Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,135
Ellen,
we're going to be late.
2
00:00:08,135 --> 00:00:09,570
We're right on time.
3
00:00:09,570 --> 00:00:10,571
Besides...
4
00:00:10,571 --> 00:00:12,232
the babysitter's
not here yet.
5
00:00:13,607 --> 00:00:15,905
I'll get it.
6
00:00:18,412 --> 00:00:20,347
Hi. I'm Miranda Evans.
7
00:00:20,347 --> 00:00:23,450
Danielle,
come meet Miranda.
8
00:00:23,450 --> 00:00:25,185
Come on in.
I'm Pete.
9
00:00:25,185 --> 00:00:26,311
This is Ellen.
10
00:00:29,490 --> 00:00:32,026
Miranda, meet Danielle.
11
00:00:32,026 --> 00:00:33,160
Hi, Danielle.
12
00:00:33,160 --> 00:00:34,762
Hi.
13
00:00:34,762 --> 00:00:36,787
Come this way.
14
00:00:38,599 --> 00:00:40,901
The agency tells me you're
studying child development.
15
00:00:40,901 --> 00:00:42,069
Yes, Mrs. Randall.
16
00:00:42,069 --> 00:00:44,371
I hope to make
child care my career.
17
00:00:44,371 --> 00:00:46,640
Well, Danielle should be
easy to care for.
18
00:00:46,640 --> 00:00:47,641
She'll probably spend...
19
00:00:47,641 --> 00:00:49,977
most of the evening
in her room.
20
00:00:49,977 --> 00:00:52,012
OK. Just a few things.
21
00:00:52,012 --> 00:00:53,013
Danielle's allergies...
22
00:00:53,013 --> 00:00:54,214
are listed in
the blue section.
23
00:00:54,214 --> 00:00:57,217
Acceptable foods are in
the yellow section.
24
00:00:57,217 --> 00:00:59,953
The pink section contains
approved TV programs...
25
00:00:59,953 --> 00:01:02,890
and phobias are
in the purple section.
26
00:01:02,890 --> 00:01:04,958
No problem.
27
00:01:04,958 --> 00:01:06,560
Emergency numbers
are in the book.
28
00:01:06,560 --> 00:01:08,962
Just call our cell
if you have any questions.
29
00:01:08,962 --> 00:01:10,589
Now we're late.
30
00:01:11,799 --> 00:01:14,168
Good night, Pet.
31
00:01:14,168 --> 00:01:15,402
Have a good time.
32
00:01:15,402 --> 00:01:17,171
OK, you, too. Be good.
33
00:01:17,171 --> 00:01:19,406
Bye, Mommy.
Bye, Daddy.
34
00:01:19,406 --> 00:01:21,203
See you, honey.
35
00:01:24,745 --> 00:01:26,480
So I'll bet your room
is pretty cool.
36
00:01:26,480 --> 00:01:28,982
I picked the colors.
Do you want to see?
37
00:01:28,982 --> 00:01:31,473
I'd love to.
38
00:01:33,620 --> 00:01:37,091
Miranda Evans
has a bond with children.
39
00:01:37,091 --> 00:01:40,294
She understands
their problems, their fears.
40
00:01:40,294 --> 00:01:43,230
But tonight she will meet
a special little girl...
41
00:01:43,230 --> 00:01:44,631
with a very
unique problem...
42
00:01:44,631 --> 00:01:49,398
that will stretch Miranda's
bond with reality itself.
43
00:01:51,605 --> 00:01:54,007
That over there
is Ursula Unicorn.
44
00:01:54,007 --> 00:01:55,909
And this
brown horse is Hans.
45
00:01:55,909 --> 00:01:57,711
I got him for Christmas.
46
00:01:57,711 --> 00:01:59,113
And do you want
to know a secret?
47
00:01:59,113 --> 00:02:00,514
My mom doesn't know
I know...
48
00:02:00,514 --> 00:02:01,515
but for my birthday...
49
00:02:01,515 --> 00:02:03,150
I'm getting the little
girl who rides him...
50
00:02:03,150 --> 00:02:05,448
a bridle, and a saddle.
51
00:02:10,924 --> 00:02:13,026
Wow.
52
00:02:13,026 --> 00:02:16,396
These dolls
are beautiful.
53
00:02:16,396 --> 00:02:18,694
Do they fit in
your dollhouse?
54
00:02:20,934 --> 00:02:22,102
They're not
to play with.
55
00:02:22,102 --> 00:02:23,137
Why not?
56
00:02:23,137 --> 00:02:25,539
They just aren't.
57
00:02:25,539 --> 00:02:28,208
We could play a game.
58
00:02:28,208 --> 00:02:30,611
I have Clue,
and Eloise Monopoly...
59
00:02:30,611 --> 00:02:32,546
uh, Girl Power...
60
00:02:32,546 --> 00:02:35,215
Name That State--
it's educational.
61
00:02:35,215 --> 00:02:36,783
Oh, and I've got
Herd Your Horses.
62
00:02:36,783 --> 00:02:38,045
I love that game.
63
00:02:44,825 --> 00:02:47,628
Herd Your Horses
sounds great.
64
00:02:47,628 --> 00:02:49,129
What are you doing?
65
00:02:49,129 --> 00:02:51,757
One of the dolls fell.
Don't you want me to fix her?
66
00:02:52,799 --> 00:02:55,302
-ls there a key?
-I'll do it.
67
00:02:55,302 --> 00:02:57,133
You have to be
really careful.
68
00:03:19,693 --> 00:03:21,328
Ow!
69
00:03:21,328 --> 00:03:23,363
I'm bleeding!
70
00:03:23,363 --> 00:03:24,865
Maybe you cut it
on the glass.
71
00:03:24,865 --> 00:03:27,134
No, she bit me!
72
00:03:27,134 --> 00:03:30,370
What, the doll?
73
00:03:30,370 --> 00:03:32,372
She couldn't bite you,
Danielle.
74
00:03:32,372 --> 00:03:33,607
She's just a doll.
75
00:03:33,607 --> 00:03:36,007
I've got a Kleenex.
76
00:03:43,483 --> 00:03:46,820
You're traveling
to another dimension.
77
00:03:46,820 --> 00:03:50,591
A dimension not only
of sight and sound...
78
00:03:50,591 --> 00:03:52,684
but of mind.
79
00:03:54,127 --> 00:03:57,331
A journey into
a wondrous land...
80
00:03:57,331 --> 00:03:59,533
whose boundaries
are only that...
81
00:03:59,533 --> 00:04:01,398
of the imagination.
82
00:04:04,671 --> 00:04:06,332
You're entering...
83
00:04:14,848 --> 00:04:16,717
I think Shelley's mad at me.
84
00:04:16,717 --> 00:04:18,116
Shelley?
85
00:04:24,324 --> 00:04:26,560
And why would
Shelley be mad?
86
00:04:26,560 --> 00:04:28,895
'Cause I want
to play with you...
87
00:04:28,895 --> 00:04:31,031
and not with her.
88
00:04:31,031 --> 00:04:32,032
Do you get mad
when someone...
89
00:04:32,032 --> 00:04:34,735
doesn't want
to play with you?
90
00:04:34,735 --> 00:04:37,638
No, but Shelley does.
91
00:04:37,638 --> 00:04:39,106
She's very jealous.
92
00:04:39,106 --> 00:04:40,107
That must make it hard...
93
00:04:40,107 --> 00:04:41,441
when you have friends
over to play.
94
00:04:41,441 --> 00:04:43,644
Shelley must get
angry a lot.
95
00:04:43,644 --> 00:04:47,047
I had a friend,
but she moved away.
96
00:04:47,047 --> 00:04:48,615
And Shelley's a new friend.
97
00:04:48,615 --> 00:04:50,117
She thinks I should
just play with her...
98
00:04:50,117 --> 00:04:51,218
and the other girls.
99
00:04:51,218 --> 00:04:53,954
The other girls?
The dolls?
100
00:04:53,954 --> 00:04:55,155
Yeah.
101
00:04:55,155 --> 00:04:56,189
But you're my newest friend...
102
00:04:56,189 --> 00:04:58,525
and I'm going to play
with you...
103
00:04:58,525 --> 00:05:00,152
downstairs,
where Shelley can't see.
104
00:05:01,695 --> 00:05:03,030
OK. Let's go downstairs...
105
00:05:03,030 --> 00:05:05,157
and make some cocoa
and popcorn.
106
00:05:06,199 --> 00:05:08,201
I can't have sugar
after 7::0.
107
00:05:08,201 --> 00:05:09,236
Well, this is
a special night.
108
00:05:09,236 --> 00:05:10,404
Let's make an exception.
109
00:05:10,404 --> 00:05:11,405
Can you do that?
110
00:05:11,405 --> 00:05:12,472
Let's go crazy.
111
00:05:12,472 --> 00:05:14,406
Cool.
112
00:05:27,821 --> 00:05:28,889
I love chocolate.
113
00:05:28,889 --> 00:05:30,324
I do, too.
114
00:05:30,324 --> 00:05:31,625
Shelley doesn't.
115
00:05:31,625 --> 00:05:33,627
-Really?
-Nope.
116
00:05:33,627 --> 00:05:36,963
But Katie loves chocolate,
the Belgian kind.
117
00:05:36,963 --> 00:05:38,765
And Katie is?
118
00:05:38,765 --> 00:05:40,400
She's the one
next to Shelley...
119
00:05:40,400 --> 00:05:41,735
in the ski outfit.
120
00:05:41,735 --> 00:05:43,670
She went to the snow
with us.
121
00:05:43,670 --> 00:05:45,238
Katie's afraid
of the dark...
122
00:05:45,238 --> 00:05:47,741
that's why I have
to have a night-light.
123
00:05:47,741 --> 00:05:50,610
So you're not the one
afraid of the dark.
124
00:05:50,610 --> 00:05:53,246
Well, I'm mostly
afraid of spiders.
125
00:05:53,246 --> 00:05:54,981
Angie's afraid
of the water.
126
00:05:54,981 --> 00:05:55,982
Isn't that weird?
127
00:05:55,982 --> 00:05:58,251
Jenny's not afraid
of anything.
128
00:05:58,251 --> 00:06:00,087
We used to watch
Buffy together.
129
00:06:00,087 --> 00:06:02,155
She wanted Buffy and Spike
to hook up.
130
00:06:02,155 --> 00:06:03,924
Do you even know
what that means?
131
00:06:03,924 --> 00:06:07,394
No, but Jenny
really wanted it.
132
00:06:07,394 --> 00:06:09,663
Wow. Your dolls
sound like fun.
133
00:06:09,663 --> 00:06:11,531
Sometimes.
134
00:06:11,531 --> 00:06:13,500
Sometimes they aren't.
135
00:06:13,500 --> 00:06:16,094
Anyway, you're my
new best friend.
136
00:06:18,004 --> 00:06:20,199
Oh, I forgot my game.
I'll be right back.
137
00:06:45,966 --> 00:06:48,602
"The child is not always
the root of the problem.
138
00:06:48,602 --> 00:06:50,237
"Sometimes
the child is gifted...
139
00:06:50,237 --> 00:06:52,606
"and thinks differently
than his or her peers.
140
00:06:52,606 --> 00:06:54,741
"The child can be
subject to fantasies...
141
00:06:54,741 --> 00:06:56,910
imaginary friends,
and anti-social behavior."
142
00:06:56,910 --> 00:06:58,673
Aah!
143
00:07:01,581 --> 00:07:03,116
Danielle, what's wrong?
144
00:07:03,116 --> 00:07:04,743
Oh, no.
145
00:07:06,686 --> 00:07:10,315
Shelley. She's gone.
146
00:07:11,992 --> 00:07:13,760
Did you take her out?
147
00:07:13,760 --> 00:07:15,529
She got out by herself.
148
00:07:15,529 --> 00:07:17,690
It's your fault!
You left the key in!
149
00:07:18,999 --> 00:07:20,434
Why don't you get
the horse game--
150
00:07:20,434 --> 00:07:23,637
But Shelley
could get hurt!
151
00:07:23,637 --> 00:07:25,906
OK. Where do you
think she went?
152
00:07:25,906 --> 00:07:28,442
She likes the dark.
153
00:07:28,442 --> 00:07:29,875
Then let's go look
in the dark.
154
00:07:31,344 --> 00:07:32,902
Lock the case first.
155
00:07:38,585 --> 00:07:40,687
Where's the key?
156
00:07:40,687 --> 00:07:42,382
It's not there?
157
00:07:45,826 --> 00:07:47,794
I bet Shelley took it.
158
00:07:47,794 --> 00:07:50,397
Let's go find where you--
159
00:07:50,397 --> 00:07:51,921
Iet's go find Shelley.
160
00:07:55,469 --> 00:07:57,704
Where should we look?
161
00:07:57,704 --> 00:08:00,207
Mom and Dad's room.
It's really dark in there.
162
00:08:00,207 --> 00:08:01,942
She can hide.
163
00:08:01,942 --> 00:08:04,044
I'm not allowed
to go in there.
164
00:08:04,044 --> 00:08:06,342
You want to wait
in the hall?
165
00:08:16,990 --> 00:08:18,514
I think she's downstairs.
166
00:08:25,765 --> 00:08:27,756
Let's go see.
167
00:08:40,981 --> 00:08:43,517
Shelley doesn't like
chocolate.
168
00:08:43,517 --> 00:08:45,752
This could have
hurt someone, Danielle.
169
00:08:45,752 --> 00:08:46,920
I know.
170
00:08:46,920 --> 00:08:49,322
Why would Shelley be mad
when I love her so much?
171
00:08:49,322 --> 00:08:51,847
Sit down, OK?
172
00:08:56,429 --> 00:08:58,131
Danielle, I'm your friend.
173
00:08:58,131 --> 00:08:59,466
Do you feel like...
174
00:08:59,466 --> 00:09:00,867
I'm not paying enough
attention to you?
175
00:09:00,867 --> 00:09:02,903
I didn't break anything.
Shelley did.
176
00:09:02,903 --> 00:09:04,037
I told you.
177
00:09:04,037 --> 00:09:06,540
She's mad,
and I don't know why.
178
00:09:06,540 --> 00:09:08,475
I take really good
care of the girls.
179
00:09:08,475 --> 00:09:11,011
Do you think they're mad
at being locked up?
180
00:09:11,011 --> 00:09:12,712
But that's where they live.
181
00:09:12,712 --> 00:09:15,782
If they get out,
they could get hurt, or lost.
182
00:09:15,782 --> 00:09:17,617
I have to take care of them.
183
00:09:17,617 --> 00:09:19,052
I'm like their mom.
184
00:09:19,052 --> 00:09:22,188
Have any of them ever
gotten out before?
185
00:09:22,188 --> 00:09:24,656
When you were upset,
maybe?
186
00:09:26,293 --> 00:09:28,495
Shelley got out once before.
187
00:09:28,495 --> 00:09:30,697
She broke my mom's
Chinese teapot.
188
00:09:30,697 --> 00:09:31,698
Did you tell your mom...
189
00:09:31,698 --> 00:09:32,866
that Shelley
broke the teapot?
190
00:09:32,866 --> 00:09:35,130
I told her
it was an accident.
191
00:09:36,503 --> 00:09:38,305
So, when your mom's
not here...
192
00:09:38,305 --> 00:09:40,006
you don't blame things
on the dolls.
193
00:09:40,006 --> 00:09:42,742
You're psychologizing me.
194
00:09:42,742 --> 00:09:44,611
You think I'm making
all this up.
195
00:09:44,611 --> 00:09:45,745
I'm not stupid.
196
00:09:45,745 --> 00:09:48,248
I don't think
you're stupid.
197
00:09:48,248 --> 00:09:49,482
But maybe
if you told your mom...
198
00:09:49,482 --> 00:09:50,684
that you'd rather
take the dolls out...
199
00:09:50,684 --> 00:09:52,719
to play with instead
of locking them up--
200
00:09:52,719 --> 00:09:54,287
I can't take them
out of the case!
201
00:09:54,287 --> 00:09:57,313
I told you!
Why don't you believe me?!
202
00:10:02,028 --> 00:10:03,495
Uhh!
203
00:10:07,434 --> 00:10:11,371
It hurts. It hurts.
204
00:10:11,371 --> 00:10:12,861
Shelley tripped me.
205
00:10:16,443 --> 00:10:17,644
Stay here.
I'll call your mom.
206
00:10:17,644 --> 00:10:19,412
No. We have to put
Shelley back.
207
00:10:19,412 --> 00:10:20,413
You're hurt, Danielle.
208
00:10:20,413 --> 00:10:21,414
I have to call your mother.
209
00:10:21,414 --> 00:10:23,049
We have to put her back now!
210
00:10:23,049 --> 00:10:25,279
In a minute, Danielle.
211
00:10:32,559 --> 00:10:33,827
Mrs. Randall?
212
00:10:33,827 --> 00:10:35,962
Mrs. Randall?
It's Miranda.
213
00:10:35,962 --> 00:10:38,164
No, it's not
an emergency.
214
00:10:38,164 --> 00:10:41,334
I just need to know where
the first-aid kit is.
215
00:10:41,334 --> 00:10:43,136
Danielle cut herself.
216
00:10:43,136 --> 00:10:45,570
No, no, she's fine.
It's just a little cut.
217
00:10:47,107 --> 00:10:50,110
All right, honey,
let's go upstairs.
218
00:10:50,110 --> 00:10:51,878
Don't leave Shelley.
219
00:10:51,878 --> 00:10:53,747
She'll do something else bad.
220
00:10:53,747 --> 00:10:56,113
She's right here.
221
00:11:03,957 --> 00:11:08,587
OK. All done. Better?
222
00:11:10,330 --> 00:11:12,195
We have to put
Shelley back.
223
00:11:19,539 --> 00:11:21,141
Oh, no.
224
00:11:21,141 --> 00:11:22,870
They all got out.
225
00:11:24,644 --> 00:11:26,980
Danielle, where are they?
226
00:11:26,980 --> 00:11:30,116
I don't understand.
I love them.
227
00:11:30,116 --> 00:11:33,520
Danielle, sometimes people,
even parents...
228
00:11:33,520 --> 00:11:35,188
don't always tell you
that they love you...
229
00:11:35,188 --> 00:11:36,723
but they really do.
230
00:11:36,723 --> 00:11:38,358
If you tell me where
you put the dolls...
231
00:11:38,358 --> 00:11:39,826
then we can talk about how--
232
00:11:39,826 --> 00:11:41,861
Don't you see?
Shelley hid the key...
233
00:11:41,861 --> 00:11:43,496
and then made sure
we would go downstairs...
234
00:11:43,496 --> 00:11:44,764
so she could
come back up here...
235
00:11:44,764 --> 00:11:45,799
and let them all out.
236
00:11:45,799 --> 00:11:47,934
Shelley's a doll,
not Sydney Bristow.
237
00:11:47,934 --> 00:11:49,102
We have to find them!
238
00:11:49,102 --> 00:11:50,103
This time, you tell me...
239
00:11:50,103 --> 00:11:51,271
what you did
with the dolls.
240
00:11:51,271 --> 00:11:52,972
We can put them back
and then go play a game.
241
00:11:52,972 --> 00:11:54,607
I didn't do
anything with them!
242
00:11:54,607 --> 00:11:55,775
Shelley let 'em out!
243
00:11:55,775 --> 00:11:58,144
They never all
got out before.
244
00:11:58,144 --> 00:12:01,081
OK. We're going
downstairs.
245
00:12:01,081 --> 00:12:02,615
I'm going to do
my homework--
246
00:12:02,615 --> 00:12:04,117
We can't!
We have to find them...
247
00:12:04,117 --> 00:12:05,652
before they do something!
248
00:12:05,652 --> 00:12:08,382
Let's go, drama queen.
249
00:12:14,060 --> 00:12:15,789
Look.
250
00:12:17,063 --> 00:12:20,157
Very clever,
but it won't work.
251
00:12:30,977 --> 00:12:33,411
How did you do this?
252
00:12:55,235 --> 00:12:56,224
Look out!
253
00:13:15,288 --> 00:13:17,119
That wasn't nice,
Shelley.
254
00:13:22,228 --> 00:13:23,752
That's mine.
255
00:13:25,198 --> 00:13:28,101
Isn't that a little
grown-up for you?
256
00:13:28,101 --> 00:13:30,770
No, it fits. See?
257
00:13:30,770 --> 00:13:32,328
I'm phoning your parents.
258
00:13:40,313 --> 00:13:43,349
They moved.
259
00:13:43,349 --> 00:13:45,476
I told you.
260
00:13:56,296 --> 00:13:58,231
Mrs. Randall, it's Miranda.
261
00:13:58,231 --> 00:14:00,066
Look, there's some
weird things going on here.
262
00:14:00,066 --> 00:14:03,001
So, I'm going to take Danielle
and go to my house until--
263
00:14:04,604 --> 00:14:05,969
What's wrong?
264
00:14:11,044 --> 00:14:13,740
It's OK. I'm going to call
your parents on my cell phone.
265
00:14:23,923 --> 00:14:25,291
My battery.
266
00:14:25,291 --> 00:14:27,350
Damn it!
267
00:14:30,096 --> 00:14:32,621
Danielle?
268
00:14:44,077 --> 00:14:45,645
"Young children
who play alone...
269
00:14:45,645 --> 00:14:50,083
may be at increased risk
for later problems."
270
00:14:50,083 --> 00:14:52,051
Shelley,
I don't know what you...
271
00:14:52,051 --> 00:14:53,887
and your freaky little
friends are up to...
272
00:14:53,887 --> 00:14:55,154
but I'm taking Danielle...
273
00:14:55,154 --> 00:14:57,349
and getting out of
this horror movie.
274
00:15:02,028 --> 00:15:03,928
Miranda, help!
275
00:15:30,123 --> 00:15:31,920
You stupid bitches!
276
00:15:41,067 --> 00:15:42,398
Help me.
277
00:15:47,206 --> 00:15:48,808
Danielle,
are you in there?
278
00:15:48,808 --> 00:15:49,809
Open the door.
279
00:15:49,809 --> 00:15:50,810
I'm scared.
280
00:15:50,810 --> 00:15:52,078
Danielle, you have
to let me in.
281
00:15:52,078 --> 00:15:53,313
I won't let them hurt you.
282
00:15:53,313 --> 00:15:54,302
I'm scared.
283
00:16:00,386 --> 00:16:02,488
We have to get
out of the house.
284
00:16:02,488 --> 00:16:03,589
But they're in my room.
285
00:16:03,589 --> 00:16:05,291
Yes, they are, but...
286
00:16:05,291 --> 00:16:07,026
but we can get past them.
287
00:16:07,026 --> 00:16:08,528
I got past them,
didn't l?
288
00:16:08,528 --> 00:16:10,029
They're not after you.
289
00:16:10,029 --> 00:16:12,020
I don't get it.
They're just dolls.
290
00:16:13,466 --> 00:16:14,801
They're not just dolls!
291
00:16:14,801 --> 00:16:15,802
I can carry you.
292
00:16:15,802 --> 00:16:17,136
They won't even
be able to reach you.
293
00:16:17,136 --> 00:16:19,706
Where did you get that?
294
00:16:19,706 --> 00:16:20,740
That's mine!
295
00:16:20,740 --> 00:16:22,708
It's mine! Give it back!
296
00:16:35,621 --> 00:16:38,055
That girl in the picture,
she was wearing this.
297
00:16:43,763 --> 00:16:46,231
I just wanted them
to be my friends.
298
00:16:54,807 --> 00:16:56,342
Katie...
299
00:16:56,342 --> 00:16:58,037
you said
she liked chocolate.
300
00:17:02,315 --> 00:17:06,386
Angie was afraid
of the water.
301
00:17:06,386 --> 00:17:08,521
You watched Buffy
with Jenny.
302
00:17:08,521 --> 00:17:10,682
You shouldn't have
looked in there!
303
00:17:12,025 --> 00:17:14,927
Don't be mad.
I didn't mean to.
304
00:17:14,927 --> 00:17:17,764
What did you do to them?
305
00:17:17,764 --> 00:17:20,466
They said they were
my friends...
306
00:17:20,466 --> 00:17:23,169
but they always left
when my parents got back.
307
00:17:23,169 --> 00:17:24,737
They were babysitters.
308
00:17:24,737 --> 00:17:26,672
Your parents paid them
to look after you...
309
00:17:26,672 --> 00:17:28,341
not to be your friends.
310
00:17:28,341 --> 00:17:31,377
I begged them to stay,
but they wouldn't.
311
00:17:31,377 --> 00:17:33,980
They left, and they
forgot about me.
312
00:17:33,980 --> 00:17:36,649
Oh, God.
313
00:17:36,649 --> 00:17:38,584
The dolls weren't
trying to hurt you.
314
00:17:38,584 --> 00:17:40,575
They were trying to warn me.
315
00:17:41,788 --> 00:17:44,323
They told me to leave.
316
00:17:44,323 --> 00:17:45,654
All the clues.
317
00:17:47,093 --> 00:17:48,694
They're still
trying to warn me...
318
00:17:48,694 --> 00:17:49,729
to get away from you.
319
00:17:49,729 --> 00:17:52,298
Don't be mad! Don't go!
320
00:17:52,298 --> 00:17:54,667
Let me go, Danielle!
Let me go!
321
00:17:54,667 --> 00:17:55,668
Don't leave!
322
00:17:55,668 --> 00:17:57,537
Let go, Danielle! Let go!
323
00:17:57,537 --> 00:18:00,973
Stay!
324
00:18:04,844 --> 00:18:06,846
Look, I came home...
325
00:18:06,846 --> 00:18:09,148
and found my daughter
hysterical in the closet!
326
00:18:09,148 --> 00:18:11,017
She's 10!
327
00:18:11,017 --> 00:18:12,351
Yeah, well, this is
the third time...
328
00:18:12,351 --> 00:18:13,586
a sitter from your agency...
329
00:18:13,586 --> 00:18:16,189
has walked out
and left my kid alone!
330
00:18:16,189 --> 00:18:18,024
I want to talk
to the manager!
331
00:18:18,024 --> 00:18:19,025
Really, Danielle...
332
00:18:19,025 --> 00:18:20,526
these were all over
the house.
333
00:18:20,526 --> 00:18:22,295
Just what were you doing?
334
00:18:22,295 --> 00:18:24,397
I thought you were
going to play quietly.
335
00:18:24,397 --> 00:18:26,132
It's no wonder we can't
keep a babysitter...
336
00:18:26,132 --> 00:18:28,334
when you behave
like a wild thing.
337
00:18:28,334 --> 00:18:30,169
I'm sorry, Mommy.
338
00:18:30,169 --> 00:18:34,874
I know you are,
but you know the rules.
339
00:18:34,874 --> 00:18:36,967
You're grounded to your
room for the weekend.
340
00:18:39,679 --> 00:18:40,680
Good night, Danielle.
341
00:18:40,680 --> 00:18:41,881
Turn on my night-light.
342
00:18:41,881 --> 00:18:43,974
For Katie.
343
00:19:03,336 --> 00:19:05,638
You were all so bad.
344
00:19:05,638 --> 00:19:07,573
I have to ground you
forever.
345
00:19:07,573 --> 00:19:11,410
You're never
getting out again.
346
00:19:11,410 --> 00:19:13,479
I wish you'd stop hating me.
347
00:19:13,479 --> 00:19:16,616
It'd be nicer
if we were all friends.
348
00:19:16,616 --> 00:19:18,277
But you know the rules.
349
00:19:20,019 --> 00:19:25,124
This is your
new friend Miranda.
350
00:19:25,124 --> 00:19:27,422
Now you all be nice to her.
351
00:19:36,202 --> 00:19:38,371
Miranda Evans
thought she could help...
352
00:19:38,371 --> 00:19:40,540
a little girl
overcome her fears.
353
00:19:40,540 --> 00:19:42,141
Now, Miranda
will be able to ponder...
354
00:19:42,141 --> 00:19:43,376
the true meaning of fear...
355
00:19:43,376 --> 00:19:48,040
from inside a glass prison
known as the Twilight Zone.
23890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.