All language subtitles for Annihilation.2018.720p.HDRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,315 --> 00:01:07,530 O que comeu? 2 00:01:08,109 --> 00:01:10,319 Levou ra��es para duas semanas. 3 00:01:10,320 --> 00:01:13,160 Esteve l� dentro quase quatro meses. 4 00:01:13,281 --> 00:01:15,246 N�o me lembro de comer. 5 00:01:17,952 --> 00:01:20,459 Quanto tempo lhe pareceu estar l�? 6 00:01:22,415 --> 00:01:23,796 Uns dias. 7 00:01:24,751 --> 00:01:26,382 Semanas, talvez. 8 00:01:29,714 --> 00:01:32,305 O que aconteceu a�Josie Radek? 9 00:01:40,517 --> 00:01:43,149 - N�o sei. - E a Sheppard? 10 00:01:43,478 --> 00:01:45,276 Thorensen? 11 00:01:48,316 --> 00:01:49,655 Mortas. 12 00:01:49,818 --> 00:01:51,240 Ventress? 13 00:01:56,407 --> 00:01:57,788 N�o sei. 14 00:01:58,952 --> 00:02:00,833 O que sabe, afinal? 15 00:02:57,594 --> 00:03:00,101 Isto � uma c�lula. 16 00:03:00,638 --> 00:03:05,022 Como todas as c�lulas, nasceu de uma c�lula existente. 17 00:03:05,310 --> 00:03:06,894 Por conseguinte, 18 00:03:06,895 --> 00:03:10,778 todas as c�lulas nasceram de uma c�lula. 19 00:03:10,899 --> 00:03:14,484 Um �nico organismo sozinho no planeta Terra, 20 00:03:14,485 --> 00:03:16,486 talvez no universo. 21 00:03:16,487 --> 00:03:19,120 H� quatro mil milh�es de anos... 22 00:03:19,866 --> 00:03:22,659 ... uma fez duas, duas fizeram quatro. 23 00:03:22,660 --> 00:03:26,788 Depois oito, 16, 32... 24 00:03:26,789 --> 00:03:29,505 O ritmo do par que se divide... 25 00:03:30,043 --> 00:03:34,630 ... torna-se a estrutura de cada micr�bio, 26 00:03:34,631 --> 00:03:37,888 folha de relva, criatura marinha e terrestre 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,051 e ser humano. 28 00:03:39,052 --> 00:03:42,601 A estrutura de tudo o que vive... 29 00:03:42,931 --> 00:03:45,813 ... e tudo o que morre. 30 00:03:45,892 --> 00:03:49,519 Como estudantes de medicina e futuros m�dicos, 31 00:03:49,520 --> 00:03:51,444 este � o vosso papel. 32 00:03:52,023 --> 00:03:55,817 A c�lula que vemos � de um tumor. 33 00:03:55,818 --> 00:03:59,696 Uma doente de trinta e poucos anos. Tirada do c�rvix. 34 00:03:59,697 --> 00:04:01,281 No pr�ximo semestre, 35 00:04:01,282 --> 00:04:04,076 examinaremos c�lulas de cancro in vitro 36 00:04:04,077 --> 00:04:06,667 e estudaremos a actividade aut�faga. 37 00:04:07,205 --> 00:04:09,289 - Professora? - Ol�, Katie. 38 00:04:09,290 --> 00:04:11,500 Li o texto de John Sulston ontem. 39 00:04:11,501 --> 00:04:15,003 N�o estudo o suficiente. Estou a atrasar-me. 40 00:04:15,004 --> 00:04:17,756 - � mais f�cil para os outros. - N�o � e n�o est�s. 41 00:04:17,757 --> 00:04:19,680 - Est� bem? - Lena. 42 00:04:21,094 --> 00:04:22,475 Dan. 43 00:04:22,762 --> 00:04:26,103 Tenho-te procurado ao almo�o, mas nunca te vejo. 44 00:04:26,349 --> 00:04:28,100 Ando a p�r a escrita em dia. 45 00:04:28,101 --> 00:04:32,234 Trabalhar demasiado faz mal. 46 00:04:33,273 --> 00:04:37,031 Queria perguntar se tens planos para s�bado. 47 00:04:37,402 --> 00:04:39,528 A Sarah e eu convid�mos amigos. 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,411 Um churrasco, enquanto o tempo n�o muda. 49 00:04:43,908 --> 00:04:45,706 J� tenho planos. 50 00:04:45,785 --> 00:04:46,910 Ser� divertido. 51 00:04:46,911 --> 00:04:50,753 Obrigada, Dan, mas vou pintar o nosso quarto... 52 00:04:50,873 --> 00:04:52,254 O quarto. 53 00:04:54,877 --> 00:04:56,467 J� passou um ano. 54 00:04:59,215 --> 00:05:00,716 Podes ir a um churrasco. 55 00:05:00,717 --> 00:05:05,559 N�o � uma trai��o nem um insulto � mem�ria dele. 56 00:05:07,515 --> 00:05:09,688 Vou pintar o quarto. 57 00:06:59,127 --> 00:07:00,591 Meu Deus. 58 00:07:04,549 --> 00:07:06,096 Meu Deus! 59 00:07:14,892 --> 00:07:16,982 Pensei que tinhas morrido. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,576 Kane? 61 00:07:48,718 --> 00:07:50,760 Ningu�m sabia da tua unidade. 62 00:07:50,761 --> 00:07:52,679 Contactei toda a gente. 63 00:07:52,680 --> 00:07:54,347 Tantos quanto pude. 64 00:07:54,348 --> 00:07:57,231 Os outros c�njuges sabiam tanto como eu. 65 00:08:02,231 --> 00:08:03,862 Foi secreta? 66 00:08:07,028 --> 00:08:08,153 Talvez. 67 00:08:08,154 --> 00:08:10,703 O que quer isso dizer, talvez? 68 00:08:12,533 --> 00:08:15,744 Pronto, sim. Foi secreta. Acho que sim. 69 00:08:15,745 --> 00:08:17,668 No Paquist�o, outra vez? 70 00:08:18,998 --> 00:08:23,590 N�o sei onde foi, ou... 71 00:08:25,755 --> 00:08:26,671 ... o que foi. 72 00:08:26,672 --> 00:08:28,131 Como � poss�vel? 73 00:08:28,132 --> 00:08:30,639 Estava... calor? 74 00:08:31,135 --> 00:08:32,474 Havia neve? 75 00:08:32,595 --> 00:08:37,521 As pessoas falavam portugu�s, sua�li ou afeg�o? 76 00:08:41,729 --> 00:08:43,193 Quando voltaste? 77 00:08:44,357 --> 00:08:45,315 N�o sei. 78 00:08:45,316 --> 00:08:48,323 Como regressaste? Em que base aterraste? 79 00:08:49,529 --> 00:08:50,445 N�o sei. 80 00:08:50,446 --> 00:08:53,245 O resto da unidade voltou contigo? 81 00:08:55,785 --> 00:08:58,870 Tens de me poder dizer alguma coisa. 82 00:08:58,871 --> 00:09:02,129 Desapareceste da face da Terra por um ano. 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,334 Mere�o uma explica��o. 84 00:09:04,335 --> 00:09:05,924 O que importa? 85 00:09:28,609 --> 00:09:30,032 Kane... 86 00:09:31,070 --> 00:09:33,535 ... como chegaste a casa? 87 00:09:36,367 --> 00:09:38,040 Estava l� fora. 88 00:09:39,120 --> 00:09:40,918 Fora de casa? 89 00:09:41,872 --> 00:09:43,253 N�o. 90 00:09:43,583 --> 00:09:45,714 N�o, estava fora do quarto. 91 00:09:47,878 --> 00:09:49,802 O quarto com a cama. 92 00:09:51,173 --> 00:09:53,263 A porta estava aberta e... 93 00:09:54,802 --> 00:09:56,350 ... vi-te. 94 00:10:00,266 --> 00:10:02,022 Reconheci-te. 95 00:10:05,771 --> 00:10:07,236 O teu rosto. 96 00:10:21,412 --> 00:10:23,460 N�o me estou a sentir bem. 97 00:10:31,922 --> 00:10:33,804 Fica comigo, querido. 98 00:10:34,216 --> 00:10:35,425 Estou aqui contigo. 99 00:10:35,426 --> 00:10:37,927 Homem, 31 anos. Hemorragia e convuls�es. 100 00:10:37,928 --> 00:10:40,430 Fica comigo, querido. Amo-te. 101 00:10:40,431 --> 00:10:43,355 Olha para mim. N�o podem fazer nada? 102 00:10:46,520 --> 00:10:48,735 Pediu uma escolta da Pol�cia? 103 00:10:58,199 --> 00:10:59,538 Calma! 104 00:11:12,380 --> 00:11:13,713 Saiam da ambul�ncia! 105 00:11:13,714 --> 00:11:15,715 O que est�o a fazer? 106 00:11:15,716 --> 00:11:17,425 - Saiam! - N�o disparem! 107 00:11:17,426 --> 00:11:18,927 Saiam! Mexam-se! 108 00:11:18,928 --> 00:11:20,261 Saiam! 109 00:11:20,262 --> 00:11:21,894 O que se passa? 110 00:11:22,223 --> 00:11:24,391 O que est�o a fazer? N�o o movam. 111 00:11:24,392 --> 00:11:27,524 Deixem-no! 112 00:11:29,647 --> 00:11:31,528 Deixem-no! 113 00:11:42,326 --> 00:11:46,752 �REA X 114 00:12:31,000 --> 00:12:33,173 Deve sentir-se muito mal. 115 00:12:33,502 --> 00:12:36,843 � a ressaca do sedativo que lhe deram. 116 00:12:37,131 --> 00:12:38,720 Sente-se. Quem � a senhora? 117 00:12:54,064 --> 00:12:56,321 Sou a Dra. Ventress. 118 00:12:56,942 --> 00:12:58,699 Sou psic�loga. 119 00:12:58,944 --> 00:13:01,785 Porque estou a falar com uma psic�loga? 120 00:13:03,657 --> 00:13:06,326 - Estou num hospital psiqui�trico? - N�o. 121 00:13:06,327 --> 00:13:07,708 Ent�o? 122 00:13:07,870 --> 00:13:09,376 Onde estou? O meu marido? 123 00:13:12,249 --> 00:13:15,507 Serviu no Ex�rcito durante sete anos. 124 00:13:16,337 --> 00:13:19,047 Sou professora da Johns Hopkins. 125 00:13:19,048 --> 00:13:21,508 Quero saber�porque estou aqui, caralho! 126 00:13:21,509 --> 00:13:26,137 A sua �rea de investiga��o � o ciclo de vida gen�tico das c�lulas. 127 00:13:26,138 --> 00:13:27,639 Onde est� o meu marido? 128 00:13:27,640 --> 00:13:31,106 Gostava de falar sobre o�sargento Kane. 129 00:13:32,102 --> 00:13:34,484 Quando voltou ele para casa? 130 00:13:36,732 --> 00:13:40,449 - Exijo um advogado. - Isso n�o ser� poss�vel. 131 00:13:44,782 --> 00:13:47,039 Ele explicou-lhe como voltou? 132 00:13:48,452 --> 00:13:52,586 - N�o. - Alguma vez a contactou de fora? 133 00:13:52,873 --> 00:13:54,254 N�o. 134 00:13:55,125 --> 00:13:58,383 O que lhe contou sobre a miss�o quando voltou? 135 00:13:59,046 --> 00:14:01,297 - Nada. - E antes de partir? 136 00:14:01,298 --> 00:14:03,967 Ele mencionou aonde ia, o que fazia? 137 00:14:03,968 --> 00:14:05,844 N�o me disse. N�o perguntei. 138 00:14:05,845 --> 00:14:11,063 Mas pediu informa��o com regularidade ao comandante da unidade dele. 139 00:14:11,892 --> 00:14:14,399 H� seis meses atr�s, parou. 140 00:14:16,772 --> 00:14:19,732 Porqu�? Pensava que ele tinha morrido? 141 00:14:19,733 --> 00:14:21,698 Quis passar adiante? 142 00:14:22,278 --> 00:14:24,993 N�o � f�cil passar adiante. 143 00:14:26,448 --> 00:14:27,913 N�o o fiz. 144 00:14:34,915 --> 00:14:38,882 N�o respondo a mais perguntas. � a sua vez. 145 00:14:39,503 --> 00:14:41,426 O seu marido est� c�. 146 00:14:42,965 --> 00:14:44,340 Est� muito doente. 147 00:14:44,341 --> 00:14:45,592 Com qu�? 148 00:14:45,593 --> 00:14:47,682 Fal�ncia multiorg�nica. 149 00:14:48,929 --> 00:14:50,936 Hemorragia interna grave. 150 00:14:51,473 --> 00:14:55,607 Deve ter sido exposto a algum tipo de radia��o, 151 00:14:55,728 --> 00:14:57,859 algum v�rus. 152 00:14:57,980 --> 00:15:00,654 Diga-me onde ele esteve e o que fez. 153 00:15:03,527 --> 00:15:05,867 Eu poderia ajud�-lo. 154 00:15:50,032 --> 00:15:52,164 Um acontecimento religioso. 155 00:15:52,451 --> 00:15:55,083 Um acontecimento extraterrestre. 156 00:15:55,663 --> 00:15:57,669 Uma dimens�o superior. 157 00:15:57,957 --> 00:16:00,083 Temos muitas teorias. 158 00:16:00,084 --> 00:16:02,251 Poucos factos. 159 00:16:02,252 --> 00:16:04,754 Come�ou h� cerca de tr�s anos. 160 00:16:04,755 --> 00:16:08,633 O Parque Natural de Blackwater informou que um farol foi rodeado 161 00:16:08,634 --> 00:16:11,808 por algo a que chamaram "um fulgor". 162 00:16:11,971 --> 00:16:16,021 Um dos guardas foi l� investigar. 163 00:16:16,767 --> 00:16:18,106 N�o regressou. 164 00:16:18,602 --> 00:16:20,812 O acontecimento foi mantido secreto. 165 00:16:20,813 --> 00:16:23,523 Desde ent�o, aproxim�mo-nos por terra e mar, 166 00:16:23,524 --> 00:16:27,407 envi�mos drones, animais e equipas de pessoas. 167 00:16:27,987 --> 00:16:29,951 Mas nada voltou. 168 00:16:30,197 --> 00:16:33,032 E o per�metro est� a aumentar, a expandir-se. 169 00:16:33,033 --> 00:16:36,744 At� � data, consumiu terras pantanosas pouco habitadas, 170 00:16:36,745 --> 00:16:40,373 que evacu�mos com o pretexto de um derrame qu�mico, 171 00:16:40,374 --> 00:16:43,548 mas isso n�o durar� muito mais. 172 00:16:43,919 --> 00:16:49,137 Daqui por alguns meses, a �rea alcan�ar� o local onde estamos. 173 00:16:51,385 --> 00:16:54,643 Em seguida, cidades... 174 00:16:54,972 --> 00:16:56,686 ... estados... 175 00:16:57,808 --> 00:16:59,689 ... e assim por diante. 176 00:17:01,437 --> 00:17:03,693 Disse que nada volta de l�. 177 00:17:04,398 --> 00:17:06,363 Mas algo voltou. 178 00:17:07,943 --> 00:17:09,282 Sim. 179 00:17:17,536 --> 00:17:19,167 Ele est� a morrer. 180 00:17:20,581 --> 00:17:21,962 Sim. 181 00:17:24,668 --> 00:17:28,421 Temos de chegar a um acordo sobre o que fazer consigo. 182 00:17:28,422 --> 00:17:30,804 N�o me vai deixar ir para casa? 183 00:17:34,094 --> 00:17:36,893 � isso que quer? Ir para casa? 184 00:17:40,726 --> 00:17:42,065 N�o. 185 00:17:42,728 --> 00:17:44,568 Quero estar com ele. 186 00:18:03,373 --> 00:18:05,380 N�o est�s a falar comigo. 187 00:18:06,794 --> 00:18:08,258 Desculpa. 188 00:18:09,379 --> 00:18:10,885 Desliguei. 189 00:18:12,132 --> 00:18:14,180 Pensas na pr�xima miss�o? 190 00:18:16,470 --> 00:18:17,809 N�o. 191 00:18:18,680 --> 00:18:20,729 Estava a olhar para a Lua. 192 00:18:22,976 --> 00:18:26,145 � sempre estranho v�-la � luz do dia. 193 00:18:26,146 --> 00:18:30,024 Como se Deus se enganasse. Deixou as luzes da entrada acesas. 194 00:18:30,025 --> 00:18:32,365 Deus n�o cometeu erros. 195 00:18:32,486 --> 00:18:35,201 Tem a ver com Ele ser Deus... 196 00:18:36,990 --> 00:18:38,747 Acho que comete. 197 00:18:39,326 --> 00:18:41,958 Sabes que Ele te est� a ouvir agora? 198 00:18:43,122 --> 00:18:47,922 Se contornas o limite de Hayflick de uma c�lula, impedes a senesc�ncia. 199 00:18:48,961 --> 00:18:51,045 Ia agora dizer isso mesmo. 200 00:18:51,046 --> 00:18:54,257 Quer dizer que a c�lula n�o envelhece, fica imortal. 201 00:18:54,258 --> 00:18:56,097 Divide-se e n�o morre. 202 00:18:58,679 --> 00:19:03,313 Achamos que o envelhecimento � natural, mas � uma falha nos genes. 203 00:19:04,810 --> 00:19:07,728 Excita-me muito quando �s condescendente comigo. 204 00:19:07,729 --> 00:19:10,731 Sem ele, eu teria este aspecto para sempre. 205 00:19:10,732 --> 00:19:14,449 Realmente, isso � um erro. 206 00:19:19,950 --> 00:19:22,791 N�o me disseste aonde vais desta vez. 207 00:19:24,371 --> 00:19:27,962 Sei que esta miss�o tem algo de estranho. 208 00:19:31,044 --> 00:19:32,550 Porqu�? 209 00:19:33,463 --> 00:19:37,222 O sil�ncio que a rodeia � mais alto do que o costume. 210 00:19:39,178 --> 00:19:42,310 Estou a ver se me d�s uma pista. 211 00:19:46,143 --> 00:19:47,649 Ent�o? 212 00:19:51,398 --> 00:19:53,863 Estaremos sob o mesmo hemisf�rio. 213 00:19:55,360 --> 00:19:57,158 O que me diz isso? 214 00:19:58,822 --> 00:20:01,996 Se sa�res de casa e olhares para o c�u... 215 00:20:03,035 --> 00:20:05,077 ... veremos as mesmas estrelas. 216 00:20:05,078 --> 00:20:07,580 - Ora, foda-se! - O que foi? 217 00:20:07,581 --> 00:20:09,207 - Est�s a gozar? - Porqu�? 218 00:20:09,208 --> 00:20:11,798 � isso que fa�o quando est�s fora? 219 00:20:12,336 --> 00:20:15,004 - O qu�? - Achas que estou no jardim 220 00:20:15,005 --> 00:20:17,721 com saudades, a olhar para o c�u? 221 00:20:18,133 --> 00:20:20,635 - Cala-te. Est� bem. - S� de pensar 222 00:20:20,636 --> 00:20:22,553 no meu querido Kane 223 00:20:22,554 --> 00:20:25,723 a olhar para a mesma lua! 224 00:20:25,724 --> 00:20:26,933 Para com isso. 225 00:20:26,934 --> 00:20:30,811 Meu amigo celestial long�nquo... 226 00:20:30,812 --> 00:20:32,730 N�o. 227 00:20:32,731 --> 00:20:35,483 ... por favor, cuidem do meu valente soldado. 228 00:20:35,484 --> 00:20:40,154 Sabes que desrespeitas os teus antigos camaradas da tropa 229 00:20:40,155 --> 00:20:42,365 e o Presidente? - E a bandeira. 230 00:20:42,366 --> 00:20:45,243 J� l� chego... � puta da bandeira. 231 00:20:45,244 --> 00:20:46,369 Meu her�i. 232 00:20:46,370 --> 00:20:48,585 - Vai-te foder. - Est� bem. 233 00:20:58,590 --> 00:21:01,759 Est� sozinha. N�o achas que dev�amos ser amigas? 234 00:21:01,760 --> 00:21:05,101 - � evidente. - Sim, eu trato disso. 235 00:21:08,517 --> 00:21:09,856 Ol�. Ol�. 236 00:21:11,311 --> 00:21:14,027 - Estou a interromper? - N�o. 237 00:21:14,856 --> 00:21:16,279 Fixe. 238 00:21:16,817 --> 00:21:19,449 Pareces estar sempre sozinha. 239 00:21:20,612 --> 00:21:25,079 Aposto que te sentes estranha ou pouco � vontade. 240 00:21:26,159 --> 00:21:28,166 Um pouco. 241 00:21:28,537 --> 00:21:32,003 N�o sintas, a s�rio. 242 00:21:32,791 --> 00:21:36,966 As pessoas aqui adormecem numa posi��o fetal, a arrulhar. 243 00:21:37,462 --> 00:21:39,093 � bizarro, sabes? 244 00:21:40,799 --> 00:21:43,134 - Sou a Anya. - Lena. 245 00:21:43,135 --> 00:21:45,350 - Muito prazer. - Igualmente. 246 00:21:46,013 --> 00:21:48,389 Queres conhecer a minha equipa? 247 00:21:48,390 --> 00:21:50,563 Vem conhec�-las. Anda. 248 00:21:51,852 --> 00:21:54,567 Meninas, apresento a Lena. 249 00:21:54,938 --> 00:21:56,355 Muito prazer. 250 00:21:56,356 --> 00:21:59,275 S�o a Cassie Sheppard e a Josie Radek. 251 00:21:59,276 --> 00:22:01,068 - Muito prazer. - Ol�. 252 00:22:01,069 --> 00:22:02,659 Queres sentar-te? 253 00:22:02,779 --> 00:22:04,285 Obrigada. 254 00:22:04,406 --> 00:22:07,664 - O teu primeiro dia na Southern Reach? - Sim. 255 00:22:08,869 --> 00:22:10,792 - Obrigada. - De nada. 256 00:22:10,912 --> 00:22:13,044 Est�o c� h� muito tempo? 257 00:22:14,249 --> 00:22:16,130 Sim, desde o princ�pio. Sou geomorfologista. 258 00:22:17,169 --> 00:22:20,463 Tenho testado o campo magn�tico � volta do per�metro, 259 00:22:20,464 --> 00:22:24,138 que � como usar confetes para testar um furac�o. 260 00:22:24,718 --> 00:22:28,012 Eu estou c� h� dez meses. 261 00:22:28,013 --> 00:22:30,473 Dez meses! Sou param�dica de Chicago. 262 00:22:30,474 --> 00:22:35,019 Ia para uma ONG, mas a Southern Reach viu a minha candidatura e apanhou-me. 263 00:22:35,020 --> 00:22:36,145 S� dois meses. 264 00:22:36,146 --> 00:22:40,358 Sou f�sica. Vim logo a seguir ao meu p�s-doutoramento de Cambridge. 265 00:22:40,359 --> 00:22:42,073 Ela � muito esperta. 266 00:22:42,569 --> 00:22:44,737 Qual � a tua hist�ria, Lena? 267 00:22:44,738 --> 00:22:46,822 Sou bi�loga da Johns Hopkins. 268 00:22:46,823 --> 00:22:48,574 - Eu bem disse. - Bi�loga? 269 00:22:48,575 --> 00:22:50,242 Eu disse que ela era esperta. 270 00:22:50,243 --> 00:22:53,960 Tent�mos adivinhar e a Josie disse bi�loga, claro. 271 00:22:55,874 --> 00:22:58,584 - Eu disse pol�cia. - E eu, descomprometida. 272 00:22:58,585 --> 00:23:01,337 C�us. Tens sempre de te fazer a toda a gente? 273 00:23:01,338 --> 00:23:06,055 Merda para isso. Dada a situa��o, posso tentar a sorte mais umas vezes. 274 00:23:06,510 --> 00:23:08,391 Qual situa��o? 275 00:23:10,847 --> 00:23:14,225 Bem, pode parecer loucura... 276 00:23:14,226 --> 00:23:16,316 � uma loucura. 277 00:23:18,647 --> 00:23:21,029 Mas vamos para l�. 278 00:23:25,612 --> 00:23:28,786 - V�o entrar no Fulgor? - Daqui a seis dias. 279 00:23:30,367 --> 00:23:32,415 - As tr�s? - As quatro. 280 00:23:32,828 --> 00:23:34,167 A Ventress. 281 00:23:35,372 --> 00:23:36,961 A Dra. Ventress? 282 00:23:37,124 --> 00:23:38,588 Chefe da equipa. 283 00:23:39,459 --> 00:23:41,419 - Todas mulheres. - Cientistas. 284 00:23:41,420 --> 00:23:44,463 As equipas anteriores foram militares, por isso... 285 00:23:44,464 --> 00:23:45,803 Pois. 286 00:23:46,133 --> 00:23:48,264 O que lhes ter� acontecido? 287 00:23:48,343 --> 00:23:52,138 H� duas teorias sobre o que correu mal no Fulgor. 288 00:23:52,139 --> 00:23:54,265 Uma: algo os mata. 289 00:23:54,266 --> 00:23:57,357 Duas: enlouquecem e matam-se uns aos outros. 290 00:23:58,562 --> 00:24:00,938 Um militar conseguiu sair. 291 00:24:00,939 --> 00:24:02,278 Sim. Sargento. 292 00:24:03,275 --> 00:24:05,990 Ouviste o estado em que ele estava. 293 00:24:53,700 --> 00:24:55,164 Kane... 294 00:24:57,579 --> 00:24:59,877 Sei porque l� entraste. 295 00:25:08,757 --> 00:25:10,596 Lamento muito. 296 00:25:12,886 --> 00:25:15,351 E sei o que tenho de fazer. 297 00:25:18,767 --> 00:25:22,394 N�o lhes falou da sua liga��o ao sargento Kane? 298 00:25:22,395 --> 00:25:25,570 Pensei que complicaria as coisas. 299 00:25:26,191 --> 00:25:27,530 O qu�? 300 00:25:28,151 --> 00:25:30,283 O que complicaria? 301 00:25:36,243 --> 00:25:38,833 Porque vai entrar no Fulgor? 302 00:25:40,413 --> 00:25:43,249 O mandato da miss�o � alcan�ar 303 00:25:43,250 --> 00:25:46,252 o que pensamos ser a fonte do Fulgor, o farol. 304 00:25:46,253 --> 00:25:50,720 Entrar, obter dados e voltar. 305 00:25:51,967 --> 00:25:55,391 Mas n�o creio que seja o seu mandato. 306 00:26:00,183 --> 00:26:01,522 N�o. 307 00:26:09,442 --> 00:26:13,451 Observo este fen�meno h� algum tempo. 308 00:26:13,572 --> 00:26:16,621 Analiso o perfil dos volunt�rios. 309 00:26:17,200 --> 00:26:19,832 Escolho as equipas. 310 00:26:21,454 --> 00:26:25,004 Elas entram e eu observo. 311 00:26:26,918 --> 00:26:29,425 Vejo aquilo a aproximar-se. 312 00:26:32,173 --> 00:26:34,722 Isso n�o se aguenta muito tempo. 313 00:26:36,136 --> 00:26:38,643 Tem de saber o que est� l� dentro? Tenho. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,484 Tamb�m eu. 315 00:26:47,188 --> 00:26:49,445 A complica��o � essa. 316 00:26:50,734 --> 00:26:52,365 Quer vir connosco. 317 00:26:53,445 --> 00:26:55,952 N�o posso fazer nada por ele aqui. 318 00:26:57,365 --> 00:26:59,497 Soldado e cientista. 319 00:27:00,035 --> 00:27:01,999 Pode combater. 320 00:27:02,746 --> 00:27:04,460 Pode aprender. Pode salv�-lo. 321 00:27:14,132 --> 00:27:16,639 Pediu para participar na miss�o. Sabia que todas as outras falharam 322 00:27:18,887 --> 00:27:22,436 e que o �nico sobrevivente mal sobrevivia. 323 00:27:22,641 --> 00:27:24,689 Foi uma escolha corajosa. 324 00:27:25,101 --> 00:27:26,607 Devia-lho. 325 00:27:28,480 --> 00:27:31,112 S� tento perceber o que a motivou. 326 00:27:34,152 --> 00:27:35,658 Devia-lhe isso... 327 00:27:38,198 --> 00:27:39,954 ... por isso, entrei. 328 00:29:02,615 --> 00:29:08,626 O FULGOR 329 00:30:24,155 --> 00:30:26,156 ... e comemos refei��es a s�rio. 330 00:30:26,157 --> 00:30:27,783 Esparguete. 331 00:30:27,784 --> 00:30:30,291 As bolachas da Radek. Ena, p�o de milho. 332 00:30:34,833 --> 00:30:36,756 Finalmente acordaste. 333 00:30:36,793 --> 00:30:40,254 D�em-me um minuto, estou um pouco desorientada. 334 00:30:40,255 --> 00:30:42,047 Estamos todas. 335 00:30:42,048 --> 00:30:44,597 N�o te lembras de acampar? 336 00:30:46,344 --> 00:30:50,519 N�o me lembro de nada depois de chegarmos � orla. 337 00:30:51,224 --> 00:30:52,813 Ningu�m se lembra. 338 00:30:53,184 --> 00:30:55,185 Fizemos um invent�rio da comida. 339 00:30:55,186 --> 00:30:57,229 Pelo que comemos, estamos aqui 340 00:30:57,230 --> 00:31:00,446 h� tr�s ou quatro dias, pelo menos. 341 00:31:01,651 --> 00:31:02,990 Imposs�vel. 342 00:31:03,319 --> 00:31:04,950 Foi o que eu disse. 343 00:31:06,656 --> 00:31:11,285 Pessoal, verifiquei o meu equipamento de comunica��es e localiza��o. 344 00:31:11,286 --> 00:31:13,704 Funcionam, n�o h� problemas electr�nicos 345 00:31:13,705 --> 00:31:15,205 e a c�mara funciona, 346 00:31:15,206 --> 00:31:19,590 mas � imposs�vel enviar um sinal para fora do Fulgor. 347 00:31:19,794 --> 00:31:22,754 Apesar de termos uns 20 sat�lites sobre n�s. 348 00:31:22,755 --> 00:31:24,804 Vejam isto. 349 00:31:27,969 --> 00:31:32,853 N�o temos b�ssola, comunica��es, coordenadas... 350 00:31:33,141 --> 00:31:34,558 ... nem pontos de refer�ncia. 351 00:31:34,559 --> 00:31:36,518 Estamos no parque natural. 352 00:31:36,519 --> 00:31:37,978 Vamos para sul, para o mar 353 00:31:37,979 --> 00:31:42,279 e seguimos a costa at� chegar ao per�metro. Certo? 354 00:31:43,067 --> 00:31:46,075 - Como encontramos o sul? - Tu sabes. 355 00:31:46,404 --> 00:31:48,411 O ponteiro das horas para o sol. 356 00:31:48,907 --> 00:31:52,248 O sul fica entre o ponteiro das horas e o 12. 357 00:31:52,744 --> 00:31:53,994 Boa. 358 00:31:53,995 --> 00:31:55,626 Estamos orientadas. 359 00:31:55,830 --> 00:31:59,458 N�o esperavam que os comunicadores funcionassem, pois n�o? 360 00:31:59,459 --> 00:32:03,676 Houve expedi��es ao longo de tr�s anos e tr�s anos de sil�ncio de r�dio. 361 00:32:04,213 --> 00:32:06,720 Equipem-se e vamos embora. 362 00:32:06,799 --> 00:32:08,806 J� perdemos muito do dia. 363 00:33:09,529 --> 00:33:12,406 Vou investigar isto. Sair do maldito p�ntano. 364 00:33:12,407 --> 00:33:13,746 Est� bem. 365 00:33:14,075 --> 00:33:15,998 Vamos ver a cabana. 366 00:33:34,137 --> 00:33:36,936 Parece que algu�m se vai casar. 367 00:33:39,100 --> 00:33:41,982 S�o muito estranhas. 368 00:33:42,270 --> 00:33:43,609 Porqu�? 369 00:33:45,231 --> 00:33:47,315 S�o todas diferentes. 370 00:33:47,316 --> 00:33:51,617 Dir-se-ia que s�o esp�cies diferentes. 371 00:33:52,030 --> 00:33:54,703 Mas crescem no mesmo ramo. 372 00:33:55,408 --> 00:33:57,998 T�m de ser da mesma esp�cie. 373 00:33:58,161 --> 00:34:00,125 � a mesma planta. 374 00:34:00,872 --> 00:34:03,582 Parecem presas numa muta��o cont�nua. 375 00:34:03,583 --> 00:34:05,172 Uma patologia? 376 00:34:05,918 --> 00:34:07,299 Pois, bem... 377 00:34:08,713 --> 00:34:12,888 Se a doutora visse isto num ser humano, chamava-lhe patologia. 378 00:34:22,935 --> 00:34:24,441 Que sorte! 379 00:34:25,146 --> 00:34:26,485 Sheppard. 380 00:34:26,647 --> 00:34:28,237 Um ve�culo. 381 00:34:32,904 --> 00:34:34,446 H� algo de interesse a�? 382 00:34:34,447 --> 00:34:37,997 N�o, est� abandonada. Talvez at� antes... 383 00:34:39,160 --> 00:34:40,541 Radek? 384 00:34:41,746 --> 00:34:43,371 Radek! 385 00:34:43,372 --> 00:34:44,498 Radek! 386 00:34:44,499 --> 00:34:46,255 Apanhou-me a mochila! 387 00:34:46,334 --> 00:34:47,756 Radek! 388 00:34:50,588 --> 00:34:52,761 Algo me apanhou a mochila! 389 00:34:53,007 --> 00:34:54,471 N�o! 390 00:34:54,675 --> 00:34:56,181 A minha mochila! 391 00:35:00,723 --> 00:35:03,355 - Ajuda-me com ela! - O que foi? 392 00:35:04,393 --> 00:35:06,233 Agarra o meu ombro. 393 00:35:09,065 --> 00:35:10,988 Tr�-la. Anda. 394 00:35:11,984 --> 00:35:13,276 J� a tenho. 395 00:35:13,277 --> 00:35:15,326 Ela est� segura? 396 00:35:16,364 --> 00:35:17,911 Est�s bem. 397 00:35:18,533 --> 00:35:19,872 Est� bem. 398 00:35:26,207 --> 00:35:28,750 Senta-te. Ajuda-me com a mochila dela. 399 00:35:28,751 --> 00:35:29,960 Pronto, respira. 400 00:35:29,961 --> 00:35:31,419 Est� tudo bem. Est�s �ptima. 401 00:35:31,420 --> 00:35:33,969 - Que raio aconteceu? - Algo na �gua. 402 00:35:44,934 --> 00:35:47,274 Levantem-se. V�o l�. 403 00:35:56,612 --> 00:35:58,827 - Merda! - Para tr�s. 404 00:36:03,244 --> 00:36:06,168 Sheppard! Cuidado! 405 00:36:09,792 --> 00:36:11,507 Foda-se! 406 00:36:55,421 --> 00:36:58,178 � como as flores. 407 00:36:59,008 --> 00:37:00,639 Olha os dentes. 408 00:37:01,552 --> 00:37:03,684 Filas conc�ntricas. 409 00:37:03,846 --> 00:37:07,432 Algo est� a causar ondas gigantes no fundo gen�tico. 410 00:37:07,433 --> 00:37:09,142 S�o dentes de tubar�o, n�o? 411 00:37:09,143 --> 00:37:11,650 Acha que � um h�brido? 412 00:37:12,521 --> 00:37:16,113 N�o se podem cruzar esp�cies diferentes. 413 00:37:19,237 --> 00:37:21,410 Lena, isto pesa muito. 414 00:37:30,456 --> 00:37:33,505 Ao princ�pio, as muta��es eram subtis. 415 00:37:34,126 --> 00:37:38,010 Agravaram-se quando nos aproxim�mos do farol. 416 00:37:39,048 --> 00:37:41,555 Formas corruptas. 417 00:37:42,343 --> 00:37:44,261 Formas duplicadas. 418 00:37:44,262 --> 00:37:45,768 Duplicadas? 419 00:37:48,849 --> 00:37:50,272 Ecos. 420 00:37:54,272 --> 00:37:56,862 Seriam alucina��es? 421 00:37:59,068 --> 00:38:01,575 Tamb�m pensei nisso. 422 00:38:02,405 --> 00:38:05,120 Mas todas as vimos. 423 00:38:06,951 --> 00:38:09,166 Parecia um sonho. 424 00:38:10,204 --> 00:38:11,668 Um pesadelo. 425 00:38:12,123 --> 00:38:13,754 Nem sempre. 426 00:38:15,543 --> 00:38:18,133 �s vezes, era belo. 427 00:38:46,115 --> 00:38:47,496 Est�s ferida? 428 00:38:47,658 --> 00:38:49,706 � s� uma contus�o. 429 00:38:50,661 --> 00:38:53,293 Deve ter sido o jacar�. 430 00:38:53,372 --> 00:38:54,711 Pois. 431 00:38:59,128 --> 00:39:01,677 Onde aprendeste a usar uma arma? 432 00:39:03,424 --> 00:39:06,723 Estive no Ex�rcito antes de ser acad�mica. 433 00:39:06,844 --> 00:39:08,303 Nos fuzileiros? 434 00:39:08,304 --> 00:39:10,435 Infantaria. Sete anos. 435 00:39:10,639 --> 00:39:12,932 Parece que foi h� uma eternidade. 436 00:39:12,933 --> 00:39:14,273 Pois. 437 00:39:15,394 --> 00:39:18,318 Todas as outras vidas parecem. 438 00:39:18,397 --> 00:39:20,946 �ramos jovens, eu era casada. 439 00:39:21,817 --> 00:39:25,737 Quem trazes ao pesco�o, o marido ou um filho? 440 00:39:25,738 --> 00:39:27,160 Marido. 441 00:39:28,199 --> 00:39:30,617 Tamb�m era da Infantaria. Foi... 442 00:39:30,618 --> 00:39:32,541 Foi onde nos conhecemos. 443 00:39:32,995 --> 00:39:35,085 "Era" da Infantaria? Desistiu? 444 00:39:36,207 --> 00:39:37,796 Morto em combate. 445 00:39:39,377 --> 00:39:41,258 Lamento. 446 00:39:42,296 --> 00:39:44,219 Tinha de haver algo. 447 00:39:44,465 --> 00:39:46,096 O que queres dizer? 448 00:39:48,135 --> 00:39:50,720 Seres volunt�ria... disto. 449 00:39:50,721 --> 00:39:55,480 N�o � coisa que fa�as se tiveres uma vida perfeita. 450 00:39:57,269 --> 00:39:59,484 Todas sofremos. 451 00:39:59,772 --> 00:40:01,570 A Anya est� s�bria... 452 00:40:01,690 --> 00:40:03,483 ... logo, � uma dependente. 453 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 A Josie anda de mangas compridas 454 00:40:05,611 --> 00:40:08,405 para n�o vermos as cicatrizes nos antebra�os. 455 00:40:08,406 --> 00:40:10,579 Ela tentou matar-se? 456 00:40:10,699 --> 00:40:13,999 Pelo contr�rio, tentava sentir-se viva. 457 00:40:16,664 --> 00:40:18,003 A Ventress? 458 00:40:18,666 --> 00:40:21,757 Tanto quanto sabemos... 459 00:40:22,128 --> 00:40:26,595 ... n�o tem amigos, fam�lia, c�njuge ou filhos. 460 00:40:27,216 --> 00:40:29,932 � inflex�vel. 461 00:40:31,887 --> 00:40:33,226 Tu? 462 00:40:33,681 --> 00:40:35,604 Tamb�m perdi algu�m. 463 00:40:37,893 --> 00:40:39,775 Mas n�o um marido. 464 00:40:39,937 --> 00:40:42,694 Uma filha, com leucemia. 465 00:40:43,441 --> 00:40:45,072 Meu Deus, lamento. 466 00:40:45,359 --> 00:40:47,783 De certa forma, s�o duas perdas. 467 00:40:49,155 --> 00:40:52,162 A minha linda menina... 468 00:40:53,742 --> 00:40:55,916 ... e a pessoa que eu fui. 469 00:40:57,455 --> 00:40:59,336 Encontr�mos algo. 470 00:41:09,508 --> 00:41:11,593 FORTE AMAYA 471 00:41:11,594 --> 00:41:15,185 ENTRADA PROIBIDA OS INTRUSOS SER�O PUNIDOS 472 00:41:30,362 --> 00:41:33,286 Era o quartel-general da Southern Reach. 473 00:41:34,158 --> 00:41:36,456 Antes de o Fulgor o engolir. 474 00:41:39,622 --> 00:41:41,378 Mais muta��es. 475 00:41:41,916 --> 00:41:44,089 Est�o em toda a parte. 476 00:41:44,168 --> 00:41:46,002 Malignas. 477 00:41:46,003 --> 00:41:48,051 Como tumores. Aquilo � a antiga messe? 478 00:41:51,091 --> 00:41:52,133 Sim. 479 00:41:52,134 --> 00:41:54,975 Vamos instalar-nos l�. Venham. 480 00:42:30,005 --> 00:42:33,930 H� camas e mochilas. Acham que est� c� gente? 481 00:42:34,051 --> 00:42:35,557 Estamos n�s. 482 00:42:36,178 --> 00:42:38,351 Acho que esteve c� gente. 483 00:42:58,909 --> 00:43:00,248 Caramba! 484 00:43:06,166 --> 00:43:07,964 Merda. 485 00:43:17,177 --> 00:43:20,185 Esta merda pesa. N�o a posso levar. 486 00:43:36,405 --> 00:43:38,161 Lena, o que achaste? Pessoal, vejam isto. 487 00:43:43,329 --> 00:43:46,002 "Peyton, Mayer... 488 00:43:47,458 --> 00:43:50,298 ... Kane, Shelley." 489 00:43:50,377 --> 00:43:52,920 S�o os soldados da �ltima expedi��o. 490 00:43:52,921 --> 00:43:55,840 Esta sala devia ser a base de opera��es. 491 00:43:55,841 --> 00:43:57,717 Porque riscaram alguns nomes? 492 00:43:57,718 --> 00:43:59,427 N�o tirem conclus�es precipitadas. 493 00:43:59,428 --> 00:44:02,185 - Talvez dev�ssemos. - Sim. 494 00:44:02,306 --> 00:44:04,807 - Isto � uma planta da base? - Sim. 495 00:44:04,808 --> 00:44:05,767 Aqui � a messe. 496 00:44:05,768 --> 00:44:07,185 - Estamos aqui? - Sim. 497 00:44:07,186 --> 00:44:10,735 As horas ao lado dos nomes s�o os turnos de guarda. 498 00:44:10,773 --> 00:44:12,774 Se guardavam o per�metro, faremos o mesmo. 499 00:44:12,775 --> 00:44:14,865 - Entendido. - Sim. 500 00:44:27,706 --> 00:44:30,380 Talvez isto nos diga algo. 501 00:44:33,504 --> 00:44:35,927 "Para quem vier depois." 502 00:44:36,799 --> 00:44:39,806 Creio que somos n�s. 503 00:44:48,227 --> 00:44:49,983 Um cart�o de mem�ria. 504 00:44:52,064 --> 00:44:54,362 Devo poder ver isto. 505 00:45:01,448 --> 00:45:03,163 Funciona. 506 00:45:07,496 --> 00:45:09,127 Est�s bem? 507 00:45:13,669 --> 00:45:15,878 - Est�s bem? - Estou. 508 00:45:15,879 --> 00:45:17,219 Pronto. 509 00:45:26,932 --> 00:45:29,058 Pronto. 510 00:45:29,059 --> 00:45:30,059 - Est�s bem? - Sim. 511 00:45:30,060 --> 00:45:31,185 Est� bem. 512 00:45:31,186 --> 00:45:32,692 Est� bem. Merda. 513 00:45:47,661 --> 00:45:49,584 O que est� ele a fazer? 514 00:45:57,254 --> 00:45:59,511 Para. 515 00:46:01,300 --> 00:46:03,473 Segura-o. Imobiliza-o. 516 00:46:06,930 --> 00:46:08,770 Ali. 517 00:46:24,990 --> 00:46:28,248 J� sabemos o que aconteceu ao �ltimo grupo. Enlouqueceram. 518 00:46:28,952 --> 00:46:31,245 Havia algo vivo dentro daquele homem. 519 00:46:31,246 --> 00:46:33,414 - N�o, foi um efeito da luz. - O qu�? 520 00:46:33,415 --> 00:46:35,124 Sou m�dica h� dez anos. 521 00:46:35,125 --> 00:46:36,459 J� raspei gente das bermas. 522 00:46:36,460 --> 00:46:39,420 Vi muita coisa estranha. Aquilo foi um efeito da luz. 523 00:46:39,421 --> 00:46:42,173 - As entranhas mexiam-se. - N�o, estava em choque, Radek. 524 00:46:42,174 --> 00:46:44,258 - Foi uma reac��o do choque. - V� outra vez. 525 00:46:44,259 --> 00:46:46,093 N�o vou ver outra vez, caralho! 526 00:46:46,094 --> 00:46:50,395 - N�o eram intestinos. Era um verme ou... - V� tu, Sheppard! 527 00:46:54,520 --> 00:46:55,984 Aonde vais? 528 00:47:09,910 --> 00:47:12,250 - Aonde foi ela? - Ali adiante. 529 00:48:08,594 --> 00:48:09,933 O que �? 530 00:48:10,762 --> 00:48:12,394 N�o sei. 531 00:48:29,823 --> 00:48:32,914 - N�o quero ficar aqui esta noite. - N�o temos escolha. 532 00:48:34,620 --> 00:48:36,329 - Por favor. - Anda. 533 00:48:36,330 --> 00:48:39,665 � demasiado tarde para continuarmos. 534 00:48:39,666 --> 00:48:41,548 Anda, vamos l� fora. 535 00:49:23,251 --> 00:49:25,383 Que simp�tico. 536 00:49:27,506 --> 00:49:29,846 Porque n�o est�s aqui? 537 00:49:31,593 --> 00:49:33,808 Tenho de partir um dia antes. 538 00:49:33,887 --> 00:49:35,268 O qu�? 539 00:49:36,056 --> 00:49:37,896 Hoje? 540 00:49:39,017 --> 00:49:41,602 - Agora. - Merda. 541 00:49:41,603 --> 00:49:43,229 Mas t�nhamos o dia todo planeado. 542 00:49:43,230 --> 00:49:45,778 - �amos passear no campo... - N�o posso. 543 00:49:46,191 --> 00:49:48,823 - N�o posso. - Pelo menos, podes... 544 00:49:53,991 --> 00:49:55,622 Agora significa j�. 545 00:49:58,954 --> 00:50:00,293 Sim. 546 00:50:03,333 --> 00:50:04,756 O que foi? 547 00:50:11,675 --> 00:50:13,097 Eu... 548 00:50:16,638 --> 00:50:18,019 ... amo-te... 549 00:50:18,682 --> 00:50:20,104 ... Lena. 550 00:50:22,060 --> 00:50:23,525 Tamb�m te amo. 551 00:51:20,410 --> 00:51:22,000 Ouve... 552 00:51:23,538 --> 00:51:25,211 Encontraste a resposta? 553 00:51:26,792 --> 00:51:28,965 Estou � a perder o tino. 554 00:51:29,628 --> 00:51:31,634 Acho que est�s bem. 555 00:51:33,548 --> 00:51:35,132 A Josie est� a descansar. 556 00:51:35,133 --> 00:51:36,342 Sim. 557 00:51:36,343 --> 00:51:38,302 Com a ajuda de um sedativo. 558 00:51:38,303 --> 00:51:41,227 E tu, conseguiste dormir? 559 00:51:41,598 --> 00:51:42,937 Um pouco. 560 00:51:43,558 --> 00:51:46,149 Estou t�o assustada como a Josie. 561 00:51:47,354 --> 00:51:49,485 S� o escondo melhor. 562 00:51:52,984 --> 00:51:54,616 Vou ver a Ventress. 563 00:51:55,987 --> 00:51:57,327 Sim. 564 00:52:28,895 --> 00:52:31,313 Porque est� acordada? S� me devia substituir �s 3h. 565 00:52:31,314 --> 00:52:33,738 Esta noite, j� n�o durmo mais. 566 00:52:33,900 --> 00:52:35,239 Est� bem. 567 00:52:36,570 --> 00:52:38,242 Veja isto. 568 00:52:41,408 --> 00:52:43,122 N�s estamos aqui... 569 00:52:44,327 --> 00:52:45,995 ... e o farol � aqui. 570 00:52:45,996 --> 00:52:48,080 A sudoeste fica Ville Perdu. 571 00:52:48,081 --> 00:52:51,464 Uma pequena comunidade que evacu�mos h� dois anos. 572 00:52:51,668 --> 00:52:54,753 Acho que devemos ir para l� amanh� 573 00:52:54,754 --> 00:52:58,012 e seguir para a costa na manh� seguinte. 574 00:53:01,136 --> 00:53:02,475 Muito bem. 575 00:53:06,892 --> 00:53:08,398 Est� bem? 576 00:53:14,649 --> 00:53:16,525 Ia dizer que, quando... 577 00:53:16,526 --> 00:53:19,403 ... n�o contou � equipa da sua liga��o ao Kane, 578 00:53:19,404 --> 00:53:21,869 n�o sabia se tinha sido boa ideia. 579 00:53:23,658 --> 00:53:26,457 Mas depois de ver aquele v�deo... 580 00:53:29,206 --> 00:53:30,545 Pois. 581 00:53:30,999 --> 00:53:33,631 N�o sei como teriam reagido. 582 00:53:35,879 --> 00:53:38,928 Porque se ofereceu o meu marido para uma miss�o suicida? 583 00:53:39,049 --> 00:53:41,222 � o que acha�que estamos a fazer? 584 00:53:41,676 --> 00:53:43,886 - A cometer suic�dio? - Examinou o perfil dele, 585 00:53:43,887 --> 00:53:45,685 deve t�-lo aferido. 586 00:53:46,640 --> 00:53:48,688 Ele deve ter dito algo. 587 00:53:49,726 --> 00:53:52,400 Pergunta-me como psic�loga. 588 00:53:53,688 --> 00:53:55,027 Sim. 589 00:53:55,815 --> 00:53:57,989 Como psic�loga... 590 00:53:58,568 --> 00:54:02,785 ... eu diria que est� a confundir o suic�dio com a autodestrui��o. 591 00:54:04,491 --> 00:54:07,540 Quase ningu�m se suicida... 592 00:54:07,827 --> 00:54:10,246 ... mas quase todos nos autodestru�mos. 593 00:54:10,247 --> 00:54:13,588 De alguma forma, nalguma altura da vida. 594 00:54:14,251 --> 00:54:17,378 Bebemos e fumamos. 595 00:54:17,379 --> 00:54:20,011 Destabilizamos o emprego perfeito. 596 00:54:21,841 --> 00:54:23,681 Ou o casamento feliz. 597 00:54:28,473 --> 00:54:30,980 N�o s�o decis�es, s�o... 598 00:54:31,393 --> 00:54:32,935 ... impulsos. 599 00:54:32,936 --> 00:54:37,189 A Lena � capaz de explicar isto melhor 600 00:54:37,190 --> 00:54:39,155 do que eu. - Como? 601 00:54:40,026 --> 00:54:41,741 � bi�loga. 602 00:54:42,529 --> 00:54:45,364 A autodestrui��o n�o est� no nosso c�digo? 603 00:54:45,365 --> 00:54:47,413 Programada em cada c�lula? 604 00:54:49,869 --> 00:54:51,375 O que foi isto? 605 00:54:51,413 --> 00:54:52,835 N�o sei. 606 00:55:04,384 --> 00:55:05,551 Josie, acorda. 607 00:55:05,552 --> 00:55:08,262 Acorda, Josie, v� l�. Algo est� a acontecer. 608 00:55:08,263 --> 00:55:10,389 - V� alguma coisa? - N�o. 609 00:55:10,390 --> 00:55:12,605 O que aconteceu? Ouvi um barulho. 610 00:55:14,311 --> 00:55:15,900 O qu�? 611 00:55:17,814 --> 00:55:19,529 Algo atravessou a cerca. 612 00:55:20,233 --> 00:55:23,282 - A cerca? - Est� rasgada como um�fecho-�clair. 613 00:55:28,366 --> 00:55:30,873 - N�o vejo nada. - Nem eu. 614 00:55:32,787 --> 00:55:34,627 - Sheppard! - Meu Deus! 615 00:55:34,956 --> 00:55:35,914 Sheppard! 616 00:55:35,915 --> 00:55:36,832 Foda-se! 617 00:55:36,833 --> 00:55:38,000 O que se passa? 618 00:55:38,001 --> 00:55:40,341 A Sheppard estava comigo e algo a levou. 619 00:55:40,920 --> 00:55:43,130 Foda-se! 620 00:55:43,131 --> 00:55:45,346 - Sheppard! - Merda! 621 00:55:52,015 --> 00:55:53,396 Merda! 622 00:55:56,603 --> 00:55:58,317 Sheppard! 623 00:56:02,359 --> 00:56:03,990 Sheppard! 624 00:56:33,056 --> 00:56:34,723 Temos de regressar. 625 00:56:34,724 --> 00:56:37,142 - Temos de voltar j�. - Ela tem raz�o. 626 00:56:37,143 --> 00:56:38,977 Raz�o? Em que sentido? 627 00:56:38,978 --> 00:56:41,027 Fomos atacadas duas vezes. 628 00:56:41,231 --> 00:56:42,815 Perdemos uma das nossas. 629 00:56:42,816 --> 00:56:46,235 H� provas de que a equipa anterior enlouqueceu e se cortou aos bocados. 630 00:56:46,236 --> 00:56:48,529 N�o sei como ela pode ter mais raz�o. 631 00:56:48,530 --> 00:56:50,364 N�o cheg�mos ao farol. 632 00:56:50,365 --> 00:56:53,242 Ainda n�o entendemos a causa ou natureza do Fulgor. 633 00:56:53,243 --> 00:56:55,786 Temos dados, observa��es, fotos. Ela tem v�deo. 634 00:56:55,787 --> 00:57:00,004 Tudo isso s� torna o fen�meno menos compreens�vel. 635 00:57:01,960 --> 00:57:03,836 Vou alcan�ar o farol 636 00:57:03,837 --> 00:57:05,838 e n�o me importo de ir sozinha. 637 00:57:05,839 --> 00:57:10,598 T�m de decidir se v�m comigo ou n�o. 638 00:57:22,230 --> 00:57:24,398 Nem notou que a Sheppard morreu. 639 00:57:24,399 --> 00:57:25,774 Est� louca. 640 00:57:25,775 --> 00:57:28,074 � uma cabra velha e louca. 641 00:57:28,820 --> 00:57:31,702 E obrigado pela porra do apoio, Lena. 642 00:57:32,407 --> 00:57:35,200 - N�o percebi que havia fac��es. - Pois. 643 00:57:35,201 --> 00:57:37,166 Sim, h� fac��es. 644 00:57:37,370 --> 00:57:41,081 Ent�o, concordo contigo. Devemos voltar. 645 00:57:41,082 --> 00:57:43,208 �ptimo. A� t�m. Tudo bem? 646 00:57:43,209 --> 00:57:45,586 - N�s as tr�s podemos... - Espera um minuto. 647 00:57:45,587 --> 00:57:47,045 Dev�amos voltar, sim. 648 00:57:47,046 --> 00:57:49,590 Mas demor�mos seis dias a chegar aqui. 649 00:57:49,591 --> 00:57:52,431 E a costa fica a dois dias. 650 00:57:52,927 --> 00:57:55,851 E, como disse a Sheppard... 651 00:57:56,181 --> 00:57:59,808 ... quando chegarmos � costa, seguimo-la at� chegar ao per�metro. 652 00:57:59,809 --> 00:58:02,441 Achas que sa�mos se nos embrenharmos mais? 653 00:58:02,687 --> 00:58:05,063 - Se quiseres.. - Se eu quiser? 654 00:58:05,064 --> 00:58:08,197 Claro que n�o quero, caralho. 655 00:58:12,071 --> 00:58:14,865 Isso � uma estrat�gia da treta para chegar ao farol? 656 00:58:14,866 --> 00:58:17,576 N�o se trata do farol, entendes? 657 00:58:17,577 --> 00:58:20,626 Acho que a melhor sa�da � pela costa. 658 00:58:24,834 --> 00:58:26,173 Est� bem? 659 00:58:39,265 --> 00:58:40,813 Mentiu-lhes. 660 00:58:43,728 --> 00:58:46,355 Eu n�o sabia o que era voltar. 661 00:58:46,356 --> 00:58:49,405 Porque seria mais seguro do que avan�ar? 662 00:58:50,109 --> 00:58:53,946 N�o sabia, mas decidiu como se soubesse. 663 00:58:53,947 --> 00:58:55,364 A Ventress decidiu. 664 00:58:55,365 --> 00:58:58,664 A Ventress tinha cancro, nunca regressaria. 665 00:58:59,202 --> 00:59:01,495 A Lena sabia que ela estava doente. 666 00:59:01,496 --> 00:59:03,210 Adivinhei. 667 00:59:06,084 --> 00:59:08,215 E queria continuar. 668 00:59:09,963 --> 00:59:11,302 Sim. Queria. 669 01:00:00,263 --> 01:00:01,972 Ela ainda pode estar viva. 670 01:00:01,973 --> 01:00:03,938 Muito improv�vel. 671 01:00:05,101 --> 01:00:06,774 Temos de saber. 672 01:00:09,772 --> 01:00:11,278 V�. Muito bem. 673 01:00:14,819 --> 01:00:16,200 Vou contigo. 674 01:00:17,322 --> 01:00:18,702 Vou sozinha. 675 01:02:47,638 --> 01:02:48,978 Encontraste-a? 676 01:02:49,307 --> 01:02:50,646 Sim. 677 01:02:51,642 --> 01:02:52,982 Est� morta. 678 01:03:17,502 --> 01:03:18,924 Est�s bem? 679 01:03:19,420 --> 01:03:20,968 Estou, mas... 680 01:03:21,005 --> 01:03:23,220 ... deixa-me em paz, caralho. 681 01:03:49,075 --> 01:03:50,998 Acampamos aqui hoje. 682 01:03:51,911 --> 01:03:54,626 S�o mais duas horas a p� at� � costa. 683 01:04:32,159 --> 01:04:34,249 Cresceram desta forma. 684 01:04:34,787 --> 01:04:36,752 Isso n�o faz sentido. 685 01:04:37,081 --> 01:04:38,754 Acho que faz. 686 01:04:47,550 --> 01:04:51,219 Comecei por pensar que o Fulgor bloqueava as ondas de r�dio, 687 01:04:51,220 --> 01:04:55,432 que n�o se podia comunicar com a base ou usar GPS por essa raz�o. 688 01:04:55,433 --> 01:05:01,193 Mas as ondas de luz n�o s�o bloqueadas. S�o refratadas e... 689 01:05:05,192 --> 01:05:07,783 ... acontece o mesmo com os r�dios. 690 01:05:07,862 --> 01:05:09,993 Os sinais n�o param. 691 01:05:10,072 --> 01:05:11,912 Est�o distorcidos. 692 01:05:17,663 --> 01:05:19,753 A folha que tens na m�o. 693 01:05:20,374 --> 01:05:22,673 Sabes o que terias se a sequenciasses? 694 01:05:22,835 --> 01:05:25,462 - O qu�? - Genes home�ticos humanos. 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,511 O que � isso? 696 01:05:27,673 --> 01:05:31,765 S�o os genes que definem o corpo humano, a estrutura f�sica. 697 01:05:33,930 --> 01:05:36,431 E as plantas t�m o plano do corpo humano. 698 01:05:36,432 --> 01:05:39,351 Bra�os ligados a ombros. 699 01:05:39,352 --> 01:05:40,852 Pernas a ancas. 700 01:05:40,853 --> 01:05:42,562 Isso � imposs�vel. 701 01:05:42,563 --> 01:05:44,987 Mas � o que est� a acontecer. 702 01:05:47,109 --> 01:05:51,160 O Fulgor � um prisma, mas refracta tudo. 703 01:05:51,447 --> 01:05:54,449 N�o apenas as ondas de luz e r�dio. 704 01:05:54,450 --> 01:05:58,125 ADN animal e vegetal... 705 01:05:58,871 --> 01:06:00,372 ... todo o ADN. 706 01:06:00,373 --> 01:06:02,463 "Todo o ADN", como? 707 01:06:02,750 --> 01:06:05,132 Ela est� a falar do nosso ADN. 708 01:06:07,630 --> 01:06:09,511 Est� a falar de n�s. 709 01:07:15,656 --> 01:07:18,664 Bem, isto � o quarto. 710 01:07:19,702 --> 01:07:22,042 Tranquem as portas e janelas. 711 01:08:47,373 --> 01:08:49,504 Isto foi um erro. 712 01:08:51,252 --> 01:08:52,591 Est� bem. 713 01:08:58,425 --> 01:09:02,059 Passas mais tempo longe do teu marido do que com ele. 714 01:09:03,889 --> 01:09:06,975 N�o podem falar do teu trabalho nem do dele. 715 01:09:06,976 --> 01:09:10,645 E h� uma forte liga��o f�sica e intelectual entre n�s. 716 01:09:10,646 --> 01:09:12,021 Esqueci-me de algo? 717 01:09:12,022 --> 01:09:15,489 - N�o falaste na tua mulher. - Amo a minha mulher. 718 01:09:17,444 --> 01:09:19,368 Ela � inocente nisto. 719 01:09:27,413 --> 01:09:28,794 V� l�, Lena. 720 01:09:29,582 --> 01:09:32,089 O que se est� a passar aqui? 721 01:09:33,460 --> 01:09:36,385 Achas que algo lhe pode ter acontecido? 722 01:09:41,177 --> 01:09:43,016 Ou achas que ele sabe? 723 01:09:45,347 --> 01:09:46,895 � isso, n�o �? 724 01:09:47,308 --> 01:09:50,440 Achas que ele soube da nossa rela��o. 725 01:09:52,104 --> 01:09:53,735 Ele descobriu? 726 01:09:54,523 --> 01:09:55,862 Sim. 727 01:09:58,986 --> 01:10:00,534 Vai-te embora. 728 01:10:02,448 --> 01:10:04,454 - N�o, Lena... - Dan... 729 01:10:04,825 --> 01:10:09,418 N�o me interessa falar nem o que tens para dizer. 730 01:10:10,080 --> 01:10:12,087 Veste-te e sai. 731 01:10:14,376 --> 01:10:17,634 N�o � a mim que odeias, � a ti pr�pria. 732 01:10:20,549 --> 01:10:22,514 N�o, Dan. Tamb�m � a ti. 733 01:10:26,222 --> 01:10:28,603 Nunca voltar� a acontecer. 734 01:10:34,104 --> 01:10:36,111 Cabra mentirosa! 735 01:10:36,982 --> 01:10:39,030 - O que se passa? - N�o. 736 01:10:39,318 --> 01:10:42,576 N�o perguntas isso, caralho. Vais responder! 737 01:11:11,809 --> 01:11:13,148 Irm�o. Namorado. 738 01:11:17,982 --> 01:11:19,321 Marido. 739 01:11:22,903 --> 01:11:24,618 Marido. 740 01:11:26,282 --> 01:11:28,330 Porque n�o nos disseste? 741 01:11:30,286 --> 01:11:31,792 Tu sabias. 742 01:11:32,579 --> 01:11:34,294 Claro. 743 01:11:37,584 --> 01:11:39,090 Tu sabias? 744 01:11:43,674 --> 01:11:45,013 Est� bem. 745 01:11:48,846 --> 01:11:51,347 H� duas teorias sobre o que aconteceu no Fulgor. 746 01:11:51,348 --> 01:11:53,057 Uma � que algo aqui os matou. 747 01:11:53,058 --> 01:11:57,400 A outra � que enlouqueceram e se mataram uns aos outros. 748 01:11:58,647 --> 01:12:00,982 A Josie quase foi morta por um jacar� 749 01:12:00,983 --> 01:12:04,115 e a Cass foi morta por um urso. 750 01:12:05,821 --> 01:12:08,703 Isso concorda com a primeira teoria. 751 01:12:11,452 --> 01:12:12,791 Mas... 752 01:12:15,331 --> 01:12:17,587 ... eu n�o vi urso nenhum. 753 01:12:18,500 --> 01:12:19,709 Nem a Josie. 754 01:12:19,710 --> 01:12:23,426 S� a Lena e a Ventress viram um urso. 755 01:12:23,505 --> 01:12:25,048 Nada est� confirmado. 756 01:12:25,049 --> 01:12:30,970 Tudo depende da palavra delas. Da palavra da Lena. 757 01:12:30,971 --> 01:12:33,186 E o que sabemos agora... 758 01:12:34,183 --> 01:12:37,393 O que sabemos 759 01:12:37,394 --> 01:12:41,152 � que a Lena � uma mentirosa. 760 01:12:41,273 --> 01:12:43,280 Cala a puta da boca! 761 01:12:44,485 --> 01:12:48,660 Lena... �s uma mentirosa. 762 01:12:50,824 --> 01:12:52,581 Mataste a Cass? 763 01:12:54,995 --> 01:12:56,877 Perdeste a cabe�a? 764 01:12:59,041 --> 01:13:02,502 Ou eu perdi a minha e vamos foder-nos umas �s outras? 765 01:13:02,503 --> 01:13:04,342 � a segunda teoria. 766 01:13:09,676 --> 01:13:11,391 Meu Deus. 767 01:13:15,641 --> 01:13:18,231 Quando olho para as minhas m�os... 768 01:13:18,310 --> 01:13:20,692 ... e impress�es digitais... 769 01:13:21,063 --> 01:13:23,069 ... vejo-as a moverem-se. 770 01:13:27,903 --> 01:13:29,743 N�o posso. 771 01:13:30,114 --> 01:13:32,073 Se te libertar 772 01:13:32,074 --> 01:13:35,248 e me atares a uma cadeira e me abrires... 773 01:13:35,702 --> 01:13:40,462 ... as minhas entranhas v�o mexer-se como as minhas impress�es digitais? 774 01:13:47,548 --> 01:13:51,723 Mas n�o estou atada a uma cadeira. 775 01:13:55,431 --> 01:13:57,103 Tu � que est�s. 776 01:14:01,353 --> 01:14:03,818 Ajudem-me! 777 01:14:06,191 --> 01:14:07,942 Ajudem-me! 778 01:14:07,943 --> 01:14:09,777 Ajudem-me! 779 01:14:09,778 --> 01:14:11,826 � a Cass? 780 01:14:14,241 --> 01:14:16,373 Disseste que estava morta. 781 01:14:16,994 --> 01:14:19,960 Cass! J� vou! 782 01:14:21,957 --> 01:14:23,380 Cass, �s tu? 783 01:15:06,877 --> 01:15:12,345 Ajudem-me! 784 01:15:12,424 --> 01:15:15,515 Acudam! 785 01:15:29,608 --> 01:15:31,156 N�o reajam. 786 01:16:07,646 --> 01:16:10,236 Acudam! 787 01:16:35,007 --> 01:16:37,847 N�o! 788 01:17:42,407 --> 01:17:44,241 O que est� a fazer? 789 01:17:44,242 --> 01:17:46,708 - Vou partir. - Agora? 790 01:17:48,413 --> 01:17:51,546 - Ainda est� escuro. - N�o posso esperar. 791 01:17:51,625 --> 01:17:53,334 Estamos a desintegrar-nos. 792 01:17:53,335 --> 01:17:55,925 Os corpos e as mentes. N�o o sente? 793 01:17:57,130 --> 01:17:59,554 � como o despontar da dem�ncia. 794 01:18:01,593 --> 01:18:03,844 Se eu n�o chego depressa ao farol, 795 01:18:03,845 --> 01:18:07,979 a pessoa que come�ou esta viagem n�o ser� quem a termina. 796 01:18:08,350 --> 01:18:10,607 Quero ser eu a termin�-la. 797 01:19:12,497 --> 01:19:14,379 Temos de ir, Josie. 798 01:19:22,090 --> 01:19:25,598 Quanto tempo esteve o teu marido no Fulgor? 799 01:19:26,219 --> 01:19:28,601 N�o sei ao certo. 800 01:19:31,224 --> 01:19:33,648 Na teoria, at� um ano. 801 01:19:35,771 --> 01:19:39,445 � muito tempo aqui dentro para permanecer intacto. 802 01:19:39,775 --> 01:19:42,156 N�o sei se ficou intacto. 803 01:19:45,989 --> 01:19:47,412 Tenho raz�o... 804 01:19:48,366 --> 01:19:52,709 ... quanto �s refrac��es, n�o tenho? - Tens. 805 01:19:52,829 --> 01:19:55,169 Examinei o meu sangue ontem. 806 01:19:57,501 --> 01:19:59,966 Est� dentro de mim. 807 01:20:02,798 --> 01:20:05,513 Estar� dentro de todas n�s. 808 01:20:11,223 --> 01:20:13,396 Foi t�o estranho ouvir... 809 01:20:13,767 --> 01:20:17,567 ... a voz da Sheppard da boca daquela criatura ontem. 810 01:20:18,396 --> 01:20:21,988 Acho que ao morrer, parte da sua mente ficou... 811 01:20:22,400 --> 01:20:25,491 ... naquela criatura que a matou. 812 01:20:26,738 --> 01:20:29,490 Imagina morrer cheia de medo e dores 813 01:20:29,491 --> 01:20:33,249 e aquela ser a �nica parte de ti que sobrevive. 814 01:20:34,204 --> 01:20:36,377 N�o me agradaria nada. 815 01:20:56,685 --> 01:20:59,228 A Ventress quer encarar aquilo. 816 01:20:59,229 --> 01:21:00,985 Tu queres combat�-lo. 817 01:21:02,232 --> 01:21:05,656 Acho que n�o quero nenhuma dessas op��es. 818 01:21:12,534 --> 01:21:13,873 Josie. Josie. 819 01:21:26,756 --> 01:21:28,262 Josie. 820 01:21:54,117 --> 01:21:58,584 Uma a uma, todas desapareceram menos a Lena. 821 01:22:00,290 --> 01:22:02,088 Como justifica isso? 822 01:22:05,712 --> 01:22:08,219 Tenho de o justificar? 823 01:22:08,548 --> 01:22:10,430 Tem, sim. 824 01:22:16,473 --> 01:22:18,312 Eu tinha de regressar. 825 01:22:19,809 --> 01:22:22,066 Acho que as outras, n�o. 826 01:22:23,647 --> 01:22:28,275 O FAROL 827 01:22:28,276 --> 01:22:32,076 A VIDA IMORTAL DE HENRIETTA LACKS 828 01:22:38,536 --> 01:22:39,876 Ol�. 829 01:22:43,875 --> 01:22:45,214 Ol�. 830 01:27:37,335 --> 01:27:39,675 Eu pensava que era um homem. 831 01:27:46,761 --> 01:27:48,434 Tinha uma vida. 832 01:27:50,098 --> 01:27:52,062 Chamavam-me Kane. 833 01:27:53,935 --> 01:27:56,108 J� n�o tenho a certeza. 834 01:28:00,650 --> 01:28:02,948 Se n�o era o Kane, o que era? 835 01:28:08,908 --> 01:28:10,414 Tu? 836 01:28:13,913 --> 01:28:15,294 Tu eras eu? 837 01:28:26,801 --> 01:28:28,766 A minha carne move-se... 838 01:28:29,595 --> 01:28:31,519 ... como um l�quido. 839 01:28:34,475 --> 01:28:36,482 A minha mente est�... 840 01:28:38,021 --> 01:28:39,485 ... � deriva. 841 01:28:40,023 --> 01:28:41,570 N�o aguento mais. 842 01:28:43,943 --> 01:28:45,491 N�o aguento mais. 843 01:28:45,987 --> 01:28:47,827 N�o aguento mais. 844 01:28:52,327 --> 01:28:55,543 J� viste detonar uma granada de f�sforo? 845 01:28:56,539 --> 01:28:58,045 S�o luminosas. 846 01:28:59,709 --> 01:29:01,423 Protege os olhos. 847 01:29:02,837 --> 01:29:06,136 Se alguma vez sa�res daqui, encontra a Lena. 848 01:29:06,424 --> 01:29:07,847 Assim farei. 849 01:29:08,509 --> 01:29:09,849 N�o. 850 01:29:12,263 --> 01:29:14,895 Cinco, quatro... tr�s, dois... 851 01:29:35,036 --> 01:29:36,792 N�o. 852 01:29:44,796 --> 01:29:46,135 N�o. 853 01:31:10,923 --> 01:31:13,597 � a �ltima fase. 854 01:31:14,969 --> 01:31:17,518 Desapareceu no caos. 855 01:31:20,475 --> 01:31:24,024 Mente insond�vel... 856 01:31:27,064 --> 01:31:29,697 ... e agora, farol. 857 01:31:29,984 --> 01:31:32,116 Agora, mar. 858 01:31:35,656 --> 01:31:37,371 Dra. Ventress? 859 01:31:42,330 --> 01:31:43,752 Lena. 860 01:31:51,005 --> 01:31:52,761 Fal�mos. 861 01:31:53,966 --> 01:31:55,931 O que dissemos? 862 01:32:01,140 --> 01:32:06,233 Que eu precisava de saber o que havia dentro do farol. 863 01:32:08,648 --> 01:32:10,446 Pertence ao passado. 864 01:32:13,903 --> 01:32:16,160 Agora, est� dentro de mim. 865 01:32:17,073 --> 01:32:19,621 O que est� dentro de si? 866 01:32:20,326 --> 01:32:22,207 N�o � como n�s. 867 01:32:22,828 --> 01:32:25,169 � diferente de n�s. 868 01:32:27,917 --> 01:32:30,049 N�o sei o que quer. 869 01:32:30,294 --> 01:32:32,051 Ou se quer. 870 01:32:32,630 --> 01:32:34,470 Mas vai crescer 871 01:32:34,549 --> 01:32:37,097 at� envolver tudo. 872 01:32:39,262 --> 01:32:43,473 Os nossos corpos e mentes v�o desfazer-se em fragmentos �nfimos, 873 01:32:43,474 --> 01:32:47,441 at� que n�o reste uma s� parte. 874 01:32:51,566 --> 01:32:53,530 Aniquila��o. 875 01:44:12,204 --> 01:44:14,461 Afinal, era alien�gena. 876 01:44:20,545 --> 01:44:23,011 Pode descrever a forma que tinha? 877 01:44:27,094 --> 01:44:28,767 N�o. 878 01:44:28,971 --> 01:44:31,186 Era � base de carbono, ou... 879 01:44:34,726 --> 01:44:36,065 N�o sei. 880 01:44:38,480 --> 01:44:40,236 O que queria? 881 01:44:41,400 --> 01:44:43,859 Acho que n�o queria nada. 882 01:44:43,860 --> 01:44:46,910 Mas atacou-a. 883 01:44:47,322 --> 01:44:49,204 Reflectiu-me. 884 01:44:49,700 --> 01:44:51,289 Eu ataquei-a. 885 01:44:52,411 --> 01:44:54,537 Nem sei se sabia que eu l� estava. 886 01:44:54,538 --> 01:44:57,170 Veio c� com um prop�sito. 887 01:44:57,541 --> 01:45:01,716 Causava muta��es no nosso ambiente e destru�a tudo. 888 01:45:02,504 --> 01:45:05,011 N�o estava a destruir. Estava a mudar tudo. 889 01:45:08,885 --> 01:45:11,392 Estava a criar algo novo. 890 01:45:14,016 --> 01:45:15,480 A criar o qu�? 891 01:45:23,275 --> 01:45:24,697 N�o sei. 892 01:45:28,739 --> 01:45:31,955 H� umas horas, uma equipa chegou ao farol. 893 01:45:32,659 --> 01:45:34,749 Foi reduzido a cinzas. 894 01:45:34,953 --> 01:45:38,622 Se a coisa que encontrou estava viva... 895 01:45:38,623 --> 01:45:40,839 ... parece agora estar morta. 896 01:46:02,189 --> 01:46:05,321 Vai dizer-me o que aconteceu ao meu marido? 897 01:46:06,568 --> 01:46:08,319 Quando o Fulgor desapareceu, 898 01:46:08,320 --> 01:46:12,871 a press�o arterial dele estabilizou e o pulso come�ou a acelerar. 899 01:46:13,867 --> 01:46:17,750 Algumas horas depois, estava n�o s� acordado, mas l�cido. 900 01:46:18,830 --> 01:46:21,421 Ainda est� em isolamento. 901 01:46:22,376 --> 01:46:23,882 Eu tamb�m estou. 902 01:47:07,546 --> 01:47:09,177 N�o �s o Kane... 903 01:47:10,507 --> 01:47:11,930 ... pois n�o? 904 01:47:18,056 --> 01:47:19,687 Acho que n�o. 905 01:47:27,607 --> 01:47:29,197 �s a Lena? 906 01:47:31,693 --> 01:47:36,434 Ripadas por: n0Te 61586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.