All language subtitles for 11Ultraman.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,080 --> 00:00:14,040 ‫"هوكوتو"؟ 3 00:00:14,710 --> 00:00:16,790 ‫نعم، "سيجي هوكوتو". 4 00:00:17,210 --> 00:00:19,500 ‫سمعت أنه كان في هذا الصف. 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,710 ‫لا أعرف من يكون هذا. 6 00:00:21,790 --> 00:00:23,290 ‫حسناً، عرفت من يكون. 7 00:00:24,330 --> 00:00:26,960 ‫لم يدخل الصف ولا لمرة واحدة ‫منذ أن نُقل إلى هنا. 8 00:00:27,330 --> 00:00:30,080 ‫صحيح، ذاك كان اسمه. 9 00:00:31,880 --> 00:00:34,210 ‫لم يدخل الصف ولا لمرة واحدة؟ 10 00:00:35,290 --> 00:00:36,540 ‫هل نُقل 11 00:00:37,210 --> 00:00:40,250 ‫ذلك الفتى إلى مدرستي ليتمكن ‫من التقرب مني فقط؟ 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,040 ‫ألو. 13 00:00:49,330 --> 00:00:51,080 ‫"شينجيرو". 14 00:00:51,420 --> 00:00:54,540 ‫سأخبرك بالمكان الذي أريدك أن تذهب إليه. 15 00:00:54,960 --> 00:00:57,250 ‫حسناً، لكن لماذا؟ 16 00:00:57,580 --> 00:01:01,750 ‫حسناً، إنه أمر لا أطلب منك عادةً أن تفعله، 17 00:01:01,830 --> 00:01:04,130 ‫لكنني لا أستطيع التغاضي عن هذا. 18 00:01:04,210 --> 00:01:05,750 ‫أرجوك! 19 00:01:06,460 --> 00:01:09,080 ‫إن اكتشف أحدهم أن شخصاً 20 00:01:09,330 --> 00:01:14,080 ‫بمنصبك الرفيع كان يتسبب بالقتل من خلال ‫القيام بالاحتيال على الإنترنت، 21 00:01:14,540 --> 00:01:16,580 ‫أتساءل ما الذي سيحل بك. 22 00:01:17,790 --> 00:01:19,130 ‫أرجوك! 23 00:01:20,630 --> 00:01:23,670 ‫أرجوك لا تخبر شركتي أو عائلتي! 24 00:01:23,750 --> 00:01:25,330 ‫قد أخبرتك... 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,040 ‫إن دفعت لي ما طلبته، فسأعطيك هذه. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,380 ‫يا رجل، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 27 00:01:33,960 --> 00:01:35,130 ‫رباه. 28 00:01:36,000 --> 00:01:37,420 ‫ماذا تفعل هنا يا سيد "هاياتا"؟ 29 00:01:38,250 --> 00:01:39,420 ‫لا تخاطبني هكذا. 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,830 ‫أتمنى لو أن شخصاً أكثر عقلانية قد أتى. 31 00:01:45,750 --> 00:01:46,960 ‫أرجوك ساعدني. 32 00:01:47,210 --> 00:01:49,000 ‫إنه يبتزني. 33 00:01:50,500 --> 00:01:52,170 ‫ما الذي يجري هنا يا "هوكوتو"؟ 34 00:01:52,250 --> 00:01:54,170 ‫لا تدع هذا الرجل يخدعك يا سيد "هاياتا". 35 00:01:54,330 --> 00:01:55,630 ‫هل تعلم ماذا يكون؟ 36 00:01:55,750 --> 00:01:58,290 ‫إنه يمثل خطراً على المجتمع. 37 00:01:58,790 --> 00:02:01,670 ‫هناك أشرار بين الفضائيين والأرضيين ‫على حد سواء. 38 00:02:01,920 --> 00:02:05,250 ‫- لهذا أقوم بالتلويح بمطرقة العدالة. ‫- أوقف هذا الهراء! 39 00:02:05,540 --> 00:02:07,080 ‫أنت من تطلب مني المال! 40 00:02:07,210 --> 00:02:08,580 ‫بئساً لمطرقة عدالتك! 41 00:02:09,170 --> 00:02:10,330 ‫مال؟ 42 00:02:10,960 --> 00:02:13,170 ‫لكن ذلك ابتزاز! 43 00:02:13,250 --> 00:02:14,710 ‫حسناً، لا بأس. 44 00:02:15,210 --> 00:02:18,460 ‫احتراماً لك يا سيد "هاياتا"، ‫سأتغاضى عن الأمر هذه المرة. 45 00:02:22,170 --> 00:02:23,500 ‫لكن في المرة المقبلة... 46 00:02:23,960 --> 00:02:27,210 ‫لن أتساهل معك! 47 00:02:28,830 --> 00:02:30,790 ‫ما خطبك بحق الجحيم يا رجل؟ 48 00:02:32,290 --> 00:02:33,960 ‫ما الخيار الذي أملكه؟ 49 00:02:34,790 --> 00:02:38,710 ‫يتطلب الأمر الكثير من المال ‫لأصبح "ألترامان". 50 00:02:38,790 --> 00:02:42,380 ‫هكذا أحصل على المال للعمل. 51 00:02:43,170 --> 00:02:44,130 ‫لكن... 52 00:02:44,540 --> 00:02:46,460 ‫أشك بأن هناك أي جدوى من إخبارك. 53 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 ‫أخبر ذلك الرجل الذي يُدعى "إدي" بهذا ‫عندما تراه في المرة المقبلة. 54 00:02:51,330 --> 00:02:53,500 ‫إن سمح لي بالانضمام إلى ‫فريق البحث العلمي الخاص، 55 00:02:53,630 --> 00:02:57,170 ‫فلن أكرر فعلة كهذه مجدداً. 56 00:02:58,670 --> 00:03:00,080 ‫لا تقل هذا الهراء لي. 57 00:03:01,380 --> 00:03:04,540 ‫حتى وإن كنت لن تنضم إلى فريق البحث ‫العلمي الخاص، فلا تكرر فعلتك هذه أبداً. 58 00:03:05,420 --> 00:03:06,630 ‫حسناً... 59 00:03:07,330 --> 00:03:09,460 ‫توقعت أنك لن تفهم، 60 00:03:09,750 --> 00:03:11,130 ‫يا سيد "هاياتا". 61 00:03:12,080 --> 00:03:14,580 ‫فقط لأنك ابن الجندي "هاياتا"، 62 00:03:14,750 --> 00:03:18,580 ‫قد اكتسبت قوى "ألترامان" بالوراثة، ‫في النهاية. 63 00:03:20,210 --> 00:03:21,250 ‫مهلاً... 64 00:03:22,130 --> 00:03:23,500 ‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟ 65 00:03:24,130 --> 00:03:25,130 ‫أصغ إليّ. 66 00:03:25,750 --> 00:03:28,630 ‫أنا لا أسعى لأن أصبح "ألترامان" ‫بدافع التسلية. 67 00:03:29,080 --> 00:03:31,080 ‫لديّ سبب وجيه لفعل ذلك. 68 00:03:32,130 --> 00:03:33,920 ‫على عكسك أنت، 69 00:03:34,000 --> 00:03:36,830 ‫فقد أصبحت "ألترامان" لمجرد أن الكبار ‫طلبوا منك ذلك. 70 00:03:39,130 --> 00:03:41,380 ‫الآن لماذا لا تدعني وشأني؟ 71 00:03:41,880 --> 00:03:44,000 ‫سيكون هذا لمصلحتنا كلينا. 72 00:03:45,210 --> 00:03:48,460 ‫أنت الوحيد الذي يمكن أن ينجو بفعلته 73 00:03:49,250 --> 00:03:51,250 ‫رغم أنك بالكاد تُعتبر بطلاً، 74 00:03:51,710 --> 00:03:53,670 ‫أيها الضعيف. 75 00:03:56,130 --> 00:03:58,170 ‫- قف في مكانك. ‫- ماذا؟ 76 00:03:58,540 --> 00:04:00,790 ‫لديّ ما أقوم به، كما تعلم. 77 00:04:00,920 --> 00:04:03,460 ‫أقرّ بصحة ما قلته، 78 00:04:04,210 --> 00:04:07,380 ‫ليس لديّ سبب وجيه لأصبح "ألترامان"، ‫ولكنني فعلت ذلك تلبية لطلب الآخرين. 79 00:04:07,920 --> 00:04:10,920 ‫ولكنني على الأقل، طالما أنني ‫سأكون "ألترامان"، 80 00:04:11,000 --> 00:04:14,500 ‫أدرك بأنه عليّ ألّا أفعل أموراً ‫غير أخلاقية! 81 00:04:15,670 --> 00:04:16,750 ‫إذاً؟ 82 00:04:17,540 --> 00:04:19,630 ‫إن عجزت عن فهم هذا يا "هوكوتو"، 83 00:04:20,830 --> 00:04:23,500 ‫فلا يحق لك أن تصبح "ألترامان"! 84 00:04:24,880 --> 00:04:26,750 ‫إن كنت ستخاطبني بهذه الطريقة، 85 00:04:27,880 --> 00:04:29,290 ‫فأرني ما لديك. 86 00:04:30,210 --> 00:04:31,130 ‫ماذا؟ 87 00:04:31,460 --> 00:04:35,880 ‫لنقرر هنا من منا بوسعه أن يكون "ألترامان". 88 00:04:36,880 --> 00:04:40,630 ‫سأعلّمك كيف تكون عدالة الضعفاء... 89 00:04:42,210 --> 00:04:43,880 ‫على حقيقتها. 90 00:04:58,830 --> 00:05:00,380 ‫ماذا تريد؟ 91 00:05:01,380 --> 00:05:03,790 ‫هلا نتحدث قليلاً؟ 92 00:05:14,210 --> 00:05:17,380 ‫للأسف، قد تفاديتني. 93 00:05:18,500 --> 00:05:21,380 ‫هل هذا الفتى جاد فيما يفعل؟ 94 00:05:21,460 --> 00:05:23,170 ‫ما الأمر؟ 95 00:05:23,330 --> 00:05:25,710 ‫إن لم تتحول إلى "ألترامان" حالاً، 96 00:05:26,290 --> 00:05:27,960 ‫فلن تتأذى فحسب. 97 00:05:31,460 --> 00:05:32,460 ‫لا خيار لديّ. 98 00:05:44,500 --> 00:05:45,330 ‫ماذا؟ 99 00:05:47,630 --> 00:05:50,960 ‫يبدو أنك قررت أن تقاتل أخيراً ‫يا سيد "هاياتا". 100 00:05:51,960 --> 00:05:54,130 ‫لن أكبح نفسي بعد الآن. 101 00:05:56,710 --> 00:05:58,380 ‫مهلاً! على رسلك! 102 00:05:58,460 --> 00:06:02,130 ‫لم أشأ أن أكبح نفسي منذ البداية أصلاً! 103 00:06:28,790 --> 00:06:30,540 ‫هذا يكفي! 104 00:06:31,710 --> 00:06:32,830 ‫ما هذا؟ 105 00:06:42,210 --> 00:06:43,420 ‫سيد "موروبوشي"... 106 00:06:43,710 --> 00:06:45,710 ‫قف جانباً وشاهد فحسب أيها الأحمق. 107 00:06:46,290 --> 00:06:50,790 ‫رائع! لطالما رغبت بمقاتلة هذا الرجل. 108 00:06:54,880 --> 00:06:56,920 ‫هذا مؤلم. 109 00:06:57,790 --> 00:06:59,080 ‫تباً. 110 00:06:59,460 --> 00:07:01,500 ‫ألست تقوم باختباري؟ 111 00:07:01,580 --> 00:07:03,250 ‫هل أنت واثق من أنه لا بأس إن قتلتني؟ 112 00:07:03,420 --> 00:07:06,500 ‫أم أنني وُضعت على لائحة الإقصاء؟ 113 00:07:07,130 --> 00:07:09,420 ‫هذا ما أنوي التأكد منه. 114 00:07:14,630 --> 00:07:16,710 ‫توقف يا سيد "موروبوشي"! 115 00:07:23,130 --> 00:07:25,290 ‫يجب أن تعلم أمراً يا سيد "موروبوشي"! 116 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 ‫"هوكوتو" مجرد إنسان! 117 00:07:29,580 --> 00:07:31,710 ‫إنه أرضيّ! 118 00:07:37,750 --> 00:07:38,920 ‫سيد "موروبوشي"! 119 00:07:54,670 --> 00:07:56,290 ‫أصغ جيداً أيها الوغد. 120 00:07:57,420 --> 00:07:59,960 ‫إن قررت بأنه ينبغي التخلص منك، 121 00:08:00,210 --> 00:08:01,670 ‫حتى ولو كنت أرضيّاً، 122 00:08:02,330 --> 00:08:03,750 ‫فلن أبدي أي شفقة. 123 00:08:20,630 --> 00:08:23,920 ‫ولكن يبدو أنه لا داعي لذلك. 124 00:08:49,830 --> 00:08:50,960 ‫"هوكوتو"... 125 00:09:02,960 --> 00:09:04,080 ‫ولكن... 126 00:09:04,880 --> 00:09:06,750 ‫هل من الجيد أن تدعه يغادر؟ 127 00:09:08,330 --> 00:09:10,000 ‫تلك كانت الأوامر. 128 00:09:12,380 --> 00:09:13,710 ‫"موروبوشي" يتحدث. 129 00:09:14,080 --> 00:09:15,790 ‫حسب المخطط، الهدف... 130 00:09:17,960 --> 00:09:19,420 ‫يعود إلى القاعدة. 131 00:09:21,460 --> 00:09:22,880 ‫"حسب المخطط"؟ 132 00:09:28,710 --> 00:09:29,880 ‫حسناً. 133 00:09:30,250 --> 00:09:34,330 ‫هذا ليس خللاً بدارة الطاقة في البدلة. 134 00:09:34,710 --> 00:09:36,750 ‫الخلل في الداخل. 135 00:09:37,210 --> 00:09:38,540 ‫إذاً، 136 00:09:39,130 --> 00:09:41,170 ‫قد بذلت جهداً كبيراً في الأمر؟ 137 00:09:41,540 --> 00:09:46,330 ‫أشك بأنك جئت إلى هنا ‫لتتحقق من هذا الأمر فحسب. 138 00:09:48,880 --> 00:09:52,290 ‫لماذا تسمح لذلك الفتى الصغير الذي يُدعى ‫"سيجي هوكوتو"، 139 00:09:52,830 --> 00:09:56,630 ‫بأن يتصرف بتهور على ذلك النحو؟ 140 00:09:58,380 --> 00:10:01,920 ‫لأنني حتى ولو نهيته عن ذلك، فلن يستجيب لي. 141 00:10:02,630 --> 00:10:04,170 ‫لطالما كان يسعى 142 00:10:04,250 --> 00:10:06,880 ‫وراء المسؤول عن تحطم تلك الطائرة. 143 00:10:07,750 --> 00:10:10,580 ‫حتى ولو كان في خطر داهم، 144 00:10:10,670 --> 00:10:13,920 ‫أو حتى ولو كان سيخسر حياته، ‫فلن يكف عن القيام بذلك. 145 00:10:14,500 --> 00:10:17,580 ‫تلك هي حقيقة الفتى "سيجي هوكوتو". 146 00:10:18,250 --> 00:10:21,080 ‫هل ترضيك الأمور حين تتخذ ذلك المنحى؟ 147 00:10:21,790 --> 00:10:23,380 ‫ماذا عساي أفعل حيال ذلك؟ 148 00:10:23,790 --> 00:10:26,290 ‫الذنب ذنبي على أي حال. 149 00:10:27,960 --> 00:10:29,630 ‫ماذا عنك؟ 150 00:10:29,830 --> 00:10:33,330 ‫لماذا عاودت أفعالك مجدداً؟ 151 00:10:36,250 --> 00:10:40,790 ‫هل أنت جاد حيال التصدي ‫لمجلس التحالف الكوني؟ 152 00:10:41,830 --> 00:10:43,170 ‫هذا صحيح. 153 00:10:43,670 --> 00:10:44,960 ‫وإلا، 154 00:10:46,540 --> 00:10:48,960 ‫فما كنت لأتخذ هذه الهيئة. 155 00:10:55,380 --> 00:10:57,290 ‫آسف على جعلك تنتظرين. 156 00:10:58,290 --> 00:11:02,380 ‫قيل لي إنه انصرف من المدرسة حين اتصلت، ‫لذا فقد يأتي بعد قليل. 157 00:11:04,670 --> 00:11:05,790 ‫سيد "مارو"! 158 00:11:07,420 --> 00:11:10,130 ‫حسناً يا "شين"، ها قد جئت بسرعة. 159 00:11:10,670 --> 00:11:13,750 ‫بالطبع يا سيد "مارو"، قد هرعت إلى هنا. 160 00:11:21,750 --> 00:11:23,880 ‫متأسفة على مجيئي المفاجئ. 161 00:11:24,170 --> 00:11:26,250 ‫اضطُررت إلى رؤيتك اليوم فحسب. 162 00:11:26,670 --> 00:11:29,420 ‫لكن رقمك ليس معي. 163 00:11:30,130 --> 00:11:33,290 ‫صحيح! لم أعرّف عن نفسي، صحيح؟ 164 00:11:33,380 --> 00:11:35,380 ‫ما الذي تقولينه؟ أنا أعرفك. 165 00:11:35,500 --> 00:11:37,330 ‫أنت "رينا ساياما"، صحيح؟ 166 00:11:37,920 --> 00:11:39,580 ‫لقبي الفني هو "ساياما". 167 00:11:40,080 --> 00:11:41,710 ‫ولقبي الحقيقي هو "إندو". 168 00:11:42,210 --> 00:11:44,920 ‫أنا "رينا إندو"، أنا نجمة بوب. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,750 ‫- سُررت بلقائك. ‫- نعم، صحيح. 170 00:11:48,330 --> 00:11:51,960 ‫أنا "شينجيرو هاياتا"، أنا "ألترا"... 171 00:11:53,330 --> 00:11:54,960 ‫كان ذلك وشيكاً! 172 00:11:55,040 --> 00:11:59,040 ‫"هاياتا"؟ أتعني ذلك الجندي "هاياتا"؟ 173 00:12:00,630 --> 00:12:03,420 ‫-نعم، أنا ابنه. ‫- مستحيل! 174 00:12:03,920 --> 00:12:05,580 ‫ألهذا السبب أنت تعمل هنا؟ 175 00:12:05,670 --> 00:12:08,380 ‫حسناً، بوسعك قول هذا. 176 00:12:08,830 --> 00:12:10,290 ‫إذاً، لماذا أتيت... 177 00:12:14,580 --> 00:12:16,960 ‫ما هذا الشعور الذي يخالجني؟ 178 00:12:17,880 --> 00:12:20,210 ‫هل ثمة خطب ما يا "هاياتا"؟ 179 00:12:21,710 --> 00:12:24,380 ‫أشعر بوجود عدو. 180 00:12:31,580 --> 00:12:32,830 ‫يا فتى. 181 00:12:33,830 --> 00:12:36,920 ‫هذه هي نجمة البوب التي تدّعي ‫بأنها تحب "ألترامان". 182 00:12:37,000 --> 00:12:39,040 ‫إنها تتقرب منك فقط 183 00:12:39,130 --> 00:12:41,830 ‫لتحصل منك على معلومات عن "ألترامان". 184 00:12:41,920 --> 00:12:44,080 ‫يمكنني أن أتخيل أن التقرب ‫من نجمة بوب مثيرة، 185 00:12:44,170 --> 00:12:47,420 ‫سيكون أمراً مشوقاً بالنسبة ‫لصبي مراهق مثلك. 186 00:12:47,500 --> 00:12:50,880 ‫كما أنه بوسعي أن أتفهّم أيضاً ‫أنه إن سارت الأمور بينكما على وفاق، 187 00:12:50,960 --> 00:12:52,500 ‫فستحظى ببعض الإثارة. 188 00:12:52,960 --> 00:12:55,750 ‫ولكن إن سمحت لرغباتك بالسيطرة عليك 189 00:12:56,000 --> 00:12:58,130 ‫وأخبرتها بأمور لا ينبغي أن تتحدث عنها، 190 00:12:59,580 --> 00:13:01,250 ‫فسأقتلك! 191 00:13:03,630 --> 00:13:04,960 ‫"هاياتا"؟ 192 00:13:11,710 --> 00:13:14,420 ‫حسناً، "رينا"... 193 00:13:15,210 --> 00:13:16,710 ‫لم لا نذهب إلى مكان آخر؟ 194 00:13:17,830 --> 00:13:22,080 ‫إن تحدثنا هنا، فقد يسمع الناس كلاماً ‫لا ينبغي أن يسمعوه. 195 00:13:22,540 --> 00:13:24,670 ‫أنت محق، عُلم. 196 00:13:33,880 --> 00:13:35,330 ‫سأقتلك! 197 00:13:41,210 --> 00:13:43,330 ‫ماذا؟ "نيويورك"؟ 198 00:13:43,420 --> 00:13:44,330 ‫ذلك صحيح. 199 00:13:44,540 --> 00:13:46,830 ‫لا أدري متى سأعود لتأدية العروض مجدداً، 200 00:13:46,920 --> 00:13:50,540 ‫لذا طلب مني رئيس الوكالة أن أذهب ‫من أجل كسر الروتين وكي أدرس. 201 00:13:51,130 --> 00:13:52,250 ‫متى ستغادرين؟ 202 00:13:53,250 --> 00:13:55,130 ‫غداً في مثل هذا الوقت، 203 00:13:55,460 --> 00:13:57,750 ‫سأكون فوق "المحيط الهادئ". 204 00:13:58,500 --> 00:14:01,330 ‫فهمت، إذاً أردت رؤيتي اليوم من أجل هذا. 205 00:14:02,290 --> 00:14:04,040 ‫كم من الوقت ستبقين هناك؟ 206 00:14:04,750 --> 00:14:06,210 ‫لم أقرر بعد. 207 00:14:06,460 --> 00:14:10,000 ‫قد أجد حتى عملاً في "أمريكا". 208 00:14:10,540 --> 00:14:13,170 ‫ماذا؟ إذاً ستبقين هناك إلى الأبد؟ 209 00:14:13,250 --> 00:14:16,080 ‫محال! لن يحصل شيء كهذا أبداً. 210 00:14:17,540 --> 00:14:20,210 ‫حسناً، لا يمكنني الجزم بذلك أيضاً. 211 00:14:21,250 --> 00:14:22,750 ‫أنت تمزحين. 212 00:14:23,750 --> 00:14:27,630 ‫وأود أن أبقى على تواصل معك في المستقبل. 213 00:14:28,960 --> 00:14:30,920 ‫حسناً، سأعطيك رقم هاتفي. 214 00:14:31,000 --> 00:14:34,580 ‫كنت آمل أن تخبرني بأي شيء عن "ألترامان". 215 00:14:35,580 --> 00:14:36,920 ‫عن "ألترامان"؟ 216 00:14:38,460 --> 00:14:39,830 ‫هذا منطقي. 217 00:14:42,670 --> 00:14:44,170 ‫تفضلي رقم هاتفي. 218 00:14:44,750 --> 00:14:46,080 ‫هل لي به لبرهة؟ 219 00:14:48,580 --> 00:14:50,330 ‫هذا سيفي بالغرض. 220 00:14:51,380 --> 00:14:54,080 ‫بالتفكير في ذلك، هل توصلت إلى شيء؟ 221 00:14:54,830 --> 00:14:57,880 ‫ألديك أي معلومات جديدة حول "ألترامان"؟ 222 00:14:58,710 --> 00:15:01,920 ‫حسناً...ثمة أمر، ولكن... 223 00:15:02,960 --> 00:15:03,920 ‫حسناً... 224 00:15:04,330 --> 00:15:05,290 ‫"هاياتا"! 225 00:15:05,790 --> 00:15:08,000 ‫ذلك يبدو سيئاً للغاية! 226 00:15:09,920 --> 00:15:12,210 ‫ذلك سيئ بالفعل! 227 00:15:14,790 --> 00:15:19,130 ‫في الواقع، لديّ رقم هاتف "ألترامان" ‫يا "رينا". 228 00:15:19,250 --> 00:15:22,000 ‫- ماذا؟ ‫- سأذهب لأتصل بـ"ألترامان" حالاً 229 00:15:22,080 --> 00:15:23,830 ‫ليتمكن من إنقاذ هذين الرجلين! 230 00:15:23,960 --> 00:15:25,750 ‫ماذا؟ "هاياتا"! 231 00:15:28,500 --> 00:15:30,540 ‫قد نسيت هاتفك! 232 00:15:38,000 --> 00:15:39,250 ‫"تحول، بدلة: (ألترامان)" 233 00:16:41,750 --> 00:16:42,960 ‫مذهل! 234 00:16:43,830 --> 00:16:46,210 ‫نحن على قيد الحياة! 235 00:16:48,000 --> 00:16:50,790 ‫- رائع! ‫- شكراً لك يا "ألترامان"! 236 00:17:14,500 --> 00:17:18,210 ‫كيف سار الأمر؟ قد ظهر "ألترامان"، صحيح؟ 237 00:17:19,170 --> 00:17:21,460 ‫نعم، قد جاء. 238 00:17:21,710 --> 00:17:24,830 ‫قد أنقذ هذين الرجلين ‫وحلّق بعيداً مصدراً دويّاً! 239 00:17:24,920 --> 00:17:27,500 ‫هل ذلك صحيح؟ ذلك عظيم. 240 00:17:30,000 --> 00:17:32,420 ‫- في الواقع... ‫- نعم؟ 241 00:17:32,500 --> 00:17:35,960 ‫عليّ أن أحضّر نفسي للغد، لذا يجب أن أذهب. 242 00:17:36,670 --> 00:17:38,920 ‫سأمشي معك إلى المحطة إذاً. 243 00:17:53,460 --> 00:17:58,880 ‫"هاياتا"، هلا نتحدث عن الموضوع ‫الذي كنا نخوض فيه منذ قليل؟ 244 00:17:59,460 --> 00:18:01,080 ‫بالطبع، تفضلي. 245 00:18:01,920 --> 00:18:05,830 ‫منذ قليل، "ألترامان" الذي جاء 246 00:18:06,460 --> 00:18:09,290 ‫حاول جاهداً أن ينقذ جميع من هناك. 247 00:18:09,880 --> 00:18:13,540 ‫قد أصغى إلى مطلبي الأناني 248 00:18:13,630 --> 00:18:15,380 ‫بأنه لا يجوز لأحد أن يعاني. 249 00:18:17,500 --> 00:18:18,790 ‫مطلب أناني؟ 250 00:18:19,540 --> 00:18:22,790 ‫إنه من الطبيعي أن يتمنى أي شخص ذلك. 251 00:18:23,830 --> 00:18:24,670 ‫هل ذلك... 252 00:18:25,880 --> 00:18:29,710 ‫ما تظن أن "ألترامان" سيقوله؟ 253 00:18:30,540 --> 00:18:31,540 ‫نعم. 254 00:18:35,500 --> 00:18:38,460 ‫أظن...لا، أنا متأكدة أنه 255 00:18:39,130 --> 00:18:40,790 ‫في يوم مولدي... 256 00:18:41,750 --> 00:18:45,580 ‫أن "ألترامان" حاول جاهداً ‫أن ينقذ الجميع أيضاً. 257 00:18:46,080 --> 00:18:49,880 ‫أنا وأمي...وجميع من كانوا هناك. 258 00:18:52,710 --> 00:18:55,540 ‫لذلك أود أن أخبر 259 00:18:55,920 --> 00:18:57,500 ‫"ألترامان" الحالي 260 00:18:57,960 --> 00:18:59,790 ‫و"ألترامان" الذي كان في ذلك الحين... 261 00:19:00,670 --> 00:19:02,130 ‫بمشاعري هذه. 262 00:19:02,960 --> 00:19:06,580 ‫لماذا تقولين هذا لي الآن؟ 263 00:19:07,670 --> 00:19:09,000 ‫حسناً... 264 00:19:09,710 --> 00:19:11,250 ‫ينتابني شعور 265 00:19:11,750 --> 00:19:14,500 ‫بأنني إن أخبرتك برسالتي يا "هاياتا"، ‫فإنها ستصل إلى "ألترامان". 266 00:19:18,080 --> 00:19:21,830 ‫نعم، صحيح، تفضل هاتفك. 267 00:19:33,040 --> 00:19:34,170 ‫"رينا"! 268 00:19:34,250 --> 00:19:35,540 ‫"رينا"! 269 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 ‫المعذرة! 270 00:19:57,460 --> 00:19:58,960 ‫"رينا إندو" 271 00:20:04,580 --> 00:20:05,750 ‫مرحباً. 272 00:20:07,420 --> 00:20:08,580 ‫"هاياتا". 273 00:20:10,290 --> 00:20:11,170 ‫نعم؟ 274 00:20:13,170 --> 00:20:14,290 ‫شكراً لك... 275 00:20:15,290 --> 00:20:16,710 ‫على الإصغاء... 276 00:20:17,790 --> 00:20:19,500 ‫إلى مطلبي تلك المرة. 277 00:20:22,670 --> 00:20:24,250 ‫ابق دائماً 278 00:20:24,790 --> 00:20:26,710 ‫كما أنت، اتفقنا؟ 279 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 ‫حسناً. 280 00:20:41,540 --> 00:20:42,750 ‫سأبذل كل ما بوسعي. 281 00:22:38,830 --> 00:22:40,830 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 24522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.