Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,300
Japanese Airlines Flight 6 to New York is...
2
00:00:25,520 --> 00:00:27,670
Ahhhhhhhhhh!
3
00:00:31,010 --> 00:00:31,090
Ahhhh!
4
00:00:31,090 --> 00:00:32,510
Sender - Endo Keita
Airport Experience - 10 Days
Ahhhh!
5
00:00:32,510 --> 00:00:33,680
Sender - Endo Keita
Airport Experience - 10 Days
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,280
I won't give up!
Sender - Endo Keita
Airport Experience - 10 Days
7
00:00:37,280 --> 00:00:37,390
Sender - Endo Keita
Airport Experience - 10 Days
8
00:00:38,350 --> 00:00:42,390
10 Days ago
9
00:00:42,770 --> 00:00:43,520
JALPAK Headquarters
10
00:00:43,520 --> 00:00:46,340
Don't you think your next project proposal
will definitely be accepted?
JALPAK Headquarters
11
00:00:46,340 --> 00:00:47,230
JALPAK Headquarters
It really sounds like you to still keep the basics
but to then go into a peculiar direction.
12
00:00:47,230 --> 00:00:51,380
It really sounds like you to still keep the basics
but to then go into a peculiar direction.
13
00:00:51,380 --> 00:00:54,510
- Well yeah.
- But this title
14
00:00:54,510 --> 00:00:56,680
doesn't work.
15
00:00:56,680 --> 00:00:58,850
"Find the mysterious Bigfoot!"
16
00:00:58,850 --> 00:01:02,010
"Ala?! Skatto (Oh?! Feel good)
Alaska exploration tour"
17
00:01:02,010 --> 00:01:04,510
What are you trying to say?
This is great.
18
00:01:04,510 --> 00:01:08,350
By the way did you hear about this?
Takagi-san that was transferred to Narita the other day
19
00:01:08,350 --> 00:01:10,510
- apparently already quit.
- What!?
20
00:01:10,510 --> 00:01:14,430
Isn't there a rumor that one of us
is going to get transfered to replace him?
21
00:01:14,430 --> 00:01:17,520
- Oh really...
- Being transferred to the airport means
22
00:01:17,520 --> 00:01:19,220
- that he will be a "Apoyan"
- Please don't let it be me.
23
00:01:19,220 --> 00:01:21,040
Apoyan = A person that attends customers at the counter
- that he will be a "Apoyan"
- Please don't let it be me.
24
00:01:21,040 --> 00:01:24,060
Apoyan = A person that attends customers at the counter
- Maybe it's you.
- Don't say such things!
25
00:01:24,060 --> 00:01:25,180
- Maybe it's you.
- Don't say such things!
26
00:01:25,180 --> 00:01:27,280
Hey, come over here.
27
00:01:32,850 --> 00:01:34,840
What is the meaning of this?
28
00:01:34,840 --> 00:01:37,340
Chief, Why am I the one
that is sent to Narita?
29
00:01:37,340 --> 00:01:39,510
To fill the empty spot.
Just to fill the empty spot.
30
00:01:39,510 --> 00:01:44,010
It's only until we find a replacement at the airport.
I just ask you to be patient for half a year.
31
00:01:46,930 --> 00:01:49,850
Are you really going to let me
come back in half a year?
32
00:01:49,850 --> 00:01:51,860
Of course.
33
00:01:51,860 --> 00:01:55,030
We will accept any project proposals
at any time from you.
34
00:01:55,030 --> 00:01:59,010
Show them there the spirit
of the headquarters workforce.
35
00:01:59,010 --> 00:02:01,010
Um...
36
00:02:23,000 --> 00:02:25,300
Alright...
37
00:03:18,180 --> 00:03:20,680
Oh... eh...
Um...
38
00:03:20,680 --> 00:03:23,680
Oh this...
It was on the floor here.
39
00:03:24,680 --> 00:03:26,850
What are you doing?
40
00:03:26,850 --> 00:03:29,690
This place is off limits
for regular people.
41
00:03:29,690 --> 00:03:32,990
Oh...
No no no, I am...
42
00:03:35,860 --> 00:03:38,180
Look out for suspicious persons
Warning
Report as soon as you find one
43
00:03:38,180 --> 00:03:39,150
- Thats not me.
- What is wrong Morio-chan?
Look out for suspicious persons
Warning
Report as soon as you find one
44
00:03:39,150 --> 00:03:41,680
- Thats not me.
- What is wrong Morio-chan?
45
00:03:41,680 --> 00:03:45,480
- It's a pervert. He was smelling this.
- I... I wasn't smelling it!
46
00:03:46,590 --> 00:03:48,690
- Come with me.
- What!?
47
00:03:48,690 --> 00:03:52,210
- Just come.
- Ouch... Hey that hurts...
48
00:03:55,510 --> 00:03:59,520
Oh great!
I seem to have dropped it over here.
49
00:03:59,520 --> 00:04:02,020
Thank you so much.
50
00:04:03,020 --> 00:04:06,360
I'm being wrongly accused!
I'm definitely not a pervert...
51
00:04:06,360 --> 00:04:08,960
You shouldn't mistake
the floor to get off of.
52
00:04:10,030 --> 00:04:12,510
Here take this.
53
00:04:12,510 --> 00:04:13,640
- Huh...
- I am the instructor in charge of you.
54
00:04:13,640 --> 00:04:16,380
Supervisor - Imaizumi Toshio
Airport Experience - 20 Years
- Huh...
- I am the instructor in charge of you.
55
00:04:16,380 --> 00:04:18,190
Supervisor - Imaizumi Toshio
Airport Experience - 20 Years
My name is Imaizumi, nice to meet you.
56
00:04:18,190 --> 00:04:19,190
My name is Imaizumi, nice to meet you.
57
00:04:19,190 --> 00:04:22,010
Oh... man...
58
00:04:22,010 --> 00:04:26,080
Oh, my name is Endo.
Nice to meet you.
59
00:04:26,080 --> 00:04:29,080
Ouch...
60
00:04:31,010 --> 00:04:34,680
- Is this your first time to Narita?
- Um... I came here a few times for traveling.
61
00:04:34,680 --> 00:04:38,020
I suddenly got the transfer order and they told me
that I would hear the details at the airport.
62
00:04:38,020 --> 00:04:41,020
The headquarters always
says those kind of things.
63
00:04:42,060 --> 00:04:45,350
A question for you,
what will be your job here?
64
00:04:45,350 --> 00:04:47,350
Huh...
65
00:04:47,350 --> 00:04:50,220
I welcome our customers and
66
00:04:50,220 --> 00:04:53,020
show them to the check-in counter
of our airline company.
67
00:04:53,020 --> 00:04:56,170
In other words you could say I am a usher...
Um...
68
00:04:56,170 --> 00:04:59,170
A usher huh...
69
00:05:01,360 --> 00:05:03,960
Correct!
10 points for you.
70
00:05:05,850 --> 00:05:07,850
Tanabe-kun.
71
00:05:08,620 --> 00:05:09,000
Supervisor - Tanabe Koichi
Airport Experience - 6 Years
72
00:05:09,000 --> 00:05:11,670
Tanabe-kun.
Supervisor - Tanabe Koichi
Airport Experience - 6 Years
73
00:05:11,670 --> 00:05:13,120
Supervisor - Tanabe Koichi
Airport Experience - 6 Years
Good morning.
74
00:05:13,120 --> 00:05:13,670
Good morning.
75
00:05:13,670 --> 00:05:16,860
Is that the series "Airport"?
This 8th season is a masterpiece.
76
00:05:16,860 --> 00:05:19,510
I wasn't able to go home anymore
so I started watching this.
77
00:05:19,510 --> 00:05:22,350
It's because I had to keep
Horinouchi-san company last night.
78
00:05:22,350 --> 00:05:24,520
Oh...
79
00:05:24,520 --> 00:05:27,020
Horinouchi-san it's 6 o'clock.
80
00:05:28,020 --> 00:05:31,020
6 o'clock!?
Oh no a delay in the late shift!
81
00:05:31,020 --> 00:05:33,140
It's still 6 o'clock in the morning.
82
00:05:33,140 --> 00:05:33,180
Supervisor - Horinouchi Takashi
Airport Experience - 15 Years
It's still 6 o'clock in the morning.
83
00:05:33,180 --> 00:05:35,180
Supervisor - Horinouchi Takashi
Airport Experience - 15 Years
The morning?
84
00:05:35,180 --> 00:05:38,350
Supervisor - Horinouchi Takashi
Airport Experience - 15 Years
Oh man, you scared me right there.
85
00:05:38,350 --> 00:05:38,730
Supervisor - Horinouchi Takashi
Airport Experience - 15 Years
What happened? Did your wife
and daughter kick you out of the house?
86
00:05:38,730 --> 00:05:42,200
What happened? Did your wife
and daughter kick you out of the house?
87
00:05:42,200 --> 00:05:45,500
My wife went back to
her hometown for "Hoji"
(A Buddhist tradition to remember the deceased).
88
00:05:46,510 --> 00:05:48,510
- Who is that with you?
- Oh...
89
00:05:48,510 --> 00:05:51,380
This is Endo-kun who is assigned
to us from today on.
90
00:05:51,380 --> 00:05:53,880
This is Horinouchi-san
and this is Tanabe-kun.
91
00:05:54,950 --> 00:05:58,180
My name is Endo.
Nice to meet you.
92
00:05:58,180 --> 00:06:00,980
Both of them are supervisors
that are your senior.
93
00:06:02,090 --> 00:06:04,670
Super... visor?
94
00:06:04,670 --> 00:06:09,170
Don't you know that the supervisors
are the team leaders of the senders.
95
00:06:10,250 --> 00:06:12,850
After you have done your 1 months of OJT
96
00:06:12,850 --> 00:06:16,150
you will also become a supervisor.
97
00:06:17,190 --> 00:06:19,190
Nice to meet you.
98
00:06:20,860 --> 00:06:23,680
Oh by the way.
Didn't the girls not get along
99
00:06:23,680 --> 00:06:27,350
with that Takagi guy
that quit last week?
100
00:06:27,350 --> 00:06:31,690
Well, those girls are in a age
where they are very delicate.
101
00:06:31,690 --> 00:06:33,840
Don't worry.
102
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Just imagine that you are a matador.
103
00:06:36,840 --> 00:06:39,030
- A matador?
- Yes.
104
00:06:41,360 --> 00:06:43,700
Let's start the briefing.
105
00:06:43,700 --> 00:06:46,300
- Good morning.
- Good morning.
106
00:06:48,690 --> 00:06:49,090
Hey...
107
00:06:49,090 --> 00:06:50,790
Sender - Morio Haruko
Airport Experience - 4 Years
Hey...
108
00:06:50,790 --> 00:06:51,860
Sender - Morio Haruko
Airport Experience - 4 Years
109
00:06:51,860 --> 00:06:53,140
- Huh...
- He
Sender - Morio Haruko
Airport Experience - 4 Years
110
00:06:53,140 --> 00:06:54,670
- Huh...
- He
111
00:06:54,670 --> 00:06:57,710
come here from the headquarters, his name is Endo-kun.
It's his first time on the floor.
112
00:06:57,710 --> 00:07:00,250
Please help him out.
113
00:07:00,250 --> 00:07:02,850
Um... My name is Endo.
114
00:07:02,850 --> 00:07:05,850
I might get transfered back
to the headquarters soon.
115
00:07:05,850 --> 00:07:09,020
It will be nice to work with you,
even if it is for a short time.
116
00:07:09,020 --> 00:07:12,340
- What do you mean with "a short time"?
- That really gets on my nerves.
117
00:07:12,340 --> 00:07:14,030
You are done for.
118
00:07:14,030 --> 00:07:14,340
Sender - Yanagisawa Mariko
Airport Experience - 5 Years
You are done for.
119
00:07:14,340 --> 00:07:17,041
Sender - Yanagisawa Mariko
Airport Experience - 5 Years
I shouldn't have been hoping
for a good looking guy.
120
00:07:17,041 --> 00:07:17,180
I shouldn't have been hoping
for a good looking guy.
Sender - Shinoda Ai
Airport Experience - 5 Years
121
00:07:17,180 --> 00:07:20,044
Sender - Shinoda Ai
Airport Experience - 5 Years
We aren't a recycling factory for
good for nothing employees.
122
00:07:20,044 --> 00:07:20,850
We aren't a recycling factory for
good for nothing employees.
123
00:07:20,850 --> 00:07:22,580
- What?
- Morio-san
124
00:07:22,580 --> 00:07:23,170
Sender - Okahama Minami
Airport Experience - 6 Years
- What?
- Morio-san
125
00:07:23,170 --> 00:07:26,020
Sender - Okahama Minami
Airport Experience - 6 Years
please don't bully this one this time.
126
00:07:26,020 --> 00:07:27,210
Sender - Okahama Minami
Airport Experience - 6 Years
- I don't recall bullying anybody until now.
- Oh come on...
127
00:07:27,210 --> 00:07:29,360
- I don't recall bullying anybody until now.
- Oh come on...
128
00:07:29,360 --> 00:07:32,510
I saw Takagi-san,
that quit last week,
129
00:07:32,510 --> 00:07:36,180
cry in front of you Morio-san...
130
00:07:36,180 --> 00:07:38,180
What!?
131
00:07:38,180 --> 00:07:40,520
Come sit down,
sit down Endo-kun.
132
00:07:40,520 --> 00:07:42,520
Thank you.
133
00:07:43,230 --> 00:07:43,860
Sender - Baba Hanae
Airport Experience - 10 Years
134
00:07:43,860 --> 00:07:47,610
My name is Baba, the leader. Ask me anything
if you have something you don't understand.
Sender - Baba Hanae
Airport Experience - 10 Years
135
00:07:47,610 --> 00:07:48,360
My name is Baba, the leader. Ask me anything
if you have something you don't understand.
136
00:07:49,350 --> 00:07:53,520
- Baba-san acts more like a team leader than me.
- You are exaggerating Imaizumi-san.
137
00:07:53,520 --> 00:07:55,520
Alright.
138
00:07:55,520 --> 00:07:59,190
Are there any irregularities in the flights that departed and arrive
from and to Narita between yesterday evening and this morning?
139
00:07:59,190 --> 00:08:01,860
The arrival of the international flights
are on time.
140
00:08:01,860 --> 00:08:04,530
There is fog in London so the
is a "may divert" on the flight.
141
00:08:04,530 --> 00:08:09,370
There seems to be no delay for the domestic flights
from Fukuoka and Nagoya where people have to transfer.
142
00:08:09,370 --> 00:08:12,970
The flight from Sapporo might be
delayed because of bad weather.
143
00:08:30,270 --> 00:08:34,340
The customers show up,
2 hours before the tour starts.
144
00:08:34,340 --> 00:08:37,530
When the counter opens
it will become busy.
145
00:08:37,530 --> 00:08:40,860
- Right...
- Do you have any experience attending customers?
146
00:08:40,860 --> 00:08:43,850
I don't.
When I applied for a job as a waiter at a restaurant
147
00:08:43,850 --> 00:08:48,020
I was for some reason
put into the kitchen
148
00:08:48,020 --> 00:08:51,020
- as a dishwasher.
- Amazing that you got accepted at a tour operator.
149
00:08:51,020 --> 00:08:55,200
- This I can do.
- It looks easy but it is quite difficult
150
00:08:55,200 --> 00:08:59,020
to make the customers
depart with a smile...
151
00:08:59,020 --> 00:09:01,840
- With a smile?
- Let's start with yourself.
152
00:09:01,840 --> 00:09:05,020
- Huh...
- Smile.
153
00:09:05,020 --> 00:09:07,120
Like this?
154
00:09:08,510 --> 00:09:11,030
- More.
- Ouch, Ouch...
155
00:09:11,030 --> 00:09:14,180
- What are you doing, hey...
- The customers will go away
156
00:09:14,180 --> 00:09:17,850
- very fast with a smile like that.
- My lips...
157
00:09:17,850 --> 00:09:21,190
- The skin of my lips...
- The counter will be opened!
158
00:09:21,190 --> 00:09:23,190
It will tear... It will tear...
159
00:09:25,840 --> 00:09:28,340
Good morning.
Welcome.
160
00:09:28,340 --> 00:09:32,370
Good morning,
please show me your passport and schedule.
161
00:09:32,370 --> 00:09:34,970
You will be traveling to Manila.
We've been expecting you.
162
00:09:36,000 --> 00:09:40,500
When a customers arrives
you check there passport and schedule.
163
00:09:41,670 --> 00:09:46,200
Then you explain them what they should do once they arrive
and inform those that need a flight transfers what to do.
164
00:09:46,200 --> 00:09:49,300
- Once you received your luggage...
- When you are done...
165
00:09:50,850 --> 00:09:58,290
You send them to...
the check in counter of... JAL
166
00:09:59,360 --> 00:10:02,850
Please show me your passport and flight ticket.
167
00:10:02,850 --> 00:10:06,150
Are those our full-time employees?
168
00:10:07,230 --> 00:10:09,520
They wear the uniforms but
169
00:10:09,520 --> 00:10:12,190
they are from the JAL airline company
170
00:10:12,190 --> 00:10:14,170
We as the tour operator
171
00:10:14,170 --> 00:10:17,190
have to listen to the instructions
of the airline company.
172
00:10:17,190 --> 00:10:19,180
Especially...
173
00:10:19,180 --> 00:10:21,780
the departure time has
to be strictly met.
174
00:10:24,330 --> 00:10:28,330
If you are unable to get the customers
on the flight on time...
175
00:10:31,360 --> 00:10:33,960
You will get into big trouble.
176
00:10:35,360 --> 00:10:37,360
- Oh...
- Yes.
177
00:10:38,850 --> 00:10:42,650
- Then let's get behind the counter.
- What!?
178
00:10:53,680 --> 00:10:55,850
Understood.
179
00:10:55,850 --> 00:10:59,690
Then I will check those
international cases once again...
180
00:10:59,690 --> 00:11:04,360
Matsuda-sama is going to give up on making the transfer flight,
the tour conductors are already informed.
181
00:11:04,360 --> 00:11:06,360
Please take care of this Baba-san.
182
00:11:06,360 --> 00:11:10,030
Thank you. Oh and please check with Charly
about that seat situation.
183
00:11:10,030 --> 00:11:12,950
- Charly?
- Hey young man, young man!
184
00:11:12,950 --> 00:11:16,690
- Welcome!
- Where can I find the post-office?
185
00:11:16,690 --> 00:11:19,570
What?
There is a post-office here?
186
00:11:19,570 --> 00:11:22,530
Can you tell me where
I can buy some sunscreen?
187
00:11:22,530 --> 00:11:25,680
- Sunscreen!? Well...
- The post office is located strait ahead
188
00:11:25,680 --> 00:11:27,950
in front of the D counter.
189
00:11:27,950 --> 00:11:30,180
As for the sunscreen.
You can find that at the travel shop,
190
00:11:30,180 --> 00:11:34,350
go past the check-in counters and it will be on
the right side of the escalators.
191
00:11:34,350 --> 00:11:38,840
- Thank you, see you later.
- See you later.
192
00:11:38,840 --> 00:11:41,010
- Welcome.
- Here you go.
193
00:11:41,010 --> 00:11:44,010
- Thank you for your passport.
- Hello, this is JALPAK.
194
00:11:44,010 --> 00:11:47,010
- Yes...
- Please take care of him.
195
00:11:48,520 --> 00:11:52,620
Welcome.
Please show me your pass.. passport and schedule.
196
00:11:55,690 --> 00:11:58,080
That will conclude
all the information.
197
00:11:58,080 --> 00:12:00,580
Have a good travel.
198
00:12:05,790 --> 00:12:08,860
Hello, this is JALPAK.
199
00:12:08,860 --> 00:12:11,670
What?
200
00:12:11,670 --> 00:12:14,770
Understood
I will be right over there.
201
00:12:16,350 --> 00:12:20,180
Imaizumi-san,
Fujisaki-san from JAL is asking for you.
202
00:12:20,180 --> 00:12:23,280
She asked
"Why did you let that customer to our counter?"...
203
00:12:24,740 --> 00:12:28,680
I get it
I beg you please, take a look at this
204
00:12:28,680 --> 00:12:31,860
Please I need to get there.
I beg you.
205
00:12:31,860 --> 00:12:34,350
What is the matter
Fujisaki-san?
206
00:12:34,350 --> 00:12:34,650
Document troubles.
207
00:12:34,650 --> 00:12:36,680
Manager - Fujisaki Sakurako
Airport Experience - 18 Years
Document troubles.
208
00:12:36,680 --> 00:12:39,020
Manager - Fujisaki Sakurako
Airport Experience - 18 Years
That customer's passport
209
00:12:39,020 --> 00:12:40,400
Manager - Fujisaki Sakurako
Airport Experience - 18 Years
- didn't have enough days left until the expiration date.
- What?
210
00:12:40,400 --> 00:12:41,840
- didn't have enough days left until the expiration date.
- What?
211
00:12:41,840 --> 00:12:45,510
Don't you know that to be able to be admitted into the Philippines
you need a passport that is at least 6 moths valid?
212
00:12:45,510 --> 00:12:49,030
You are the one's that
were supposed to check this.
213
00:12:49,030 --> 00:12:51,030
We are very sorry.
214
00:12:51,030 --> 00:12:55,180
Even if he would have made it on the flight,
he would have been denied entry and had to come back right away.
215
00:12:55,180 --> 00:12:59,690
That penalty for that will be on us
as the airline company.
216
00:12:59,690 --> 00:13:03,990
He is just a rookie.
Please forgive us for today.
217
00:13:05,030 --> 00:13:07,180
I am very sorry.
218
00:13:07,180 --> 00:13:09,520
Watch out what you are
doing from now on.
219
00:13:09,520 --> 00:13:13,190
Please take care of that
customer over there Imaizumi-san.
220
00:13:13,190 --> 00:13:15,190
Roger.
221
00:13:21,340 --> 00:13:24,010
So you are just new here?
222
00:13:27,410 --> 00:13:27,520
Ground Staff - Koga Megumi
Airport Experience - 10 Years
223
00:13:27,520 --> 00:13:30,690
It will be tough until you get used to it
Ground Staff - Koga Megumi
Airport Experience - 10 Years
224
00:13:30,690 --> 00:13:31,700
Ground Staff - Koga Megumi
Airport Experience - 10 Years
- but please do you best.
- Right...
225
00:13:31,700 --> 00:13:33,340
- but please do you best.
- Right...
226
00:13:33,340 --> 00:13:35,640
Oh... Yes.
227
00:13:37,530 --> 00:13:42,350
My name is Endo Keita.
228
00:13:42,350 --> 00:13:45,450
Nice to meet you.
229
00:13:50,860 --> 00:13:53,030
She is radiating...
230
00:13:53,030 --> 00:13:55,680
She is definitely radiating it...
Negative ions. (This is a positive thing)
231
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
Endo-san.
232
00:13:57,680 --> 00:14:00,350
Endo-san?
233
00:14:00,350 --> 00:14:02,690
- Around her...
- Endo-san.
234
00:14:02,690 --> 00:14:05,190
- Huh? Oh!
- Are you listening to me?
235
00:14:05,190 --> 00:14:07,740
- What is it?
- Did you go and apologize
236
00:14:07,740 --> 00:14:10,340
to that customer over there already?
237
00:14:11,340 --> 00:14:15,380
- We are very sorry.
- Yes I did apologize.
238
00:14:15,380 --> 00:14:19,340
But isn't it also the fault of the customer
239
00:14:19,340 --> 00:14:22,000
for not having enough time
on his passport left.
240
00:14:22,000 --> 00:14:26,010
Think about how that customer feels
for not being able to travel.
241
00:14:26,010 --> 00:14:28,190
Morio-san.
242
00:14:28,190 --> 00:14:31,200
It also our fault for neglecting...
243
00:14:31,200 --> 00:14:33,700
to thoroughly check him before hand.
244
00:14:38,350 --> 00:14:42,840
Baba-san, it seems like
the 2 people, Hasegawa-sama,
245
00:14:42,840 --> 00:14:46,280
- will show up late for the flight to New York.
- Alright, please try to get in contact with them.
246
00:14:46,280 --> 00:14:50,680
- My name is Hasegawa!
- We were expecting you Hasegawa-sama,
where is the person accompanying you?
247
00:14:50,680 --> 00:14:53,840
My husband is still in the car because
he can't find the parking garage.
248
00:14:53,840 --> 00:14:57,020
- Can you show him where it is?
- What!?
249
00:14:57,020 --> 00:15:00,030
Endo-san, please tell him to use parking garage P2 or P3.
When you get out of here,
250
00:15:00,030 --> 00:15:04,030
go strait and when the road splits to the right
follow the signs to the parking garage.
251
00:15:04,030 --> 00:15:06,950
- Alright!
- Hurry!
252
00:15:06,950 --> 00:15:10,190
It's the white station wagon
that is right there when you arrive.
253
00:15:10,190 --> 00:15:12,190
Alright.
254
00:15:15,340 --> 00:15:18,010
Hey you!
Over here, over here.
255
00:15:18,010 --> 00:15:21,860
Hurry!
Hurry up and come over here.
256
00:15:21,860 --> 00:15:24,680
- How many minutes do we still have?
- Well...
257
00:15:24,680 --> 00:15:28,180
Why is Endo-san not back yet?
258
00:15:31,860 --> 00:15:36,010
- A little further and then turn right.
- Shut up, I can hear you.
259
00:15:36,010 --> 00:15:39,020
- Oh... I'm sorry.
- By the way...
260
00:15:39,020 --> 00:15:41,870
Why do women take such
a long time to get ready?
261
00:15:41,870 --> 00:15:44,500
Aren't you just getting
on a airplane anyway?
262
00:15:44,500 --> 00:15:46,510
And then if I just...
263
00:15:46,510 --> 00:15:49,510
Heeeeeeey!
It's there.... It's over there!
264
00:15:49,510 --> 00:15:52,360
Ahhhhh!
You should have told me sooner!
265
00:15:52,360 --> 00:15:55,850
How... how do we turn back?
Huh? Hey.
266
00:15:55,850 --> 00:15:58,030
We can't turn back...
267
00:15:58,030 --> 00:16:00,520
We are going on the highway!
268
00:16:16,890 --> 00:16:20,890
Is it you again? Oh man!?
Why did you get on the highway?
269
00:16:21,830 --> 00:16:24,480
- But I definitely told...
- No excuses!
270
00:16:24,480 --> 00:16:27,830
Thankfully they were able
to get on the next flight.
271
00:16:27,830 --> 00:16:30,670
It's big problem if you can't
get them on the original flights.
272
00:16:30,670 --> 00:16:34,170
We are once again so sorry.
Endo is also repenting for his actions.
273
00:16:34,170 --> 00:16:37,530
Is he really?
I just have one question.
274
00:16:37,530 --> 00:16:40,140
How did you manage
to get on the highway?
275
00:16:40,140 --> 00:16:42,160
Hey.
276
00:16:42,160 --> 00:16:44,670
Hello? Hellooo?
277
00:16:44,670 --> 00:16:49,490
Are you listening to me? How did you mange
to get on the highway? I really want to know.
278
00:16:49,490 --> 00:16:51,490
Well done for your first day.
279
00:16:51,490 --> 00:16:54,980
- Don't you think being a usher is quite difficult?
- Yeah...
280
00:16:54,980 --> 00:16:57,930
I was just getting scolded at
the whole day.
281
00:16:57,930 --> 00:17:01,230
Let's let our selfs loose
at you welcoming party today.
282
00:17:02,320 --> 00:17:05,650
It's 3 O'clock now so we
can drink for at least 5-6 hours.
283
00:17:05,650 --> 00:17:08,510
It's so nice being on the early shift.
284
00:17:17,920 --> 00:17:19,830
Hello, mom?
285
00:17:19,830 --> 00:17:23,330
What?
The tangerines?
286
00:17:24,840 --> 00:17:28,330
I left them behind because
I can't eat a whole box by myself.
287
00:17:28,330 --> 00:17:31,660
Anyway I am at work right now...
Work?
288
00:17:31,660 --> 00:17:35,150
Well, it's easy to see
the customers off to there travel.
289
00:17:35,150 --> 00:17:39,340
I'm just filling in until
a permanent replacement comes.
290
00:17:39,340 --> 00:17:42,670
I was told to just hang on
for half a year.
291
00:17:42,670 --> 00:17:45,180
Oh but I will probably become
292
00:17:45,180 --> 00:17:48,980
the "Tiger of Narita" until then.
293
00:17:50,330 --> 00:17:53,330
I will hang up then.
See you.
294
00:18:08,170 --> 00:18:10,990
- It's done!
- Hello.
295
00:18:10,990 --> 00:18:13,250
Hi.
296
00:18:13,250 --> 00:18:15,990
- What are you making.
- What do you mean with that...
297
00:18:15,990 --> 00:18:19,480
I'm making a new item for on the menu.
298
00:18:19,480 --> 00:18:23,810
Are you ready?
Clear your ears and listen carefully.
299
00:18:23,810 --> 00:18:26,830
So I took inspiration from mount Narita.
300
00:18:26,830 --> 00:18:30,150
I call it "Sweets Mountain - Mount Narita"
301
00:18:30,150 --> 00:18:35,330
- Do you really think there will be customers that will order this?
- You really have no idea do you?
302
00:18:35,330 --> 00:18:37,830
- Here take a look.
What?
303
00:18:37,830 --> 00:18:42,500
From now on we need to get customers other than
at the start of the year here at Shinshoji Sando.
304
00:18:42,500 --> 00:18:44,990
Our business will not be the same
305
00:18:44,990 --> 00:18:49,490
as someones sembei business that tries to wrap up a years worth
of profits from the first 3 days of the new years.
306
00:18:49,490 --> 00:18:52,660
Well I'm sorry for being a sembei shop
that tries wrap up it's business so quickly.
307
00:18:52,660 --> 00:18:55,830
Trying to get on the trend, how would your predecessor or the one before that... Oh wait
308
00:18:55,830 --> 00:18:58,170
How will you show your face
309
00:18:58,170 --> 00:19:01,340
- to your deceased Satomi-chan...
- Don't mention Satomi's name.
310
00:19:01,340 --> 00:19:04,490
- I'm back.
- Welcome back.
311
00:19:04,490 --> 00:19:07,340
- Dad, are you and Fuku-san fighting again?
- Oh no, no, no...
312
00:19:07,340 --> 00:19:10,340
Kou-chan is trying to put his hand on
some undignified business.
313
00:19:10,340 --> 00:19:13,160
They say that we get blessings from the Shinshoji
so that we can have security and now...
314
00:19:13,160 --> 00:19:16,500
What do you mean with undignified, you octopus.
Don't get too cocky...
315
00:19:16,500 --> 00:19:19,170
Oh right... We also just got some cocky guy
316
00:19:19,170 --> 00:19:22,070
- from the headquarters.
- Again?
317
00:19:22,070 --> 00:19:24,870
Oh man,
over there and over here.
318
00:19:26,660 --> 00:19:30,760
Who are you calling "Tiger of Narita"?
You are a "Mameshiba Dog".
319
00:19:32,830 --> 00:19:35,650
Well then, to welcome
our new guy Endo-kun.
320
00:19:35,650 --> 00:19:37,820
- Cheers!
- Cheers!
321
00:19:37,820 --> 00:19:40,840
- Cheers.
- Please just bring some random snacks bartender.
322
00:19:40,840 --> 00:19:43,140
Understood.
323
00:19:43,140 --> 00:19:47,440
Aren't there not enough people here?
324
00:19:48,750 --> 00:19:53,320
Oh... The people on Horinouchi-san's team
are on the late shift so they can't come.
325
00:19:53,320 --> 00:19:56,990
- Then what about those that are on my team?
- They all didn't want to come.
326
00:19:56,990 --> 00:19:59,660
- What!?
- A big plate of fried udon please bartender!
327
00:19:59,660 --> 00:20:01,760
Understood.
328
00:20:03,660 --> 00:20:05,650
Milk!?
329
00:20:05,650 --> 00:20:10,170
Yeah this is my personal bottle of Milk that I keep here,
I have a policy not to drink alcohol on the days that I am free.
330
00:20:10,170 --> 00:20:12,990
Tanami-san,
so you join us on your day off.
331
00:20:12,990 --> 00:20:15,660
I got bored of that series "Airport".
332
00:20:15,660 --> 00:20:19,330
Um... Tanami-san,
how long have you been in Narita?
333
00:20:19,330 --> 00:20:23,000
- I think this year will be my 6th.
- 8 year for me.
334
00:20:23,000 --> 00:20:26,490
I got re-appointed 3 times
so in total that becomes 20 years.
335
00:20:26,490 --> 00:20:29,510
- What... 20 Years!?
- Yes.
336
00:20:29,510 --> 00:20:32,610
I will give you a nickname Endo-kun.
337
00:20:33,660 --> 00:20:36,260
Because your name is "Endo"...
338
00:20:39,330 --> 00:20:41,650
What about "Endo-mame"!
(Endo-mane = Pea's)
339
00:20:41,650 --> 00:20:44,990
Well "Endo-mame" that is a bit...
340
00:20:44,990 --> 00:20:48,490
- Don't you think?
- Your are right, even if his surname is "Endo".
341
00:20:48,490 --> 00:20:50,490
Endo-mame
342
00:20:50,490 --> 00:20:53,380
- I have been called that since primary school.
- What?
343
00:20:53,380 --> 00:20:57,650
- Really?
- Then what about "Sora-mame" this time?
(Sora-mame = Broad beans)
344
00:20:57,650 --> 00:21:01,660
- Because we are at a airport... (Sora means sky)
- Good one!
345
00:21:01,660 --> 00:21:04,590
Do you have a "beanfriend" Endo-san?
346
00:21:06,660 --> 00:21:09,000
What's with that "beanfriend"?
347
00:21:09,000 --> 00:21:11,670
I did break up with my girlfriend
a half year ago.
348
00:21:11,670 --> 00:21:15,670
- Isn't it tough being dumped.
- Don't assume I was the one that got dumped.
349
00:21:15,670 --> 00:21:18,340
- Then did you dump her?
- I was dumped.
350
00:21:18,340 --> 00:21:21,680
- Her words were "I fell in love with someone else".
- Keep your head up high.
351
00:21:21,680 --> 00:21:24,330
Men are not defined by
there looks.
352
00:21:24,330 --> 00:21:26,980
Please fall in love many
times from now on.
353
00:21:26,980 --> 00:21:31,670
- The airport is a meeting place for people from all over the world.
- That doesn't happen that often...
354
00:21:34,490 --> 00:21:37,830
- Is that from your boyfriend?
- Yes, please excuse me.
355
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Oh Baba-san is so lucky
for having a boyfriend!
356
00:21:46,000 --> 00:21:50,150
A relationship is just exhausting
it's not productive at all.
357
00:21:50,150 --> 00:21:52,160
What about Morio-chan?
358
00:21:52,160 --> 00:21:55,340
I will be worried if she is dating
some strange guy.
359
00:21:55,340 --> 00:21:59,650
By the way Imaizumi-san, aren't you always
just considerate or Morio-san?
360
00:21:59,650 --> 00:22:02,200
- Do you want me to tell you why?
- No I don't.
361
00:22:02,200 --> 00:22:04,500
Alright then...
362
00:22:04,500 --> 00:22:10,360
Let me tell you some heroic stories of me,
who has 20 years of airport experience...
363
00:22:10,360 --> 00:22:14,500
The excitement when I first sat foot on this
364
00:22:14,500 --> 00:22:17,500
Narita International Airport in the Chiba prefecture
at the JALPAK counter...
365
00:22:20,050 --> 00:22:22,090
Oh man.
366
00:22:22,090 --> 00:22:25,820
- Knock first please.
- Hey sis.
367
00:22:25,820 --> 00:22:29,230
I hear that a new guy
started working at your place.
368
00:22:29,230 --> 00:22:31,830
He doesn't take his job serious.
369
00:22:31,830 --> 00:22:34,850
Oh man,
I got reminded of him again.
370
00:22:34,850 --> 00:22:37,500
Wasn't it the same with that guy
that quit the other day?
371
00:22:37,500 --> 00:22:39,990
Then he told you that he loved you.
372
00:22:39,990 --> 00:22:43,160
And when you rejected him he cried
and on top of that he resigned.
373
00:22:43,160 --> 00:22:45,830
I had no clue what that whole
situation was about.
374
00:22:45,830 --> 00:22:49,330
Could it be that the new guy
will also tell you that he loves you.
375
00:22:49,330 --> 00:22:53,980
No way, no way, in any case I don't believe
in relationships on the work floor.
376
00:22:53,980 --> 00:22:56,150
Oh.
377
00:22:56,150 --> 00:23:00,320
Enough about that,
hey take a look at this Chiaki.
378
00:23:00,320 --> 00:23:03,990
This Antonov is coming
to Narita soon.
379
00:23:03,990 --> 00:23:08,320
This can even transport a space shuttle,
isn't that amazing?
380
00:23:08,320 --> 00:23:11,170
There the airport geek comes out...
381
00:23:11,170 --> 00:23:15,160
Hey sis, you really are
similar to our mother.
382
00:23:15,160 --> 00:23:19,030
Is this what they call DNA?
383
00:23:19,030 --> 00:23:22,830
Does that mean that
I am similar to dad?
384
00:23:22,830 --> 00:23:25,130
Oh man.
385
00:23:28,820 --> 00:23:30,990
Let's go home Imaizumi-san.
386
00:23:30,990 --> 00:23:33,340
Everybody else
already went home.
387
00:23:33,340 --> 00:23:36,660
Don't we live in
the same apartment block?
388
00:23:36,660 --> 00:23:38,960
Oh good...
389
00:23:40,150 --> 00:23:44,750
We are very sorry...
390
00:23:45,840 --> 00:23:50,320
- Oh hey wait...
- Must be tough being
391
00:23:50,320 --> 00:23:53,830
- a "Apoyan" everyday.
- Huh...
392
00:23:53,830 --> 00:23:55,830
Oh...
393
00:23:55,830 --> 00:23:58,480
You know the word "Apoyan"?
394
00:23:58,480 --> 00:24:03,150
It's from Airport which
shortens to APO.
395
00:24:03,150 --> 00:24:08,160
A apoyan is what you call
a contractor for trouble.
396
00:24:08,160 --> 00:24:12,030
They will always help you when
you are in trouble at the airport...
397
00:24:12,030 --> 00:24:14,330
They are experts at that.
398
00:24:14,330 --> 00:24:20,990
Yes, I once talked so such an apoyan...
399
00:24:20,990 --> 00:24:23,490
It was when I just started
working at the company
400
00:24:23,490 --> 00:24:30,980
I got a phone call about trouble at Kansai Airport that
a customer that didn't have a ticket and no hotel reservation...
401
00:24:30,980 --> 00:24:33,670
We somehow managed to get
the customer a flight reservation but
402
00:24:33,670 --> 00:24:37,320
we couldn't get him a hotel reservation
at his destination, then I...
403
00:24:37,320 --> 00:24:42,490
said that I think we could just inform the customer
about the hotel once he arrived.
404
00:24:42,490 --> 00:24:45,990
Then he said "Idiot!" and scolded me.
405
00:24:46,980 --> 00:24:49,330
"The customer"
406
00:24:49,330 --> 00:24:52,370
"Is worried about his hotel reservation"
407
00:24:52,370 --> 00:24:57,160
"We are defeated if we can't make
our customers depart with a smile"
408
00:24:57,160 --> 00:24:59,660
Hmm...
409
00:24:59,660 --> 00:25:04,150
I really though he was a great guy.
410
00:25:04,150 --> 00:25:07,820
I mean... the pride he has in his work.
411
00:25:07,820 --> 00:25:11,670
I got the feeling from him
that he really cared about the customers.
412
00:25:11,670 --> 00:25:15,830
"Defeted when we can't make
them depart with a smile"...
413
00:25:15,830 --> 00:25:19,630
Ha ha ha ha...
That is quite provocative of him.
414
00:25:21,320 --> 00:25:25,420
But the apoyan's now are...
415
00:25:58,650 --> 00:26:01,490
It's only until we find a replacement at the airport.
416
00:26:01,490 --> 00:26:04,290
I just ask you to be patient for half a year.
417
00:26:07,330 --> 00:26:09,430
I won't give up.
418
00:26:16,670 --> 00:26:19,110
The sales point of this tour is...
419
00:26:19,110 --> 00:26:23,100
No matter how often you go,
you will find new thing that appeal to you...
420
00:26:23,100 --> 00:26:25,600
There will be discoveries...
421
00:26:25,600 --> 00:26:28,540
They are all rejected.
422
00:26:28,540 --> 00:26:32,110
All of them!?
That is...
423
00:26:32,110 --> 00:26:34,120
Huh!
424
00:26:34,120 --> 00:26:37,280
I would like to see something
with a bit more punch to it.
425
00:26:37,280 --> 00:26:40,450
Imaizumi-san!?
What are you doing?
426
00:26:40,450 --> 00:26:43,280
- Weren't you just answering me talking in my sleep?
- Yes.
427
00:26:43,280 --> 00:26:45,450
That is not good.
428
00:26:45,450 --> 00:26:47,960
If I'm not mistaken...
429
00:26:47,960 --> 00:26:52,280
- I came to get you because we are on the early shift.
- Thank you very much.
430
00:26:52,280 --> 00:26:54,950
Oh wait no!
By the way...
431
00:26:54,950 --> 00:26:57,250
How did you enter here?
432
00:26:58,280 --> 00:27:00,780
- I made this.
- Huh!?
433
00:27:00,780 --> 00:27:03,780
- A sp... spare key!?
- Yes.
434
00:27:10,440 --> 00:27:13,460
No problem with the expiration date.
435
00:27:13,460 --> 00:27:16,460
Confirm that it is them.
436
00:27:17,620 --> 00:27:20,450
- Thank you very much.
- Oh...
437
00:27:20,450 --> 00:27:24,610
You will receive your boarding pass
at the JAL counter.
438
00:27:24,610 --> 00:27:27,380
Have a good trip.
439
00:27:27,380 --> 00:27:29,880
Hey, Endo.
440
00:27:30,780 --> 00:27:33,950
- Oh... Senaga...
- Ooooooh, Senaga-san!
441
00:27:33,950 --> 00:27:37,100
- Where will you be going today?
- A tour around the 4 big cities of Italy.
442
00:27:37,100 --> 00:27:40,770
I wish I didn't go
It's quite cold in Europe at this time of the year.
443
00:27:40,770 --> 00:27:43,540
Yes it is very cold over there.
The passports please.
444
00:27:43,540 --> 00:27:45,450
I will take care of it.
445
00:27:45,450 --> 00:27:48,750
- I will take care of it.
- I will take care of it.
446
00:27:49,950 --> 00:27:52,120
Good morning!
447
00:27:52,120 --> 00:27:55,110
Why are you being a tour conductor
when you are a business man?
448
00:27:55,110 --> 00:27:59,910
Well, a handy guy like me gets
pulled into this kind of things.
449
00:28:01,110 --> 00:28:05,780
Be sure to get friendly
with that Imaizumi-san
450
00:28:05,780 --> 00:28:09,770
- because you will be here for at least 3 years.
- 3 years?
451
00:28:09,770 --> 00:28:12,620
Don't lie.
I'm just filling in.
452
00:28:12,620 --> 00:28:16,630
- The chief said that he would get me back
to the headquarters in half a year.
- Oh so you didn't know?
453
00:28:16,630 --> 00:28:21,280
Well you know that he recently came to our department right?
He was saying
454
00:28:21,280 --> 00:28:24,790
- that he somehow doesn't click with you.
- What?
455
00:28:24,790 --> 00:28:29,270
As long as he is still at the headquarters there
will be no possibility for you to come back.
456
00:28:29,270 --> 00:28:33,440
3 more years... no 5 years.
Be patient for 5 more years.
457
00:28:33,440 --> 00:28:35,940
5 years!?
458
00:28:37,450 --> 00:28:39,450
Did you finish?
459
00:28:49,280 --> 00:28:51,780
Hey! You!
460
00:28:51,780 --> 00:28:54,780
- Why are our seats not next to each other?
- Well um...
461
00:28:54,780 --> 00:28:57,280
It's because you guys
didn't reserve our seats!
462
00:28:57,280 --> 00:29:00,440
- Serina is very upset.
- Well um...
463
00:29:00,440 --> 00:29:04,110
There are extra costs involved if you would like
to reserve seats next to each other.
464
00:29:04,110 --> 00:29:07,960
- It is written so in the pamphlet...
- Are you telling me that it's my fault for not reading the pamphlet?
465
00:29:07,960 --> 00:29:11,780
- No, I didn't mean it that way...
- What seems to be the problem?
466
00:29:11,780 --> 00:29:17,620
This guys is saying that it's my own fault that
we don't have seats next to each other.
467
00:29:17,620 --> 00:29:22,210
Are you his superior? Then the both of you should lower
your heads on the floor for me!
468
00:29:22,210 --> 00:29:26,110
If lowering our heads on the floor would
get you seats next to each other
469
00:29:26,110 --> 00:29:29,120
- we would gladly do it but...
- What do you think you are saying!
470
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
We are very sorry.
471
00:29:31,120 --> 00:29:34,620
Would you be willing to
depart in the current situation?
472
00:29:35,610 --> 00:29:37,790
I won't go!
473
00:29:37,790 --> 00:29:40,130
This shit tour!
474
00:29:40,130 --> 00:29:43,280
Who would go on it!
475
00:29:43,280 --> 00:29:46,620
Please wait one moment.
476
00:29:46,620 --> 00:29:48,620
Once you arrive in Bali
477
00:29:48,620 --> 00:29:50,620
you can relax on the beach
478
00:29:50,620 --> 00:29:53,110
and have a romantic dinner afterwards.
All of this is awaiting you.
479
00:29:53,110 --> 00:29:55,630
Get out of my way!
480
00:29:55,630 --> 00:29:57,630
You!
481
00:29:57,630 --> 00:30:00,110
Imaizumi-san!
One moment please!
482
00:30:00,110 --> 00:30:02,110
Let go, you!
483
00:30:03,780 --> 00:30:07,270
Ha ha ha ha...
Joe-kun, Joe-kun
484
00:30:07,270 --> 00:30:10,310
Let's go to to Bali?
Okay?
485
00:30:10,310 --> 00:30:12,360
There, there.
486
00:30:12,360 --> 00:30:14,950
We will be together all the time
once we arrive in Bali.
487
00:30:14,950 --> 00:30:18,120
Serina can bear it for not having
seats on the flight together.
488
00:30:18,120 --> 00:30:21,790
- Is that alright?
- Yes, let's hurry up and go.
489
00:30:21,790 --> 00:30:26,640
- I want to buy some cosmetics at the tax free shop.
- Serinaaaaa. You are such a good girl.
490
00:30:26,640 --> 00:30:29,780
Listen you guys!
I will let it slide for this time.
491
00:30:29,780 --> 00:30:32,950
- Let's go Serina.
- Alright.
492
00:30:32,950 --> 00:30:36,750
Thank you very much.
Have a good trip.
493
00:30:38,370 --> 00:30:41,670
- Are you alright?
- Yes.
494
00:30:44,290 --> 00:30:46,890
Let's get back to work then everybody.
495
00:30:48,450 --> 00:30:51,110
I am very good with
that type of customers.
496
00:30:51,110 --> 00:30:54,450
The trick is to have a panic face.
497
00:30:54,450 --> 00:30:57,970
You will also be able to do it
once you get more experience.
498
00:30:57,970 --> 00:31:00,520
That is just unreasonable!
499
00:31:00,520 --> 00:31:03,440
It's not our fault regarding the seats.
500
00:31:03,440 --> 00:31:07,450
If they chose one of our tours and payed money,
then they are our customers.
501
00:31:07,450 --> 00:31:10,450
It is our job to listen to
whatever they have to say.
502
00:31:12,120 --> 00:31:14,920
Take a break
we will take it from here.
503
00:31:30,700 --> 00:31:32,610
Oh...
504
00:31:32,610 --> 00:31:36,130
Oh... man...
505
00:31:36,130 --> 00:31:38,430
Why does this always happen to me!
506
00:31:50,170 --> 00:31:52,770
I am surprised you guys can work here.
507
00:31:53,790 --> 00:31:56,290
We can't choose our customers.
508
00:31:57,310 --> 00:32:00,910
And on top of that we can't say
anything back even if they are wrong.
509
00:32:02,950 --> 00:32:06,290
This is a airport.
510
00:32:06,290 --> 00:32:08,290
So what?
511
00:32:08,290 --> 00:32:11,780
It is a place where customers come
to enjoy there travel.
512
00:32:11,780 --> 00:32:14,280
It's the gateway to there trip.
513
00:32:14,280 --> 00:32:18,620
But you can't say that
they are all good customers.
514
00:32:18,620 --> 00:32:20,620
You...
515
00:32:20,620 --> 00:32:24,110
Don't you think this
job doesn't fit you?
516
00:32:24,110 --> 00:32:26,280
What?
517
00:32:26,280 --> 00:32:32,600
I do not want a person like you
to be a part of our team.
518
00:32:44,610 --> 00:32:48,610
- Thank you for your work today.
- I understand, I will be there right away.
519
00:32:49,620 --> 00:32:52,500
You are still here Morio-chan?
520
00:32:52,500 --> 00:32:55,620
The transfer of flight 62
hasn't finished yet.
521
00:32:55,620 --> 00:32:59,420
- Do you have enough people?
- Thanks you for the offer but we have enough people.
522
00:33:00,940 --> 00:33:04,610
Go home already because this
won't make a difference in your salary.
523
00:33:04,610 --> 00:33:06,950
Alright then.
524
00:33:10,290 --> 00:33:13,110
Hello, this is JALPAK.
525
00:33:13,110 --> 00:33:16,130
Um... Are syringes...
526
00:33:16,130 --> 00:33:18,780
allowed onto the aircraft?
527
00:33:18,780 --> 00:33:21,780
Syringes...?
528
00:33:21,780 --> 00:33:26,450
You do not have to submit
any special forms for that.
529
00:33:26,450 --> 00:33:29,120
Just on your trip you need a prescription...
530
00:33:29,120 --> 00:33:32,460
3 more years... no 5 years.
531
00:33:32,460 --> 00:33:35,000
Be patient for 5 more years.
532
00:33:35,000 --> 00:33:39,280
If they chose one of our tours and payed money,
then they are our customers.
533
00:33:39,280 --> 00:33:42,940
It is our job to listen to
whatever they have to say.
534
00:33:42,940 --> 00:33:49,070
I do not want a person like you
to be a part of our team.
535
00:33:59,620 --> 00:34:06,930
Are there any passengers that need special attention for
the 2 tours of today, to Frankfurt and to Hanoi?
536
00:34:06,930 --> 00:34:10,600
There is a passenger that is in a wheelchair
and one that is pregnant on the flight to Frankfurt.
537
00:34:10,600 --> 00:34:15,270
There is a passenger that has diabetes and will bring
syringes on board the flight to Hanoi.
538
00:34:15,270 --> 00:34:17,370
Alight.
539
00:34:20,940 --> 00:34:23,950
There are no delays on the domestic flights
and everything is going as planned.
540
00:34:23,950 --> 00:34:26,950
- Hey!
- What is wrong Endo-kun?
541
00:34:26,950 --> 00:34:30,120
Well.. this Hanoi tour.
542
00:34:30,120 --> 00:34:33,770
This is my tour proposal,
this is the first time one got accepted.
543
00:34:33,770 --> 00:34:37,440
"Vietnam - Hanoi, Ha Long Bay
See snakes at the snake museum"
544
00:34:37,440 --> 00:34:39,780
"A lovely wedding tour"
545
00:34:39,780 --> 00:34:43,800
- How did this get accepted?
- I had a stuffed animal snake around my neck
546
00:34:43,800 --> 00:34:47,370
and kept pushing my superior for a while.
My endurance won.
547
00:34:47,370 --> 00:34:50,270
6 people that will attend.
548
00:34:50,270 --> 00:34:53,280
So there are customers
that like strange things.
549
00:34:53,280 --> 00:34:55,280
A snake museum?
550
00:34:55,280 --> 00:34:57,260
Gross!
551
00:34:57,260 --> 00:35:00,860
- This is what they call a real "Yabuhebi"
(Snake in the bushes = having the opposite effect)
- What?
552
00:35:32,430 --> 00:35:34,430
Have a good trip.
553
00:35:35,440 --> 00:35:38,290
We are Oomae and Hoshino
for the Hanoi tour.
554
00:35:38,290 --> 00:35:40,960
Oh... Welcome!
555
00:35:40,960 --> 00:35:43,940
Oomae-sama, Hoshino-sama.
You are a total of 6?
556
00:35:43,940 --> 00:35:46,450
- I would need your schedule and passport...
Um...
557
00:35:46,450 --> 00:35:49,350
My mother seems to have
forgotten her passport.
558
00:35:49,350 --> 00:35:51,350
What!?
559
00:35:53,770 --> 00:35:56,440
Oomae... Mitsuyo-sama?
560
00:35:56,440 --> 00:36:00,280
- Search for it even more.
- I am searching for it.
561
00:36:00,280 --> 00:36:03,450
You are always like that.
562
00:36:03,450 --> 00:36:05,450
What is going on?
563
00:36:05,450 --> 00:36:08,450
A customer going on the Hanoi flight
has forgotten her passport.
564
00:36:13,020 --> 00:36:16,440
Have you looked in your
check-in luggage Oomae-sama?
565
00:36:16,440 --> 00:36:19,440
Shall I help you search for it?
566
00:36:35,280 --> 00:36:37,280
It's not there...
567
00:36:38,280 --> 00:36:41,450
I seem to have left it behind.
568
00:36:41,450 --> 00:36:43,940
- What should we do?
- Um...
569
00:36:43,940 --> 00:36:48,940
What if 1 or 2 people would
go on a different flight?
570
00:36:48,940 --> 00:36:53,430
In that case you will be asked
to pay the regular air fair...
571
00:36:53,430 --> 00:36:56,620
I wouldn't mind that.
At what time does the next flight leave?
572
00:36:56,620 --> 00:37:00,420
Around this time there is
a direct flight at 18:00...
573
00:37:09,100 --> 00:37:12,700
- We are very sorry, the flight is already full.
- Whaaat!?
574
00:37:13,770 --> 00:37:18,270
In this case you will have to wait until
tomorrow for the same flight as today...
575
00:37:18,270 --> 00:37:21,770
That would be too late
for the wedding.
576
00:37:23,280 --> 00:37:26,450
You don't have to be
at the wedding ceremony
577
00:37:26,450 --> 00:37:29,100
- so please come tomorrow by yourself.
- I can't.
578
00:37:29,100 --> 00:37:31,430
It's my first time traveling abroad.
579
00:37:31,430 --> 00:37:35,460
I have diabetes and
that makes me worried.
580
00:37:35,460 --> 00:37:40,280
If I also stay behind then neither of the parents
of the groom's side will be there.
581
00:37:40,280 --> 00:37:43,110
Excuse me,
to discuss it here is a bit uncomfortable...
582
00:37:43,110 --> 00:37:46,780
- Please show them to the lounge Endo-kun.
- Alright.
583
00:37:46,780 --> 00:37:50,770
I told you that it's better if at least
I attend from the Oomae household!
584
00:37:50,770 --> 00:37:53,310
Don't you want
your father to attend?
585
00:37:53,310 --> 00:37:56,110
But I can't do this to Yuka
if I say behind.
586
00:37:56,110 --> 00:37:59,110
- This is not a good start Tsuyoshi-kun.
- Stop it dad.
587
00:37:59,110 --> 00:38:02,120
It is all because Mitsuyo
forgot her passport!
588
00:38:02,120 --> 00:38:06,940
- Calm down please.
- You should just leave me behind.
589
00:38:06,940 --> 00:38:09,610
Why is the wedding ceremony
in Vietnam in the first place...
590
00:38:09,610 --> 00:38:12,610
Don't say that mom...
591
00:38:12,610 --> 00:38:15,610
That is right.
It's actually a really nice place.
592
00:38:15,610 --> 00:38:18,620
And the snake museum
has a lot of rare snakes.
593
00:38:18,620 --> 00:38:21,280
You should shut up.
594
00:38:21,280 --> 00:38:23,580
I'm sorry.
595
00:38:24,770 --> 00:38:28,870
Isn't there anybody that has
a spare key that lives close by.
596
00:38:29,940 --> 00:38:32,800
Normally they don't exist,
unlike you Imaizumi-san.
597
00:38:32,800 --> 00:38:36,450
There might be still time
if they live in Chiba.
598
00:38:36,450 --> 00:38:39,450
A spare key... No one has...
599
00:38:40,600 --> 00:38:43,270
Oh...
600
00:38:43,270 --> 00:38:46,780
- There is one!
- What?
601
00:38:46,780 --> 00:38:51,260
It's less than 1 hour until
flight 753 to Hanoi departs.
602
00:38:51,260 --> 00:38:55,120
- What is going to happen to the 6 passengers?
- Imaizumi is confirming that at the moment.
603
00:38:58,120 --> 00:39:00,610
Fujisaki-san.
All 6 passengers will
604
00:39:00,610 --> 00:39:04,280
- get on flight 753.
- What about Oomae Mitsuyo-sama's passport?
605
00:39:04,280 --> 00:39:07,100
There was a spare key under
the potted plant in front of the door.
606
00:39:07,100 --> 00:39:11,170
They asked the neighbor to get the passport
and give it to a delivery service by motor bike.
607
00:39:11,170 --> 00:39:13,950
When do you think the remaining passenger
will be able to check-in?
608
00:39:13,950 --> 00:39:18,110
- Definitely by 9 o'clock.
- I will tell the captain of flight 753 but
609
00:39:18,110 --> 00:39:21,910
- he might make the call to close the door.
- Roger.
610
00:39:35,170 --> 00:39:37,210
I am happy for you.
611
00:39:37,210 --> 00:39:40,310
That you are able to depart
with everybody else.
612
00:39:48,610 --> 00:39:52,110
Is there something
that is bothering you?
613
00:39:52,110 --> 00:39:54,280
What?
614
00:39:56,450 --> 00:40:00,270
Hanoi is actually a pretty fun place.
615
00:40:00,270 --> 00:40:04,940
I went there on a small budget
when I was a student.
616
00:40:04,940 --> 00:40:08,270
The Ha Long Bay that is a world heritage
has a superb view.
617
00:40:08,270 --> 00:40:12,280
My number one recommendation is the pink snake
that is in the snake museum.
618
00:40:12,280 --> 00:40:15,580
They say that you will become happy when
you wrap it around your neck.
619
00:40:17,680 --> 00:40:19,620
Oomae-sama.
620
00:40:19,620 --> 00:40:23,770
You will be able to board as soon as
your passport arrive, so please don't worry.
621
00:40:23,770 --> 00:40:27,610
- Please go to Hanoi with everybody.
- I can't go.
622
00:40:27,610 --> 00:40:31,650
- It is not a embarrassing thing to forget your passport...
-My passport...
623
00:40:31,650 --> 00:40:35,100
- I left if behind on purpose.
- Is that so.
624
00:40:35,100 --> 00:40:37,900
It can happen that you forget it on purpose...
625
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
What!?
626
00:40:42,630 --> 00:40:46,430
But... Why did you do such a...
627
00:40:48,600 --> 00:40:54,030
I wanted to trouble
my husband and son...
628
00:40:56,110 --> 00:41:00,780
It seems that my son finds it
a nuisance to talk to me lately.
629
00:41:00,780 --> 00:41:05,950
My husband also thinks about his work
instead of me all the time.
630
00:41:05,950 --> 00:41:10,290
When you become this age...
631
00:41:10,290 --> 00:41:15,630
Is a mother and a wife defined like that...
632
00:41:15,630 --> 00:41:20,630
But when I looked that
the signature of my passport.
633
00:41:22,780 --> 00:41:25,950
What was Oomae Mitsuyo?
634
00:41:25,950 --> 00:41:29,050
When I thought about that...
635
00:41:33,930 --> 00:41:39,930
I couldn't put it in my bag...
636
00:41:46,610 --> 00:41:51,680
- What, it was on purpose!?
- Yes she forgot in on purpose.
637
00:41:51,680 --> 00:41:56,270
- What?
- I think it's because she wanted there attention.
638
00:41:56,270 --> 00:42:00,350
Then it's okay if that delivery service
doesn't come in time.
639
00:42:00,350 --> 00:42:06,280
We are the ones that will get a warning from
the airline company if it is just before the door closes.
640
00:42:06,280 --> 00:42:08,280
Yes...
641
00:42:08,280 --> 00:42:11,950
Could you all check if you
see any customers of us?
642
00:42:11,950 --> 00:42:15,450
- We are going to make preparations to close the counter.
- Alright.
643
00:42:25,280 --> 00:42:28,610
- So you guys heard about the passport?
644
00:42:28,610 --> 00:42:31,770
I wonder if she really doesn't
want to go to Hanoi?
645
00:42:31,770 --> 00:42:33,770
What?
646
00:42:33,770 --> 00:42:40,630
She asked on the phone if she could take
syringes to inject insulin on board of the airplane.
647
00:42:40,630 --> 00:42:44,110
- By phone?
- And then there is her luggage.
648
00:42:44,110 --> 00:42:49,790
She has something that looked like a prescription
written in English by her doctor with her.
649
00:42:49,790 --> 00:42:54,090
I think she prepared it just in case
something might happen.
650
00:42:57,590 --> 00:42:59,610
The delivery service
651
00:42:59,610 --> 00:43:02,610
will arrive in about 10 minutes.
652
00:43:23,420 --> 00:43:28,720
You don't have to do this anymore...
for someone like me.
653
00:43:35,260 --> 00:43:38,560
The Ha Long Bay
654
00:43:39,590 --> 00:43:45,720
There is a small church on top of a hill
that looks over the water.
655
00:43:47,090 --> 00:43:54,770
A couple that had there ceremony there
were celebrated by the whole village.
656
00:43:54,770 --> 00:44:03,440
They had a smile on there faces that said
"We are happiest people in the world".
657
00:44:04,740 --> 00:44:15,220
That is when I thought that I also want Japanese people
to have a wedding ceremony like that.
658
00:44:17,610 --> 00:44:25,060
Well.. For a wedding it might be
a bit of a peculiar place.
659
00:44:29,600 --> 00:44:31,700
Oomae-sama
660
00:44:32,760 --> 00:44:40,910
Please be there for this once in a lifetime experience
to see your son in his wedding suit.
661
00:44:40,910 --> 00:44:48,320
Please... Go to Hanoi
with the whole family.
662
00:44:50,590 --> 00:44:52,760
But it's...
663
00:44:52,760 --> 00:44:55,760
too late.
664
00:45:09,830 --> 00:45:12,930
A passport is actually really small.
665
00:45:12,930 --> 00:45:16,600
This was the first time I made a passport.
So when I received it...
666
00:45:16,600 --> 00:45:20,400
I was so happy that
I kept looking at it.
667
00:45:23,420 --> 00:45:28,890
Then let's put your first stamp
into that passport.
668
00:45:35,000 --> 00:45:37,590
Hello, this is JALPAK.
669
00:45:37,590 --> 00:45:39,760
What?
670
00:45:39,760 --> 00:45:42,760
I will call you back right away.
Please excuse me.
671
00:45:43,760 --> 00:45:46,250
- Imaizumi-san.
- Yes?
672
00:45:46,250 --> 00:45:50,750
It seems that the delivery service passed
terminal 2 and went to terminal 1.
673
00:45:51,830 --> 00:45:55,740
- Can't he just come back?
- Well when he was walking around in the lobby
674
00:45:55,740 --> 00:45:59,430
he was stopped by security so
he is stuck in the holding room.
675
00:45:59,430 --> 00:46:02,760
- Oh man...
- It is almost time to close the counter.
676
00:46:02,760 --> 00:46:06,080
- What are you going to do about the remaining single passenger?
- There are still 10 minutes left.
677
00:46:06,080 --> 00:46:09,180
- I will run over there and get the passport.
- Excuse me...
678
00:46:10,920 --> 00:46:13,020
I will go.
679
00:46:17,760 --> 00:46:19,750
Let me
680
00:46:19,750 --> 00:46:22,430
please go.
681
00:46:22,430 --> 00:46:24,920
You?
682
00:46:24,920 --> 00:46:27,770
You won't make it
if you get lost.
683
00:46:27,770 --> 00:46:30,370
- Don't worry.
- Go.
684
00:46:33,590 --> 00:46:35,600
Quickly.
685
00:46:35,600 --> 00:46:39,200
We are defeated if we can't...
make our customers depart with a smile
686
00:46:40,520 --> 00:46:42,590
What?
687
00:46:42,590 --> 00:46:44,750
Hey.
688
00:46:44,750 --> 00:46:46,750
Understood!
689
00:46:51,740 --> 00:46:54,840
Ummm...
690
00:46:55,930 --> 00:47:01,930
Please ask the one's in charge of
the gate to wait for closing the door.
691
00:47:03,610 --> 00:47:07,090
10 more minutes.
If he isn't back by then...
692
00:47:07,090 --> 00:47:09,430
Understood?
693
00:47:09,430 --> 00:47:11,430
Roger.
694
00:47:31,770 --> 00:47:34,920
Didn't that guy
get lost again...
695
00:47:34,920 --> 00:47:39,220
Why did you let such
a guy go get it Imaizumi-san?
696
00:47:41,430 --> 00:47:44,730
Endo-kun will be alright.
697
00:48:06,590 --> 00:48:08,690
He will be alright.
698
00:48:10,240 --> 00:48:14,040
Ahhhhhhhhh!
699
00:48:18,100 --> 00:48:21,150
What is the meaning of this?
Why am I the one that is sent to Narita?
700
00:48:21,150 --> 00:48:23,250
That is just unreasonable!
701
00:48:24,270 --> 00:48:29,090
I do not want a person like you
to be a part of our team.
702
00:48:29,090 --> 00:48:32,430
We are defeated if we can't...
make our customers depart with a smile.
703
00:48:35,580 --> 00:48:39,380
I won't give up!
704
00:48:49,100 --> 00:48:51,250
The delivery service...
705
00:48:51,250 --> 00:48:53,250
Where is it?
706
00:48:57,250 --> 00:49:00,260
- I can't wait any longer.
- 1 more minute.
707
00:49:00,260 --> 00:49:03,410
- Endo is probably on his way back already.
- Flight 753
708
00:49:03,410 --> 00:49:06,800
1 passenger is canceled.
Oomae Mitsuyo-sama.
709
00:49:06,800 --> 00:49:08,830
Oomae Mitsuyo-sama...
710
00:49:08,830 --> 00:49:11,080
- Hey...
- My fingers slipped.
711
00:49:11,080 --> 00:49:13,180
I'm sorry.
712
00:49:20,430 --> 00:49:22,430
Hello?
713
00:49:22,430 --> 00:49:26,730
I received the passport. Please make preparations
for Oomae-sama to board.
714
00:49:28,430 --> 00:49:30,420
Alright!
715
00:49:30,420 --> 00:49:34,020
The passport is heading this was.
It's on it's way.
716
00:49:36,590 --> 00:49:39,010
1 passenger for economy
Oomae Mitsuyo-sama
717
00:49:39,010 --> 00:49:41,010
will board the plane.
718
00:49:43,430 --> 00:49:46,100
An announcement from Japanese Airlines.
719
00:49:46,100 --> 00:49:51,110
Flight 753 to Hanoi,
departing at 10 o'clock
720
00:49:51,110 --> 00:49:55,430
is ready to board all it's passengers.
721
00:49:55,430 --> 00:49:59,100
Please board the plane
at gate 77.
722
00:49:59,100 --> 00:50:02,200
- Oomae-sama!
- Oh Endo-san!
723
00:50:09,410 --> 00:50:11,410
Oomae Mitsuyo-sama.
724
00:50:11,410 --> 00:50:13,910
Thank you for waiting.
725
00:50:17,930 --> 00:50:24,260
Will you depart for Hanoi today?
726
00:50:24,260 --> 00:50:26,260
Yes.
727
00:50:27,410 --> 00:50:29,410
Thank you very much.
728
00:50:30,580 --> 00:50:32,580
Let's go.
729
00:50:32,580 --> 00:50:35,580
I will take your luggage Oomae-sama.
This way please.
730
00:50:35,580 --> 00:50:38,090
It's that counter over there.
731
00:50:38,090 --> 00:50:40,590
Thank you for waiting.
732
00:50:40,590 --> 00:50:42,760
This will be your boarding pass.
733
00:50:42,760 --> 00:50:45,430
- Have a good trip.
- Thank you.
734
00:50:45,430 --> 00:50:48,100
- Hurry up, we will depart on time.
- Roger.
735
00:50:48,100 --> 00:50:50,100
- This way please.
- Alright.
736
00:50:53,590 --> 00:50:57,190
It's still a question if they will make it even
if they would run all the way.
737
00:51:06,920 --> 00:51:09,020
- Let's go then.
- Yes.
738
00:51:13,310 --> 00:51:15,310
Yes, understood.
739
00:51:16,260 --> 00:51:21,360
- She just passed passport control.
- Oomae-sama is the only one remaining to board flight 753.
740
00:51:22,430 --> 00:51:28,320
This is the final call for
Japanese Airlines to Hanoi.
741
00:51:28,320 --> 00:51:33,590
Flight 753 departing at exactly 10 o'clock
to Hanoi will be...
742
00:51:33,590 --> 00:51:36,080
- I can't anymore...
- Oomae-sama.
743
00:51:36,080 --> 00:51:38,260
- This is impossible...
744
00:51:41,080 --> 00:51:43,270
What?
745
00:51:43,270 --> 00:51:46,870
- Please get on.
- Imaizumi-saaaaaan!
746
00:51:58,930 --> 00:52:02,490
- Please get on this.
- What?
747
00:52:02,490 --> 00:52:05,090
- Quickly, we can still make it!
- Please.
748
00:52:05,090 --> 00:52:07,390
Oh... Alright.
749
00:52:08,930 --> 00:52:12,430
Here we go.
750
00:52:12,430 --> 00:52:14,780
Excuse me,
coming threw.
751
00:52:14,780 --> 00:52:18,420
Excuse me, I am very sorry!
I am very sorry!
752
00:52:18,420 --> 00:52:21,590
- I am coming threw!
- Hey you!
753
00:52:21,590 --> 00:52:24,090
- Hey you! Hey.
- I'm sorry!
754
00:52:37,420 --> 00:52:39,760
Flight 753!
Please wait.
755
00:52:39,760 --> 00:52:43,330
- Mom!
- Mitsuyo!
756
00:52:43,330 --> 00:52:45,250
Hey you...
757
00:52:45,250 --> 00:52:47,530
- Tsuyoshi you too...
- Give that to me.
758
00:52:47,530 --> 00:52:50,530
Oh... What is your name?
759
00:52:51,440 --> 00:52:54,110
Endo...
760
00:52:54,110 --> 00:52:56,110
It's Endo Keita.
761
00:52:57,090 --> 00:53:00,260
Endo-san.
762
00:53:00,260 --> 00:53:03,060
Thank you.
763
00:53:06,920 --> 00:53:09,250
Oomae-sama.
764
00:53:09,250 --> 00:53:11,850
Please take care of yourself.
765
00:53:25,090 --> 00:53:27,390
Have a good trip.
766
00:53:47,440 --> 00:53:49,440
Hey you!
767
00:53:50,500 --> 00:53:53,300
You company name and name.
768
00:53:55,420 --> 00:53:57,420
I'm sorry.
769
00:54:13,270 --> 00:54:16,090
Flight 753 has departed.
770
00:54:16,090 --> 00:54:19,090
- On time... good.
- Alright!
771
00:55:02,750 --> 00:55:07,260
Doesn't it feel good to see
a customer depart with a smile?
772
00:55:07,260 --> 00:55:09,260
Yes...
773
00:55:10,260 --> 00:55:15,100
But I am not planning to
stay here for a long time.
774
00:55:15,100 --> 00:55:18,200
Is that so?
It's quite a fun job.
775
00:55:19,420 --> 00:55:22,020
Oh right.
776
00:55:23,610 --> 00:55:26,430
Can I ask you one question?
777
00:55:26,430 --> 00:55:29,430
- What is it?
- Um...
778
00:55:29,430 --> 00:55:35,580
- Have you ever been stationed at Kansai Airport?
- At Kanku?
779
00:55:35,580 --> 00:55:38,250
Me
Narita...
780
00:55:38,250 --> 00:55:40,920
- All the way!
- Oh...
781
00:55:40,920 --> 00:55:43,220
- I thought so.
- Yes.
782
00:55:44,260 --> 00:55:47,780
It couldn't be this kind of person...
783
00:55:47,780 --> 00:55:49,930
Oh...
784
00:55:49,930 --> 00:55:53,090
I did go there as a special helper
for 1 month.
785
00:55:53,090 --> 00:55:55,190
About 7-8 years ago...
786
00:55:56,260 --> 00:55:58,590
What about it?
787
00:55:58,590 --> 00:56:00,590
Huh?
788
00:56:02,110 --> 00:56:04,430
Endo-san.
789
00:56:04,430 --> 00:56:06,430
Oh...
790
00:56:06,430 --> 00:56:08,770
H... Hi.
791
00:56:08,770 --> 00:56:13,320
I'm happy for you that
your customer departed safely.
792
00:56:13,320 --> 00:56:17,620
Oh... And also a lot of thanks to
Koga-san and everybody else.
793
00:56:20,480 --> 00:56:22,600
The Endo-san just now
794
00:56:22,600 --> 00:56:25,200
was a real cool looking guy.
795
00:56:27,250 --> 00:56:29,850
Thank you for your work today.
796
00:56:37,930 --> 00:56:40,230
You "Mameshiba"
797
00:56:59,250 --> 00:57:01,440
Wow!
798
00:57:01,440 --> 00:57:04,590
Oh... Good morning.
799
00:57:04,590 --> 00:57:06,690
Good morning.
800
00:57:20,260 --> 00:57:22,260
Morio-san.
801
00:57:23,260 --> 00:57:29,410
This job doesn't fit me
as you told me.
802
00:57:30,420 --> 00:57:33,090
But...
803
00:57:33,090 --> 00:57:37,090
I decided to stay here
for a little bit longer.
804
00:57:40,760 --> 00:57:44,360
It's not a simple job that
you can figure out in 10 days.
805
00:57:45,760 --> 00:57:47,770
Yes.
806
00:57:47,770 --> 00:57:51,070
But... I decided to stay.
807
00:57:55,420 --> 00:57:57,520
Oh, right.
808
00:57:59,480 --> 00:58:02,410
This is to apologize
for the other day.
809
00:58:02,410 --> 00:58:05,510
You might not like it,
but anyway.
810
00:58:08,440 --> 00:58:10,540
Excuse me.
811
00:58:51,260 --> 00:58:53,620
- Nice to see you.
- Good to see you.
812
00:58:53,620 --> 00:58:56,770
That "Endo-mame" seems
to be excited to work.
813
00:58:56,770 --> 00:58:59,920
It's just a matter of time
to see if that will continue.
814
00:58:59,920 --> 00:59:04,090
- He actually has quite some guts that guy.
- I don't know about that...
815
00:59:04,090 --> 00:59:07,600
In any case I don't really care
if it goes either way.
816
00:59:07,600 --> 00:59:10,270
You two are so mean.
817
00:59:10,270 --> 00:59:13,750
Aren't you supposed to have
a day off today Horinouchi-san?
818
00:59:13,750 --> 00:59:17,270
Today that guy is coming.
819
00:59:17,270 --> 00:59:19,760
Ohhh.
820
00:59:19,760 --> 00:59:22,260
That guy...
821
00:59:22,260 --> 00:59:24,560
Have a good trip.
822
00:59:25,800 --> 00:59:27,830
Thank you very much.
823
00:59:27,830 --> 00:59:30,750
Welcome.
Please show me your schedule and passport...
824
00:59:30,750 --> 00:59:32,750
Huh!
69560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.