All language subtitles for Queen of the South - 02x06 - El Camino De La Muerte.KILLERS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,168 Previously on Queen of the South... 2 00:00:02,203 --> 00:00:04,888 _ 3 00:00:04,913 --> 00:00:06,880 And just because your father and I are separated 4 00:00:06,915 --> 00:00:08,548 doesn't mean we can't have a relationship. 5 00:00:08,584 --> 00:00:10,317 I don't want anything to do with that world. 6 00:00:10,352 --> 00:00:11,785 You do need a new supplier. 7 00:00:11,820 --> 00:00:13,620 And I can connect you with one. El Santo. 8 00:00:13,655 --> 00:00:15,088 You need to go to Bolivia. 9 00:00:15,124 --> 00:00:17,657 You and your people got 72 hours, 10 00:00:17,693 --> 00:00:19,960 or me and my boats are Cambodia bound. 11 00:00:23,932 --> 00:00:25,098 We got 100 grand. 12 00:00:25,134 --> 00:00:26,566 Take it, you never see us again. 13 00:00:26,602 --> 00:00:28,335 If we don't make this deal with El Santo, 14 00:00:28,370 --> 00:00:29,469 Guero's going to die. 15 00:00:29,505 --> 00:00:30,437 I'll make an appointment. 16 00:00:30,472 --> 00:00:31,905 It's El Santo's bible. 17 00:00:31,940 --> 00:00:33,373 Yeah, he's not just a drug dealer. 18 00:00:33,409 --> 00:00:35,942 He runs some sort of whacked-out cult. 19 00:00:37,913 --> 00:00:39,446 Give me El Santo. 20 00:00:39,481 --> 00:00:41,615 _ 21 00:00:51,994 --> 00:00:53,727 Guero? James? 22 00:00:54,630 --> 00:00:56,296 _ 23 00:01:18,606 --> 00:01:20,606 _ 24 00:01:23,192 --> 00:01:24,658 _ 25 00:01:24,693 --> 00:01:26,026 Two days. 26 00:01:26,721 --> 00:01:28,300 _ 27 00:01:28,301 --> 00:01:31,466 _ 28 00:01:32,957 --> 00:01:34,957 _ 29 00:02:14,512 --> 00:02:15,811 _ 30 00:02:15,812 --> 00:02:17,145 _ 31 00:02:17,145 --> 00:02:19,798 _ 32 00:03:35,190 --> 00:03:36,523 Hey, hey, hey! 33 00:04:49,600 --> 00:04:56,559 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 34 00:04:56,710 --> 00:04:59,155 - Where are we going? - There's a truck outside! 35 00:04:59,182 --> 00:05:00,253 I saw it! It's the other way! 36 00:05:00,289 --> 00:05:02,106 No, no, it's blocked that way! 37 00:05:06,642 --> 00:05:08,275 Go right! They brought us in through there. 38 00:05:22,124 --> 00:05:23,190 Teresa! 39 00:05:39,479 --> 00:05:40,818 _ 40 00:05:40,843 --> 00:05:42,176 Where? 41 00:05:42,205 --> 00:05:43,251 _ 42 00:05:43,252 --> 00:05:45,821 _ 43 00:05:46,137 --> 00:05:49,391 _ 44 00:05:56,826 --> 00:05:58,993 Teresa... _ 45 00:06:05,868 --> 00:06:07,835 _ 46 00:06:07,870 --> 00:06:10,004 _ 47 00:06:10,039 --> 00:06:11,839 Yo, yo. 48 00:06:11,874 --> 00:06:13,507 - Whoa. - Damn, girl. 49 00:06:13,542 --> 00:06:15,009 Olivia, we shouldn't. 50 00:06:15,044 --> 00:06:17,444 This shit is like 3,000 a bottle. 51 00:06:17,480 --> 00:06:18,946 What you think, Bela? 52 00:06:18,981 --> 00:06:20,147 Are we worth it? 53 00:06:22,018 --> 00:06:23,684 You said your dad wasn't home. 54 00:06:23,719 --> 00:06:25,185 He isn't. 55 00:06:25,221 --> 00:06:26,820 Then who's in his bedroom, hmm? 56 00:06:26,856 --> 00:06:28,589 Devious maids? 57 00:06:29,626 --> 00:06:30,873 _ 58 00:06:30,873 --> 00:06:32,592 _ 59 00:06:32,592 --> 00:06:34,405 _ 60 00:06:34,406 --> 00:06:36,207 _ 61 00:06:39,335 --> 00:06:40,667 Isabela. 62 00:06:40,974 --> 00:06:42,721 _ 63 00:06:42,729 --> 00:06:43,649 _ 64 00:06:43,649 --> 00:06:44,615 _ 65 00:06:46,655 --> 00:06:49,618 _ 66 00:06:55,087 --> 00:06:56,534 _ 67 00:06:56,534 --> 00:06:58,346 _ 68 00:06:58,347 --> 00:07:00,347 _ 69 00:07:01,392 --> 00:07:02,333 _ 70 00:07:23,112 --> 00:07:25,813 Your dad's just being stupid. 71 00:07:25,848 --> 00:07:28,215 You shouldn't have to see shit like that. 72 00:07:28,250 --> 00:07:29,550 I'm sorry. 73 00:07:31,454 --> 00:07:33,921 I don't want to be here right now. 74 00:07:34,621 --> 00:07:36,147 Where do you want to go? 75 00:07:37,293 --> 00:07:38,792 Dallas. 76 00:07:39,609 --> 00:07:40,961 Okay. 77 00:07:40,996 --> 00:07:42,663 - Pedrito? - Eh? 78 00:07:42,698 --> 00:07:45,025 _ 79 00:07:45,026 --> 00:07:46,410 _ 80 00:08:03,452 --> 00:08:04,984 What is this place? 81 00:08:05,721 --> 00:08:07,345 Who are these people? 82 00:08:09,055 --> 00:08:12,350 They are the believers. 83 00:08:15,297 --> 00:08:16,763 El Santo? 84 00:08:16,799 --> 00:08:19,466 Yeah. Some people call me that. 85 00:08:19,502 --> 00:08:22,169 But it is a name 86 00:08:22,204 --> 00:08:24,204 that can never be taken. 87 00:08:24,821 --> 00:08:28,475 It must always, always be given. 88 00:08:33,149 --> 00:08:35,832 Why are you here, Teresa? 89 00:08:36,685 --> 00:08:39,669 My soldiers had to pull you 90 00:08:40,545 --> 00:08:42,890 from the jaws of my enemy. 91 00:08:43,423 --> 00:08:45,092 La Capitána. 92 00:08:45,127 --> 00:08:48,529 She would have had her fill of you. 93 00:08:48,564 --> 00:08:50,831 We represent Camila Vargas. 94 00:08:50,866 --> 00:08:52,399 Why are we being held as prisoners? 95 00:08:52,434 --> 00:08:54,868 I was not addressing you, 96 00:08:54,904 --> 00:08:56,478 James. 97 00:08:57,406 --> 00:08:58,539 Go on. 98 00:09:01,677 --> 00:09:04,486 We were hoping to start a relationship with you. 99 00:09:05,362 --> 00:09:07,414 The quality of your product is known everywhere. 100 00:09:07,449 --> 00:09:11,076 Well, I doubt that those that you have encountered 101 00:09:11,620 --> 00:09:13,787 have any concept 102 00:09:13,822 --> 00:09:15,989 of the true nature 103 00:09:16,025 --> 00:09:17,957 of quality. 104 00:09:18,875 --> 00:09:20,210 So... 105 00:09:21,137 --> 00:09:22,102 what? 106 00:09:23,999 --> 00:09:26,934 You're washing your product with ether. 107 00:09:26,969 --> 00:09:30,037 It's an old technique and a dangerous one. 108 00:09:32,041 --> 00:09:35,008 I know something more dangerous. 109 00:09:35,044 --> 00:09:36,910 Mediocrity. 110 00:09:37,352 --> 00:09:41,248 Where is the evil in the process of cocaine, Guero Dávila? 111 00:09:41,283 --> 00:09:42,816 Huh? 112 00:09:42,851 --> 00:09:44,551 You have traveled all over the world, 113 00:09:44,587 --> 00:09:47,454 you have sold to carpenters and kings. 114 00:09:48,557 --> 00:09:50,424 Where does the serpent 115 00:09:50,459 --> 00:09:53,594 slip its fangs with the venom? 116 00:09:57,633 --> 00:09:59,648 Where grown men sell to children. 117 00:10:00,869 --> 00:10:02,135 Oh, no. 118 00:10:02,544 --> 00:10:05,205 Oh, no, no, no, no, no. 119 00:10:05,241 --> 00:10:07,074 When cocaine is treated 120 00:10:07,109 --> 00:10:09,443 with the reverence it deserves... 121 00:10:10,980 --> 00:10:13,146 It can make even children smile. 122 00:10:13,182 --> 00:10:15,215 The evil's in the wash. 123 00:10:20,956 --> 00:10:22,155 Why? 124 00:10:22,191 --> 00:10:24,424 Most leave cocaine impure 125 00:10:24,460 --> 00:10:26,593 because impurities makes it heavier, 126 00:10:26,629 --> 00:10:27,995 which means more profit. 127 00:10:28,403 --> 00:10:30,063 And washing in ether 128 00:10:30,099 --> 00:10:31,865 makes it truly pure. 129 00:10:31,900 --> 00:10:33,700 And where did you learn this? 130 00:10:33,736 --> 00:10:35,936 In the streets of Culiacán. 131 00:10:35,971 --> 00:10:37,304 Mmm. 132 00:10:39,541 --> 00:10:41,675 How much do you seek? 133 00:10:43,112 --> 00:10:44,578 100 kilos to start. 134 00:10:44,613 --> 00:10:45,795 No. 135 00:10:46,548 --> 00:10:48,915 I deal in nothing less than metric tons. 136 00:10:50,152 --> 00:10:52,019 It's just too much. 137 00:10:52,054 --> 00:10:54,054 There must be another deal we can make. 138 00:10:57,760 --> 00:11:01,628 Do you know why I do not sell to the Americas? 139 00:11:01,978 --> 00:11:04,064 Because of deals! 140 00:11:04,099 --> 00:11:06,816 Silver passing from mouth to mouth! 141 00:11:07,236 --> 00:11:09,110 Like a parasite! 142 00:11:09,805 --> 00:11:11,305 Well, I... 143 00:11:13,242 --> 00:11:15,108 Will not be infested 144 00:11:15,144 --> 00:11:18,078 by your faithless deals. 145 00:11:19,648 --> 00:11:22,249 And yet here we are. 146 00:11:23,619 --> 00:11:25,485 We passed all your tests, 147 00:11:25,521 --> 00:11:27,712 or we wouldn't be standing here. 148 00:11:28,057 --> 00:11:29,656 Right? 149 00:11:29,692 --> 00:11:31,892 You know the soldiers took our money. 150 00:11:33,062 --> 00:11:34,834 Are you just curious? 151 00:11:37,166 --> 00:11:38,532 Perhaps. 152 00:11:40,869 --> 00:11:42,202 We'll take the ton. 153 00:11:42,237 --> 00:11:43,303 Teresa. 154 00:11:46,675 --> 00:11:48,775 With great respect, 155 00:11:48,811 --> 00:11:50,310 we'll take the ton. 156 00:11:55,384 --> 00:11:58,552 You have a Judas among you. 157 00:12:00,189 --> 00:12:04,157 Okay, I will consider your request. 158 00:12:04,193 --> 00:12:05,833 But first, 159 00:12:06,829 --> 00:12:09,162 atonement is required. 160 00:12:10,632 --> 00:12:13,300 See, you have spilled the blood of my people 161 00:12:13,335 --> 00:12:15,469 when you were trying to escape. 162 00:12:15,504 --> 00:12:19,206 So a blood sacrifice is demanded. 163 00:12:20,609 --> 00:12:23,176 So I'm going to give you a choice, Teresa. 164 00:12:23,212 --> 00:12:26,246 One of them must be given up to the knife. 165 00:12:26,878 --> 00:12:29,116 You decide, and decide quickly. 166 00:12:29,151 --> 00:12:31,785 One dies or all of you die. 167 00:12:34,556 --> 00:12:35,956 Decide. 168 00:12:52,274 --> 00:12:55,142 Ah. 169 00:12:58,881 --> 00:13:01,214 Join us at the top, principessa. 170 00:13:01,250 --> 00:13:02,716 I'm good. Thank you, though. 171 00:13:02,751 --> 00:13:04,217 It don't hurt, Bela. 172 00:13:04,253 --> 00:13:05,619 It's just like when we used to play 173 00:13:05,654 --> 00:13:07,721 tea party at the bottom of the pool, only sexier. 174 00:13:07,756 --> 00:13:10,090 Like you're a shark and everyone else is just legs. 175 00:13:10,125 --> 00:13:11,491 Come on, guapa. 176 00:13:11,527 --> 00:13:12,793 Let's dance. 177 00:13:12,828 --> 00:13:14,394 Ah, Jesus. 178 00:13:14,430 --> 00:13:16,363 She wasn't always like that. 179 00:13:18,066 --> 00:13:21,435 She changed a lot after her mom died. 180 00:13:21,470 --> 00:13:23,428 Yeah, same with Pedro. 181 00:13:24,039 --> 00:13:27,674 After Manuel was killed, he's just different, you know? 182 00:13:27,709 --> 00:13:29,609 Do you think we'll end up like that? 183 00:13:29,645 --> 00:13:31,144 We don't have to be like them. 184 00:13:31,180 --> 00:13:33,013 That's what I like about you. 185 00:13:33,048 --> 00:13:34,981 You manage to see through 186 00:13:35,017 --> 00:13:37,117 all this. 187 00:13:42,257 --> 00:13:44,157 When we land, 188 00:13:44,193 --> 00:13:46,159 Isabela, do you know where you're going? 189 00:13:46,195 --> 00:13:47,928 Somewhere safe. 190 00:13:47,963 --> 00:13:49,930 Do you want me to come with you? 191 00:13:49,965 --> 00:13:51,531 No. Thank you. 192 00:13:51,567 --> 00:13:54,134 Like you said, I gotta do this by myself. 193 00:13:56,538 --> 00:13:57,771 Awesome. 194 00:14:07,616 --> 00:14:09,916 He wants one of us to die to get his drugs. 195 00:14:09,952 --> 00:14:11,852 He's insane. 196 00:14:11,887 --> 00:14:13,920 Maybe he's just trying to turn us against each other. 197 00:14:15,257 --> 00:14:16,356 We need a weapon. 198 00:14:16,391 --> 00:14:17,791 If you attack these people, 199 00:14:17,826 --> 00:14:19,459 they will slaughter us. 200 00:14:19,495 --> 00:14:20,794 Oh, yeah? 201 00:14:20,829 --> 00:14:22,496 Then what the hell is your plan? 202 00:14:24,666 --> 00:14:26,166 We're in this prison because of you. 203 00:14:26,201 --> 00:14:27,501 Don't you forget that. 204 00:14:27,536 --> 00:14:29,002 No, no, no... _ 205 00:14:29,037 --> 00:14:31,004 We're here 'cause Epifanio outsmarted you, 206 00:14:31,039 --> 00:14:32,472 and now you're desperate. 207 00:14:32,508 --> 00:14:34,307 Desperate enough to give you to El Santo. 208 00:14:34,343 --> 00:14:35,976 Hey, I will gladly trade my life for hers. 209 00:14:36,011 --> 00:14:37,644 - How about you? - You're an idiot. 210 00:14:37,679 --> 00:14:39,212 He's not gonna let any of us live. 211 00:14:39,248 --> 00:14:40,647 Stop it. 212 00:14:40,682 --> 00:14:42,516 - Yeah, how do you know that? - He's toying with us. 213 00:14:42,551 --> 00:14:43,884 You're a coward. 214 00:14:43,919 --> 00:14:45,218 - I'm a coward? - Yeah. 215 00:14:45,267 --> 00:14:47,541 _ 216 00:14:47,589 --> 00:14:49,456 You're a rat. 217 00:14:49,491 --> 00:14:51,358 Trading other people's lives for your own. 218 00:14:51,393 --> 00:14:53,326 You're the Judas. 219 00:14:53,362 --> 00:14:55,428 Yeah, who's the one trying to steal another man's woman? 220 00:14:57,466 --> 00:14:59,099 You f... ing child. 221 00:14:59,134 --> 00:15:01,234 This is business. 222 00:15:01,270 --> 00:15:03,537 But I guess if you were a real man, 223 00:15:03,572 --> 00:15:05,171 she wouldn't have to beg to keep you alive. 224 00:15:08,076 --> 00:15:09,376 Stop it. Stop it. 225 00:15:09,411 --> 00:15:10,677 This is exactly what he wants. Stop it! 226 00:15:23,211 --> 00:15:24,877 _ 227 00:15:25,171 --> 00:15:27,567 _ 228 00:15:29,531 --> 00:15:30,697 Me. 229 00:15:30,732 --> 00:15:32,399 Hey, Teresa! 230 00:15:32,434 --> 00:15:34,067 Hey! Hey, take me. 231 00:15:34,102 --> 00:15:36,303 Hey! Take me! 232 00:15:36,338 --> 00:15:37,837 Hey! Teresa! 233 00:16:19,885 --> 00:16:20,960 Isabela. 234 00:16:22,256 --> 00:16:23,653 Is everything all right? 235 00:16:23,688 --> 00:16:24,854 What are you... 236 00:16:24,890 --> 00:16:27,223 I thought maybe we could talk? 237 00:16:28,360 --> 00:16:29,325 Yes. 238 00:16:37,369 --> 00:16:38,902 Come on. 239 00:16:45,628 --> 00:16:47,628 _ 240 00:16:48,474 --> 00:16:50,474 _ 241 00:16:54,057 --> 00:16:56,057 _ 242 00:16:58,947 --> 00:17:01,312 _ 243 00:17:01,604 --> 00:17:03,336 _ 244 00:17:03,336 --> 00:17:05,336 _ 245 00:17:05,649 --> 00:17:09,887 _ 246 00:17:09,981 --> 00:17:12,573 _ 247 00:17:12,624 --> 00:17:14,850 _ 248 00:17:15,317 --> 00:17:17,317 _ 249 00:17:28,820 --> 00:17:31,754 Your bible says your heart is a house of sanctuary, 250 00:17:31,790 --> 00:17:33,590 even for your enemies. 251 00:17:35,627 --> 00:17:37,994 So I kneel in your house... 252 00:17:40,198 --> 00:17:41,965 And I claim sanctuary. 253 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 You... 254 00:17:43,835 --> 00:17:48,037 think you can come into my chapel 255 00:17:48,073 --> 00:17:51,341 and kneel before my god 256 00:17:51,884 --> 00:17:54,098 and use his words 257 00:17:54,613 --> 00:17:56,279 against me? 258 00:17:57,319 --> 00:18:00,283 Atonement cannot be derailed 259 00:18:00,318 --> 00:18:02,518 like a child's train set. 260 00:18:03,898 --> 00:18:05,318 _ 261 00:18:05,652 --> 00:18:08,921 _ 262 00:18:13,036 --> 00:18:15,036 _ 263 00:18:15,209 --> 00:18:21,892 _ 264 00:18:23,635 --> 00:18:25,635 _ 265 00:18:28,513 --> 00:18:31,814 I've never seen a loving family crave blood before. 266 00:18:31,850 --> 00:18:34,117 Dear child, 267 00:18:34,152 --> 00:18:38,221 family has always been about blood. 268 00:18:53,171 --> 00:18:54,771 Oh, mi'ja. 269 00:18:58,009 --> 00:19:00,610 You have already given your heart. 270 00:19:02,580 --> 00:19:04,168 Haven't you? 271 00:19:07,085 --> 00:19:08,084 Teresa? 272 00:19:09,587 --> 00:19:10,925 Teresa? 273 00:19:11,923 --> 00:19:15,625 Are you aware of the word "Moyocoyotzin"? 274 00:19:17,829 --> 00:19:21,268 It means "she who creates herself." 275 00:19:22,153 --> 00:19:23,352 I suspect that... 276 00:19:25,837 --> 00:19:29,005 You might just be pure of heart. 277 00:19:34,402 --> 00:19:35,908 _ 278 00:19:38,911 --> 00:19:40,911 _ 279 00:19:56,222 --> 00:20:01,225 _ 280 00:20:01,785 --> 00:20:04,395 _ 281 00:20:06,725 --> 00:20:07,898 _ 282 00:20:26,131 --> 00:20:28,961 And when he had given thanks, 283 00:20:30,212 --> 00:20:31,868 he broke it... 284 00:20:36,474 --> 00:20:38,174 And he said, 285 00:20:38,209 --> 00:20:40,777 "Take this. 286 00:20:40,812 --> 00:20:42,645 "Eat it. 287 00:20:42,680 --> 00:20:44,414 It is my body." 288 00:20:44,449 --> 00:20:48,684 And he quoth, "Of now done darkness, 289 00:20:48,720 --> 00:20:52,109 "I, wretch, 290 00:20:53,091 --> 00:20:56,492 lay wrestling with my god." 291 00:20:56,989 --> 00:21:00,830 Will you wrestle with your god, Teresa? 292 00:21:06,095 --> 00:21:08,095 _ 293 00:21:09,074 --> 00:21:11,074 Despiértate, Teresa. 294 00:21:30,895 --> 00:21:32,528 We gotta let Camila know we got the product 295 00:21:32,564 --> 00:21:34,297 from El Santo... a metric ton. 296 00:21:35,800 --> 00:21:37,233 There's still no signal. 297 00:21:37,821 --> 00:21:39,368 We need to get ahold of King George. 298 00:21:39,404 --> 00:21:41,242 He could have already gone by now. 299 00:21:41,906 --> 00:21:43,806 How long till Chile? 300 00:21:45,910 --> 00:21:48,377 To George's border crossing, it's about... 301 00:21:48,413 --> 00:21:50,580 it's about 4 1/2 hours. 302 00:22:02,861 --> 00:22:05,194 El Camino de la Muerte. 303 00:22:06,331 --> 00:22:08,030 The most dangerous road in Bolivia. 304 00:22:10,034 --> 00:22:11,267 Shit. 305 00:22:12,403 --> 00:22:14,570 We gotta turn this thing around. Right now. 306 00:22:14,606 --> 00:22:15,972 No. They've already seen us. 307 00:22:16,007 --> 00:22:17,206 We need to take their soldiers out. 308 00:22:17,242 --> 00:22:18,875 Pull up to the roadblock. 309 00:22:20,111 --> 00:22:21,744 Pull up, I mean it. 310 00:22:35,593 --> 00:22:37,493 Just stay here. 311 00:22:40,198 --> 00:22:41,330 Hola. 312 00:22:42,279 --> 00:22:43,432 _ 313 00:22:43,472 --> 00:22:44,938 _ 314 00:22:45,059 --> 00:22:46,240 _ 315 00:22:46,982 --> 00:22:47,950 _ 316 00:22:47,975 --> 00:22:49,182 _ 317 00:22:49,895 --> 00:22:52,400 _ 318 00:22:52,497 --> 00:22:54,707 _ 319 00:22:55,458 --> 00:22:56,431 _ 320 00:22:56,431 --> 00:22:57,901 _ 321 00:22:57,931 --> 00:22:59,185 _ 322 00:22:59,186 --> 00:23:01,186 _ 323 00:23:02,506 --> 00:23:04,506 _ 324 00:23:04,717 --> 00:23:05,698 _ 325 00:23:05,723 --> 00:23:06,756 Sí. 326 00:23:07,987 --> 00:23:09,987 _ 327 00:23:12,730 --> 00:23:13,930 Bring the Mexicana 328 00:23:13,965 --> 00:23:16,332 and the two machos to me. 329 00:23:16,367 --> 00:23:18,000 Go! It's La Capitána! 330 00:23:20,772 --> 00:23:21,837 Go, Guero, go! 331 00:23:32,350 --> 00:23:34,217 No, no... 332 00:23:34,252 --> 00:23:36,185 No. 333 00:23:42,227 --> 00:23:43,478 No! 334 00:23:54,447 --> 00:23:56,046 We'll take him back with us. 335 00:23:58,622 --> 00:24:00,021 He said, "Turn around." 336 00:24:00,057 --> 00:24:01,489 Why didn't I let him? 337 00:24:03,460 --> 00:24:06,961 When I was in Afghanistan, some of the guys used to say 338 00:24:06,997 --> 00:24:09,364 there's a different god for soldiers, 339 00:24:09,399 --> 00:24:12,067 one that judges hearts instead of deeds. 340 00:24:13,936 --> 00:24:15,804 He loved you. 341 00:24:17,641 --> 00:24:19,941 There's still a couple of hours before we get there. 342 00:24:21,485 --> 00:24:23,878 You should try and get some sleep. 343 00:24:32,689 --> 00:24:34,222 Levántate. 344 00:24:41,672 --> 00:24:43,465 Got a metric ton back there. 345 00:24:43,500 --> 00:24:45,867 There's still no signal. 346 00:24:45,902 --> 00:24:47,635 We need to get ahold of King George. 347 00:24:47,671 --> 00:24:50,071 He could have already gone by now. 348 00:24:50,722 --> 00:24:52,107 How long till Chile? 349 00:24:52,142 --> 00:24:53,808 To George's border crossing, 350 00:24:53,844 --> 00:24:55,143 it's about, uh... 351 00:24:55,178 --> 00:24:57,412 4 1/2 hours. 352 00:25:07,057 --> 00:25:09,591 El Camino de la Muerte. 353 00:25:09,626 --> 00:25:12,026 The most dangerous road in Bolivia. 354 00:25:19,970 --> 00:25:22,588 It's all right. We got this. 355 00:25:25,142 --> 00:25:26,908 Turn around. 356 00:25:26,943 --> 00:25:28,743 We can probably just drive... 357 00:25:28,779 --> 00:25:30,412 Turn the truck around now! 358 00:25:30,447 --> 00:25:32,046 - We can't outrun... - Turn around, Guero! 359 00:25:32,082 --> 00:25:34,149 We can't outrun them, not in this thing. 360 00:25:41,057 --> 00:25:42,690 They're La Capitána's men. 361 00:25:42,726 --> 00:25:44,459 They're waiting for us. 362 00:25:57,673 --> 00:25:58,472 _ 363 00:25:58,472 --> 00:26:00,387 _ 364 00:26:00,387 --> 00:26:02,387 _ 365 00:26:15,459 --> 00:26:16,658 We can't let him go! 366 00:26:16,693 --> 00:26:18,793 He's gonna call for reinforcements! 367 00:26:18,829 --> 00:26:20,495 No, no. 368 00:26:20,530 --> 00:26:22,063 Teresa! 369 00:26:22,098 --> 00:26:23,765 - No-no-no-no. - Let him go! 370 00:26:28,004 --> 00:26:30,371 There was something in that beetle. 371 00:26:36,413 --> 00:26:38,646 It's done. 372 00:26:40,517 --> 00:26:41,850 Shh. 373 00:26:44,421 --> 00:26:45,420 - Ah, ah! - Teresa, it's me! 374 00:26:45,455 --> 00:26:46,421 It's me. 375 00:26:54,331 --> 00:26:55,663 El Santo. 376 00:26:55,699 --> 00:26:57,565 It's okay. I took care of it. 377 00:26:57,601 --> 00:27:00,668 You're safe. You're safe. 378 00:27:08,678 --> 00:27:10,411 It's all right. 379 00:27:17,962 --> 00:27:19,821 James. 380 00:27:19,856 --> 00:27:21,356 No. No, no, no. 381 00:27:21,391 --> 00:27:22,557 James! 382 00:27:22,592 --> 00:27:24,659 James. 383 00:27:25,335 --> 00:27:26,895 What did you do? 384 00:27:26,930 --> 00:27:28,563 It was either him or me. 385 00:27:37,561 --> 00:27:39,040 Choose. 386 00:27:46,349 --> 00:27:47,682 Hey-hey, hey. You're all right. 387 00:27:47,717 --> 00:27:49,017 You're back. 388 00:27:49,052 --> 00:27:50,919 - Where's James? - I'm here. 389 00:27:56,326 --> 00:27:59,794 You had to die to be reborn into my family. 390 00:28:00,370 --> 00:28:01,829 The beetle was poison. 391 00:28:01,865 --> 00:28:04,132 Not for the pure of heart. 392 00:28:05,927 --> 00:28:07,193 Now... 393 00:28:10,206 --> 00:28:12,106 You are one of us. 394 00:28:15,979 --> 00:28:18,746 It is time for you to create yourself, 395 00:28:18,782 --> 00:28:20,682 Teresa Mendoza. 396 00:28:21,183 --> 00:28:23,284 I shall expect the first payment 397 00:28:23,320 --> 00:28:25,720 for the metric ton within the week. 398 00:28:27,309 --> 00:28:29,042 Go with God. 399 00:28:30,827 --> 00:28:33,895 My enemy, La Capitána, watches the Death Road. 400 00:28:33,930 --> 00:28:35,697 Be careful, mi'ja. 401 00:28:35,732 --> 00:28:40,435 And there is still a Judas among you. 402 00:29:39,537 --> 00:29:42,138 Every time I order chilaquiles at a restaurant, 403 00:29:42,173 --> 00:29:43,740 they always suck. 404 00:29:43,775 --> 00:29:45,575 I love your chilaquiles. 405 00:29:45,610 --> 00:29:47,310 They could use more salt. 406 00:29:49,714 --> 00:29:51,614 I think the last time you made them, 407 00:29:51,650 --> 00:29:53,191 I was ten. 408 00:29:53,718 --> 00:29:54,851 Yeah. 409 00:29:56,154 --> 00:29:57,787 Was the night Nana died. 410 00:29:58,196 --> 00:29:59,355 You were sleeping. 411 00:30:00,992 --> 00:30:02,992 And, you know, the funny thing is, 412 00:30:03,028 --> 00:30:04,594 all I could think of 413 00:30:04,629 --> 00:30:06,930 was that I wanted to cook her chilaquiles. 414 00:30:06,965 --> 00:30:08,231 You woke me up, 415 00:30:08,266 --> 00:30:10,125 and we pigged out. 416 00:30:10,735 --> 00:30:12,969 Life is weird. 417 00:30:13,004 --> 00:30:15,238 A bad thing happened, but... 418 00:30:15,273 --> 00:30:17,048 we have a cool memory. 419 00:30:17,966 --> 00:30:19,843 Your hair is so long. 420 00:30:20,345 --> 00:30:22,579 You know, when I was your age, 421 00:30:22,614 --> 00:30:24,914 I used to braid it in a trenza. 422 00:30:33,291 --> 00:30:34,991 I'm so glad you're here. 423 00:30:37,395 --> 00:30:39,562 I miss you so much, you know? 424 00:30:40,565 --> 00:30:43,766 Mommy, please come home. 425 00:30:47,272 --> 00:30:48,972 I can't, Isabela. 426 00:30:49,007 --> 00:30:51,541 Papi is cheating on you. 427 00:30:51,576 --> 00:30:52,942 No, he's not. 428 00:30:52,978 --> 00:30:54,377 What? 429 00:30:56,748 --> 00:30:58,214 He didn't speak to you? 430 00:30:58,249 --> 00:31:00,467 I thought that's why you were here. 431 00:31:00,986 --> 00:31:02,518 Your father and I... 432 00:31:04,189 --> 00:31:05,655 We're getting a divorce. 433 00:31:05,690 --> 00:31:07,957 No. No, you... 434 00:31:07,993 --> 00:31:09,325 you can change your mind. 435 00:31:09,361 --> 00:31:10,693 You don't... you don't have to do that. 436 00:31:10,729 --> 00:31:13,529 I already signed the papers, Isabela. 437 00:31:15,300 --> 00:31:17,367 Nobody told me. 438 00:31:17,402 --> 00:31:19,369 No one tells me anything. 439 00:31:19,404 --> 00:31:21,404 I'm not a child. 440 00:31:21,905 --> 00:31:24,140 Okay. 441 00:31:24,175 --> 00:31:26,009 No, Isabela. 442 00:31:26,044 --> 00:31:27,310 Stay. Stay for the night. 443 00:31:27,345 --> 00:31:29,012 I can't stay here. 444 00:31:34,853 --> 00:31:36,252 Yeah. 445 00:31:36,287 --> 00:31:38,554 We'll be at the border in a few hours. 446 00:31:38,590 --> 00:31:41,824 Sorry, Giant Peach. That ship has sailed. 447 00:31:41,860 --> 00:31:43,292 Have to catch you on the next one. 448 00:31:43,328 --> 00:31:45,061 Look, we got held up. 449 00:31:45,096 --> 00:31:47,030 We're on our way to your cross point now. 450 00:31:47,065 --> 00:31:49,332 See, that ain't my problem, kemosabe. 451 00:31:49,367 --> 00:31:52,101 I gave you a deadline. You shat the bed. 452 00:31:52,137 --> 00:31:53,736 No, you need to wait for us. 453 00:31:53,772 --> 00:31:56,072 Give it to me. George? 454 00:31:56,107 --> 00:31:57,440 It's Teresa. 455 00:31:57,475 --> 00:31:59,876 Now, don't you try and sweet-talk me, baby girl. 456 00:31:59,911 --> 00:32:01,210 Ain't nothing to discuss. 457 00:32:01,246 --> 00:32:03,212 You don't know what we've got. 458 00:32:03,248 --> 00:32:05,014 Darlin', I've been around the world twice and back. 459 00:32:05,050 --> 00:32:07,016 Ain't nothing you can buy for a million bucks 460 00:32:07,052 --> 00:32:08,685 gonna shake my cherry tree. 461 00:32:08,720 --> 00:32:10,720 We've got a metric ton of Bolivian flake. 462 00:32:10,755 --> 00:32:12,055 And that's just the start. 463 00:32:13,091 --> 00:32:14,590 Christ, girl. 464 00:32:14,626 --> 00:32:17,260 You got a ton of blow off ol' creepy crawler himself? 465 00:32:17,295 --> 00:32:18,761 He got you on the clock? 466 00:32:18,797 --> 00:32:19,762 A week. 467 00:32:19,798 --> 00:32:21,130 A week? 468 00:32:21,166 --> 00:32:22,999 Every time I turn my back, 469 00:32:23,034 --> 00:32:24,901 you're dowsed in gasoline and juggling fire! 470 00:32:24,936 --> 00:32:26,402 You know that shit's a death sentence 471 00:32:26,438 --> 00:32:28,404 you don't get back to Dallas, tout suite. 472 00:32:28,440 --> 00:32:29,739 Please, 473 00:32:29,774 --> 00:32:31,174 you're the only one who can help me. 474 00:32:32,210 --> 00:32:33,776 God damn it! 475 00:32:35,013 --> 00:32:37,447 Look, you tell Giant Peach, 476 00:32:37,482 --> 00:32:40,049 you ain't at the border by sundown, 477 00:32:40,085 --> 00:32:41,651 I'll leave y'all to rot down there, 478 00:32:41,686 --> 00:32:43,219 and no amount of pretty-faced guilt 479 00:32:43,254 --> 00:32:45,054 is gonna save your ass, you hear me? 480 00:32:45,090 --> 00:32:46,789 Okay. 481 00:32:46,825 --> 00:32:48,424 George, 482 00:32:48,460 --> 00:32:50,093 thank you. 483 00:32:51,696 --> 00:32:53,863 Turn around. 484 00:32:53,898 --> 00:32:55,531 Don't give me that look. 485 00:32:55,567 --> 00:32:57,834 You ain't never seen a hero before? 486 00:33:33,286 --> 00:33:35,497 El Camino de la Muerte. 487 00:33:36,174 --> 00:33:38,074 The most dangerous road in Bolivia. 488 00:33:40,512 --> 00:33:42,712 Careful around this bend. 489 00:33:42,747 --> 00:33:43,746 Why? 490 00:33:45,650 --> 00:33:48,317 Nothing. Never mind. 491 00:34:05,804 --> 00:34:07,537 Andale, cabrónes. 492 00:34:11,042 --> 00:34:12,141 Where are you going? 493 00:34:12,177 --> 00:34:13,509 I gotta take a leak. 494 00:34:26,691 --> 00:34:29,358 We'll find a way to make the shipment work. 495 00:34:29,394 --> 00:34:31,360 This isn't a one-off. 496 00:34:31,396 --> 00:34:33,729 El Santo expects weekly payments. 497 00:34:33,765 --> 00:34:35,097 And to make those payments, we're gonna have to 498 00:34:35,133 --> 00:34:36,532 move three times what we have been. 499 00:34:36,568 --> 00:34:38,167 Your boyfriend screwed us by coming down here. 500 00:34:38,203 --> 00:34:39,669 We didn't have a choice. 501 00:34:39,704 --> 00:34:40,837 We could have thought of something else 502 00:34:40,872 --> 00:34:42,038 in those three days. 503 00:34:42,073 --> 00:34:43,840 One that doesn't end up with us dead. 504 00:34:43,875 --> 00:34:45,441 Wouldn't have made a difference. 505 00:34:45,476 --> 00:34:46,609 You had to make a big move. 506 00:34:46,644 --> 00:34:48,077 All your suppliers were burned. 507 00:34:48,112 --> 00:34:49,412 All right, somebody would have tried 508 00:34:49,447 --> 00:34:51,013 to move in on your territory. 509 00:34:51,049 --> 00:34:53,449 None of that has anything to do with you. 510 00:34:55,253 --> 00:34:56,319 You put her in the middle of this. 511 00:34:56,354 --> 00:34:57,753 Stop it. 512 00:34:57,789 --> 00:34:59,889 Camila's backed into a corner. She's paranoid. 513 00:34:59,924 --> 00:35:01,891 She's out there just swinging in the dark. 514 00:35:01,926 --> 00:35:03,726 I mean, how long you think it's gonna be till it's 515 00:35:03,761 --> 00:35:06,004 Teresa who's not supposed to come back from a mission? 516 00:35:06,431 --> 00:35:09,599 Huh? You gonna take her out if Camila tells you to, James? 517 00:35:09,634 --> 00:35:11,367 - Stop it. - No, no, no, hold up, babe. 518 00:35:11,402 --> 00:35:13,236 I want to hear what his answer is. 519 00:35:13,271 --> 00:35:15,438 You have no idea what loyalty is. 520 00:35:17,208 --> 00:35:18,341 Sounds like a yes to me. 521 00:35:18,376 --> 00:35:20,343 This is ridiculous. 522 00:35:20,378 --> 00:35:22,645 We're still alive after all that happened to us, okay? 523 00:35:22,680 --> 00:35:25,281 We have the product. We have the transpo. 524 00:35:25,316 --> 00:35:27,717 I'm tired of your bullshit. 525 00:35:52,143 --> 00:35:54,310 That guy has a radio. 526 00:35:54,345 --> 00:35:57,313 Looks like you led us into another ambush. 527 00:35:59,317 --> 00:36:01,951 Shit, he's a lookout. Where's Teresa? 528 00:36:13,798 --> 00:36:15,231 Hey! Teresa! 529 00:36:48,619 --> 00:36:50,252 You're gonna get her killed. 530 00:36:50,827 --> 00:36:53,422 She doesn't know who you really are, but I do. 531 00:36:53,457 --> 00:36:55,154 You don't deserve her. 532 00:36:56,489 --> 00:36:57,793 Do you? 533 00:36:59,596 --> 00:37:01,530 I've been around people like you my whole life. 534 00:37:01,565 --> 00:37:04,872 Selfish. No loyalty. 535 00:37:23,420 --> 00:37:25,253 You saved me. 536 00:37:25,289 --> 00:37:28,690 Why? 537 00:37:28,725 --> 00:37:30,759 You kept her alive when I couldn't. 538 00:37:32,262 --> 00:37:34,129 She kept herself alive. 539 00:37:34,164 --> 00:37:35,564 Hey, I'm not saying I'm not gonna kill you. 540 00:37:35,599 --> 00:37:37,399 I just... 541 00:37:37,434 --> 00:37:39,365 I ain't gonna kill you right now. 542 00:37:50,458 --> 00:37:53,813 _ 543 00:37:54,118 --> 00:37:56,084 But if I'm going to die, 544 00:37:56,120 --> 00:37:58,620 I'm going to pull you out by the root 545 00:37:58,655 --> 00:38:02,591 and drag you down into hell with me. 546 00:38:03,827 --> 00:38:05,360 Shh. 547 00:38:06,544 --> 00:38:09,190 _ 548 00:38:22,212 --> 00:38:25,013 Time for you to create yourself, 549 00:38:25,048 --> 00:38:26,414 Teresa Mendoza. 550 00:38:44,868 --> 00:38:46,468 Guero! 551 00:38:49,306 --> 00:38:50,672 James! 552 00:39:20,988 --> 00:39:22,921 You said it was an emergency. 553 00:39:22,956 --> 00:39:25,423 I need you to do something for me. 554 00:39:25,459 --> 00:39:26,758 Of course, anything. 555 00:39:43,577 --> 00:39:46,144 I need you to make me feel good. 556 00:39:47,281 --> 00:39:48,947 Can you do that? 557 00:40:20,914 --> 00:40:22,230 Mamacita? 558 00:40:27,354 --> 00:40:28,954 Gotta grow up someday. 559 00:40:34,094 --> 00:40:35,560 Ah, Kique... 560 00:40:38,832 --> 00:40:41,333 Orale, principessa. 561 00:40:41,368 --> 00:40:43,201 Olivia. 562 00:40:45,639 --> 00:40:48,006 - No, primo. Pedro. - Hey. 563 00:40:48,041 --> 00:40:49,908 Wait... wait, Pedro. 564 00:40:49,943 --> 00:40:51,142 Is... Isabela? 565 00:40:55,646 --> 00:40:57,179 Es todo! 566 00:40:57,214 --> 00:40:59,114 - Ooh. - Oh, shit. 567 00:40:59,149 --> 00:41:00,782 - Oh, shit! - Isabela? 568 00:41:02,887 --> 00:41:05,521 Oh, shit! 569 00:41:05,556 --> 00:41:09,424 Yes, Bela, get it! Ooh, girl! 35427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.