto suyo. 428 00:48:13,590 --> 00:48:18,880 A mi me han ordenado decirle, que si este perro vuelve por allí, se lo cepilla. 429 00:48:19,510 --> 00:48:23,050 - ¿Qué? - Que sí, que se la carga con un cuchillo así de grande. 430 00:48:23,520 --> 00:48:26,060 -¡Por el amor de Dios! - Son cosas del jefe. 431 00:48:26,060 --> 00:48:29,640 Usted que es joven, no se da cuenta de la monstruosidad que está diciendo. 432 00:48:30,190 --> 00:48:35,400 ¡Basta! Todos siempre están aliados cuando se trata de quitarle la libertad a alguien. 433 00:48:35,740 --> 00:48:39,770 - También la libertad de un perro es algo importante, ¿sabe? - Claro. 434 00:48:40,160 --> 00:48:42,280 Yo anhelo escuchar 435 00:48:42,740 --> 00:48:45,410 que surge de los deseos en la patria de los derechos, 436 00:48:45,660 --> 00:48:52,170 yo escribe tu nombre y le encomiende mi vida, 437 00:48:52,170 --> 00:48:53,450 Yo escribe tu nombre y le encomiende mi vida. 438 00:48:53,840 --> 00:48:56,290 ¿Qué le morté? Libertée, libertad. 439 00:48:56,630 --> 00:48:58,460 La libertad es lo más importante. 440 00:48:58,720 --> 00:49:01,760 Es importante disponer de nuestras vida, no tener cadenas al cuello. 441 00:49:02,100 --> 00:49:04,880 Cuénteselo a su jefe. Explíqueselo bien. 442 00:49:05,140 --> 00:49:05,930 Usted que es joven. 443 00:49:06,270 --> 00:49:10,050 Señora, yo soy un chico de pueblo ¿Cómo voy a explicárselo si no he estudiado? 444 00:49:10,360 --> 00:49:14,820 Si mi jefe me dice que venga, yo vengo. Si me dice que mate a su perro, le malo. 445 00:49:15,150 --> 00:49:18,810 Y además, es mejor que usted le dé las explicaciones, que ha estudiado, yo no… 446 00:49:19,280 --> 00:49:24,110 Debe usted explicarle que todos los individuos y todas las personas tienen sus derechos. ¡Emilio! 447 00:49:24,410 --> 00:49:25,490 Y dale. 448 00:49:26,250 --> 00:49:28,200 ¿Qué pasa? ¿Ocurre algo? 449 00:49:28,620 --> 00:49:30,370 No, nada, Doctor. 450 00:49:30,750 --> 00:49:35,710 Había venido a decirle que su perro ha robado un kilo de filetes de la bolsa de la Sra. Progetti. 451 00:49:36,550 --> 00:49:40,330 - ¿Y te parece este el modo? - Y yo qué sé de qué modo se hace, doctor. 452 00:49:41,340 --> 00:49:48,090 Y ahora la señora quiere que le explique no sé qué al jefe para que me sacude un guantazo. 453 00:49:50,730 --> 00:49:54,060 - ¿Hay suficiente con esto? - Ya lo creo, sí señor. 454 00:49:54,570 --> 00:49:56,520 Gracias. Adiós, señora. 455 00:49:58,190 --> 00:50:00,400 - Elisa, ¿qué ha ocurrido? - Perdone, doctor. 456 00:50:00,780 --> 00:50:04,610 Esta explicación sí que le va a gustar al jefe. A sus pies. 457 00:50:05,450 --> 00:50:07,410 A sus pies otra vez. 458 00:50:07,700 --> 00:50:09,080 Ya se ha pasado todo. 459 00:50:09,460 --> 00:50:11,410 Dime qué te parece. ¿Te parece que está menos frío? 460 00:50:11,790 --> 00:50:14,030 ¿Te gustan estos colores verdad? Muy bonitas. 461 00:50:14,590 --> 00:50:16,500 ¿Lo has hecho por mí? Perdona. 462 00:50:17,050 --> 00:50:18,330 Deja, yo lo pondré. 463 00:50:18,800 --> 00:50:22,250 - Llegas tarde. ¿Dónde has estado? - He ido a la nueva clínica de Antonelli 464 00:50:22,840 --> 00:50:24,800 a informarle de tu salud. 465 00:50:25,220 --> 00:50:28,140 Qué bueno eres, siempre piensas en todo. 466 00:50:29,140 --> 00:50:31,760 Ya verás como el invierno se acaba enseguida. 467 00:50:32,440 --> 00:50:33,390 Sí. 468 00:51:13,190 --> 00:51:15,140 Un momento… 469 00:51:15,690 --> 00:51:16,970 Ya está. 470 00:51:21,940 --> 00:51:24,150 - La señorita le dirá la hora. - Gracias. 471 00:51:25,320 --> 00:51:27,280 - Mañana a las seis. ¿Le va bien? - Muy bien. 472 00:51:30,540 --> 00:51:32,490 - Adiós señora. - Adiós. 473 00:51:35,540 --> 00:51:38,990 Doctor, está el señor Barzini. ¿Le digo que pase? 474 00:51:42,130 --> 00:51:43,590 Papá, ¿qué haces aquí? 475 00:51:43,970 --> 00:51:48,210 No podía seguir mirando la boca a la gente, así que tiré las herramientas y me fui. 476 00:51:49,470 --> 00:51:53,680 ¡Ah, Nicola! ¿Quieres venir? La llevamos a casa, ¿verdad, papá? 477 00:51:54,140 --> 00:51:58,140 - Si no tiene miedo a los dentistas, no ha vuelto. - No, gracias, prefiero irme andando. 478 00:51:58,560 --> 00:52:00,850 Venga, así estaremos otro poco juntas. Ven. 479 00:52:03,780 --> 00:52:04,810 No, tú delante. 480 00:52:05,160 --> 00:52:07,070 Eres la invitada. Te toca a ti. 481 00:52:19,210 --> 00:52:22,410 Pues como le iba diciendo, la Sandri me tiene más que harta. 482 00:52:22,920 --> 00:52:25,300 - ¿Sabes lo que me ha dicho hoy en clase de mates? - Oíd chicas, se me ha ocurrido una idea. 483 00:52:25,590 --> 00:52:26,750 ¿Me escucháis? 484 00:52:27,090 --> 00:52:32,170 ¿Por qué no nos tomamos el día libre y nos vamos a comer a un sitio que conozco? 485 00:52:32,930 --> 00:52:35,930 - En el mar. - Papá, ¿con este tiempo? 486 00:52:36,310 --> 00:52:39,270 ¿Y qué más dará el tiempo? No vamos a bañamos. 487 00:52:39,520 --> 00:52:40,640 Y el mar siempre es bonito. 488 00:52:40,900 --> 00:52:44,430 Yo la verdad no puedo. Mi tía me espera. 489 00:52:45,570 --> 00:52:47,560 Eugenia, convéncela tú. 490 00:52:47,990 --> 00:52:52,910 Sería divertido, pero tenemos que acabar los deberes antes de las seis para ir a ver a Susana. 491 00:52:53,160 --> 00:52:54,900 ¡Al cuerno los deberes! 492 00:52:55,410 --> 00:52:59,660 Es mejor dejarlo para otro día, otro día, papá. Anda, vamos a llevar a Nicola a casa. 493 00:53:00,040 --> 00:53:03,920 ¡Vaya!, ¡Por una vez que he logrado librarme de esa maldita clínica! 494 00:53:04,300 --> 00:53:06,090 ¿Por qué maldita? 495 00:53:06,550 --> 00:53:08,510 - No es tan fea. - Si no has vuelta por miedo. 496 00:53:08,840 --> 00:53:12,090 Papá lo hace muy bien, y con la anestesia no se siente nada. 497 00:54:12,490 --> 00:54:14,450 Espera. 498 00:55:21,770 --> 00:55:24,470 En esa inyección no había anestésico. 499 00:55:25,150 --> 00:55:27,680 Sólo agua destilada. 500 00:55:31,280 --> 00:55:34,530 ¿Qué pasa? no hace falta que finjas. Lo comprendo muy bien. 501 00:55:34,860 --> 00:55:38,650 ¿Qué es lo que comprendes? ¿Que puedes usar a los demás cuando te parezca? 502 00:55:39,660 --> 00:55:42,540 ¿Que eres aún capaz de seducir a alguien? 503 00:55:43,460 --> 00:55:48,420 Ya, el doctor necesita que le hablen de amor para sentirse hombre. 504 00:55:49,500 --> 00:55:51,410 No se trata de eso. 505 00:55:51,800 --> 00:55:54,040 Te decía que no hace falta que finjas. 506 00:55:54,340 --> 00:55:56,960 - Que me he dado perfecta cuenta de todo. - ¿Qué más quieres? 507 00:55:57,510 --> 00:56:03,970 No te basta con hacer el amor, no. La picha del doctor necesita hablar, necesita explicaciones. 508 00:56:04,230 --> 00:56:06,720 Quizá con el acompañamiento de música sentimental. 509 00:56:07,110 --> 00:56:12,070 Es mejor que os deje solos. Juntos podéis daros todas la explicaciones que queráis. 510 00:56:39,050 --> 00:56:41,010 Quieta. 511 00:56:44,310 --> 00:56:47,100 No estés ahí en el suelo, que vas a coger frío. 512 00:56:48,940 --> 00:56:51,310 ¿Se puede saber qué haces aún levantada? 513 00:56:52,110 --> 00:56:54,060 Los niños a estas horas deben estar en la cama. 514 00:56:55,950 --> 00:56:56,940 ¿Y tú? 515 00:56:57,740 --> 00:57:00,190 ¡Ah!, conque soy un niño, ¿eh? 516 00:57:01,660 --> 00:57:08,540 - Y yo. - Levanta que vas a coger frío. Anda a la cama, obedece. 517 00:57:11,500 --> 00:57:12,910 Acuéstate. 518 00:57:21,430 --> 00:57:23,300 Quién sabe las de mujeres que tendrás. 519 00:57:24,810 --> 00:57:26,770 ¡Qué voy a tener! 520 00:57:28,100 --> 00:57:30,060 ¿Es que no tienes amantes? 521 00:57:30,900 --> 00:57:32,850 Eugenia, ya está bien. ¡Basta! 522 00:57:35,940 --> 00:57:38,520 Sí, no niego que he tenido relaciones. 523 00:57:42,490 --> 00:57:49,990 Además, aunque quisiera ¿de dónde saco el tiempo? 524 00:57:50,630 --> 00:57:54,580 Si yo fuera tú, tendría amantes por todo el mundo. 525 00:57:55,000 --> 00:57:56,080 ¿Ah sí? 526 00:57:57,630 --> 00:57:59,540 En África… 527 00:58:00,140 --> 00:58:04,130 en la India… en el Japón y en el Polo Norte. 528 00:58:04,470 --> 00:58:07,010 - Allí hace mucho frío ¿no crees? - No. 529 00:58:07,430 --> 00:58:10,550 Tú ¡rías a ver a tu amante esquimal a su iglú... 530 00:58:12,440 --> 00:58:14,760 y allí lo pasaríais muy bien. 531 00:58:15,440 --> 00:58:19,140 Eso contando con que no derritiéramos la habitación con el… 532 00:58:19,780 --> 00:58:24,280 - con el calor de la pasión. - ¿Ves lo bien que estamos nosotros dos solos? 533 00:58:29,750 --> 00:58:32,070 Si pudiéramos estar siempre solos. 534 00:58:32,420 --> 00:58:34,740 No necesitamos a nadie. 535 00:58:37,130 --> 00:58:40,210 Mañana es mi cumpleaños. ¿Qué me vas a regalar? 536 00:58:40,670 --> 00:58:42,090 No sé, lo que quieras. 537 00:58:42,470 --> 00:58:46,250 Tienes que venir conmigo Así lo elegiremos juntos. 538 00:58:46,510 --> 00:58:48,470 Me voy a la cama, tengo sueño. 539 00:58:59,900 --> 00:59:01,900 ¡Qué lata, no sé qué ponerme! 540 00:59:02,280 --> 00:59:06,660 Ni que fueras a salir con el príncipe azul. ¡Qué más da! 541 00:59:08,580 --> 00:59:10,530 ¿A qué viene eso? 542 00:59:13,750 --> 00:59:16,290 ¿Estás enfadada porque no vamos a salir esta tarde? 543 00:59:16,840 --> 00:59:20,500 - Habíamos quedado ya, ¿no? - Ya conoces a mi padre, nunca tiene tiempo. 544 00:59:20,760 --> 00:59:22,920 Si no aprovecho hoy, adiós regalo. 545 00:59:23,300 --> 00:59:25,670 Bueno, qué se le va a hacer. Saldremos mañana. 546 00:59:27,680 --> 00:59:30,720 - Adiós, Eugenia. - Ven, tengo una idea. 547 00:59:46,570 --> 00:59:49,410 - Hola doctor. - Hola. 548 00:59:51,410 --> 00:59:53,370 Hola, papá. 549 00:59:54,120 --> 00:59:56,990 - ¿Y Nicola? - Estábamos de vigía porque temíamos no verte. 550 00:59:57,960 --> 01:00:01,000 - La he traído para que me ayude a elegir. - ¿Entonces ya sabes lo que quieres? 551 01:00:01,340 --> 01:00:03,300 - ¿Vienes? - Sí. 552 01:00:05,390 --> 01:00:08,340 - Buenos días, ¿me enseña ese juego del escaparate? - Buenos días. 553 01:00:08,600 --> 01:00:10,550 Sí, ahora mismo. 554 01:00:13,520 --> 01:00:15,100 ¿Cuál dice, señorita? 555 01:00:15,520 --> 01:00:17,480 - Este. - ¿El del medio? 556 01:00:18,570 --> 01:00:20,520 Entremos. 557 01:00:23,240 --> 01:00:26,360 - Aquí tiene, son unas prendas finísimas. - A ver. 558 01:00:26,780 --> 01:00:29,900 Elásticas. El color es el color de moda, Verde Nilo. 559 01:00:30,540 --> 01:00:31,280 - Sí. - ¿Ve? 560 01:00:31,740 --> 01:00:33,160 - ¿A ti qué te parece? - No está mal. 561 01:00:33,500 --> 01:00:35,820 - Es la última moda, señorita. - El color no me acaba de llenar. 562 01:00:36,250 --> 01:00:39,000 - Es muy llamativo. - Se han vendido muchísimo este año. 563 01:00:40,420 --> 01:00:41,920 ¿No tiene otros colores? 564 01:00:42,250 --> 01:00:43,630 Sí, un momento, perdón. 565 01:00:44,800 --> 01:00:47,550 Mira la liga. 566 01:00:48,550 --> 01:00:52,880 Miren, como pueden ver ustedes, el surtido es muy variado, en todos los colores. 567 01:00:53,430 --> 01:00:57,430 Naranja, rosa, amarillo y este otro verde. 568 01:00:57,940 --> 01:01:00,480 Y el liguero, que está otra vez de moda. 569 01:01:02,520 --> 01:01:04,480 - Sí, sí, se vende mucho. - Es muy incómodo. 570 01:01:04,860 --> 01:01:06,820 No es feo, pero no sé, quizás… 571 01:01:07,320 --> 01:01:10,160 - Yo quería algo de seda artificial. - Pues también hay. 572 01:01:10,530 --> 01:01:12,440 - Fíjese qué maravilla. - ¡Negro! 573 01:01:12,790 --> 01:01:15,900 Puesto resulta muy sexy, estoy seguro de que le gustará al señor. 574 01:01:16,410 --> 01:01:19,530 Oiga, la señorita es mi hija. ¡Oh, perdone! 575 01:01:20,000 --> 01:01:21,910 ¡Qué papá más joven, enhorabuena! 576 01:01:23,420 --> 01:01:25,550 - ¿No le gustan estos? - Es que no hay nada que me guste. 577 01:01:25,920 --> 01:01:28,540 ¿Por casualidad no tendrá un liguero negro de encaje? 578 01:01:28,890 --> 01:01:31,130 Sí claro, precisamente debe estar por aquí. 579 01:01:31,680 --> 01:01:33,060 - Este no. - Aquí está. 580 01:01:33,430 --> 01:01:36,550 - Mire qué preciosidad, señorita. - ¿Cómo es el tuyo?, yo lo quiero igual. 581 01:01:36,930 --> 01:01:39,390 Yo no me lo pongo, me lo compré porque me parecía divertido. 582 01:01:39,770 --> 01:01:41,480 Pero son cosas que sólo le gustan a los viejos. 583 01:01:41,900 --> 01:01:43,940 ¡Oh, nada de eso, señorita! Si supiera los que vendemos. Gustan mucho. 584 01:01:44,190 --> 01:01:46,070 - ¿Qué te parece? - Bien. 585 01:01:46,320 --> 01:01:50,360 Pero si te lo tienes que probar, habrá un probador o un sitio donde… 586 01:01:50,740 --> 01:01:52,610 ¡Claro! Por favor, señorita. 587 01:01:52,870 --> 01:01:57,360 - Mira que elegir una prenda de estas. - Perdone señor, es una prenda muy fina, de encaje. 588 01:01:57,660 --> 01:01:59,570 - Primera calidad. - No me gusta este, me lo llevo. 589 01:02:01,250 --> 01:02:03,790 - Bueno. nos veremos en casa. - ¿Os vais ya? 590 01:02:04,040 --> 01:02:04,830 No, vamos a tomar algo. 591 01:02:05,090 --> 01:02:07,580 Pero si me has hecho venir corriendo porque tenías una cita a las seis. 592 01:02:07,880 --> 01:02:09,160 Pero lo puedo dejar para otro día. ¡Vamos! 593 01:02:09,680 --> 01:02:13,540 No nada de eso, además tengo que llevara Nicola a casa, tenemos que hacer los deberes. 594 01:02:13,850 --> 01:02:14,880 - Adiós. - Hasta luego. 595 01:02:15,140 --> 01:02:16,340 - Adiós. - Adiós. 596 01:02:40,660 --> 01:02:42,820 Oiga, ¿va a San Pietro este coche? 597 01:02:43,290 --> 01:02:45,250 ¿Que si me deja cerca de San Pietro? 598 01:02:45,710 --> 01:02:47,700 Si no se rompe antes… 599 01:02:49,170 --> 01:02:50,580 Esperemos que no. 600 01:02:50,880 --> 01:02:51,920 Permiso. 601 01:02:52,470 --> 01:02:54,010 Estoy muy contenta con este regalo. 602 01:02:54,300 --> 01:02:55,850 No tenía ninguna esperanza, de verdad. 603 01:02:56,100 --> 01:02:58,930 Menos mal que has venido tú, si no mi padre me hubiera comprado otro bolso. 604 01:02:59,430 --> 01:03:02,190 No hace más que regalarme lo mismo hace años. 605 01:03:02,730 --> 01:03:04,970 Se ha convertido en una pesadilla. Hasta sueño que me regala bolsos. 606 01:03:05,230 --> 01:03:07,980 ¿Sabes qué quiere decir eso? Piénsalo un momento. 607 01:03:08,230 --> 01:03:10,520 ¿Que qué quiere decir? Un bolso es un bolso. 608 01:03:10,780 --> 01:03:12,610 ¿Pero qué es un bolso? 609 01:03:13,070 --> 01:03:15,990 - Oye, ¿me estás tomando el pelo? - ¿Qué es lo que se hace con un bolso? 610 01:03:17,160 --> 01:03:18,700 ¡Qué sé yo! Se meten cosas dentro. 611 01:03:19,080 --> 01:03:20,570 ¿Y una mujer qué es? 612 01:03:21,040 --> 01:03:22,070 ¿Una mujer? 613 01:03:23,500 --> 01:03:25,120 ¿Pero quiere estarse quieto con las manos? 614 01:03:25,460 --> 01:03:27,830 - ¡Qué dice! ¿Está loca? ¡Pero si no he hecho nada! - Déjalo. 615 01:03:28,090 --> 01:03:31,590 ¿Cómo voy a dejarlo? Como le descuides, dentro de poco se te echarán encima por la calle. 616 01:03:31,920 --> 01:03:34,170 No hay nada que ver, se acabó el espectáculo. 617 01:03:34,800 --> 01:03:35,880 Usted no ha visto nada, ¿verdad? 618 01:03:36,220 --> 01:03:40,090 - ¿Y qué va a ver? ¡Qué vergüenza! Que estudien más en lugar de… - Abran la puerta, queremos bajar. 619 01:03:40,470 --> 01:03:45,140 Para un momento. Las señoritas quieren bajarse. No les gusta el ambiente. 620 01:03:46,520 --> 01:03:49,270 - Ya estarás contenta... - Pero bueno, en lugar de darme las gracias. 621 01:03:49,860 --> 01:03:52,530 Que si, pero has exagerado un poco, en el fondo no era más que un pobrecillo. 622 01:03:52,860 --> 01:03:56,400 No hacía falta más que mirarle a la cara a ese viejo atontado para que se estuviera quieto. 623 01:03:59,200 --> 01:04:00,740 ¡Eugenia! ¡Eugenia! 624 01:04:01,000 --> 01:04:02,160 ¿A dónde vas? 625 01:04:08,500 --> 01:04:11,590 ¿Alguien quiere más? ¿Tú? 626 01:04:20,430 --> 01:04:22,340 ¡Eh, dame uno! 627 01:05:07,190 --> 01:05:09,140 ¿Sabes, Nicola...? 628 01:05:09,440 --> 01:05:11,270 No me había dado cuenta… 629 01:05:11,610 --> 01:05:13,520 de que hubiera pasado tanto tiempo. 630 01:05:15,650 --> 01:05:18,060 Si no fuera por el cumpleaños de Eugenia. 631 01:05:26,710 --> 01:05:30,290 Escucha ese disco, me lo regaló… 632 01:05:30,670 --> 01:05:32,040 Emilio. 633 01:05:32,710 --> 01:05:36,290 Qué bonito es hacer el amor… 634 01:05:36,670 --> 01:05:40,540 ¿Sabes? Mi madre no quería que lo escuchara. Decía que no estaba bien. 635 01:05:45,180 --> 01:05:46,350 ¿Querías algo, hija? 636 01:05:46,600 --> 01:05:49,350 Voy a enseñarles tus vestidos a mis amigas, ¿no te importa, verdad? 637 01:05:50,020 --> 01:05:52,390 ¡Venga, los chicos fuera! 638 01:05:52,770 --> 01:05:55,390 ¡Venga, fuera todos! 639 01:06:04,450 --> 01:06:05,490 Por qué no… 640 01:06:06,540 --> 01:06:09,790 Tened cuidado, no los estropeéis, ¿eh? 641 01:06:14,710 --> 01:06:17,090 No, ese es de puntilla, 642 01:06:17,510 --> 01:06:19,550 de puntilla antigua, y se rompe. 643 01:06:23,180 --> 01:06:25,140 ¡Qué desorden! 644 01:06:25,680 --> 01:06:27,640 No tenía que haberles dejado. 645 01:06:32,650 --> 01:06:35,060 Es el cumpleaños de Eugenia, ¿comprendes? 646 01:06:37,570 --> 01:06:40,110 Y además son tan guapas, tan jóvenes. 647 01:06:45,740 --> 01:06:47,700 ¿Pero qué estás haciendo? 648 01:06:48,160 --> 01:06:49,360 ¿No te parece una idea genial? 649 01:06:49,710 --> 01:06:51,080 ¿Iba a ser una de las fiestas aburrida de siempre? 650 01:06:51,330 --> 01:06:52,990 ¿Y tu madre no te importa nada? 651 01:06:53,330 --> 01:06:55,460 Para ella estas cosas tienen mucho valor. 652 01:06:55,880 --> 01:06:57,040 Son toda su vida. 653 01:06:57,380 --> 01:07:00,220 Pareces Pepito Grillo, el de Pinocho 654 01:07:00,670 --> 01:07:02,630 Que además era un pesado de miedo. 655 01:07:04,180 --> 01:07:06,390 ¡Vamos no seas tonta, ven con nosotros! 656 01:07:24,990 --> 01:07:26,950 ¿Me ayudas a abrocharme? 657 01:07:31,830 --> 01:07:32,990 ¿A ver? 658 01:07:33,960 --> 01:07:35,920 Tienes que pintarte un poco más los labios. 659 01:07:36,540 --> 01:07:37,960 Un poco más, así. 660 01:07:40,130 --> 01:07:43,420 Y ahora un poco de música de la época. ¡Venga, vamos abajo! 661 01:07:45,930 --> 01:07:48,420 No, tengo una idea mejor. 662 01:07:49,600 --> 01:07:53,050 Chicas, mi madre y su piano. 663 01:07:54,940 --> 01:07:56,850 Pero qué dices, cómo voy yo a… 664 01:08:00,190 --> 01:08:01,740 Han pasado tantos años. 665 01:08:02,400 --> 01:08:05,020 Anda mamá, te lo pido como regalo de cumpleaños. 666 01:08:05,280 --> 01:08:07,190 ¿No te das cuenta de que no quiere? 667 01:08:07,450 --> 01:08:09,360 ¿No podéis dejarla en paz? 668 01:08:14,580 --> 01:08:17,700 Está bien, después de todo es su fiesta de cumpleaños. 669 01:08:18,040 --> 01:08:19,950 ¡Anda, nos divertiremos! 670 01:08:22,050 --> 01:08:24,120 - No vaya, señora. - Sí mujer, ¿por qué no? 671 01:08:26,050 --> 01:08:28,010 Pero formalitas ¿eh? 672 01:08:37,020 --> 01:08:37,890 Perdone. 673 01:08:41,860 --> 01:08:43,820 ¿Te gusta la soledad? 674 01:08:44,530 --> 01:08:46,490 ¿Quieres que le apague la luz? 675 01:09:00,250 --> 01:09:01,580 ¡Eugenia! 676 01:09:12,260 --> 01:09:13,090 Ahora voy. 677 01:09:14,060 --> 01:09:14,840 ¡Oye! 678 01:09:31,330 --> 01:09:33,400 - Traiga. - Gracias. 679 01:09:37,460 --> 01:09:39,410 Muy amable, déjelo ahí. 680 01:13:23,390 --> 01:13:24,220 Llora. 681 01:13:25,310 --> 01:13:26,310 Vamos. 682 01:14:22,240 --> 01:14:24,950 Me he divertido mucho hoy con esos chicos. 683 01:14:25,200 --> 01:14:25,990 Me alegro. 684 01:14:26,330 --> 01:14:28,120 ¿Eh? perdona, ¿qué dices? 685 01:14:28,370 --> 01:14:30,830 No te oigo con el agua. 686 01:14:31,130 --> 01:14:33,700 Al principio parecían… no sé. 687 01:14:34,800 --> 01:14:37,500 Pero luego, no. Resultaron todos muy amables. 688 01:14:48,270 --> 01:14:49,810 ¡Ah, Eugenia! 689 01:14:50,980 --> 01:14:52,720 ¿Qué es todo este desorden? 690 01:14:54,060 --> 01:14:55,560 Anda, vamos. Ponlo todo en su sitio. 691 01:14:55,900 --> 01:14:58,690 - Oye, papá, lo haré mañana ¿eh? - Eugenia. 692 01:14:58,990 --> 01:15:00,900 He dicho que lo hagas ahora mismo. 693 01:15:03,660 --> 01:15:08,490 ¿Qué tiene de malo que las reliquias del museo del tiempo perdido se queden fuera una noche? 694 01:15:09,910 --> 01:15:13,620 Oye, niña, esa forma de tratar a tu madre no me gusta. 695 01:15:14,540 --> 01:15:16,830 ¡Ponlo en su sitio! ¡Deprisa! 696 01:15:29,390 --> 01:15:32,390 ¡Eugenia, dos minutos fuera! 697 01:15:46,120 --> 01:15:48,280 ¿Qué tenías que preguntarme que era tan importante? 698 01:15:48,740 --> 01:15:52,700 ¿Diez días de retraso quiere decir que estás embarazada? 699 01:15:53,710 --> 01:15:55,700 ¿Qué te pasa? 700 01:15:56,500 --> 01:15:59,120 Es una amiga, no tengas miedo. 701 01:16:00,920 --> 01:16:02,880 ¡Eugenia, dime la verdad! 702 01:16:03,470 --> 01:16:07,800 Pero papá… si se tratase de mí, ¿estaría aquí contándotelo? 703 01:16:08,100 --> 01:16:10,340 Sólo quiero tu opinión profesional. 704 01:16:12,140 --> 01:16:14,760 - ¿Quién es? - Una de la clase. 705 01:16:15,310 --> 01:16:18,430 Lo que quería saber es si hay algo para cortarlo enseguida. 706 01:16:18,860 --> 01:16:21,310 ¿Puedo saber cómo se llama? 707 01:16:21,940 --> 01:16:24,980 ¿Qué más da? Se dice el pecado, no la pecadora. 708 01:16:25,320 --> 01:16:28,240 He leído que en América han inventado una píldora especial... 709 01:16:28,490 --> 01:16:32,320 ¡Eso son tonterías!, porque después de diez días, no se puede hacer nada. 710 01:16:33,330 --> 01:16:36,870 O sea, que la única solución es abortar. 711 01:16:39,960 --> 01:16:41,340 Se lo diré. 712 01:16:41,880 --> 01:16:44,500 ¡Se me olvidaba! Alas cuatro Nicola pasará por la clínica. 713 01:16:44,930 --> 01:16:48,710 Que pase la primera, si no estará toda la tarde y adiós deberes, ¿vale? 714 01:16:49,350 --> 01:16:50,510 Bien. 715 01:17:08,950 --> 01:17:14,990 ¿Norma?, buenas tardes. Por favor, cancele todas las citas que haya para hoy. Gracias. 716 01:17:21,460 --> 01:17:24,130 ¡Doctor, espera por favor! 717 01:17:24,550 --> 01:17:26,920 -¡Que se lo han llevado! -¡Qué pasa! 718 01:17:27,220 --> 01:17:29,420 - ¿A qué viene esos gritos? - Se lo han llevado ahora mismo. 719 01:17:29,800 --> 01:17:31,130 - ¿A quién se han llevado? - A Matías. 720 01:17:31,510 --> 01:17:34,050 Ha venido el de la perrera con una cuerda. Yo le he dicho que lo dejara, que era suyo. 721 01:17:34,560 --> 01:17:38,230 Díselo a Eugenia, yo tengo que hacer. - Vamos ¿no lo sabes? Esos matan a los perros. 722 01:17:38,610 --> 01:17:40,650 - Los queman. - ¡Qué va, los matan con una pistola. 723 01:17:40,900 --> 01:17:42,810 - ¡No, los matan con gas! - ¡Qué va! 724 01:17:43,070 --> 01:17:45,640 - ¡Te lo aseguro, yo he estado allí! - ¡No me lo creo! 725 01:18:52,720 --> 01:18:54,550 - Buenas tardes, doctor. - Buenas tardes. 726 01:18:54,850 --> 01:18:55,710 ¿Llego tarde? 727 01:18:56,100 --> 01:18:58,420 ¿Pero es que no la ha avisado la enfermera? Hoy no recibo. 728 01:18:58,770 --> 01:19:00,510 Pero si llevo mala desde hace diez días, doctor. 729 01:19:00,850 --> 01:19:04,060 - Estoy muy mal, tiene que hacerme algo. - Lo siento, pero ya me iba. 730 01:19:04,610 --> 01:19:05,890 Si es cuestión de un minuto. 731 01:19:06,320 --> 01:19:08,270 - Está sonando el teléfono, tengo que contestar. - ¡Doctor, ya no aguanto más! 732 01:19:08,650 --> 01:19:11,320 - Llame mañana, la enfermera le dará una cita. - ¡Déjeme entrar! 733 01:19:15,660 --> 01:19:16,740 ¿Diga? 734 01:19:17,080 --> 01:19:18,540 Eugenia, ¿eres tú? 735 01:19:18,790 --> 01:19:21,200 ¿Qué pasa? ¿Y qué puedo hacer yo? 736 01:19:21,500 --> 01:19:25,000 ¡Ve a la perrera municipal! ¿Cómo que no te lo quieren dar? 737 01:19:25,670 --> 01:19:27,630 Amor mío tengo mucho que hacer aquí. 738 01:19:28,340 --> 01:19:30,710 Demuestra que el perro es tuyo y ya verás como te lo dan. 739 01:19:30,970 --> 01:19:34,500 Pues claro, sólo tienes que dar una propina y asunto arreglado. 740 01:19:36,560 --> 01:19:41,720 ¿Cómo que estás con Nicola? Tenía que venir aquí, teníamos una cita. 741 01:19:43,560 --> 01:19:46,980 Está bien, diré a Norma que cancele todas las citas de hoy. 742 01:19:47,530 --> 01:19:49,850 Iré, esperadme dentro de media hora. 743 01:19:50,320 --> 01:19:53,440 Hace falta el certificado de la vacuna antirrábica y la del moquillo. 744 01:19:53,740 --> 01:19:55,820 No se preocupe, el perro está sanísimo. 745 01:19:56,330 --> 01:19:59,660 - De todas formas, haré que le vuelvan a vacunar y así tendrá los certificados. - Gracias. 746 01:20:00,040 --> 01:20:02,000 Lo hago porque es usted, doctor. 747 01:20:02,920 --> 01:20:07,740 - Vamos. - Menuda suerte tienes, hay quien te quiere. 748 01:20:19,100 --> 01:20:20,720 Eugenia me lo ha dicho todo. ¿Es verdad? 749 01:20:21,020 --> 01:20:22,890 ¿Qué es lo que le ha dicho Eugenia? 750 01:20:24,690 --> 01:20:28,310 Que estás embarazada. Si sólo son diez días, hay esperanzas. 751 01:20:28,650 --> 01:20:35,150 Siento desilusionarle doctor, pero de momento por lo que a mi se refiere, Eugenia no va a tener un hermanito. 752 01:20:35,780 --> 01:20:39,070 Bueno… no me dijo que fueras tú, pero… 753 01:20:39,540 --> 01:20:42,620 - yo había pensado que… - Piensas demasiado. 754 01:20:44,920 --> 01:20:47,750 - Nicola. - ¡No hagas eso! 755 01:20:48,040 --> 01:20:50,500 Eugenia nos podría ver. ¡Quita! 756 01:20:51,840 --> 01:20:53,250 ¡Mira! 757 01:22:30,060 --> 01:22:32,020 ¿Estás cansado? 758 01:22:32,690 --> 01:22:35,560 No, ¿y tú? 759 01:22:38,740 --> 01:22:42,440 - ¿Qué tal te ha ido hoy? - Muy bien. 760 01:22:52,040 --> 01:22:54,000 ¿Qué te ocurre? 761 01:22:55,630 --> 01:22:58,420 Nada, sólo que tengo mucha hambre. 762 01:22:59,720 --> 01:23:01,680 Iré a comer algo. 763 01:23:03,100 --> 01:23:06,180 - ¿Y Eugenia? - ¿Eugenia? 764 01:23:09,350 --> 01:23:11,340 Debe estar en su habitación. 765 01:23:11,940 --> 01:23:15,770 Habrá estado estudiando toda la tarde. No la he oído en todo el día. 766 01:23:21,450 --> 01:23:26,740 No, no, ese no, el otro. El del bar del tenis. 767 01:23:27,160 --> 01:23:30,080 En su casa. Si vieras qué casa tiene. 768 01:23:31,120 --> 01:23:35,420 No, fui yo quien le llamó. Claro, como no se decidía. 769 01:23:35,840 --> 01:23:37,630 Pero luego, qué furia chica. 770 01:23:38,010 --> 01:23:40,960 ¿Qué quieres que te cuente? Pasó de todo. 771 01:23:41,930 --> 01:23:45,210 No había quien le parara Empezó por el cuello, 772 01:23:45,600 --> 01:23:47,470 luego el pecho, 773 01:23:50,350 --> 01:23:53,550 luego más abajo, rompiendo, destrozándome... 774 01:23:54,060 --> 01:23:56,850 Parecía que me quería arrancar la carne con las uñas. 775 01:23:57,520 --> 01:24:02,070 Con decirte que puta, fulana y zorra eran las palabras más dulces que me decía. 776 01:24:02,410 --> 01:24:05,910 Caramba, una verdadera fuerza de la naturaleza. 777 01:24:06,910 --> 01:24:10,780 ¿Y quién es ese afortunado Nembo Kid? 778 01:24:11,330 --> 01:24:14,750 Ha llegado mi padre. Hasta mañana. 779 01:24:17,380 --> 01:24:20,210 - Con quién hablabas? - Con Nicola. 780 01:24:24,970 --> 01:24:27,540 ¿Y ella también le cuenta sus historias? 781 01:24:27,930 --> 01:24:31,180 ¿Cómo son? ¿Como las tuyas o diferentes? 782 01:24:31,980 --> 01:24:34,390 Creo que son como las mías. 783 01:24:35,690 --> 01:24:38,230 ¡Qué actriz tan extraordinaria hubieras sido! 784 01:24:38,480 --> 01:24:42,100 ¿Pero qué haces con eso al cuello? ¡Quítatelo! 785 01:24:51,870 --> 01:24:56,830 Vaya, vaya, conque hay algo de verdad, ¿eh? 786 01:24:57,090 --> 01:25:00,420 Al fin has encontrado al chico dispuesto. 787 01:25:43,590 --> 01:25:46,050 ¡Para! 788 01:25:48,970 --> 01:25:50,380 Eugenia. 789 01:25:53,060 --> 01:25:55,020 Déjame. 790 01:25:56,480 --> 01:25:58,470 ¡Déjame, me haces daño! 791 01:25:59,020 --> 01:26:00,980 ¡Tápate inmediatamente! 792 01:26:03,110 --> 01:26:05,070 ¡Basta! 793 01:26:06,990 --> 01:26:09,820 ¡Basta! ¡Basta ya, no es hora! 794 01:26:10,330 --> 01:26:12,620 Es tarde, tarde, tarde. 795 01:26:13,160 --> 01:26:18,450 - Elisa. - Tarde, tarde, tarde. 796 01:26:20,040 --> 01:26:21,450 Ven. 797 01:26:22,420 --> 01:26:24,880 ¡Tienes que dormir, sé buena, tápate! 798 01:26:25,300 --> 01:26:28,380 Tápate, o mañana te dolerá la garganta. 799 01:26:28,640 --> 01:26:33,350 - Elisa, vamos. - No seas impaciente, tenemos todo el tiempo que queramos. 800 01:26:35,350 --> 01:26:37,010 Cierra los ojos. 801 01:26:37,390 --> 01:26:42,300 - ¡Cierra los ojos! ¡Cierra los ojos! - Está bien, déjala en paz. Vámonos. 802 01:26:49,820 --> 01:26:51,150 ¿Ves? 803 01:26:52,030 --> 01:26:53,490 Duerme. 804 01:26:56,500 --> 01:26:59,580 Ya voy. Ahora podemos. 805 01:27:01,250 --> 01:27:05,880 ¿Por qué me has dado esa bofetada? Nunca te habías portado así. 806 01:27:09,090 --> 01:27:11,580 Me has hecho daño, ¿sabes? 807 01:27:12,300 --> 01:27:14,710 Aún me queda toda la cara. 808 01:27:15,560 --> 01:27:17,180 Toda. 809 01:27:17,640 --> 01:27:19,600 Tómate esto. 810 01:27:20,730 --> 01:27:23,770 Tienes las manos grandes. Todos los hombres tienen las manos grandes. 811 01:27:24,400 --> 01:27:27,900 Para apretarte. Manos de cobarde, de cerdo. 812 01:27:28,360 --> 01:27:31,110 Que te faltan, y te entran dentro. 813 01:27:31,740 --> 01:27:34,530 ¡Dentro, y te dejan la señal! 814 01:27:38,370 --> 01:27:41,790 Manos que pueden contener el pecho de una niña, 815 01:27:42,250 --> 01:27:43,530 el de una perra, una fulana. 816 01:27:43,920 --> 01:27:49,210 Yo soy tu niña, tu perra, dispuesta a llevarte a la cama. 817 01:27:49,800 --> 01:27:51,460 ¡No, espera! 818 01:27:51,930 --> 01:27:55,430 - ¡Quítate la corbata, quítatelo todo! - Vamos a la cama. 819 01:27:55,970 --> 01:27:58,550 Yo soy para ti tu único gran público. 820 01:27:59,480 --> 01:28:02,390 - Sí, sí. - Acaríciame. 821 01:28:03,400 --> 01:28:05,310 Bésame. 822 01:28:05,940 --> 01:28:09,520 Con tu boca de macho simpático. 823 01:28:10,110 --> 01:28:12,270 Apriétame fuerte entre tus brazos. 824 01:28:13,070 --> 01:28:18,990 ¡Sí, sí, apriétame fuerte, muy fuerte, hasta que me ahogues! 825 01:28:22,920 --> 01:28:25,410 Tus manos son como mariposas. 826 01:28:26,090 --> 01:28:32,920 Como el ramo de rosas que te mandan después de un precioso concierto. 827 01:28:35,470 --> 01:28:36,930 ¡Te odio! 828 01:28:39,470 --> 01:28:40,890 ¿Llores? 829 01:28:42,520 --> 01:28:45,970 - ¡Te odio, te odio! - Si no te estás quieta, te dejaré sola. 830 01:28:46,480 --> 01:28:50,650 Cualquier cosa para que todo se convierta en rosas, gladiolos y jazmines. 831 01:28:51,110 --> 01:28:54,150 Como si no hubieran pasado 18 años y 4 meses. 832 01:28:54,860 --> 01:28:57,650 Como si nos hubiéramos casado hoy. 833 01:28:58,660 --> 01:29:03,820 Ven, quiero darte muchos hijos, todos varones. 834 01:29:04,120 --> 01:29:09,800 Todos guapos, altos, cobardes, asquerosos y puercos como tú. 835 01:29:10,050 --> 01:29:15,920 Para odiarlos como te odio a ti. Porque yo te odio, te odio. 836 01:29:38,030 --> 01:29:40,360 Acaba de traerlas una joven. 837 01:29:40,740 --> 01:29:44,580 Ha preguntado por la señora y ha dicho que saludara a la señorita. 838 01:31:03,240 --> 01:31:04,700 ¡Nicola! 839 01:31:19,130 --> 01:31:22,050 Elisa ahora estará bien, en manos de buenos médicos. 840 01:31:22,470 --> 01:31:24,930 En cierta manera todo acabó, y soy libre. 841 01:31:25,390 --> 01:31:28,640 Es absurdo conquistar la propia libertad a costa de otro pero… 842 01:31:29,940 --> 01:31:32,230 Tengo derecho a conocerla. 843 01:31:32,770 --> 01:31:36,390 Lo nuestro, no puede ser un error. 844 01:31:38,070 --> 01:31:40,230 No tengo tiempo para explicaciones. 845 01:31:58,090 --> 01:31:59,420 Ven. 846 01:32:17,730 --> 01:32:19,890 ¿Sabes cuántos años hace que vivo en esta casa? 847 01:32:20,150 --> 01:32:21,780 Más de 18. 848 01:32:22,530 --> 01:32:24,820 Y me parece que ahora la veo por primera vez. 849 01:32:25,450 --> 01:32:27,410 ¿Tienes idea de lo que es una casa? 850 01:32:31,080 --> 01:32:34,500 Se necesita un gran valor para admitir que todo va muy bien, 851 01:32:34,880 --> 01:32:40,080 que no hace falta preocuparse por nada. Esta es la verdadera revolución. 852 01:32:40,420 --> 01:32:44,260 Porque, ¿tú sabes lo que signiflcaría para un hombre comprender que no hay nada que le preocupe? 853 01:32:44,680 --> 01:32:46,750 - ¿Tengo razón, no? - Estás cansado. Descansa un poco. 854 01:32:47,010 --> 01:32:49,420 Cuando termine de hacer las maletas. 855 01:32:49,970 --> 01:32:52,930 - Tengo prisa. - Hay tiempo. Échale un poco. 856 01:32:53,480 --> 01:32:55,930 Si lo hago por ti, para que no estuvieras aquí. 857 01:32:56,480 --> 01:32:58,440 Es una consideración que te debo. 858 01:32:58,860 --> 01:33:01,430 - Te debo tanto. - No mires el reloj. 859 01:33:01,860 --> 01:33:03,650 Lo importante es que estés tranquilo. 860 01:33:04,030 --> 01:33:05,990 No pienses en mí. 861 01:33:07,280 --> 01:33:09,950 Aún no sé si nos iremos en coche o en tren. 862 01:33:10,250 --> 01:33:14,030 A mí me gusta mucho conducir, ¿sabes? ¿Me das un cigarrillo, por favor? 863 01:33:15,420 --> 01:33:18,420 Aunque en los últimos kilómetros entre algo de sueño. 864 01:33:18,790 --> 01:33:20,700 Qué extraño es esto. 865 01:33:23,130 --> 01:33:26,300 Precisamente en esta cama, no puedo dormir. 866 01:33:26,930 --> 01:33:28,890 Deben ser los errores que me rodean. 867 01:33:29,310 --> 01:33:32,180 Las cosas en esta vida deberían usarse y después destruirlas. 868 01:33:32,640 --> 01:33:38,060 - Los pañuelos se me olvidaban, ¿quieres ponerlos? - Luego, no te preocupes. 869 01:33:41,280 --> 01:33:44,110 - ¿Qué hora es? - ¿Quieres algo de beber? 870 01:33:44,200 --> 01:33:47,080 - Sí, gracias, un whisky. - Vuelvo en seguida. - Un poquito. 71117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.