All language subtitles for Apoyan ep01 (1280x720 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:11,300 Japanese Airlines Flight 6 to New York is... 2 00:00:25,520 --> 00:00:27,670 Ahhhhhhhhhh! 3 00:00:31,010 --> 00:00:31,090 Ahhhh! 4 00:00:31,090 --> 00:00:32,510 Sender - Endo Keita Airport Experience - 10 Days Ahhhh! 5 00:00:32,510 --> 00:00:33,680 Sender - Endo Keita Airport Experience - 10 Days 6 00:00:33,680 --> 00:00:37,280 I won't give up! Sender - Endo Keita Airport Experience - 10 Days 7 00:00:37,280 --> 00:00:37,390 Sender - Endo Keita Airport Experience - 10 Days 8 00:00:38,350 --> 00:00:42,390 10 Days ago 9 00:00:42,770 --> 00:00:43,520 JALPAK Headquarters 10 00:00:43,520 --> 00:00:46,340 Don't you think your next project proposal will definitely be accepted? JALPAK Headquarters 11 00:00:46,340 --> 00:00:47,230 JALPAK Headquarters It really sounds like you to still keep the basics but to then go into a peculiar direction. 12 00:00:47,230 --> 00:00:51,380 It really sounds like you to still keep the basics but to then go into a peculiar direction. 13 00:00:51,380 --> 00:00:54,510 - Well yeah. - But this title 14 00:00:54,510 --> 00:00:56,680 doesn't work. 15 00:00:56,680 --> 00:00:58,850 "Find the mysterious Bigfoot!" 16 00:00:58,850 --> 00:01:02,010 "Ala?! Skatto (Oh?! Feel good) Alaska exploration tour" 17 00:01:02,010 --> 00:01:04,510 What are you trying to say? This is great. 18 00:01:04,510 --> 00:01:08,350 By the way did you hear about this? Takagi-san that was transferred to Narita the other day 19 00:01:08,350 --> 00:01:10,510 - apparently already quit. - What!? 20 00:01:10,510 --> 00:01:14,430 Isn't there a rumor that one of us is going to get transfered to replace him? 21 00:01:14,430 --> 00:01:17,520 - Oh really... - Being transferred to the airport means 22 00:01:17,520 --> 00:01:19,220 - that he will be a "Apoyan" - Please don't let it be me. 23 00:01:19,220 --> 00:01:21,040 Apoyan = A person that attends customers at the counter - that he will be a "Apoyan" - Please don't let it be me. 24 00:01:21,040 --> 00:01:24,060 Apoyan = A person that attends customers at the counter - Maybe it's you. - Don't say such things! 25 00:01:24,060 --> 00:01:25,180 - Maybe it's you. - Don't say such things! 26 00:01:25,180 --> 00:01:27,280 Hey, come over here. 27 00:01:32,850 --> 00:01:34,840 What is the meaning of this? 28 00:01:34,840 --> 00:01:37,340 Chief, Why am I the one that is sent to Narita? 29 00:01:37,340 --> 00:01:39,510 To fill the empty spot. Just to fill the empty spot. 30 00:01:39,510 --> 00:01:44,010 It's only until we find a replacement at the airport. I just ask you to be patient for half a year. 31 00:01:46,930 --> 00:01:49,850 Are you really going to let me come back in half a year? 32 00:01:49,850 --> 00:01:51,860 Of course. 33 00:01:51,860 --> 00:01:55,030 We will accept any project proposals at any time from you. 34 00:01:55,030 --> 00:01:59,010 Show them there the spirit of the headquarters workforce. 35 00:01:59,010 --> 00:02:01,010 Um... 36 00:02:23,000 --> 00:02:25,300 Alright... 37 00:03:18,180 --> 00:03:20,680 Oh... eh... Um... 38 00:03:20,680 --> 00:03:23,680 Oh this... It was on the floor here. 39 00:03:24,680 --> 00:03:26,850 What are you doing? 40 00:03:26,850 --> 00:03:29,690 This place is off limits for regular people. 41 00:03:29,690 --> 00:03:32,990 Oh... No no no, I am... 42 00:03:35,860 --> 00:03:38,180 Look out for suspicious persons Warning Report as soon as you find one 43 00:03:38,180 --> 00:03:39,150 - Thats not me. - What is wrong Morio-chan? Look out for suspicious persons Warning Report as soon as you find one 44 00:03:39,150 --> 00:03:41,680 - Thats not me. - What is wrong Morio-chan? 45 00:03:41,680 --> 00:03:45,480 - It's a pervert. He was smelling this. - I... I wasn't smelling it! 46 00:03:46,590 --> 00:03:48,690 - Come with me. - What!? 47 00:03:48,690 --> 00:03:52,210 - Just come. - Ouch... Hey that hurts... 48 00:03:55,510 --> 00:03:59,520 Oh great! I seem to have dropped it over here. 49 00:03:59,520 --> 00:04:02,020 Thank you so much. 50 00:04:03,020 --> 00:04:06,360 I'm being wrongly accused! I'm definitely not a pervert... 51 00:04:06,360 --> 00:04:08,960 You shouldn't mistake the floor to get off of. 52 00:04:10,030 --> 00:04:12,510 Here take this. 53 00:04:12,510 --> 00:04:13,640 - Huh... - I am the instructor in charge of you. 54 00:04:13,640 --> 00:04:16,380 Supervisor - Imaizumi Toshio Airport Experience - 20 Years - Huh... - I am the instructor in charge of you. 55 00:04:16,380 --> 00:04:18,190 Supervisor - Imaizumi Toshio Airport Experience - 20 Years My name is Imaizumi, nice to meet you. 56 00:04:18,190 --> 00:04:19,190 My name is Imaizumi, nice to meet you. 57 00:04:19,190 --> 00:04:22,010 Oh... man... 58 00:04:22,010 --> 00:04:26,080 Oh, my name is Endo. Nice to meet you. 59 00:04:26,080 --> 00:04:29,080 Ouch... 60 00:04:31,010 --> 00:04:34,680 - Is this your first time to Narita? - Um... I came here a few times for traveling. 61 00:04:34,680 --> 00:04:38,020 I suddenly got the transfer order and they told me that I would hear the details at the airport. 62 00:04:38,020 --> 00:04:41,020 The headquarters always says those kind of things. 63 00:04:42,060 --> 00:04:45,350 A question for you, what will be your job here? 64 00:04:45,350 --> 00:04:47,350 Huh... 65 00:04:47,350 --> 00:04:50,220 I welcome our customers and 66 00:04:50,220 --> 00:04:53,020 show them to the check-in counter of our airline company. 67 00:04:53,020 --> 00:04:56,170 In other words you could say I am a usher... Um... 68 00:04:56,170 --> 00:04:59,170 A usher huh... 69 00:05:01,360 --> 00:05:03,960 Correct! 10 points for you. 70 00:05:05,850 --> 00:05:07,850 Tanabe-kun. 71 00:05:08,620 --> 00:05:09,000 Supervisor - Tanabe Koichi Airport Experience - 6 Years 72 00:05:09,000 --> 00:05:11,670 Tanabe-kun. Supervisor - Tanabe Koichi Airport Experience - 6 Years 73 00:05:11,670 --> 00:05:13,120 Supervisor - Tanabe Koichi Airport Experience - 6 Years Good morning. 74 00:05:13,120 --> 00:05:13,670 Good morning. 75 00:05:13,670 --> 00:05:16,860 Is that the series "Airport"? This 8th season is a masterpiece. 76 00:05:16,860 --> 00:05:19,510 I wasn't able to go home anymore so I started watching this. 77 00:05:19,510 --> 00:05:22,350 It's because I had to keep Horinouchi-san company last night. 78 00:05:22,350 --> 00:05:24,520 Oh... 79 00:05:24,520 --> 00:05:27,020 Horinouchi-san it's 6 o'clock. 80 00:05:28,020 --> 00:05:31,020 6 o'clock!? Oh no a delay in the late shift! 81 00:05:31,020 --> 00:05:33,140 It's still 6 o'clock in the morning. 82 00:05:33,140 --> 00:05:33,180 Supervisor - Horinouchi Takashi Airport Experience - 15 Years It's still 6 o'clock in the morning. 83 00:05:33,180 --> 00:05:35,180 Supervisor - Horinouchi Takashi Airport Experience - 15 Years The morning? 84 00:05:35,180 --> 00:05:38,350 Supervisor - Horinouchi Takashi Airport Experience - 15 Years Oh man, you scared me right there. 85 00:05:38,350 --> 00:05:38,730 Supervisor - Horinouchi Takashi Airport Experience - 15 Years What happened? Did your wife and daughter kick you out of the house? 86 00:05:38,730 --> 00:05:42,200 What happened? Did your wife and daughter kick you out of the house? 87 00:05:42,200 --> 00:05:45,500 My wife went back to her hometown for "Hoji" (A Buddhist tradition to remember the deceased). 88 00:05:46,510 --> 00:05:48,510 - Who is that with you? - Oh... 89 00:05:48,510 --> 00:05:51,380 This is Endo-kun who is assigned to us from today on. 90 00:05:51,380 --> 00:05:53,880 This is Horinouchi-san and this is Tanabe-kun. 91 00:05:54,950 --> 00:05:58,180 My name is Endo. Nice to meet you. 92 00:05:58,180 --> 00:06:00,980 Both of them are supervisors that are your senior. 93 00:06:02,090 --> 00:06:04,670 Super... visor? 94 00:06:04,670 --> 00:06:09,170 Don't you know that the supervisors are the team leaders of the senders. 95 00:06:10,250 --> 00:06:12,850 After you have done your 1 months of OJT 96 00:06:12,850 --> 00:06:16,150 you will also become a supervisor. 97 00:06:17,190 --> 00:06:19,190 Nice to meet you. 98 00:06:20,860 --> 00:06:23,680 Oh by the way. Didn't the girls not get along 99 00:06:23,680 --> 00:06:27,350 with that Takagi guy that quit last week? 100 00:06:27,350 --> 00:06:31,690 Well, those girls are in a age where they are very delicate. 101 00:06:31,690 --> 00:06:33,840 Don't worry. 102 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Just imagine that you are a matador. 103 00:06:36,840 --> 00:06:39,030 - A matador? - Yes. 104 00:06:41,360 --> 00:06:43,700 Let's start the briefing. 105 00:06:43,700 --> 00:06:46,300 - Good morning. - Good morning. 106 00:06:48,690 --> 00:06:49,090 Hey... 107 00:06:49,090 --> 00:06:50,790 Sender - Morio Haruko Airport Experience - 4 Years Hey... 108 00:06:50,790 --> 00:06:51,860 Sender - Morio Haruko Airport Experience - 4 Years 109 00:06:51,860 --> 00:06:53,140 - Huh... - He Sender - Morio Haruko Airport Experience - 4 Years 110 00:06:53,140 --> 00:06:54,670 - Huh... - He 111 00:06:54,670 --> 00:06:57,710 come here from the headquarters, his name is Endo-kun. It's his first time on the floor. 112 00:06:57,710 --> 00:07:00,250 Please help him out. 113 00:07:00,250 --> 00:07:02,850 Um... My name is Endo. 114 00:07:02,850 --> 00:07:05,850 I might get transfered back to the headquarters soon. 115 00:07:05,850 --> 00:07:09,020 It will be nice to work with you, even if it is for a short time. 116 00:07:09,020 --> 00:07:12,340 - What do you mean with "a short time"? - That really gets on my nerves. 117 00:07:12,340 --> 00:07:14,030 You are done for. 118 00:07:14,030 --> 00:07:14,340 Sender - Yanagisawa Mariko Airport Experience - 5 Years You are done for. 119 00:07:14,340 --> 00:07:17,041 Sender - Yanagisawa Mariko Airport Experience - 5 Years I shouldn't have been hoping for a good looking guy. 120 00:07:17,041 --> 00:07:17,180 I shouldn't have been hoping for a good looking guy. Sender - Shinoda Ai Airport Experience - 5 Years 121 00:07:17,180 --> 00:07:20,044 Sender - Shinoda Ai Airport Experience - 5 Years We aren't a recycling factory for good for nothing employees. 122 00:07:20,044 --> 00:07:20,850 We aren't a recycling factory for good for nothing employees. 123 00:07:20,850 --> 00:07:22,580 - What? - Morio-san 124 00:07:22,580 --> 00:07:23,170 Sender - Okahama Minami Airport Experience - 6 Years - What? - Morio-san 125 00:07:23,170 --> 00:07:26,020 Sender - Okahama Minami Airport Experience - 6 Years please don't bully this one this time. 126 00:07:26,020 --> 00:07:27,210 Sender - Okahama Minami Airport Experience - 6 Years - I don't recall bullying anybody until now. - Oh come on... 127 00:07:27,210 --> 00:07:29,360 - I don't recall bullying anybody until now. - Oh come on... 128 00:07:29,360 --> 00:07:32,510 I saw Takagi-san, that quit last week, 129 00:07:32,510 --> 00:07:36,180 cry in front of you Morio-san... 130 00:07:36,180 --> 00:07:38,180 What!? 131 00:07:38,180 --> 00:07:40,520 Come sit down, sit down Endo-kun. 132 00:07:40,520 --> 00:07:42,520 Thank you. 133 00:07:43,230 --> 00:07:43,860 Sender - Baba Hanae Airport Experience - 10 Years 134 00:07:43,860 --> 00:07:47,610 My name is Baba, the leader. Ask me anything if you have something you don't understand. Sender - Baba Hanae Airport Experience - 10 Years 135 00:07:47,610 --> 00:07:48,360 My name is Baba, the leader. Ask me anything if you have something you don't understand. 136 00:07:49,350 --> 00:07:53,520 - Baba-san acts more like a team leader than me. - You are exaggerating Imaizumi-san. 137 00:07:53,520 --> 00:07:55,520 Alright. 138 00:07:55,520 --> 00:07:59,190 Are there any irregularities in the flights that departed and arrive from and to Narita between yesterday evening and this morning? 139 00:07:59,190 --> 00:08:01,860 The arrival of the international flights are on time. 140 00:08:01,860 --> 00:08:04,530 There is fog in London so the is a "may divert" on the flight. 141 00:08:04,530 --> 00:08:09,370 There seems to be no delay for the domestic flights from Fukuoka and Nagoya where people have to transfer. 142 00:08:09,370 --> 00:08:12,970 The flight from Sapporo might be delayed because of bad weather. 143 00:08:30,270 --> 00:08:34,340 The customers show up, 2 hours before the tour starts. 144 00:08:34,340 --> 00:08:37,530 When the counter opens it will become busy. 145 00:08:37,530 --> 00:08:40,860 - Right... - Do you have any experience attending customers? 146 00:08:40,860 --> 00:08:43,850 I don't. When I applied for a job as a waiter at a restaurant 147 00:08:43,850 --> 00:08:48,020 I was for some reason put into the kitchen 148 00:08:48,020 --> 00:08:51,020 - as a dishwasher. - Amazing that you got accepted at a tour operator. 149 00:08:51,020 --> 00:08:55,200 - This I can do. - It looks easy but it is quite difficult 150 00:08:55,200 --> 00:08:59,020 to make the customers depart with a smile... 151 00:08:59,020 --> 00:09:01,840 - With a smile? - Let's start with yourself. 152 00:09:01,840 --> 00:09:05,020 - Huh... - Smile. 153 00:09:05,020 --> 00:09:07,120 Like this? 154 00:09:08,510 --> 00:09:11,030 - More. - Ouch, Ouch... 155 00:09:11,030 --> 00:09:14,180 - What are you doing, hey... - The customers will go away 156 00:09:14,180 --> 00:09:17,850 - very fast with a smile like that. - My lips... 157 00:09:17,850 --> 00:09:21,190 - The skin of my lips... - The counter will be opened! 158 00:09:21,190 --> 00:09:23,190 It will tear... It will tear... 159 00:09:25,840 --> 00:09:28,340 Good morning. Welcome. 160 00:09:28,340 --> 00:09:32,370 Good morning, please show me your passport and schedule. 161 00:09:32,370 --> 00:09:34,970 You will be traveling to Manila. We've been expecting you. 162 00:09:36,000 --> 00:09:40,500 When a customers arrives you check there passport and schedule. 163 00:09:41,670 --> 00:09:46,200 Then you explain them what they should do once they arrive and inform those that need a flight transfers what to do. 164 00:09:46,200 --> 00:09:49,300 - Once you received your luggage... - When you are done... 165 00:09:50,850 --> 00:09:58,290 You send them to... the check in counter of... JAL 166 00:09:59,360 --> 00:10:02,850 Please show me your passport and flight ticket. 167 00:10:02,850 --> 00:10:06,150 Are those our full-time employees? 168 00:10:07,230 --> 00:10:09,520 They wear the uniforms but 169 00:10:09,520 --> 00:10:12,190 they are from the JAL airline company 170 00:10:12,190 --> 00:10:14,170 We as the tour operator 171 00:10:14,170 --> 00:10:17,190 have to listen to the instructions of the airline company. 172 00:10:17,190 --> 00:10:19,180 Especially... 173 00:10:19,180 --> 00:10:21,780 the departure time has to be strictly met. 174 00:10:24,330 --> 00:10:28,330 If you are unable to get the customers on the flight on time... 175 00:10:31,360 --> 00:10:33,960 You will get into big trouble. 176 00:10:35,360 --> 00:10:37,360 - Oh... - Yes. 177 00:10:38,850 --> 00:10:42,650 - Then let's get behind the counter. - What!? 178 00:10:53,680 --> 00:10:55,850 Understood. 179 00:10:55,850 --> 00:10:59,690 Then I will check those international cases once again... 180 00:10:59,690 --> 00:11:04,360 Matsuda-sama is going to give up on making the transfer flight, the tour conductors are already informed. 181 00:11:04,360 --> 00:11:06,360 Please take care of this Baba-san. 182 00:11:06,360 --> 00:11:10,030 Thank you. Oh and please check with Charly about that seat situation. 183 00:11:10,030 --> 00:11:12,950 - Charly? - Hey young man, young man! 184 00:11:12,950 --> 00:11:16,690 - Welcome! - Where can I find the post-office? 185 00:11:16,690 --> 00:11:19,570 What? There is a post-office here? 186 00:11:19,570 --> 00:11:22,530 Can you tell me where I can buy some sunscreen? 187 00:11:22,530 --> 00:11:25,680 - Sunscreen!? Well... - The post office is located strait ahead 188 00:11:25,680 --> 00:11:27,950 in front of the D counter. 189 00:11:27,950 --> 00:11:30,180 As for the sunscreen. You can find that at the travel shop, 190 00:11:30,180 --> 00:11:34,350 go past the check-in counters and it will be on the right side of the escalators. 191 00:11:34,350 --> 00:11:38,840 - Thank you, see you later. - See you later. 192 00:11:38,840 --> 00:11:41,010 - Welcome. - Here you go. 193 00:11:41,010 --> 00:11:44,010 - Thank you for your passport. - Hello, this is JALPAK. 194 00:11:44,010 --> 00:11:47,010 - Yes... - Please take care of him. 195 00:11:48,520 --> 00:11:52,620 Welcome. Please show me your pass.. passport and schedule. 196 00:11:55,690 --> 00:11:58,080 That will conclude all the information. 197 00:11:58,080 --> 00:12:00,580 Have a good travel. 198 00:12:05,790 --> 00:12:08,860 Hello, this is JALPAK. 199 00:12:08,860 --> 00:12:11,670 What? 200 00:12:11,670 --> 00:12:14,770 Understood I will be right over there. 201 00:12:16,350 --> 00:12:20,180 Imaizumi-san, Fujisaki-san from JAL is asking for you. 202 00:12:20,180 --> 00:12:23,280 She asked "Why did you let that customer to our counter?"... 203 00:12:24,740 --> 00:12:28,680 I get it I beg you please, take a look at this 204 00:12:28,680 --> 00:12:31,860 Please I need to get there. I beg you. 205 00:12:31,860 --> 00:12:34,350 What is the matter Fujisaki-san? 206 00:12:34,350 --> 00:12:34,650 Document troubles. 207 00:12:34,650 --> 00:12:36,680 Manager - Fujisaki Sakurako Airport Experience - 18 Years Document troubles. 208 00:12:36,680 --> 00:12:39,020 Manager - Fujisaki Sakurako Airport Experience - 18 Years That customer's passport 209 00:12:39,020 --> 00:12:40,400 Manager - Fujisaki Sakurako Airport Experience - 18 Years - didn't have enough days left until the expiration date. - What? 210 00:12:40,400 --> 00:12:41,840 - didn't have enough days left until the expiration date. - What? 211 00:12:41,840 --> 00:12:45,510 Don't you know that to be able to be admitted into the Philippines you need a passport that is at least 6 moths valid? 212 00:12:45,510 --> 00:12:49,030 You are the one's that were supposed to check this. 213 00:12:49,030 --> 00:12:51,030 We are very sorry. 214 00:12:51,030 --> 00:12:55,180 Even if he would have made it on the flight, he would have been denied entry and had to come back right away. 215 00:12:55,180 --> 00:12:59,690 That penalty for that will be on us as the airline company. 216 00:12:59,690 --> 00:13:03,990 He is just a rookie. Please forgive us for today. 217 00:13:05,030 --> 00:13:07,180 I am very sorry. 218 00:13:07,180 --> 00:13:09,520 Watch out what you are doing from now on. 219 00:13:09,520 --> 00:13:13,190 Please take care of that customer over there Imaizumi-san. 220 00:13:13,190 --> 00:13:15,190 Roger. 221 00:13:21,340 --> 00:13:24,010 So you are just new here? 222 00:13:27,410 --> 00:13:27,520 Ground Staff - Koga Megumi Airport Experience - 10 Years 223 00:13:27,520 --> 00:13:30,690 It will be tough until you get used to it Ground Staff - Koga Megumi Airport Experience - 10 Years 224 00:13:30,690 --> 00:13:31,700 Ground Staff - Koga Megumi Airport Experience - 10 Years - but please do you best. - Right... 225 00:13:31,700 --> 00:13:33,340 - but please do you best. - Right... 226 00:13:33,340 --> 00:13:35,640 Oh... Yes. 227 00:13:37,530 --> 00:13:42,350 My name is Endo Keita. 228 00:13:42,350 --> 00:13:45,450 Nice to meet you. 229 00:13:50,860 --> 00:13:53,030 She is radiating... 230 00:13:53,030 --> 00:13:55,680 She is definitely radiating it... Negative ions. (This is a positive thing) 231 00:13:55,680 --> 00:13:57,680 Endo-san. 232 00:13:57,680 --> 00:14:00,350 Endo-san? 233 00:14:00,350 --> 00:14:02,690 - Around her... - Endo-san. 234 00:14:02,690 --> 00:14:05,190 - Huh? Oh! - Are you listening to me? 235 00:14:05,190 --> 00:14:07,740 - What is it? - Did you go and apologize 236 00:14:07,740 --> 00:14:10,340 to that customer over there already? 237 00:14:11,340 --> 00:14:15,380 - We are very sorry. - Yes I did apologize. 238 00:14:15,380 --> 00:14:19,340 But isn't it also the fault of the customer 239 00:14:19,340 --> 00:14:22,000 for not having enough time on his passport left. 240 00:14:22,000 --> 00:14:26,010 Think about how that customer feels for not being able to travel. 241 00:14:26,010 --> 00:14:28,190 Morio-san. 242 00:14:28,190 --> 00:14:31,200 It also our fault for neglecting... 243 00:14:31,200 --> 00:14:33,700 to thoroughly check him before hand. 244 00:14:38,350 --> 00:14:42,840 Baba-san, it seems like the 2 people, Hasegawa-sama, 245 00:14:42,840 --> 00:14:46,280 - will show up late for the flight to New York. - Alright, please try to get in contact with them. 246 00:14:46,280 --> 00:14:50,680 - My name is Hasegawa! - We were expecting you Hasegawa-sama, where is the person accompanying you? 247 00:14:50,680 --> 00:14:53,840 My husband is still in the car because he can't find the parking garage. 248 00:14:53,840 --> 00:14:57,020 - Can you show him where it is? - What!? 249 00:14:57,020 --> 00:15:00,030 Endo-san, please tell him to use parking garage P2 or P3. When you get out of here, 250 00:15:00,030 --> 00:15:04,030 go strait and when the road splits to the right follow the signs to the parking garage. 251 00:15:04,030 --> 00:15:06,950 - Alright! - Hurry! 252 00:15:06,950 --> 00:15:10,190 It's the white station wagon that is right there when you arrive. 253 00:15:10,190 --> 00:15:12,190 Alright. 254 00:15:15,340 --> 00:15:18,010 Hey you! Over here, over here. 255 00:15:18,010 --> 00:15:21,860 Hurry! Hurry up and come over here. 256 00:15:21,860 --> 00:15:24,680 - How many minutes do we still have? - Well... 257 00:15:24,680 --> 00:15:28,180 Why is Endo-san not back yet? 258 00:15:31,860 --> 00:15:36,010 - A little further and then turn right. - Shut up, I can hear you. 259 00:15:36,010 --> 00:15:39,020 - Oh... I'm sorry. - By the way... 260 00:15:39,020 --> 00:15:41,870 Why do women take such a long time to get ready? 261 00:15:41,870 --> 00:15:44,500 Aren't you just getting on a airplane anyway? 262 00:15:44,500 --> 00:15:46,510 And then if I just... 263 00:15:46,510 --> 00:15:49,510 Heeeeeeey! It's there.... It's over there! 264 00:15:49,510 --> 00:15:52,360 Ahhhhh! You should have told me sooner! 265 00:15:52,360 --> 00:15:55,850 How... how do we turn back? Huh? Hey. 266 00:15:55,850 --> 00:15:58,030 We can't turn back... 267 00:15:58,030 --> 00:16:00,520 We are going on the highway! 268 00:16:16,890 --> 00:16:20,890 Is it you again? Oh man!? Why did you get on the highway? 269 00:16:21,830 --> 00:16:24,480 - But I definitely told... - No excuses! 270 00:16:24,480 --> 00:16:27,830 Thankfully they were able to get on the next flight. 271 00:16:27,830 --> 00:16:30,670 It's big problem if you can't get them on the original flights. 272 00:16:30,670 --> 00:16:34,170 We are once again so sorry. Endo is also repenting for his actions. 273 00:16:34,170 --> 00:16:37,530 Is he really? I just have one question. 274 00:16:37,530 --> 00:16:40,140 How did you manage to get on the highway? 275 00:16:40,140 --> 00:16:42,160 Hey. 276 00:16:42,160 --> 00:16:44,670 Hello? Hellooo? 277 00:16:44,670 --> 00:16:49,490 Are you listening to me? How did you mange to get on the highway? I really want to know. 278 00:16:49,490 --> 00:16:51,490 Well done for your first day. 279 00:16:51,490 --> 00:16:54,980 - Don't you think being a usher is quite difficult? - Yeah... 280 00:16:54,980 --> 00:16:57,930 I was just getting scolded at the whole day. 281 00:16:57,930 --> 00:17:01,230 Let's let our selfs loose at you welcoming party today. 282 00:17:02,320 --> 00:17:05,650 It's 3 O'clock now so we can drink for at least 5-6 hours. 283 00:17:05,650 --> 00:17:08,510 It's so nice being on the early shift. 284 00:17:17,920 --> 00:17:19,830 Hello, mom? 285 00:17:19,830 --> 00:17:23,330 What? The tangerines? 286 00:17:24,840 --> 00:17:28,330 I left them behind because I can't eat a whole box by myself. 287 00:17:28,330 --> 00:17:31,660 Anyway I am at work right now... Work? 288 00:17:31,660 --> 00:17:35,150 Well, it's easy to see the customers off to there travel. 289 00:17:35,150 --> 00:17:39,340 I'm just filling in until a permanent replacement comes. 290 00:17:39,340 --> 00:17:42,670 I was told to just hang on for half a year. 291 00:17:42,670 --> 00:17:45,180 Oh but I will probably become 292 00:17:45,180 --> 00:17:48,980 the "Tiger of Narita" until then. 293 00:17:50,330 --> 00:17:53,330 I will hang up then. See you. 294 00:18:08,170 --> 00:18:10,990 - It's done! - Hello. 295 00:18:10,990 --> 00:18:13,250 Hi. 296 00:18:13,250 --> 00:18:15,990 - What are you making. - What do you mean with that... 297 00:18:15,990 --> 00:18:19,480 I'm making a new item for on the menu. 298 00:18:19,480 --> 00:18:23,810 Are you ready? Clear your ears and listen carefully. 299 00:18:23,810 --> 00:18:26,830 So I took inspiration from mount Narita. 300 00:18:26,830 --> 00:18:30,150 I call it "Sweets Mountain - Mount Narita" 301 00:18:30,150 --> 00:18:35,330 - Do you really think there will be customers that will order this? - You really have no idea do you? 302 00:18:35,330 --> 00:18:37,830 - Here take a look. What? 303 00:18:37,830 --> 00:18:42,500 From now on we need to get customers other than at the start of the year here at Shinshoji Sando. 304 00:18:42,500 --> 00:18:44,990 Our business will not be the same 305 00:18:44,990 --> 00:18:49,490 as someones sembei business that tries to wrap up a years worth of profits from the first 3 days of the new years. 306 00:18:49,490 --> 00:18:52,660 Well I'm sorry for being a sembei shop that tries wrap up it's business so quickly. 307 00:18:52,660 --> 00:18:55,830 Trying to get on the trend, how would your predecessor or the one before that... Oh wait 308 00:18:55,830 --> 00:18:58,170 How will you show your face 309 00:18:58,170 --> 00:19:01,340 - to your deceased Satomi-chan... - Don't mention Satomi's name. 310 00:19:01,340 --> 00:19:04,490 - I'm back. - Welcome back. 311 00:19:04,490 --> 00:19:07,340 - Dad, are you and Fuku-san fighting again? - Oh no, no, no... 312 00:19:07,340 --> 00:19:10,340 Kou-chan is trying to put his hand on some undignified business. 313 00:19:10,340 --> 00:19:13,160 They say that we get blessings from the Shinshoji so that we can have security and now... 314 00:19:13,160 --> 00:19:16,500 What do you mean with undignified, you octopus. Don't get too cocky... 315 00:19:16,500 --> 00:19:19,170 Oh right... We also just got some cocky guy 316 00:19:19,170 --> 00:19:22,070 - from the headquarters. - Again? 317 00:19:22,070 --> 00:19:24,870 Oh man, over there and over here. 318 00:19:26,660 --> 00:19:30,760 Who are you calling "Tiger of Narita"? You are a "Mameshiba Dog". 319 00:19:32,830 --> 00:19:35,650 Well then, to welcome our new guy Endo-kun. 320 00:19:35,650 --> 00:19:37,820 - Cheers! - Cheers! 321 00:19:37,820 --> 00:19:40,840 - Cheers. - Please just bring some random snacks bartender. 322 00:19:40,840 --> 00:19:43,140 Understood. 323 00:19:43,140 --> 00:19:47,440 Aren't there not enough people here? 324 00:19:48,750 --> 00:19:53,320 Oh... The people on Horinouchi-san's team are on the late shift so they can't come. 325 00:19:53,320 --> 00:19:56,990 - Then what about those that are on my team? - They all didn't want to come. 326 00:19:56,990 --> 00:19:59,660 - What!? - A big plate of fried udon please bartender! 327 00:19:59,660 --> 00:20:01,760 Understood. 328 00:20:03,660 --> 00:20:05,650 Milk!? 329 00:20:05,650 --> 00:20:10,170 Yeah this is my personal bottle of Milk that I keep here, I have a policy not to drink alcohol on the days that I am free. 330 00:20:10,170 --> 00:20:12,990 Tanami-san, so you join us on your day off. 331 00:20:12,990 --> 00:20:15,660 I got bored of that series "Airport". 332 00:20:15,660 --> 00:20:19,330 Um... Tanami-san, how long have you been in Narita? 333 00:20:19,330 --> 00:20:23,000 - I think this year will be my 6th. - 8 year for me. 334 00:20:23,000 --> 00:20:26,490 I got re-appointed 3 times so in total that becomes 20 years. 335 00:20:26,490 --> 00:20:29,510 - What... 20 Years!? - Yes. 336 00:20:29,510 --> 00:20:32,610 I will give you a nickname Endo-kun. 337 00:20:33,660 --> 00:20:36,260 Because your name is "Endo"... 338 00:20:39,330 --> 00:20:41,650 What about "Endo-mame"! (Endo-mane = Pea's) 339 00:20:41,650 --> 00:20:44,990 Well "Endo-mame" that is a bit... 340 00:20:44,990 --> 00:20:48,490 - Don't you think? - Your are right, even if his surname is "Endo". 341 00:20:48,490 --> 00:20:50,490 Endo-mame 342 00:20:50,490 --> 00:20:53,380 - I have been called that since primary school. - What? 343 00:20:53,380 --> 00:20:57,650 - Really? - Then what about "Sora-mame" this time? (Sora-mame = Broad beans) 344 00:20:57,650 --> 00:21:01,660 - Because we are at a airport... (Sora means sky) - Good one! 345 00:21:01,660 --> 00:21:04,590 Do you have a "beanfriend" Endo-san? 346 00:21:06,660 --> 00:21:09,000 What's with that "beanfriend"? 347 00:21:09,000 --> 00:21:11,670 I did break up with my girlfriend a half year ago. 348 00:21:11,670 --> 00:21:15,670 - Isn't it tough being dumped. - Don't assume I was the one that got dumped. 349 00:21:15,670 --> 00:21:18,340 - Then did you dump her? - I was dumped. 350 00:21:18,340 --> 00:21:21,680 - Her words were "I fell in love with someone else". - Keep your head up high. 351 00:21:21,680 --> 00:21:24,330 Men are not defined by there looks. 352 00:21:24,330 --> 00:21:26,980 Please fall in love many times from now on. 353 00:21:26,980 --> 00:21:31,670 - The airport is a meeting place for people from all over the world. - That doesn't happen that often... 354 00:21:34,490 --> 00:21:37,830 - Is that from your boyfriend? - Yes, please excuse me. 355 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Oh Baba-san is so lucky for having a boyfriend! 356 00:21:46,000 --> 00:21:50,150 A relationship is just exhausting it's not productive at all. 357 00:21:50,150 --> 00:21:52,160 What about Morio-chan? 358 00:21:52,160 --> 00:21:55,340 I will be worried if she is dating some strange guy. 359 00:21:55,340 --> 00:21:59,650 By the way Imaizumi-san, aren't you always just considerate or Morio-san? 360 00:21:59,650 --> 00:22:02,200 - Do you want me to tell you why? - No I don't. 361 00:22:02,200 --> 00:22:04,500 Alright then... 362 00:22:04,500 --> 00:22:10,360 Let me tell you some heroic stories of me, who has 20 years of airport experience... 363 00:22:10,360 --> 00:22:14,500 The excitement when I first sat foot on this 364 00:22:14,500 --> 00:22:17,500 Narita International Airport in the Chiba prefecture at the JALPAK counter... 365 00:22:20,050 --> 00:22:22,090 Oh man. 366 00:22:22,090 --> 00:22:25,820 - Knock first please. - Hey sis. 367 00:22:25,820 --> 00:22:29,230 I hear that a new guy started working at your place. 368 00:22:29,230 --> 00:22:31,830 He doesn't take his job serious. 369 00:22:31,830 --> 00:22:34,850 Oh man, I got reminded of him again. 370 00:22:34,850 --> 00:22:37,500 Wasn't it the same with that guy that quit the other day? 371 00:22:37,500 --> 00:22:39,990 Then he told you that he loved you. 372 00:22:39,990 --> 00:22:43,160 And when you rejected him he cried and on top of that he resigned. 373 00:22:43,160 --> 00:22:45,830 I had no clue what that whole situation was about. 374 00:22:45,830 --> 00:22:49,330 Could it be that the new guy will also tell you that he loves you. 375 00:22:49,330 --> 00:22:53,980 No way, no way, in any case I don't believe in relationships on the work floor. 376 00:22:53,980 --> 00:22:56,150 Oh. 377 00:22:56,150 --> 00:23:00,320 Enough about that, hey take a look at this Chiaki. 378 00:23:00,320 --> 00:23:03,990 This Antonov is coming to Narita soon. 379 00:23:03,990 --> 00:23:08,320 This can even transport a space shuttle, isn't that amazing? 380 00:23:08,320 --> 00:23:11,170 There the airport geek comes out... 381 00:23:11,170 --> 00:23:15,160 Hey sis, you really are similar to our mother. 382 00:23:15,160 --> 00:23:19,030 Is this what they call DNA? 383 00:23:19,030 --> 00:23:22,830 Does that mean that I am similar to dad? 384 00:23:22,830 --> 00:23:25,130 Oh man. 385 00:23:28,820 --> 00:23:30,990 Let's go home Imaizumi-san. 386 00:23:30,990 --> 00:23:33,340 Everybody else already went home. 387 00:23:33,340 --> 00:23:36,660 Don't we live in the same apartment block? 388 00:23:36,660 --> 00:23:38,960 Oh good... 389 00:23:40,150 --> 00:23:44,750 We are very sorry... 390 00:23:45,840 --> 00:23:50,320 - Oh hey wait... - Must be tough being 391 00:23:50,320 --> 00:23:53,830 - a "Apoyan" everyday. - Huh... 392 00:23:53,830 --> 00:23:55,830 Oh... 393 00:23:55,830 --> 00:23:58,480 You know the word "Apoyan"? 394 00:23:58,480 --> 00:24:03,150 It's from Airport which shortens to APO. 395 00:24:03,150 --> 00:24:08,160 A apoyan is what you call a contractor for trouble. 396 00:24:08,160 --> 00:24:12,030 They will always help you when you are in trouble at the airport... 397 00:24:12,030 --> 00:24:14,330 They are experts at that. 398 00:24:14,330 --> 00:24:20,990 Yes, I once talked so such an apoyan... 399 00:24:20,990 --> 00:24:23,490 It was when I just started working at the company 400 00:24:23,490 --> 00:24:30,980 I got a phone call about trouble at Kansai Airport that a customer that didn't have a ticket and no hotel reservation... 401 00:24:30,980 --> 00:24:33,670 We somehow managed to get the customer a flight reservation but 402 00:24:33,670 --> 00:24:37,320 we couldn't get him a hotel reservation at his destination, then I... 403 00:24:37,320 --> 00:24:42,490 said that I think we could just inform the customer about the hotel once he arrived. 404 00:24:42,490 --> 00:24:45,990 Then he said "Idiot!" and scolded me. 405 00:24:46,980 --> 00:24:49,330 "The customer" 406 00:24:49,330 --> 00:24:52,370 "Is worried about his hotel reservation" 407 00:24:52,370 --> 00:24:57,160 "We are defeated if we can't make our customers depart with a smile" 408 00:24:57,160 --> 00:24:59,660 Hmm... 409 00:24:59,660 --> 00:25:04,150 I really though he was a great guy. 410 00:25:04,150 --> 00:25:07,820 I mean... the pride he has in his work. 411 00:25:07,820 --> 00:25:11,670 I got the feeling from him that he really cared about the customers. 412 00:25:11,670 --> 00:25:15,830 "Defeted when we can't make them depart with a smile"... 413 00:25:15,830 --> 00:25:19,630 Ha ha ha ha... That is quite provocative of him. 414 00:25:21,320 --> 00:25:25,420 But the apoyan's now are... 415 00:25:58,650 --> 00:26:01,490 It's only until we find a replacement at the airport. 416 00:26:01,490 --> 00:26:04,290 I just ask you to be patient for half a year. 417 00:26:07,330 --> 00:26:09,430 I won't give up. 418 00:26:16,670 --> 00:26:19,110 The sales point of this tour is... 419 00:26:19,110 --> 00:26:23,100 No matter how often you go, you will find new thing that appeal to you... 420 00:26:23,100 --> 00:26:25,600 There will be discoveries... 421 00:26:25,600 --> 00:26:28,540 They are all rejected. 422 00:26:28,540 --> 00:26:32,110 All of them!? That is... 423 00:26:32,110 --> 00:26:34,120 Huh! 424 00:26:34,120 --> 00:26:37,280 I would like to see something with a bit more punch to it. 425 00:26:37,280 --> 00:26:40,450 Imaizumi-san!? What are you doing? 426 00:26:40,450 --> 00:26:43,280 - Weren't you just answering me talking in my sleep? - Yes. 427 00:26:43,280 --> 00:26:45,450 That is not good. 428 00:26:45,450 --> 00:26:47,960 If I'm not mistaken... 429 00:26:47,960 --> 00:26:52,280 - I came to get you because we are on the early shift. - Thank you very much. 430 00:26:52,280 --> 00:26:54,950 Oh wait no! By the way... 431 00:26:54,950 --> 00:26:57,250 How did you enter here? 432 00:26:58,280 --> 00:27:00,780 - I made this. - Huh!? 433 00:27:00,780 --> 00:27:03,780 - A sp... spare key!? - Yes. 434 00:27:10,440 --> 00:27:13,460 No problem with the expiration date. 435 00:27:13,460 --> 00:27:16,460 Confirm that it is them. 436 00:27:17,620 --> 00:27:20,450 - Thank you very much. - Oh... 437 00:27:20,450 --> 00:27:24,610 You will receive your boarding pass at the JAL counter. 438 00:27:24,610 --> 00:27:27,380 Have a good trip. 439 00:27:27,380 --> 00:27:29,880 Hey, Endo. 440 00:27:30,780 --> 00:27:33,950 - Oh... Senaga... - Ooooooh, Senaga-san! 441 00:27:33,950 --> 00:27:37,100 - Where will you be going today? - A tour around the 4 big cities of Italy. 442 00:27:37,100 --> 00:27:40,770 I wish I didn't go It's quite cold in Europe at this time of the year. 443 00:27:40,770 --> 00:27:43,540 Yes it is very cold over there. The passports please. 444 00:27:43,540 --> 00:27:45,450 I will take care of it. 445 00:27:45,450 --> 00:27:48,750 - I will take care of it. - I will take care of it. 446 00:27:49,950 --> 00:27:52,120 Good morning! 447 00:27:52,120 --> 00:27:55,110 Why are you being a tour conductor when you are a business man? 448 00:27:55,110 --> 00:27:59,910 Well, a handy guy like me gets pulled into this kind of things. 449 00:28:01,110 --> 00:28:05,780 Be sure to get friendly with that Imaizumi-san 450 00:28:05,780 --> 00:28:09,770 - because you will be here for at least 3 years. - 3 years? 451 00:28:09,770 --> 00:28:12,620 Don't lie. I'm just filling in. 452 00:28:12,620 --> 00:28:16,630 - The chief said that he would get me back to the headquarters in half a year. - Oh so you didn't know? 453 00:28:16,630 --> 00:28:21,280 Well you know that he recently came to our department right? He was saying 454 00:28:21,280 --> 00:28:24,790 - that he somehow doesn't click with you. - What? 455 00:28:24,790 --> 00:28:29,270 As long as he is still at the headquarters there will be no possibility for you to come back. 456 00:28:29,270 --> 00:28:33,440 3 more years... no 5 years. Be patient for 5 more years. 457 00:28:33,440 --> 00:28:35,940 5 years!? 458 00:28:37,450 --> 00:28:39,450 Did you finish? 459 00:28:49,280 --> 00:28:51,780 Hey! You! 460 00:28:51,780 --> 00:28:54,780 - Why are our seats not next to each other? - Well um... 461 00:28:54,780 --> 00:28:57,280 It's because you guys didn't reserve our seats! 462 00:28:57,280 --> 00:29:00,440 - Serina is very upset. - Well um... 463 00:29:00,440 --> 00:29:04,110 There are extra costs involved if you would like to reserve seats next to each other. 464 00:29:04,110 --> 00:29:07,960 - It is written so in the pamphlet... - Are you telling me that it's my fault for not reading the pamphlet? 465 00:29:07,960 --> 00:29:11,780 - No, I didn't mean it that way... - What seems to be the problem? 466 00:29:11,780 --> 00:29:17,620 This guys is saying that it's my own fault that we don't have seats next to each other. 467 00:29:17,620 --> 00:29:22,210 Are you his superior? Then the both of you should lower your heads on the floor for me! 468 00:29:22,210 --> 00:29:26,110 If lowering our heads on the floor would get you seats next to each other 469 00:29:26,110 --> 00:29:29,120 - we would gladly do it but... - What do you think you are saying! 470 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 We are very sorry. 471 00:29:31,120 --> 00:29:34,620 Would you be willing to depart in the current situation? 472 00:29:35,610 --> 00:29:37,790 I won't go! 473 00:29:37,790 --> 00:29:40,130 This shit tour! 474 00:29:40,130 --> 00:29:43,280 Who would go on it! 475 00:29:43,280 --> 00:29:46,620 Please wait one moment. 476 00:29:46,620 --> 00:29:48,620 Once you arrive in Bali 477 00:29:48,620 --> 00:29:50,620 you can relax on the beach 478 00:29:50,620 --> 00:29:53,110 and have a romantic dinner afterwards. All of this is awaiting you. 479 00:29:53,110 --> 00:29:55,630 Get out of my way! 480 00:29:55,630 --> 00:29:57,630 You! 481 00:29:57,630 --> 00:30:00,110 Imaizumi-san! One moment please! 482 00:30:00,110 --> 00:30:02,110 Let go, you! 483 00:30:03,780 --> 00:30:07,270 Ha ha ha ha... Joe-kun, Joe-kun 484 00:30:07,270 --> 00:30:10,310 Let's go to to Bali? Okay? 485 00:30:10,310 --> 00:30:12,360 There, there. 486 00:30:12,360 --> 00:30:14,950 We will be together all the time once we arrive in Bali. 487 00:30:14,950 --> 00:30:18,120 Serina can bear it for not having seats on the flight together. 488 00:30:18,120 --> 00:30:21,790 - Is that alright? - Yes, let's hurry up and go. 489 00:30:21,790 --> 00:30:26,640 - I want to buy some cosmetics at the tax free shop. - Serinaaaaa. You are such a good girl. 490 00:30:26,640 --> 00:30:29,780 Listen you guys! I will let it slide for this time. 491 00:30:29,780 --> 00:30:32,950 - Let's go Serina. - Alright. 492 00:30:32,950 --> 00:30:36,750 Thank you very much. Have a good trip. 493 00:30:38,370 --> 00:30:41,670 - Are you alright? - Yes. 494 00:30:44,290 --> 00:30:46,890 Let's get back to work then everybody. 495 00:30:48,450 --> 00:30:51,110 I am very good with that type of customers. 496 00:30:51,110 --> 00:30:54,450 The trick is to have a panic face. 497 00:30:54,450 --> 00:30:57,970 You will also be able to do it once you get more experience. 498 00:30:57,970 --> 00:31:00,520 That is just unreasonable! 499 00:31:00,520 --> 00:31:03,440 It's not our fault regarding the seats. 500 00:31:03,440 --> 00:31:07,450 If they chose one of our tours and payed money, then they are our customers. 501 00:31:07,450 --> 00:31:10,450 It is our job to listen to whatever they have to say. 502 00:31:12,120 --> 00:31:14,920 Take a break we will take it from here. 503 00:31:30,700 --> 00:31:32,610 Oh... 504 00:31:32,610 --> 00:31:36,130 Oh... man... 505 00:31:36,130 --> 00:31:38,430 Why does this always happen to me! 506 00:31:50,170 --> 00:31:52,770 I am surprised you guys can work here. 507 00:31:53,790 --> 00:31:56,290 We can't choose our customers. 508 00:31:57,310 --> 00:32:00,910 And on top of that we can't say anything back even if they are wrong. 509 00:32:02,950 --> 00:32:06,290 This is a airport. 510 00:32:06,290 --> 00:32:08,290 So what? 511 00:32:08,290 --> 00:32:11,780 It is a place where customers come to enjoy there travel. 512 00:32:11,780 --> 00:32:14,280 It's the gateway to there trip. 513 00:32:14,280 --> 00:32:18,620 But you can't say that they are all good customers. 514 00:32:18,620 --> 00:32:20,620 You... 515 00:32:20,620 --> 00:32:24,110 Don't you think this job doesn't fit you? 516 00:32:24,110 --> 00:32:26,280 What? 517 00:32:26,280 --> 00:32:32,600 I do not want a person like you to be a part of our team. 518 00:32:44,610 --> 00:32:48,610 - Thank you for your work today. - I understand, I will be there right away. 519 00:32:49,620 --> 00:32:52,500 You are still here Morio-chan? 520 00:32:52,500 --> 00:32:55,620 The transfer of flight 62 hasn't finished yet. 521 00:32:55,620 --> 00:32:59,420 - Do you have enough people? - Thanks you for the offer but we have enough people. 522 00:33:00,940 --> 00:33:04,610 Go home already because this won't make a difference in your salary. 523 00:33:04,610 --> 00:33:06,950 Alright then. 524 00:33:10,290 --> 00:33:13,110 Hello, this is JALPAK. 525 00:33:13,110 --> 00:33:16,130 Um... Are syringes... 526 00:33:16,130 --> 00:33:18,780 allowed onto the aircraft? 527 00:33:18,780 --> 00:33:21,780 Syringes...? 528 00:33:21,780 --> 00:33:26,450 You do not have to submit any special forms for that. 529 00:33:26,450 --> 00:33:29,120 Just on your trip you need a prescription... 530 00:33:29,120 --> 00:33:32,460 3 more years... no 5 years. 531 00:33:32,460 --> 00:33:35,000 Be patient for 5 more years. 532 00:33:35,000 --> 00:33:39,280 If they chose one of our tours and payed money, then they are our customers. 533 00:33:39,280 --> 00:33:42,940 It is our job to listen to whatever they have to say. 534 00:33:42,940 --> 00:33:49,070 I do not want a person like you to be a part of our team. 535 00:33:59,620 --> 00:34:06,930 Are there any passengers that need special attention for the 2 tours of today, to Frankfurt and to Hanoi? 536 00:34:06,930 --> 00:34:10,600 There is a passenger that is in a wheelchair and one that is pregnant on the flight to Frankfurt. 537 00:34:10,600 --> 00:34:15,270 There is a passenger that has diabetes and will bring syringes on board the flight to Hanoi. 538 00:34:15,270 --> 00:34:17,370 Alight. 539 00:34:20,940 --> 00:34:23,950 There are no delays on the domestic flights and everything is going as planned. 540 00:34:23,950 --> 00:34:26,950 - Hey! - What is wrong Endo-kun? 541 00:34:26,950 --> 00:34:30,120 Well.. this Hanoi tour. 542 00:34:30,120 --> 00:34:33,770 This is my tour proposal, this is the first time one got accepted. 543 00:34:33,770 --> 00:34:37,440 "Vietnam - Hanoi, Ha Long Bay See snakes at the snake museum" 544 00:34:37,440 --> 00:34:39,780 "A lovely wedding tour" 545 00:34:39,780 --> 00:34:43,800 - How did this get accepted? - I had a stuffed animal snake around my neck 546 00:34:43,800 --> 00:34:47,370 and kept pushing my superior for a while. My endurance won. 547 00:34:47,370 --> 00:34:50,270 6 people that will attend. 548 00:34:50,270 --> 00:34:53,280 So there are customers that like strange things. 549 00:34:53,280 --> 00:34:55,280 A snake museum? 550 00:34:55,280 --> 00:34:57,260 Gross! 551 00:34:57,260 --> 00:35:00,860 - This is what they call a real "Yabuhebi" (Snake in the bushes = having the opposite effect) - What? 552 00:35:32,430 --> 00:35:34,430 Have a good trip. 553 00:35:35,440 --> 00:35:38,290 We are Oomae and Hoshino for the Hanoi tour. 554 00:35:38,290 --> 00:35:40,960 Oh... Welcome! 555 00:35:40,960 --> 00:35:43,940 Oomae-sama, Hoshino-sama. You are a total of 6? 556 00:35:43,940 --> 00:35:46,450 - I would need your schedule and passport... Um... 557 00:35:46,450 --> 00:35:49,350 My mother seems to have forgotten her passport. 558 00:35:49,350 --> 00:35:51,350 What!? 559 00:35:53,770 --> 00:35:56,440 Oomae... Mitsuyo-sama? 560 00:35:56,440 --> 00:36:00,280 - Search for it even more. - I am searching for it. 561 00:36:00,280 --> 00:36:03,450 You are always like that. 562 00:36:03,450 --> 00:36:05,450 What is going on? 563 00:36:05,450 --> 00:36:08,450 A customer going on the Hanoi flight has forgotten her passport. 564 00:36:13,020 --> 00:36:16,440 Have you looked in your check-in luggage Oomae-sama? 565 00:36:16,440 --> 00:36:19,440 Shall I help you search for it? 566 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 It's not there... 567 00:36:38,280 --> 00:36:41,450 I seem to have left it behind. 568 00:36:41,450 --> 00:36:43,940 - What should we do? - Um... 569 00:36:43,940 --> 00:36:48,940 What if 1 or 2 people would go on a different flight? 570 00:36:48,940 --> 00:36:53,430 In that case you will be asked to pay the regular air fair... 571 00:36:53,430 --> 00:36:56,620 I wouldn't mind that. At what time does the next flight leave? 572 00:36:56,620 --> 00:37:00,420 Around this time there is a direct flight at 18:00... 573 00:37:09,100 --> 00:37:12,700 - We are very sorry, the flight is already full. - Whaaat!? 574 00:37:13,770 --> 00:37:18,270 In this case you will have to wait until tomorrow for the same flight as today... 575 00:37:18,270 --> 00:37:21,770 That would be too late for the wedding. 576 00:37:23,280 --> 00:37:26,450 You don't have to be at the wedding ceremony 577 00:37:26,450 --> 00:37:29,100 - so please come tomorrow by yourself. - I can't. 578 00:37:29,100 --> 00:37:31,430 It's my first time traveling abroad. 579 00:37:31,430 --> 00:37:35,460 I have diabetes and that makes me worried. 580 00:37:35,460 --> 00:37:40,280 If I also stay behind then neither of the parents of the groom's side will be there. 581 00:37:40,280 --> 00:37:43,110 Excuse me, to discuss it here is a bit uncomfortable... 582 00:37:43,110 --> 00:37:46,780 - Please show them to the lounge Endo-kun. - Alright. 583 00:37:46,780 --> 00:37:50,770 I told you that it's better if at least I attend from the Oomae household! 584 00:37:50,770 --> 00:37:53,310 Don't you want your father to attend? 585 00:37:53,310 --> 00:37:56,110 But I can't do this to Yuka if I say behind. 586 00:37:56,110 --> 00:37:59,110 - This is not a good start Tsuyoshi-kun. - Stop it dad. 587 00:37:59,110 --> 00:38:02,120 It is all because Mitsuyo forgot her passport! 588 00:38:02,120 --> 00:38:06,940 - Calm down please. - You should just leave me behind. 589 00:38:06,940 --> 00:38:09,610 Why is the wedding ceremony in Vietnam in the first place... 590 00:38:09,610 --> 00:38:12,610 Don't say that mom... 591 00:38:12,610 --> 00:38:15,610 That is right. It's actually a really nice place. 592 00:38:15,610 --> 00:38:18,620 And the snake museum has a lot of rare snakes. 593 00:38:18,620 --> 00:38:21,280 You should shut up. 594 00:38:21,280 --> 00:38:23,580 I'm sorry. 595 00:38:24,770 --> 00:38:28,870 Isn't there anybody that has a spare key that lives close by. 596 00:38:29,940 --> 00:38:32,800 Normally they don't exist, unlike you Imaizumi-san. 597 00:38:32,800 --> 00:38:36,450 There might be still time if they live in Chiba. 598 00:38:36,450 --> 00:38:39,450 A spare key... No one has... 599 00:38:40,600 --> 00:38:43,270 Oh... 600 00:38:43,270 --> 00:38:46,780 - There is one! - What? 601 00:38:46,780 --> 00:38:51,260 It's less than 1 hour until flight 753 to Hanoi departs. 602 00:38:51,260 --> 00:38:55,120 - What is going to happen to the 6 passengers? - Imaizumi is confirming that at the moment. 603 00:38:58,120 --> 00:39:00,610 Fujisaki-san. All 6 passengers will 604 00:39:00,610 --> 00:39:04,280 - get on flight 753. - What about Oomae Mitsuyo-sama's passport? 605 00:39:04,280 --> 00:39:07,100 There was a spare key under the potted plant in front of the door. 606 00:39:07,100 --> 00:39:11,170 They asked the neighbor to get the passport and give it to a delivery service by motor bike. 607 00:39:11,170 --> 00:39:13,950 When do you think the remaining passenger will be able to check-in? 608 00:39:13,950 --> 00:39:18,110 - Definitely by 9 o'clock. - I will tell the captain of flight 753 but 609 00:39:18,110 --> 00:39:21,910 - he might make the call to close the door. - Roger. 610 00:39:35,170 --> 00:39:37,210 I am happy for you. 611 00:39:37,210 --> 00:39:40,310 That you are able to depart with everybody else. 612 00:39:48,610 --> 00:39:52,110 Is there something that is bothering you? 613 00:39:52,110 --> 00:39:54,280 What? 614 00:39:56,450 --> 00:40:00,270 Hanoi is actually a pretty fun place. 615 00:40:00,270 --> 00:40:04,940 I went there on a small budget when I was a student. 616 00:40:04,940 --> 00:40:08,270 The Ha Long Bay that is a world heritage has a superb view. 617 00:40:08,270 --> 00:40:12,280 My number one recommendation is the pink snake that is in the snake museum. 618 00:40:12,280 --> 00:40:15,580 They say that you will become happy when you wrap it around your neck. 619 00:40:17,680 --> 00:40:19,620 Oomae-sama. 620 00:40:19,620 --> 00:40:23,770 You will be able to board as soon as your passport arrive, so please don't worry. 621 00:40:23,770 --> 00:40:27,610 - Please go to Hanoi with everybody. - I can't go. 622 00:40:27,610 --> 00:40:31,650 - It is not a embarrassing thing to forget your passport... -My passport... 623 00:40:31,650 --> 00:40:35,100 - I left if behind on purpose. - Is that so. 624 00:40:35,100 --> 00:40:37,900 It can happen that you forget it on purpose... 625 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 What!? 626 00:40:42,630 --> 00:40:46,430 But... Why did you do such a... 627 00:40:48,600 --> 00:40:54,030 I wanted to trouble my husband and son... 628 00:40:56,110 --> 00:41:00,780 It seems that my son finds it a nuisance to talk to me lately. 629 00:41:00,780 --> 00:41:05,950 My husband also thinks about his work instead of me all the time. 630 00:41:05,950 --> 00:41:10,290 When you become this age... 631 00:41:10,290 --> 00:41:15,630 Is a mother and a wife defined like that... 632 00:41:15,630 --> 00:41:20,630 But when I looked that the signature of my passport. 633 00:41:22,780 --> 00:41:25,950 What was Oomae Mitsuyo? 634 00:41:25,950 --> 00:41:29,050 When I thought about that... 635 00:41:33,930 --> 00:41:39,930 I couldn't put it in my bag... 636 00:41:46,610 --> 00:41:51,680 - What, it was on purpose!? - Yes she forgot in on purpose. 637 00:41:51,680 --> 00:41:56,270 - What? - I think it's because she wanted there attention. 638 00:41:56,270 --> 00:42:00,350 Then it's okay if that delivery service doesn't come in time. 639 00:42:00,350 --> 00:42:06,280 We are the ones that will get a warning from the airline company if it is just before the door closes. 640 00:42:06,280 --> 00:42:08,280 Yes... 641 00:42:08,280 --> 00:42:11,950 Could you all check if you see any customers of us? 642 00:42:11,950 --> 00:42:15,450 - We are going to make preparations to close the counter. - Alright. 643 00:42:25,280 --> 00:42:28,610 - So you guys heard about the passport? 644 00:42:28,610 --> 00:42:31,770 I wonder if she really doesn't want to go to Hanoi? 645 00:42:31,770 --> 00:42:33,770 What? 646 00:42:33,770 --> 00:42:40,630 She asked on the phone if she could take syringes to inject insulin on board of the airplane. 647 00:42:40,630 --> 00:42:44,110 - By phone? - And then there is her luggage. 648 00:42:44,110 --> 00:42:49,790 She has something that looked like a prescription written in English by her doctor with her. 649 00:42:49,790 --> 00:42:54,090 I think she prepared it just in case something might happen. 650 00:42:57,590 --> 00:42:59,610 The delivery service 651 00:42:59,610 --> 00:43:02,610 will arrive in about 10 minutes. 652 00:43:23,420 --> 00:43:28,720 You don't have to do this anymore... for someone like me. 653 00:43:35,260 --> 00:43:38,560 The Ha Long Bay 654 00:43:39,590 --> 00:43:45,720 There is a small church on top of a hill that looks over the water. 655 00:43:47,090 --> 00:43:54,770 A couple that had there ceremony there were celebrated by the whole village. 656 00:43:54,770 --> 00:44:03,440 They had a smile on there faces that said "We are happiest people in the world". 657 00:44:04,740 --> 00:44:15,220 That is when I thought that I also want Japanese people to have a wedding ceremony like that. 658 00:44:17,610 --> 00:44:25,060 Well.. For a wedding it might be a bit of a peculiar place. 659 00:44:29,600 --> 00:44:31,700 Oomae-sama 660 00:44:32,760 --> 00:44:40,910 Please be there for this once in a lifetime experience to see your son in his wedding suit. 661 00:44:40,910 --> 00:44:48,320 Please... Go to Hanoi with the whole family. 662 00:44:50,590 --> 00:44:52,760 But it's... 663 00:44:52,760 --> 00:44:55,760 too late. 664 00:45:09,830 --> 00:45:12,930 A passport is actually really small. 665 00:45:12,930 --> 00:45:16,600 This was the first time I made a passport. So when I received it... 666 00:45:16,600 --> 00:45:20,400 I was so happy that I kept looking at it. 667 00:45:23,420 --> 00:45:28,890 Then let's put your first stamp into that passport. 668 00:45:35,000 --> 00:45:37,590 Hello, this is JALPAK. 669 00:45:37,590 --> 00:45:39,760 What? 670 00:45:39,760 --> 00:45:42,760 I will call you back right away. Please excuse me. 671 00:45:43,760 --> 00:45:46,250 - Imaizumi-san. - Yes? 672 00:45:46,250 --> 00:45:50,750 It seems that the delivery service passed terminal 2 and went to terminal 1. 673 00:45:51,830 --> 00:45:55,740 - Can't he just come back? - Well when he was walking around in the lobby 674 00:45:55,740 --> 00:45:59,430 he was stopped by security so he is stuck in the holding room. 675 00:45:59,430 --> 00:46:02,760 - Oh man... - It is almost time to close the counter. 676 00:46:02,760 --> 00:46:06,080 - What are you going to do about the remaining single passenger? - There are still 10 minutes left. 677 00:46:06,080 --> 00:46:09,180 - I will run over there and get the passport. - Excuse me... 678 00:46:10,920 --> 00:46:13,020 I will go. 679 00:46:17,760 --> 00:46:19,750 Let me 680 00:46:19,750 --> 00:46:22,430 please go. 681 00:46:22,430 --> 00:46:24,920 You? 682 00:46:24,920 --> 00:46:27,770 You won't make it if you get lost. 683 00:46:27,770 --> 00:46:30,370 - Don't worry. - Go. 684 00:46:33,590 --> 00:46:35,600 Quickly. 685 00:46:35,600 --> 00:46:39,200 We are defeated if we can't... make our customers depart with a smile 686 00:46:40,520 --> 00:46:42,590 What? 687 00:46:42,590 --> 00:46:44,750 Hey. 688 00:46:44,750 --> 00:46:46,750 Understood! 689 00:46:51,740 --> 00:46:54,840 Ummm... 690 00:46:55,930 --> 00:47:01,930 Please ask the one's in charge of the gate to wait for closing the door. 691 00:47:03,610 --> 00:47:07,090 10 more minutes. If he isn't back by then... 692 00:47:07,090 --> 00:47:09,430 Understood? 693 00:47:09,430 --> 00:47:11,430 Roger. 694 00:47:31,770 --> 00:47:34,920 Didn't that guy get lost again... 695 00:47:34,920 --> 00:47:39,220 Why did you let such a guy go get it Imaizumi-san? 696 00:47:41,430 --> 00:47:44,730 Endo-kun will be alright. 697 00:48:06,590 --> 00:48:08,690 He will be alright. 698 00:48:10,240 --> 00:48:14,040 Ahhhhhhhhh! 699 00:48:18,100 --> 00:48:21,150 What is the meaning of this? Why am I the one that is sent to Narita? 700 00:48:21,150 --> 00:48:23,250 That is just unreasonable! 701 00:48:24,270 --> 00:48:29,090 I do not want a person like you to be a part of our team. 702 00:48:29,090 --> 00:48:32,430 We are defeated if we can't... make our customers depart with a smile. 703 00:48:35,580 --> 00:48:39,380 I won't give up! 704 00:48:49,100 --> 00:48:51,250 The delivery service... 705 00:48:51,250 --> 00:48:53,250 Where is it? 706 00:48:57,250 --> 00:49:00,260 - I can't wait any longer. - 1 more minute. 707 00:49:00,260 --> 00:49:03,410 - Endo is probably on his way back already. - Flight 753 708 00:49:03,410 --> 00:49:06,800 1 passenger is canceled. Oomae Mitsuyo-sama. 709 00:49:06,800 --> 00:49:08,830 Oomae Mitsuyo-sama... 710 00:49:08,830 --> 00:49:11,080 - Hey... - My fingers slipped. 711 00:49:11,080 --> 00:49:13,180 I'm sorry. 712 00:49:20,430 --> 00:49:22,430 Hello? 713 00:49:22,430 --> 00:49:26,730 I received the passport. Please make preparations for Oomae-sama to board. 714 00:49:28,430 --> 00:49:30,420 Alright! 715 00:49:30,420 --> 00:49:34,020 The passport is heading this was. It's on it's way. 716 00:49:36,590 --> 00:49:39,010 1 passenger for economy Oomae Mitsuyo-sama 717 00:49:39,010 --> 00:49:41,010 will board the plane. 718 00:49:43,430 --> 00:49:46,100 An announcement from Japanese Airlines. 719 00:49:46,100 --> 00:49:51,110 Flight 753 to Hanoi, departing at 10 o'clock 720 00:49:51,110 --> 00:49:55,430 is ready to board all it's passengers. 721 00:49:55,430 --> 00:49:59,100 Please board the plane at gate 77. 722 00:49:59,100 --> 00:50:02,200 - Oomae-sama! - Oh Endo-san! 723 00:50:09,410 --> 00:50:11,410 Oomae Mitsuyo-sama. 724 00:50:11,410 --> 00:50:13,910 Thank you for waiting. 725 00:50:17,930 --> 00:50:24,260 Will you depart for Hanoi today? 726 00:50:24,260 --> 00:50:26,260 Yes. 727 00:50:27,410 --> 00:50:29,410 Thank you very much. 728 00:50:30,580 --> 00:50:32,580 Let's go. 729 00:50:32,580 --> 00:50:35,580 I will take your luggage Oomae-sama. This way please. 730 00:50:35,580 --> 00:50:38,090 It's that counter over there. 731 00:50:38,090 --> 00:50:40,590 Thank you for waiting. 732 00:50:40,590 --> 00:50:42,760 This will be your boarding pass. 733 00:50:42,760 --> 00:50:45,430 - Have a good trip. - Thank you. 734 00:50:45,430 --> 00:50:48,100 - Hurry up, we will depart on time. - Roger. 735 00:50:48,100 --> 00:50:50,100 - This way please. - Alright. 736 00:50:53,590 --> 00:50:57,190 It's still a question if they will make it even if they would run all the way. 737 00:51:06,920 --> 00:51:09,020 - Let's go then. - Yes. 738 00:51:13,310 --> 00:51:15,310 Yes, understood. 739 00:51:16,260 --> 00:51:21,360 - She just passed passport control. - Oomae-sama is the only one remaining to board flight 753. 740 00:51:22,430 --> 00:51:28,320 This is the final call for Japanese Airlines to Hanoi. 741 00:51:28,320 --> 00:51:33,590 Flight 753 departing at exactly 10 o'clock to Hanoi will be... 742 00:51:33,590 --> 00:51:36,080 - I can't anymore... - Oomae-sama. 743 00:51:36,080 --> 00:51:38,260 - This is impossible... 744 00:51:41,080 --> 00:51:43,270 What? 745 00:51:43,270 --> 00:51:46,870 - Please get on. - Imaizumi-saaaaaan! 746 00:51:58,930 --> 00:52:02,490 - Please get on this. - What? 747 00:52:02,490 --> 00:52:05,090 - Quickly, we can still make it! - Please. 748 00:52:05,090 --> 00:52:07,390 Oh... Alright. 749 00:52:08,930 --> 00:52:12,430 Here we go. 750 00:52:12,430 --> 00:52:14,780 Excuse me, coming threw. 751 00:52:14,780 --> 00:52:18,420 Excuse me, I am very sorry! I am very sorry! 752 00:52:18,420 --> 00:52:21,590 - I am coming threw! - Hey you! 753 00:52:21,590 --> 00:52:24,090 - Hey you! Hey. - I'm sorry! 754 00:52:37,420 --> 00:52:39,760 Flight 753! Please wait. 755 00:52:39,760 --> 00:52:43,330 - Mom! - Mitsuyo! 756 00:52:43,330 --> 00:52:45,250 Hey you... 757 00:52:45,250 --> 00:52:47,530 - Tsuyoshi you too... - Give that to me. 758 00:52:47,530 --> 00:52:50,530 Oh... What is your name? 759 00:52:51,440 --> 00:52:54,110 Endo... 760 00:52:54,110 --> 00:52:56,110 It's Endo Keita. 761 00:52:57,090 --> 00:53:00,260 Endo-san. 762 00:53:00,260 --> 00:53:03,060 Thank you. 763 00:53:06,920 --> 00:53:09,250 Oomae-sama. 764 00:53:09,250 --> 00:53:11,850 Please take care of yourself. 765 00:53:25,090 --> 00:53:27,390 Have a good trip. 766 00:53:47,440 --> 00:53:49,440 Hey you! 767 00:53:50,500 --> 00:53:53,300 You company name and name. 768 00:53:55,420 --> 00:53:57,420 I'm sorry. 769 00:54:13,270 --> 00:54:16,090 Flight 753 has departed. 770 00:54:16,090 --> 00:54:19,090 - On time... good. - Alright! 771 00:55:02,750 --> 00:55:07,260 Doesn't it feel good to see a customer depart with a smile? 772 00:55:07,260 --> 00:55:09,260 Yes... 773 00:55:10,260 --> 00:55:15,100 But I am not planning to stay here for a long time. 774 00:55:15,100 --> 00:55:18,200 Is that so? It's quite a fun job. 775 00:55:19,420 --> 00:55:22,020 Oh right. 776 00:55:23,610 --> 00:55:26,430 Can I ask you one question? 777 00:55:26,430 --> 00:55:29,430 - What is it? - Um... 778 00:55:29,430 --> 00:55:35,580 - Have you ever been stationed at Kansai Airport? - At Kanku? 779 00:55:35,580 --> 00:55:38,250 Me Narita... 780 00:55:38,250 --> 00:55:40,920 - All the way! - Oh... 781 00:55:40,920 --> 00:55:43,220 - I thought so. - Yes. 782 00:55:44,260 --> 00:55:47,780 It couldn't be this kind of person... 783 00:55:47,780 --> 00:55:49,930 Oh... 784 00:55:49,930 --> 00:55:53,090 I did go there as a special helper for 1 month. 785 00:55:53,090 --> 00:55:55,190 About 7-8 years ago... 786 00:55:56,260 --> 00:55:58,590 What about it? 787 00:55:58,590 --> 00:56:00,590 Huh? 788 00:56:02,110 --> 00:56:04,430 Endo-san. 789 00:56:04,430 --> 00:56:06,430 Oh... 790 00:56:06,430 --> 00:56:08,770 H... Hi. 791 00:56:08,770 --> 00:56:13,320 I'm happy for you that your customer departed safely. 792 00:56:13,320 --> 00:56:17,620 Oh... And also a lot of thanks to Koga-san and everybody else. 793 00:56:20,480 --> 00:56:22,600 The Endo-san just now 794 00:56:22,600 --> 00:56:25,200 was a real cool looking guy. 795 00:56:27,250 --> 00:56:29,850 Thank you for your work today. 796 00:56:37,930 --> 00:56:40,230 You "Mameshiba" 797 00:56:59,250 --> 00:57:01,440 Wow! 798 00:57:01,440 --> 00:57:04,590 Oh... Good morning. 799 00:57:04,590 --> 00:57:06,690 Good morning. 800 00:57:20,260 --> 00:57:22,260 Morio-san. 801 00:57:23,260 --> 00:57:29,410 This job doesn't fit me as you told me. 802 00:57:30,420 --> 00:57:33,090 But... 803 00:57:33,090 --> 00:57:37,090 I decided to stay here for a little bit longer. 804 00:57:40,760 --> 00:57:44,360 It's not a simple job that you can figure out in 10 days. 805 00:57:45,760 --> 00:57:47,770 Yes. 806 00:57:47,770 --> 00:57:51,070 But... I decided to stay. 807 00:57:55,420 --> 00:57:57,520 Oh, right. 808 00:57:59,480 --> 00:58:02,410 This is to apologize for the other day. 809 00:58:02,410 --> 00:58:05,510 You might not like it, but anyway. 810 00:58:08,440 --> 00:58:10,540 Excuse me. 811 00:58:51,260 --> 00:58:53,620 - Nice to see you. - Good to see you. 812 00:58:53,620 --> 00:58:56,770 That "Endo-mame" seems to be excited to work. 813 00:58:56,770 --> 00:58:59,920 It's just a matter of time to see if that will continue. 814 00:58:59,920 --> 00:59:04,090 - He actually has quite some guts that guy. - I don't know about that... 815 00:59:04,090 --> 00:59:07,600 In any case I don't really care if it goes either way. 816 00:59:07,600 --> 00:59:10,270 You two are so mean. 817 00:59:10,270 --> 00:59:13,750 Aren't you supposed to have a day off today Horinouchi-san? 818 00:59:13,750 --> 00:59:17,270 Today that guy is coming. 819 00:59:17,270 --> 00:59:19,760 Ohhh. 820 00:59:19,760 --> 00:59:22,260 That guy... 821 00:59:22,260 --> 00:59:24,560 Have a good trip. 822 00:59:25,800 --> 00:59:27,830 Thank you very much. 823 00:59:27,830 --> 00:59:30,750 Welcome. Please show me your schedule and passport... 824 00:59:30,750 --> 00:59:32,750 Huh! 69560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.