Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:37,627 --> 00:00:40,187
As paradas s�o
um espet�culo magn�fico.
3
00:00:40,467 --> 00:00:44,460
Ao som da m�sica vigorosa, as botas
reluzentes marchando sobre o asfalto.
4
00:00:44,907 --> 00:00:46,306
Os olhos brilhando,
5
00:00:46,467 --> 00:00:49,027
avan�ando no mesmo ritmo at� que,
6
00:00:49,467 --> 00:00:50,866
no meio da neve e do vento,
7
00:00:51,347 --> 00:00:54,384
agitam as mortalhas cobrindo
o que come�ou t�o brilhante.
8
00:00:54,547 --> 00:00:57,664
T�o confiantes estavam da vit�ria. . .
9
00:00:57,827 --> 00:00:59,943
Para um soldado morto,
10
00:01:00,307 --> 00:01:02,946
pouco importa quem ganhou
ou perdeu a guerra.
11
00:01:03,947 --> 00:01:05,300
No ano de 1942,
12
00:01:05,467 --> 00:01:08,379
quando grande parte do povo alem�o
ainda acreditava na vit�ria final,
13
00:01:08,547 --> 00:01:11,107
no Leste aumentavam os sinais
que o ex�rcito alem�o estava
14
00:01:11,267 --> 00:01:12,666
diante de um agravamento,
15
00:01:13,147 --> 00:01:15,615
que os russos preparavam
um contra-ataque.
16
00:01:25,627 --> 00:01:29,540
H� mil tanques. . . no Volga.
17
00:01:38,028 --> 00:01:41,907
De acordo com os nossos espi�es,
imagens a�reas e not�cias do inimigo,
18
00:01:42,388 --> 00:01:45,744
sabemos que os russos avan�am
forte nas �reas de Volga
19
00:01:46,788 --> 00:01:49,700
e pela margem direita do Don.
20
00:01:52,468 --> 00:01:56,347
O 6� Ex�rcito chegou, conforme
ordens, em Stalingrado
no fim do ver�o.
21
00:01:57,028 --> 00:02:00,987
Assim, surgiu um ex�rcito isolado
22
00:02:01,428 --> 00:02:04,579
que n�o pode resistir a um
ataque em pin�a do inimigo.
23
00:02:04,788 --> 00:02:08,383
Mas Hitler achava estas
advert�ncias muito pessimistas
24
00:02:08,748 --> 00:02:11,308
e encarregou o 6� Ex�rcito,
sob o comando do general Paulus,
25
00:02:11,468 --> 00:02:13,538
de conquistar Stalingrado.
26
00:02:14,668 --> 00:02:18,547
Esta ordem foi a senten�a
de morte do 6� Ex�rcito.
27
00:02:20,468 --> 00:02:24,017
Estas s�o as tumbas no caminho
do Calv�rio, em Stalingrado.
28
00:02:26,148 --> 00:02:27,581
Estes s�o seus caix�es,
29
00:02:27,748 --> 00:02:30,785
f�bricas de tratores e
maquin�rios em Stalingrado.
30
00:02:31,428 --> 00:02:35,216
Isto � o que queimava no monumento
aos soldados an�nimos alem�es
31
00:02:35,388 --> 00:02:36,582
em Stalingrad.
32
00:02:38,228 --> 00:02:40,059
Apenas alguns retornaram
33
00:02:40,308 --> 00:02:43,220
para contar a hist�ria
do 6� Ex�rcito
34
00:02:43,628 --> 00:02:45,698
e levantar um memorial
35
00:02:46,068 --> 00:02:47,547
sem adornos.
36
00:02:47,708 --> 00:02:49,505
''O INFERNO DE STALINGRADO"
37
00:02:51,548 --> 00:02:54,984
Na retaguarda em Crac�via,
250 quil�metros da frente,
38
00:02:55,148 --> 00:02:58,663
ainda est� despreocupada, quando
um tenente da artilharia se disp�e
39
00:02:58,908 --> 00:03:00,102
ir para a frente no Volga.
40
00:03:00,268 --> 00:03:03,340
N�o tenho nada a ver com isso,
� noutro departamento.
41
00:03:03,508 --> 00:03:05,385
Tem que esperar ser chamada.
42
00:03:10,349 --> 00:03:11,225
Desculpa, senhorita.
43
00:03:11,749 --> 00:03:15,105
- E a minha ordem de partida?
- Est� a caminho, tenente.
44
00:03:15,349 --> 00:03:18,421
Parece ter pressa. Mas Crac�via
� uma cidade t�o divertida. . .
45
00:03:18,589 --> 00:03:20,545
Estou a muito tempo
no hospital militar.
46
00:03:20,829 --> 00:03:22,740
N�o aguento mais
o cheiro de desinfetante.
47
00:03:22,909 --> 00:03:23,659
Pr�ximo!
48
00:03:24,789 --> 00:03:26,586
- Quem � o pr�ximo?
- Eu.
49
00:03:30,069 --> 00:03:33,106
- O que acontece com essas pessoas?
- O que acha? Eles t�m problemas.
50
00:03:33,269 --> 00:03:37,148
Sem trabalho, com fome, sem comida
... e os pol�ticos.
51
00:03:37,309 --> 00:03:39,106
Claro, temos que manter a ordem.
52
00:03:39,269 --> 00:03:41,225
Vamos, fora, fora!
O pr�ximo.
53
00:03:41,389 --> 00:03:44,267
Mas deixe-me explicar. . .
N�o sei mais a quem recorrer.
54
00:03:44,429 --> 00:03:45,418
Tem que me ajudar.
55
00:03:45,589 --> 00:03:48,547
J� disse que n�o precisamos
de nenhuma tradutora.
56
00:03:48,709 --> 00:03:51,303
Acha que somos os servi�os
sociais desta cidade?
57
00:03:51,469 --> 00:03:53,585
Vamos, saia! Essas s�o as ordens.
58
00:03:53,749 --> 00:03:54,579
Pr�ximo!
59
00:04:06,149 --> 00:04:08,105
Termine logo meus pap�is.
J� volto.
60
00:04:08,269 --> 00:04:09,463
Sim, tenente.
61
00:04:13,869 --> 00:04:16,224
- Ei, espere.
- O que deseja?
62
00:04:18,429 --> 00:04:19,498
Est� chorando.
63
00:04:19,869 --> 00:04:20,904
O que foi?
64
00:04:21,269 --> 00:04:23,829
Se n�o encontrar um trabalho
at� amanh�,
65
00:04:24,309 --> 00:04:27,028
me levam para a Alemanha deportada.
66
00:04:27,429 --> 00:04:30,387
Ent�o � isso?
E n�o tinham nada para voc�?
67
00:04:30,789 --> 00:04:32,541
Seus compatriotas
nos tratam como lixo.
68
00:04:32,709 --> 00:04:34,267
Calma, calma.
69
00:04:34,989 --> 00:04:37,901
O que sabe fazer?
O que estudou?
70
00:04:38,069 --> 00:04:41,345
Sou estudante, mas tamb�m
fecharam a universidade.
71
00:04:41,869 --> 00:04:43,939
Fala muito bem alem�o.
Como aprendeu?
72
00:04:44,750 --> 00:04:46,661
Meu pai insistiu
para que aprendesse,
73
00:04:46,830 --> 00:04:49,390
ele simpatizava com os alem�es.
N�o mais.
74
00:04:50,030 --> 00:04:53,340
Acho que tenho uma ideia.
Talvez possa fazer algo por voc�.
75
00:04:53,750 --> 00:04:57,220
- Por que quer me ajudar?
- E por que n�o?
76
00:04:57,550 --> 00:04:59,506
N�o suporto ver
uma garota bonita chorar.
77
00:05:19,710 --> 00:05:22,907
Ol�, artista.
Como est� indo?
78
00:05:23,390 --> 00:05:26,063
Obrigado por perguntar.
O bra�o est� bem novamente.
79
00:05:26,710 --> 00:05:29,019
O m�dico chefe at� me permitiu
dar um concerto esta noite.
80
00:05:29,190 --> 00:05:30,179
�timo.
81
00:05:30,350 --> 00:05:33,706
- N�o posso te levar a esta��o.
- N�o faz mal.
82
00:05:36,110 --> 00:05:39,147
Tenho que te pedir um favor.
Precisa me ajudar.
83
00:05:40,990 --> 00:05:42,469
Te uma garota. . .
84
00:05:42,910 --> 00:05:45,105
- Outra vez?
- V�o deport�-la.
85
00:05:46,270 --> 00:05:48,306
� estudante e fala bem alem�o.
86
00:05:48,990 --> 00:05:50,469
N�o parece certo deport�-la.
87
00:05:50,630 --> 00:05:53,667
N�o pode lhe oferecer algo?
Talvez numa biblioteca ou. . .
88
00:05:53,830 --> 00:05:57,061
Sim, talvez numa livraria.
Poderia ser. Perguntarei.
89
00:05:57,230 --> 00:05:58,629
Este � o endere�o dela.
90
00:05:59,910 --> 00:06:01,389
Diabos, tenho que ir.
91
00:06:04,990 --> 00:06:06,582
Ol�, padre Busch!
92
00:06:06,750 --> 00:06:09,264
- Boa noite, tenente-coronel.
- Boa noite. Como foi a licen�a?
93
00:06:09,430 --> 00:06:10,829
Muito curta.
Mas obrigado.
94
00:06:10,990 --> 00:06:13,788
- Vamos na mesma dire��o?
- Acho que sim. Stalingrado.
95
00:06:13,950 --> 00:06:15,588
Ent�o venha comigo.
96
00:06:17,550 --> 00:06:19,188
K�pke, traga minha mala.
97
00:06:21,950 --> 00:06:22,780
� pesada.
98
00:06:24,511 --> 00:06:25,944
Segure o meu c�o.
99
00:06:26,111 --> 00:06:27,339
Permita-me, tenente-coronel.
100
00:06:29,031 --> 00:06:32,068
- Diabos, pesa mesmo.
- Ficou espantado?
101
00:06:32,391 --> 00:06:34,666
30 quilos de comida
da minha m�e.
102
00:06:41,631 --> 00:06:45,180
Depressa tenente,
ainda tem tempo para um beijo.
103
00:06:47,791 --> 00:06:48,906
Volto j�.
104
00:06:49,631 --> 00:06:52,589
- Katja, o que foi?
- Est� tudo bem.
105
00:06:52,751 --> 00:06:56,300
Tenho trabalho na biblioteca, um
certo tenente Fuhrmann me chamou.
106
00:06:56,471 --> 00:06:59,668
Gra�as a Deus.
�timo, agora pode ficar aqui.
107
00:06:59,831 --> 00:07:02,664
Sim. E por isso vim
lhe agradecer.
108
00:07:03,271 --> 00:07:05,739
O tenente Fuhrmann disse
que te encontraria aqui.
109
00:07:06,511 --> 00:07:08,945
Nem mesmo entendi bem
o seu nome.
110
00:07:10,311 --> 00:07:12,745
Gerd, Gerd Wisse.
111
00:07:13,391 --> 00:07:17,304
Gerd Wisse.
N�o posso acreditar.
112
00:07:17,591 --> 00:07:21,379
Nos conhecemos esta manh�
e fiquei t�o desconfiada. . .
113
00:07:25,951 --> 00:07:28,226
O Fuhrmann cuidar� de voc�,
ele me escrever�.
114
00:07:28,711 --> 00:07:29,666
Garanto.
115
00:08:02,632 --> 00:08:03,906
� revoltante.
116
00:08:05,112 --> 00:08:08,104
G�bbels comemora a vit�ria em
Stalingrado e ainda n�o temos.
117
00:08:09,712 --> 00:08:11,862
Mas pode ser quest�o de dias,
tenente-coronel.
118
00:08:12,032 --> 00:08:15,581
Acha que sim? Depois de
tr�s meses sem conseguir?
119
00:08:15,912 --> 00:08:19,461
O F�hrer diz que os russos est�o
acabados e n�o se recuperar�o.
120
00:08:19,632 --> 00:08:21,350
Ent�o devo estar em outra guerra.
121
00:08:23,472 --> 00:08:26,828
No meu setor, em Stalingrado, os
russos parecem muito saud�veis.
122
00:08:27,152 --> 00:08:30,030
Eles t�m as melhores posi��es
e n�s que morremos.
123
00:08:30,272 --> 00:08:32,342
Antes da licen�a, vi como
perdemos cinco batalh�es
124
00:08:32,512 --> 00:08:34,628
para conquistar algumas ru�nas. . .
125
00:08:34,952 --> 00:08:36,863
e perd�-las em seguida.
126
00:08:37,072 --> 00:08:39,586
- O padre tamb�m viu.
- Sim.
127
00:08:40,672 --> 00:08:41,661
� uma loucura.
128
00:08:44,032 --> 00:08:45,670
Aonde voc� vai, tenente?
129
00:08:47,752 --> 00:08:49,822
Me enviam como oficial
de liga��o com os romenos.
130
00:08:51,912 --> 00:08:53,664
Ent�o n�o lhe invejo.
131
00:09:04,192 --> 00:09:04,988
O que foi?
132
00:09:08,632 --> 00:09:09,621
O que se passa?
133
00:09:10,032 --> 00:09:12,421
A resist�ncia explodiu a via.
134
00:09:12,592 --> 00:09:14,662
- O reparo vai durar toda a noite.
- Aonde estamos?
135
00:09:14,832 --> 00:09:16,231
A uns 40 km de Kalatsch.
136
00:09:16,392 --> 00:09:18,747
Devo estar amanh� com minha companhia.
Aonde tem um telefone?
137
00:09:18,912 --> 00:09:20,630
- L� na casinha.
- Obrigado.
138
00:09:21,552 --> 00:09:23,144
Pedirei para mandarem um carro.
139
00:09:23,312 --> 00:09:25,701
Venha comigo, padre,
vamos para o mesmo lado.
140
00:09:25,872 --> 00:09:28,784
Posso ir tamb�m? Talvez possa
alcan�ar minha equipe de liga��o.
141
00:09:28,952 --> 00:09:31,227
Claro, v�o levar a nossa bagagem.
142
00:09:41,513 --> 00:09:43,344
Qual era o nome?
Sargento B�se?
143
00:09:45,113 --> 00:09:46,990
- Ch�?
- Sim. Obrigado.
144
00:09:47,473 --> 00:09:50,670
- Matka, tem ch� para n�s?
- Sim, sim.
145
00:09:50,833 --> 00:09:51,709
Obrigado.
146
00:09:51,873 --> 00:09:54,068
Ent�o enviem o carro
o mais r�pido poss�vel.
147
00:09:59,113 --> 00:10:01,911
Senhores, tive uma ideia.
Comemos alguma coisa antes de sair.
148
00:10:02,113 --> 00:10:03,671
Matka, nos prepara uns ovos?
149
00:10:04,593 --> 00:10:05,423
Um?
150
00:10:06,393 --> 00:10:08,190
- S� um?
- Sim.
151
00:10:10,033 --> 00:10:13,503
Padre, descasque as batatas
e jogue na panela.
152
00:10:13,913 --> 00:10:15,744
Se confia em mim, com prazer.
153
00:10:18,353 --> 00:10:19,547
Eu fa�o.
154
00:10:20,873 --> 00:10:22,226
Quantos somos?
155
00:10:24,433 --> 00:10:27,425
- 1 , 2, 3, 4. . .
- Quatro!
156
00:10:29,353 --> 00:10:33,187
. . . 5, 6, 7, 8 e 9 se
contarmos o cachorro. Tenente,
157
00:10:33,553 --> 00:10:36,386
- Tire 2 lingui�as da minha mochila.
- Sim, tenente.
158
00:10:36,713 --> 00:10:39,864
- Tem uma grande fam�lia.
- Muitas crian�as.
159
00:10:40,513 --> 00:10:42,868
Onde est� seu o marido?
O pai.
160
00:10:43,353 --> 00:10:46,311
Morto. . . Guerra.
161
00:10:47,353 --> 00:10:49,913
- Quem te ajuda agora?
- Ajuda?
162
00:11:05,953 --> 00:11:07,545
Obrigada, muito obrigada.
163
00:11:12,793 --> 00:11:14,784
- Obrigado.
- Bem.
164
00:11:16,233 --> 00:11:17,632
- Obrigada.
- Bem.
165
00:11:21,074 --> 00:11:22,985
Pensava que Moscou
havia terminado com isso.
166
00:11:23,714 --> 00:11:26,751
Tentaram na Alemanha.
N�o conseguiram, apesar das
167
00:11:26,914 --> 00:11:29,223
Escolas de Elite
e da Juventude Hitlerista.
168
00:11:29,474 --> 00:11:33,183
Olha, Wisse: tudo passa, mas isto
permanece. E nisto se pode confiar.
169
00:11:33,354 --> 00:11:35,868
Eu tamb�m cresci
numa Escola de Elite.
170
00:11:36,514 --> 00:11:38,903
L� aprendemos a confiar
em n�s mesmos
171
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
e nos tem feito muito bem.
172
00:11:43,274 --> 00:11:45,026
At� arrebentarem as m�quinas.
173
00:11:52,314 --> 00:11:55,590
Sabe, tenente?
Sou pau para toda obra.
174
00:11:56,154 --> 00:11:57,507
Tudo o que � organiza��o. . .
175
00:11:58,074 --> 00:12:01,350
Tamb�m sou especialista em motores.
Entende?
176
00:12:01,514 --> 00:12:04,233
Primeiro se preocupe em
n�o destruir esta lata velha.
177
00:12:04,594 --> 00:12:07,267
N�o se preocupe,
est� acostumada com isso.
178
00:12:08,954 --> 00:12:12,708
- O que aconteceu com sua m�o?
- Nada s�rio. Alguns estilha�os.
179
00:12:13,154 --> 00:12:15,588
Mas n�o foi suficiente
para me mandar para casa.
180
00:12:19,714 --> 00:12:20,464
Guardas.
181
00:12:25,434 --> 00:12:26,310
Sentido!
182
00:12:28,594 --> 00:12:31,233
Sargento B�se, temos dois homens
da equipe de liga��o em seus postos.
183
00:12:31,394 --> 00:12:33,589
- Um radiotelegrafista no aparelho.
- Obrigado.
184
00:12:34,234 --> 00:12:35,792
Espero uma boa coopera��o.
185
00:12:37,394 --> 00:12:39,954
- Descansar.
- Cabo Sander.
186
00:12:41,314 --> 00:12:43,874
- Radiotelegrafista Klausch.
- Me permitir, tenente?
187
00:12:44,434 --> 00:12:46,265
Obrigado.
Kr�mer, cuide do c�o.
188
00:12:46,434 --> 00:12:47,913
Sim, tenente.
189
00:12:48,474 --> 00:12:49,748
Vem c�, pequeno.
190
00:12:49,994 --> 00:12:52,110
Diga-me, o que � tudo isso?
191
00:12:52,274 --> 00:12:54,742
Neste desfiladeiro fica
a sede da divis�o romena.
192
00:12:54,914 --> 00:12:58,702
Este � o bunker do general
Kutriano e esta � sua nova casa.
193
00:12:58,875 --> 00:13:01,343
Uma ratoeira.
O capit�o Scherer o espera.
194
00:13:01,955 --> 00:13:02,705
Obrigado.
195
00:13:10,555 --> 00:13:12,113
Tenente Wisse se apresentando.
196
00:13:12,595 --> 00:13:15,473
Ainda bem que chegou.
Seja bem-vindo. Sente-se.
197
00:13:16,155 --> 00:13:19,386
Desculpe a informalidade, mas
como v�, estou fazendo as malas.
198
00:13:19,875 --> 00:13:22,070
Como demorou tanto?
O que aconteceu?
199
00:13:22,235 --> 00:13:24,112
A resist�ncia explodiu
as vias em Kalatsch.
200
00:13:24,275 --> 00:13:26,425
Tamb�m em Kalatsch?
J� come�ou?
201
00:13:27,155 --> 00:13:28,304
N�o � de admirar.
202
00:13:29,875 --> 00:13:32,548
Ainda bem que ligou logo,
estou com muita pressa.
203
00:13:32,875 --> 00:13:36,106
Ao meio-dia tenho que estar
em Kalatsch ou perderei a conex�o.
204
00:13:36,275 --> 00:13:39,824
Parece muito confort�vel, um bom
buraco para passar o inverno.
205
00:13:39,995 --> 00:13:43,351
N�o acho que seja por muito tempo.
H� boatos, relat�rios e suspeitas.
206
00:13:43,515 --> 00:13:45,904
Os russos preparam algo,
e n�o s�o boas not�cias.
207
00:13:46,395 --> 00:13:47,032
Bem. . .
208
00:13:47,195 --> 00:13:49,504
Mas o sargento B�se
vai p�-lo ao corrente.
209
00:13:49,875 --> 00:13:52,514
O general Kutriano
j� est� avisado.
210
00:13:52,755 --> 00:13:54,347
� simp�tico o velho safado.
211
00:13:54,795 --> 00:13:58,629
Em geral, os romenos s�o bons
soldados. Valentes at� o fim.
212
00:13:59,195 --> 00:14:00,025
Um momento.
213
00:14:01,355 --> 00:14:02,947
Kr�mer, o carro tem gasolina?
214
00:14:03,115 --> 00:14:05,345
- Agora mesmo, senhor.
- N�o demore.
215
00:14:07,395 --> 00:14:09,784
Tem um ex�rcito de primeira
e pode confiar nele.
216
00:14:10,435 --> 00:14:11,834
Mais uma coisa.
217
00:14:13,035 --> 00:14:14,548
Tem um major alem�o
218
00:14:14,955 --> 00:14:17,515
como coordenador t�tico
dos romenos.
219
00:14:17,675 --> 00:14:20,030
Chama-se Linkmann.
N�o � um cara f�cil.
220
00:14:20,235 --> 00:14:23,113
Mas n�o � seu superior,
n�o a n�vel disciplinar.
221
00:14:23,275 --> 00:14:25,186
Bem, acho que � tudo.
Venha.
222
00:14:30,235 --> 00:14:33,068
B�se, deixo o tenente Wisse
aos seus cuidados.
223
00:14:33,675 --> 00:14:35,950
O sargento � a alma
de tudo isso.
224
00:14:36,115 --> 00:14:38,549
- Boa sorte.
- Boa sorte tamb�m, capit�o.
225
00:14:38,716 --> 00:14:41,674
Wisse, n�o trate as coisas
aqui superficialmente.
226
00:14:42,036 --> 00:14:44,266
- Felicidades.
- Boa viagem, capit�o.
227
00:14:44,436 --> 00:14:46,904
N�o se esque�a da sua visita de
apresenta��o ao corpo do ex�rcito.
228
00:14:47,076 --> 00:14:50,193
- O que espera, Kr�mer?
- Vamos, capit�o.
229
00:14:55,956 --> 00:14:58,470
- Parece que tinha muita pressa.
- E com raz�o.
230
00:14:58,716 --> 00:15:02,152
- Todos quer�amos ter ido com ele.
- N�o diga bobagem, B�se.
231
00:15:02,516 --> 00:15:05,508
- Este � um lugar muito tranquilo.
- N�o se engane, tenente.
232
00:15:05,676 --> 00:15:08,315
N�s que captamos as not�cias,
ouvimos muita coisa.
233
00:15:08,796 --> 00:15:11,264
Sabe quais s�o as ordens,
a partir das 18:00 hs?
234
00:15:12,036 --> 00:15:13,788
- N�o.
- Cancelamento de licen�as.
235
00:15:16,116 --> 00:15:18,027
Agora eu entendo a pressa.
236
00:15:20,476 --> 00:15:22,751
Aonde � o bunker
do major Linkmann?
237
00:15:22,916 --> 00:15:24,952
- L� atr�s, eu o levo.
- Obrigado.
238
00:15:28,196 --> 00:15:31,108
Sou o Tenente Wisse, o novo
chefe da equipe de liga��o.
239
00:15:32,916 --> 00:15:33,632
Linkmann.
240
00:15:35,756 --> 00:15:39,192
Voc� parece muito jovem para
um posto de tanta responsabilidade.
241
00:15:39,716 --> 00:15:43,152
Talvez tr�s anos de experi�ncia
na frente compensam, major.
242
00:15:43,316 --> 00:15:44,510
Veremos.
243
00:15:45,836 --> 00:15:48,066
Espero que seja um pouco
mais esperto que o Scherer.
244
00:15:48,236 --> 00:15:49,988
Fico feliz em ver aquele
pessimista pelas costas,
245
00:15:50,156 --> 00:15:52,465
convertia todo relat�rio de
patrulha num ex�rcito russo.
246
00:15:52,636 --> 00:15:54,752
Parecia uma pilha de nervos.
247
00:15:54,916 --> 00:15:57,305
Isso � inevit�vel quando
s� se v� fantasmas.
248
00:15:58,236 --> 00:15:59,669
Bem, Wisse,
249
00:16:00,396 --> 00:16:02,352
pertencemos ao 51� Ex�rcito
250
00:16:02,516 --> 00:16:04,825
do general von Seytlitz.
Um ex�rcito de primeira classe.
251
00:16:05,396 --> 00:16:09,389
O fundamental para estar aqui �
ser prudente, manter dist�ncia. . .
252
00:16:09,756 --> 00:16:12,316
dos romenos. S�o maus soldados.
253
00:16:12,476 --> 00:16:14,785
Os oficiais tamb�m,
um monte de b�bados hist�ricos.
254
00:16:14,956 --> 00:16:18,266
O importante � n�o cair na
conversa deles, manter a calma
255
00:16:18,437 --> 00:16:20,393
e ter nervos de a�o.
256
00:16:20,597 --> 00:16:22,667
Eu tenho.
Obrigado pelo conselho.
257
00:16:23,597 --> 00:16:26,236
E no que diz respeito a ambos,
258
00:16:26,917 --> 00:16:28,953
j� me deram refer�ncias suas.
259
00:16:29,237 --> 00:16:32,866
Uma �tima forma��o,
em Escolas de Elite.
260
00:16:33,957 --> 00:16:36,391
Isto aqui n�o � f�cil,
261
00:16:36,557 --> 00:16:38,707
- devemos trabalhar juntos.
- Claro, major.
262
00:16:39,277 --> 00:16:42,986
At� � noite. Sempre comemos
com o general, vou apresent�-lo.
263
00:16:43,157 --> 00:16:44,192
Obrigado, major.
264
00:16:52,197 --> 00:16:54,711
A minha divis�o est� numa
situa��o extremamente dif�cil.
265
00:16:54,877 --> 00:16:56,947
Mantemos uma faixa de 19 km,
266
00:16:57,117 --> 00:16:59,153
em vez dos habituais 5 ou 6.
267
00:17:01,357 --> 00:17:02,028
Obrigado.
268
00:17:02,397 --> 00:17:04,627
Desde o avan�o do Ver�o
que lutamos sem parar.
269
00:17:04,797 --> 00:17:07,311
N�o temos artilharia pesada,
nem tanques, nem anti-tanques.
270
00:17:07,477 --> 00:17:10,275
Nem mesmo minas.
E claro, nenhuma reserva.
271
00:17:11,597 --> 00:17:14,395
H� semanas que sabemos que os
russos avan�am com superioridade.
272
00:17:14,557 --> 00:17:17,913
Por semanas pedi para o senhor
Scherer solicitar ajuda.
273
00:17:18,077 --> 00:17:20,272
Ele fez o melhor que podia,
mas sem resultados.
274
00:17:20,437 --> 00:17:22,189
General, tomarei provid�ncias
imediatamente.
275
00:17:22,997 --> 00:17:25,557
Eu agrade�o,
mas acho que � tarde demais.
276
00:17:25,797 --> 00:17:27,515
O major Linkmann sorri pensativo,
como sempre.
277
00:17:27,677 --> 00:17:30,828
N�o acredita num ataque russo,
apesar de conhecer a situa��o.
278
00:17:31,157 --> 00:17:33,717
N�o sei nada sobre a possibilidade
de um ataque russo,
279
00:17:33,877 --> 00:17:37,756
mas tenho mais f� que voc� em nossa
capacidade de enfrentar o inimigo.
280
00:17:38,197 --> 00:17:40,757
Os tanques n�o s�o mosquitos
que podemos esmagar com as m�os,
281
00:17:40,917 --> 00:17:42,032
preciso de armas.
282
00:17:42,197 --> 00:17:44,188
O Alto Comando sabe
exatamente da situa��o.
283
00:17:44,357 --> 00:17:45,756
E por que n�o fazem nada?
284
00:17:47,117 --> 00:17:50,154
Os planos do F�hrer
est�o al�m do meu conhecimento.
285
00:17:51,677 --> 00:17:52,553
Obrigado, senhores.
286
00:17:54,478 --> 00:17:56,309
A triste noite de
287
00:17:56,478 --> 00:18:00,471
19 de novembro de 1942 come�ou.
288
00:18:01,078 --> 00:18:02,750
O sil�ncio reina sobre a terra.
289
00:18:03,118 --> 00:18:04,870
S� a voz mon�tona de Moscou
290
00:18:05,038 --> 00:18:07,632
repete incansavelmente no r�dio.
291
00:18:07,798 --> 00:18:11,677
Cada sete segundos
morre um soldado alem�o.
292
00:18:11,958 --> 00:18:15,075
Stalingrado � uma vala comum.
293
00:18:18,318 --> 00:18:22,027
Cada sete segundos
morre um soldado alem�o.
294
00:18:22,478 --> 00:18:25,197
Stalingrado � uma vala comum.
295
00:18:28,838 --> 00:18:31,830
- Cada sete segundos morre. . .
- Klausch, desliga essa porcaria.
296
00:18:31,998 --> 00:18:34,592
- N�o posso.
- Por que n�o?
297
00:18:34,918 --> 00:18:38,115
H� meia hora recebemos ordens
para permanecer ouvindo,
298
00:18:38,278 --> 00:18:41,076
no entanto, entrou
uma emissora de Moscou
299
00:18:41,358 --> 00:18:42,791
na mesma frequ�ncia.
300
00:18:43,718 --> 00:18:44,673
O general.
301
00:18:46,318 --> 00:18:49,515
Wisse, me ponha em contato com seu
corpo do ex�rcito, com o general
von Seydlitz.
302
00:18:49,678 --> 00:18:51,873
- Vamos, Klausch.
- Aqui Mars,
303
00:18:52,038 --> 00:18:54,552
solicito falar
com o general von Seydlitz
304
00:18:54,718 --> 00:18:56,276
do general Kutriano.
305
00:18:56,438 --> 00:18:58,554
- Sim, pessoalmente.
- Desligue essa coisa.
306
00:19:00,198 --> 00:19:01,392
Vou passar.
307
00:19:02,198 --> 00:19:03,313
Aqui o Kutriano.
308
00:19:03,478 --> 00:19:05,628
General,
ap�s consultar meus superiores,
309
00:19:05,798 --> 00:19:07,834
tenho que comunicar
algo importante.
310
00:19:07,998 --> 00:19:10,273
H� poucos minutos conseguimos
decifrar uma r�dio comunica��o,
311
00:19:10,438 --> 00:19:12,269
� uma ordem de Stalin.
312
00:19:12,438 --> 00:19:15,794
�s seis horas
acontecer� um grande. . .
313
00:19:16,278 --> 00:19:17,347
ataque russo.
314
00:19:17,558 --> 00:19:20,755
Naturalmente, n�o podemos prever
onde se dar� o ataque principal.
315
00:19:20,958 --> 00:19:23,791
Se for na minha �rea,
n�o posso garantir nada.
316
00:19:24,158 --> 00:19:26,274
Como sabe,
n�o tenho armas pesadas.
317
00:19:26,438 --> 00:19:28,998
Posso pedir sua ajuda novamente
caso isso aconte�a?
318
00:19:30,958 --> 00:19:34,030
Obrigado, general. Esperamos
novas ordens. Desligo.
319
00:19:35,919 --> 00:19:37,352
Bem, chegou a hora.
320
00:19:37,719 --> 00:19:40,108
O general von Seydlich
me prometeu ajuda,
321
00:19:40,799 --> 00:19:43,950
- venderemos caro a nossa pele.
- Claro, general.
322
00:19:44,119 --> 00:19:45,996
Sei que n�o nos deixar�
em apuros.
323
00:19:49,679 --> 00:19:50,668
Vamos acertar os rel�gios.
324
00:19:52,799 --> 00:19:54,073
Uma e cinco.
325
00:19:55,039 --> 00:19:57,599
Tenente-coronel Kesselbach.
Tenente-coronel!
326
00:19:59,039 --> 00:19:59,835
O que foi?
327
00:19:59,999 --> 00:20:03,594
Tem que ir com seus tanques para
a divis�o romena. J� come�a.
328
00:20:06,479 --> 00:20:08,674
- Que horas s�o?
- Duas e meia.
329
00:20:11,679 --> 00:20:15,513
- O que foi?
- Chegou um comunicado.
330
00:20:15,679 --> 00:20:19,388
- Os russos atacar�o hoje �s 6.
- Meu Deus, Wisse!
331
00:20:19,719 --> 00:20:23,234
Os russos?
332
00:20:23,639 --> 00:20:26,278
Tem. . . que pensar com calma.
333
00:20:27,079 --> 00:20:30,355
Est� claro. . .
que os russos atacar�o.
334
00:20:31,439 --> 00:20:32,155
Bem,
335
00:20:32,839 --> 00:20:36,070
por que acha que os romenos
n�o receberam armamento pesado?
336
00:20:37,519 --> 00:20:39,555
Essa gente n�o � confi�vel,
entende?
337
00:20:40,439 --> 00:20:42,270
Tenho minha pr�pria teoria.
338
00:20:42,439 --> 00:20:44,907
O F�hrer quer acabar com eles.
339
00:20:45,079 --> 00:20:45,909
- Como?
- Sim, sim.
340
00:20:46,079 --> 00:20:48,115
O que n�o quer dizer
que conosco tamb�m.
341
00:20:48,279 --> 00:20:52,067
S� temos uma sa�da:
estar atentos e manter a calma.
342
00:20:52,679 --> 00:20:54,590
No caso de algo sair errado,
343
00:20:54,759 --> 00:20:57,637
subimos no carro e vamos embora.
Entendeu?
344
00:20:59,079 --> 00:20:59,989
Aqui o Paulus.
345
00:21:02,279 --> 00:21:05,555
Sim, claro que comunicamos �
coluna o ataque iminente.
346
00:21:07,639 --> 00:21:08,276
Como?
347
00:21:09,879 --> 00:21:10,629
Repita.
348
00:21:14,520 --> 00:21:15,236
Desligo.
349
00:21:17,160 --> 00:21:20,948
Anunciam neblina.
A Luftwaffe n�o poder� intervir.
350
00:21:21,120 --> 00:21:24,510
N�o vamos ter apoio a�reo?
Era s� o que faltava.
351
00:21:26,960 --> 00:21:28,154
Eu me pergunto, Schmidt,
352
00:21:30,000 --> 00:21:32,389
se fizemos tudo que era poss�vel.
353
00:21:33,000 --> 00:21:36,879
Tudo sim, general. Mas se isso
ser� suficiente, � outra quest�o.
354
00:21:41,760 --> 00:21:43,591
Mas isso � imposs�vel, Schmund.
355
00:21:45,160 --> 00:21:48,152
O F�hrer tem que falar comigo.
� importante.
356
00:21:50,000 --> 00:21:53,072
Tem que dar permiss�o para
mobilizar os tanques da reserva,
357
00:21:53,240 --> 00:21:55,549
devem ser postos em marcha
imediatamente.
358
00:21:57,240 --> 00:21:59,151
Ent�o fa�a isso logo.
359
00:21:59,640 --> 00:22:02,029
N�o podemos ficar aqui
olhando de bra�os cruzados.
360
00:22:03,720 --> 00:22:04,436
Desligo.
361
00:22:09,400 --> 00:22:13,279
Como quer ganhar a guerra
degradando o Estado Maior?
362
00:22:14,240 --> 00:22:17,789
Nos chama de encanadores.
N�o tenho nada contra,
363
00:22:18,080 --> 00:22:21,550
mas n�o devia impedir o nosso
trabalho quando os canos quebram.
364
00:22:35,640 --> 00:22:38,359
O chefe do Estado Maior
ligou novamente, F�hrer.
365
00:22:38,960 --> 00:22:40,951
Devo solicitar-lhe
para tomar uma decis�o.
366
00:22:41,120 --> 00:22:43,190
Permita a entrada
do corpo de artilharia
367
00:22:43,720 --> 00:22:46,188
- e espere mais ordens.
- Sim, meu F�hrer.
368
00:23:47,561 --> 00:23:49,552
Klausch,
informe o corpo do ex�rcito!
369
00:23:49,921 --> 00:23:53,914
Ap�s 3 horas de fogo de artilharia,
os russo atacam com tanques.
370
00:23:54,641 --> 00:23:56,393
- B�se, cuide do posto.
- � suas ordens.
371
00:23:56,561 --> 00:23:59,234
Preparem nossas coisas,
caso tenhamos que nos retirar.
372
00:23:59,521 --> 00:24:03,400
Kr�mer, fique pronto na colina.
Eu vou ao posto de comando.
373
00:24:48,802 --> 00:24:50,474
Os tanques russos se aproximam.
374
00:24:50,642 --> 00:24:52,837
A 3� e 4� baterias est�o
em situa��o dif�cil.
375
00:24:53,002 --> 00:24:55,835
At� o batalh�o de pioneiros
oferece resist�ncia.
376
00:24:56,002 --> 00:24:57,321
Os russos j� cruzaram.
377
00:25:20,922 --> 00:25:22,241
Aten��o, tanques!
378
00:25:33,042 --> 00:25:35,510
- Me d� a carga refor�ada!
- Pare, pare, pare!
379
00:25:35,762 --> 00:25:36,831
Fiquem aqui!
380
00:25:37,202 --> 00:25:40,990
Controlem-se,
s�o s� alguns tanques dispersos!
381
00:25:41,882 --> 00:25:42,553
Vamos!
382
00:26:16,603 --> 00:26:19,197
Se apresenta o tenente-coronel
do 51� Ex�rcito.
383
00:26:19,363 --> 00:26:21,194
Chegou tarde, mas eu agrade�o.
384
00:26:21,363 --> 00:26:24,878
Mantenha longe os tanques russos
para eu tentar salvar o que puder.
385
00:26:25,363 --> 00:26:27,115
Ol�, companheiro.
386
00:26:27,643 --> 00:26:30,840
Bem feito, viu?
Bom trabalho.
387
00:26:41,323 --> 00:26:44,315
Ficou louco? Andando por a�
em vez de ficar no seu posto!
388
00:26:44,483 --> 00:26:45,962
Estava no posto de comando.
389
00:26:46,123 --> 00:26:49,115
Seu sargento se recusou a me dar
o carro para ir para a frente,
390
00:26:49,323 --> 00:26:51,439
combinamos que
me forneceriam o carro.
391
00:26:51,603 --> 00:26:55,039
Foi um mal-entendido, devo ter
entendido mal suas palavras.
392
00:26:55,243 --> 00:26:57,393
O que est� insinuando?
393
00:26:57,563 --> 00:26:59,440
Eu expliquei claramente.
394
00:26:59,683 --> 00:27:02,322
- Apresentarei queixas contra voc�.
- Ele agiu sob minhas ordens!
395
00:27:02,483 --> 00:27:03,677
Sou o respons�vel!
396
00:27:03,843 --> 00:27:07,153
Ah, n�o seja arrogante.
Sua responsabilidade. . .
397
00:27:07,523 --> 00:27:09,912
Acabam de ordenar
a retirada da minha divis�o.
398
00:27:10,083 --> 00:27:12,961
Senhores, aconselho que fa�am o
mesmo. Informe seu posto de comando.
399
00:27:13,123 --> 00:27:17,116
Obrigado pela ajuda, com seus
tanques cobrimos nossa retirada.
400
00:27:17,283 --> 00:27:19,797
- Sim, general.
- Senti sua falta esta manh�.
401
00:27:20,123 --> 00:27:22,591
- N�o tinha carro, general.
- Os outros vieram a p�.
402
00:27:22,763 --> 00:27:25,038
Algu�m tinha que ficar aqui para
manter contato com o ex�rcito.
403
00:27:25,203 --> 00:27:28,115
Seu papel como oficial t�tico
era para ficar ao meu lado!
404
00:27:28,283 --> 00:27:29,682
O Wisse tamb�m n�o estava aqui.
405
00:27:29,843 --> 00:27:33,199
Seu compatriota nos salvou
de uma situa��o perigosa.
406
00:27:34,043 --> 00:27:35,317
Muito obrigado, filho.
407
00:27:39,123 --> 00:27:41,079
Inicia uma curiosa retirada.
408
00:27:41,243 --> 00:27:43,916
N�o v�o para o oeste,
onde est� a frente alem�,
409
00:27:44,163 --> 00:27:46,313
mas para o leste, R�ssia adentro.
410
00:27:46,484 --> 00:27:48,714
Empurrados, acossados pelos
tanques inimigos que, como
411
00:27:48,884 --> 00:27:52,399
facas afiadas cortaram as
pr�prias linhas de comunica��o.
412
00:27:52,564 --> 00:27:54,998
Eu tive problemas
com os da retaguarda.
413
00:27:55,164 --> 00:27:57,917
Consegui duas latas de
gasolina com muito esfor�o.
414
00:27:58,084 --> 00:28:01,679
E isso que t�m um edif�cio cheio de
roupas e alimentos para uma divis�o.
415
00:28:02,084 --> 00:28:02,880
E ent�o?
416
00:28:03,124 --> 00:28:06,480
Bem, pensei que pod�amos arranjar
alguma coisa, j� que perdemos tudo.
417
00:28:06,644 --> 00:28:09,397
Mas n�o querem nos dar nada,
querem queimar tudo!
418
00:28:10,124 --> 00:28:12,319
Como? Est�o loucos?
419
00:28:12,884 --> 00:28:14,237
Vamos ver o que acontece.
420
00:28:14,404 --> 00:28:17,316
- N�o faz sentido.
- Tenho ordens para queimar tudo
421
00:28:17,484 --> 00:28:20,476
em meia hora para n�o cair
nas m�os dos inimigos.
422
00:28:20,844 --> 00:28:23,563
- Sua divis�o abandona o acampamento?
- Claro que n�o.
423
00:28:23,724 --> 00:28:26,955
Seja razo�vel. Quer mandar
tudo isso para o ar?
424
00:28:27,364 --> 00:28:30,754
L� fora h� centenas de soldados
morrendo de fome e de frio.
425
00:28:30,924 --> 00:28:33,563
- Apenas cumpro ordens!
- N�o me importo com suas ordens.
426
00:28:33,724 --> 00:28:36,841
Kr�mer, deixe isso
e aguarde novas instru��es.
427
00:28:37,004 --> 00:28:39,643
- O que � que pretende fazer?
- Eu direi.
428
00:28:40,164 --> 00:28:43,873
Como oficial superior aqui, eu
assumo a evacua��o do armaz�m
429
00:28:44,044 --> 00:28:46,274
- e queimarei o resto.
- O que voc� achou?
430
00:28:46,684 --> 00:28:48,117
Qualquer um podia vir e. . . !
431
00:28:48,284 --> 00:28:51,196
Se quer matar todos n�s,
agora voc� pode!
432
00:28:51,524 --> 00:28:53,401
Os russos n�o hesitar�o muito!
433
00:28:54,524 --> 00:28:57,084
Bem, me rendo � viol�ncia.
434
00:28:57,444 --> 00:29:00,959
Mas sob protesto. E voc� ser�
respons�vel com sua assinatura.
435
00:29:15,164 --> 00:29:15,880
Kr�mer.
436
00:29:20,884 --> 00:29:23,318
Est� aqui,
o inverno russo chegou.
437
00:29:23,644 --> 00:29:25,123
Tem casacos l� dentro.
438
00:29:26,125 --> 00:29:28,639
E o que estamos esperando?
Vamos pegar alguns.
439
00:29:31,565 --> 00:29:32,884
Aqui, sargento.
440
00:29:37,885 --> 00:29:39,443
Est�o loucos?
441
00:29:39,605 --> 00:29:42,358
Os russo nos calcanhares
e voc�s com presentes de Natal.
442
00:29:42,525 --> 00:29:44,993
Sim, tenente-coronel.
O suboficial queria queimar tudo.
443
00:29:45,165 --> 00:29:46,837
As pessoas pegam
tudo o que podem carregar.
444
00:29:47,005 --> 00:29:48,836
Est� bem.
Mas acabem logo com o posto,
445
00:29:49,005 --> 00:29:51,473
meus tanques n�o pode segurar
os russos mais que 15 minutos.
446
00:29:51,645 --> 00:29:52,714
Sim, coronel.
447
00:29:52,885 --> 00:29:54,159
Joguem gasolina!
448
00:30:09,485 --> 00:30:13,000
As dimens�es do ataque russo
superam meus piores receios.
449
00:30:13,165 --> 00:30:14,996
Com sua poderosa artilharia pesada,
450
00:30:15,165 --> 00:30:18,043
os russos avan�am para o sul
451
00:30:18,685 --> 00:30:20,721
e est�o atr�s do 6� Ex�rcito.
452
00:30:21,405 --> 00:30:23,316
Do sul de Stalingrado
453
00:30:23,485 --> 00:30:26,238
se dirigem para
o oeste e noroeste,
454
00:30:26,965 --> 00:30:29,638
e aqui cruzaram a frente romena.
455
00:30:30,325 --> 00:30:33,920
Em Kalatsch se unem
os dois bra�os.
456
00:30:34,245 --> 00:30:35,997
Meu F�hrer, o 6� Ex�rcito,
457
00:30:36,165 --> 00:30:40,124
com uma divis�o de tanques e
4 batalh�es, com 22 divis�es,
458
00:30:40,445 --> 00:30:42,879
foi cercado. Ainda por cima,
459
00:30:43,045 --> 00:30:47,038
o inverno russo
come�ou antes do previsto.
460
00:30:47,245 --> 00:30:49,918
Os agasalhos n�o chegaram
para as tropas.
461
00:30:50,885 --> 00:30:51,681
Continue.
462
00:30:52,965 --> 00:30:55,525
Temos que tomar uma decis�o.
463
00:30:56,485 --> 00:30:59,557
Quase 250.000 soldados
est�o cercados.
464
00:31:00,045 --> 00:31:02,559
25.000 deles est�o feridos.
465
00:31:02,805 --> 00:31:06,081
Os estoques de suprimentos e
muni��o em breve ser� t�o pouco,
466
00:31:06,366 --> 00:31:09,278
que se prev� uma cat�strofe
para o 6� Ex�rcito
467
00:31:09,446 --> 00:31:11,562
se n�o ordenar imediatamente
uma retirada.
468
00:31:11,726 --> 00:31:13,717
Pode me garantir
469
00:31:13,886 --> 00:31:15,763
a salva��o do 6� Ex�rcito?
470
00:31:15,926 --> 00:31:19,714
N�o, meu F�hrer.
Mas posso garantir
471
00:31:19,886 --> 00:31:22,116
que o 6� Ex�rcito estar� perdido
472
00:31:22,286 --> 00:31:24,356
se n�o ordenar a retirada
imediatamente.
473
00:31:26,686 --> 00:31:29,564
H� dias que esperamos
a ordem de retirada,
474
00:31:30,206 --> 00:31:33,084
mas o F�hrer hesita
e o Paulus tamb�m.
475
00:31:34,646 --> 00:31:36,284
Est� tudo combinado.
476
00:31:38,446 --> 00:31:41,802
Meu Deus, n�o � a primeira vez
que um ex�rcito foi encurralado.
477
00:31:41,966 --> 00:31:44,400
Eu pratiquei milhares de vezes.
478
00:31:44,726 --> 00:31:47,479
S� podemos romper um cerco
assim com extrema viol�ncia.
479
00:31:47,686 --> 00:31:49,199
Mas tem que ser r�pido.
480
00:31:52,126 --> 00:31:53,081
Aqui o Seydlitz.
481
00:31:53,486 --> 00:31:54,999
Sim, me d� a previs�o do tempo.
482
00:31:56,126 --> 00:31:59,163
Fortes geadas,
o solo congelado,
483
00:32:00,206 --> 00:32:02,356
rios e arroios congelados. . .
484
00:32:02,646 --> 00:32:06,161
Suportar�o armamento pesado.
� o suficiente. Desligo.
485
00:32:07,046 --> 00:32:10,004
Sim, com este tempo
n�o se pode fazer nada.
486
00:32:10,526 --> 00:32:14,360
Engana-se, Klausius.
Devemos fazer algo rapidamente.
487
00:32:14,526 --> 00:32:15,641
�s suas ordens.
488
00:32:15,806 --> 00:32:17,239
Estou farto de esperar.
489
00:32:18,166 --> 00:32:21,602
Vou impor as regras do jogo aos
outros e movimentar as coisas,
490
00:32:21,886 --> 00:32:23,524
os demais ser�o obrigados. . .
491
00:32:24,006 --> 00:32:25,564
a nos seguir.
492
00:32:26,566 --> 00:32:28,477
Ordene para minhas divis�es
levarem s�
493
00:32:28,646 --> 00:32:31,319
armas, muni��es,
alimentos e gasolina.
494
00:32:31,686 --> 00:32:33,119
O resto deve ser eliminado.
495
00:32:37,606 --> 00:32:40,404
Sua arbitrariedade causou
uma situa��o perigosa.
496
00:32:40,566 --> 00:32:41,794
A retirada estava combinada.
497
00:32:41,967 --> 00:32:44,640
Mas o alto comando
decidiu outra coisa.
498
00:32:45,167 --> 00:32:48,398
A retirada foi proibida.
Chegar� ajuda de fora.
499
00:32:48,727 --> 00:32:51,002
Ficaremos onde estamos
e permaneceremos juntos.
500
00:32:51,167 --> 00:32:52,361
Isso � loucura.
501
00:32:54,967 --> 00:32:58,004
- S�o ordens do F�hrer.
- � uma cat�strofe, isso sim.
502
00:32:58,167 --> 00:33:01,796
Meu pessoal est� na estepe,
desprotegido contra o frio mortal.
503
00:33:01,967 --> 00:33:05,323
Sua precipita��o provocou
esta situa��o. � culpa sua.
504
00:33:05,487 --> 00:33:07,318
Tinha que encurtar a frente.
505
00:33:09,407 --> 00:33:10,157
Paulus,
506
00:33:10,847 --> 00:33:14,760
temos que recuar, mesmo contra
as ordens do F�hrer.
507
00:33:16,647 --> 00:33:18,285
Desconhecemos a situa��o geral.
508
00:33:19,967 --> 00:33:22,606
N�o temos escolha
sen�o obedecer.
509
00:33:25,567 --> 00:33:27,478
A divis�o romena derrota
510
00:33:27,647 --> 00:33:31,037
se estabeleceu provisoriamente
num desfiladeiro coberto de neve.
511
00:33:31,207 --> 00:33:35,120
A equipe de liga��o alem�
tamb�m se refugiou l�,
512
00:33:35,287 --> 00:33:38,245
condenados � inatividade,
como todo o 6� Ex�rcito.
513
00:33:38,967 --> 00:33:41,037
Al�, Kurt.
514
00:33:41,567 --> 00:33:42,795
Ligue de novo.
515
00:33:45,927 --> 00:33:47,997
Meu cunhado, que tem que
recolher as suas coisas.
516
00:33:48,167 --> 00:33:50,965
N�o conseguem manter as posi��es.
517
00:33:51,767 --> 00:33:54,076
H� uma grande discuss�o
no quartel general.
518
00:33:54,247 --> 00:33:56,158
Desta vez vai
tudo para o inferno!
519
00:33:56,327 --> 00:33:59,125
Sim, o nosso amado F�hrer
j� n�o era bom da cabe�a.
520
00:33:59,367 --> 00:34:01,005
Agora perdeu mesmo o ju�zo.
521
00:34:01,167 --> 00:34:03,078
N�o tolero essas afirma��es, Kr�mer.
522
00:34:05,087 --> 00:34:08,523
Meu tenente, o Kramer
n�o quis dizer isso.
523
00:34:09,927 --> 00:34:13,237
Mas estamos todos ficando inquietos.
Esteve hoje no corpo do ex�rcito.
524
00:34:14,007 --> 00:34:16,362
Venha, n�o imaginem coisas.
525
00:34:16,887 --> 00:34:17,956
Isto vai continuar.
526
00:34:18,967 --> 00:34:21,356
- Mantenham-se firmes.
- Isso � s� conversa.
527
00:34:22,568 --> 00:34:24,081
Queremos uma resposta.
528
00:34:24,968 --> 00:34:26,560
Como isso vai continuar?
529
00:34:30,368 --> 00:34:34,077
Rapazes, na realidade
eu tamb�m n�o sei.
530
00:34:34,768 --> 00:34:37,840
Estamos cercados e temos que esperar.
O qu�? Ningu�m sabe.
531
00:34:38,528 --> 00:34:40,564
Precisamos reduzir
as ra��es ainda mais
532
00:34:41,088 --> 00:34:43,318
at� nos enviarem suprimentos
pelo ar.
533
00:34:44,408 --> 00:34:47,286
Isso se mantermos os aeroportos.
534
00:34:48,088 --> 00:34:51,080
Bem, isso � tudo.
535
00:34:51,448 --> 00:34:53,245
Para aquecer, tenente.
536
00:34:54,568 --> 00:34:55,398
Obrigado, Kr�mer.
537
00:34:58,808 --> 00:35:01,606
O que acontece aqui?
Algum conselho de guerra?
538
00:35:02,208 --> 00:35:04,642
Sim, meu major.
Falamos sobre a situa��o.
539
00:35:05,488 --> 00:35:08,525
- Meu carro est� pronto?
- Sim, meu major.
540
00:35:08,688 --> 00:35:10,440
Vai nos deixar hoje?
541
00:35:10,608 --> 00:35:13,361
Sim, vou me encarregar da
artilharia em Stalingrado.
542
00:35:13,968 --> 00:35:15,447
Finalmente uma tarefa s�ria.
543
00:35:19,968 --> 00:35:22,846
Falar da situa��o com os
subordinados � contra as ordens.
544
00:35:23,008 --> 00:35:25,966
- N�o pode ser ruim falar a verdade.
- Anula a confian�a na lideran�a.
545
00:35:26,128 --> 00:35:30,121
Parece ter esquecido tudo
que lhe ensinaram.
546
00:35:30,768 --> 00:35:33,885
Gostaria que estivesse sob minhas
ordens para envi�-lo para a frente.
547
00:35:34,048 --> 00:35:36,278
Eu acho, major,
que n�o ter� esse prazer.
548
00:35:36,448 --> 00:35:38,325
- Acha isso?
- Sim.
549
00:35:38,768 --> 00:35:40,918
Seus dias est�o contados.
550
00:35:41,128 --> 00:35:42,197
Vamos, Kr�mer.
551
00:35:54,448 --> 00:35:58,361
Finalmente, se foi. Nunca
esquecerei o dia que quis fugir.
552
00:35:59,769 --> 00:36:02,124
Eu acho que ele nunca esquecer�. . .
553
00:36:02,689 --> 00:36:04,088
que voc� percebeu.
554
00:36:04,689 --> 00:36:06,486
Para a sua sobreviv�ncia,
555
00:36:06,769 --> 00:36:08,885
o 6� Ex�rcito precisa
556
00:36:09,049 --> 00:36:10,960
de 750 toneladas
557
00:36:11,209 --> 00:36:14,645
entre comida, muni��es
e medicamentos di�rios.
558
00:36:15,369 --> 00:36:17,485
Hitler e Goering concordaram,
559
00:36:18,049 --> 00:36:20,119
mas n�o mantiveram a promessa.
560
00:36:20,729 --> 00:36:24,608
A princ�pio s� chegava
20% do necess�rio ao cerco.
561
00:36:25,049 --> 00:36:26,767
Mais tarde uns 10%.
562
00:36:27,089 --> 00:36:30,126
E no final, conforme iam perdendo
os aeroportos mais importantes,
563
00:36:30,489 --> 00:36:31,922
nada.
564
00:36:34,049 --> 00:36:38,042
- N�o posso fazer nada, entenda.
- Por que � t�o mesquinho?
565
00:36:38,609 --> 00:36:41,043
Eu conserto os r�dios
e voc�s n�o me d�o nada.
566
00:36:41,209 --> 00:36:43,359
Podemos te dar cigarros, Kr�mer.
Tabaco.
567
00:36:43,529 --> 00:36:46,202
Tabaco? Esta lata velha
n�o anda com tabaco.
568
00:36:46,529 --> 00:36:49,282
N�o posso fazer nada,
o velho est� intrat�vel.
569
00:36:49,449 --> 00:36:51,405
Fareja em todos os lugares
e controla tudo.
570
00:36:51,569 --> 00:36:54,037
Sim, sim, est� bem.
Podem ir para o inferno.
571
00:36:54,569 --> 00:36:55,365
Aqui est�.
572
00:36:57,329 --> 00:36:58,842
O que voc� faz aqui?
573
00:37:02,129 --> 00:37:05,724
- Desta vez n�o deu certo, hein?
- Infelizmente n�o, coronel.
574
00:37:09,969 --> 00:37:11,004
Venham todos aqui.
575
00:37:11,649 --> 00:37:12,843
Sim, voc� tamb�m.
576
00:37:13,289 --> 00:37:16,361
Ou n�o quer sair desse inferno
de cerco antes do Natal?
577
00:37:16,529 --> 00:37:17,803
Quem n�o quer.
578
00:37:18,089 --> 00:37:21,923
- Seria um sonho, coronel.
- Um sonho? Ent�o se surpreender�.
579
00:37:24,729 --> 00:37:27,084
Venham todos aqui
e me tragam um peda�o de giz.
580
00:37:31,569 --> 00:37:35,198
Vejam.
Venho de uma reuni�o na divis�o,
581
00:37:35,369 --> 00:37:38,566
est�o preparando algo de bom.
582
00:37:44,610 --> 00:37:47,283
Aqui estamos:
cercados e encurralados.
583
00:37:47,450 --> 00:37:49,361
Como sabem, o 6� Ex�rcito.
584
00:37:50,170 --> 00:37:54,163
Totalmente isolado, j� que
a frente alem� est� aqui.
585
00:37:56,370 --> 00:38:00,363
Mas pelo sul vem de uma
divis�o inteira de tanques
586
00:38:01,050 --> 00:38:02,881
sob o comando do general Hooth.
587
00:38:04,130 --> 00:38:07,839
Dos 400 km que nos separavam,
eles avan�aram. . .
588
00:38:09,090 --> 00:38:11,729
at� os 150 Km.
589
00:38:12,450 --> 00:38:15,999
Quando estiver perto,
avan�ar�o diretamente. . .
590
00:38:21,370 --> 00:38:24,123
- Onde est� o general Hooth?
- L�, com os tanques!
591
00:38:25,210 --> 00:38:27,724
- Como vai? O que foi?
- Finalmente podemos continuar.
592
00:38:28,090 --> 00:38:31,002
Mas perdemos dois outros tanques,
os russos est�o cada vez mais fortes.
593
00:38:31,170 --> 00:38:34,321
Ainda assim, com 200 tanques
acabamos com 1.000 tanques russos.
594
00:38:34,490 --> 00:38:37,402
Sim, mas sempre aparecem mais.
N�o se sabe de onde.
595
00:38:37,570 --> 00:38:38,366
� terr�vel.
596
00:38:38,530 --> 00:38:41,727
N�o seja t�o pessimista,
ainda temos 100 quil�metros.
597
00:38:42,090 --> 00:38:45,048
Os do cerco nos esperam. E diga
aos nossos que temos que tir�-los
598
00:38:45,210 --> 00:38:47,007
- antes do Natal.
- �s suas ordens.
599
00:38:47,170 --> 00:38:48,808
Vamos, rapazes! Adiante!
600
00:38:49,770 --> 00:38:52,364
Isso que � um comunicado.
Foi muito esperado.
601
00:38:52,530 --> 00:38:53,679
Obrigado. Desligo.
602
00:38:54,370 --> 00:38:56,930
Rapazes,
o Hooth est� a 50 quil�metros.
603
00:38:57,090 --> 00:39:00,765
V�o dar a ordem de retirada,
joguem tudo que n�o � necess�rio.
604
00:39:00,970 --> 00:39:03,643
Kr�mer, arrume umas latas de
gasolina para o carro.
605
00:39:03,810 --> 00:39:05,960
Sim, imediatamente.
Nem que tenha que roubar.
606
00:39:06,330 --> 00:39:08,764
- B�se, exploda o r�dio.
- Vou preparar.
607
00:39:08,930 --> 00:39:10,568
Diga alguma coisa agora
contra o F�hrer.
608
00:39:17,731 --> 00:39:21,485
Vamos, depressa, decodifica esta
merda. Pensava que sabia como.
609
00:39:21,651 --> 00:39:23,323
Um momento, meu general.
610
00:39:24,251 --> 00:39:25,843
''Em. . . Milerovo. . .''
611
00:39:26,011 --> 00:39:28,047
Isso � muito longe,
N�o me interessa.
612
00:39:28,211 --> 00:39:30,122
". . . est� a frente do. . .
613
00:39:30,291 --> 00:39:33,727
8� Ex�rcito italiano. . ."
614
00:39:35,291 --> 00:39:37,088
Bem. Ent�o?
615
00:39:38,211 --> 00:39:39,724
". . . e os russos. . .
616
00:39:41,411 --> 00:39:42,480
os superaram.''
617
00:39:43,091 --> 00:39:45,286
- O que?
- Isso � o que diz aqui, general.
618
00:39:45,931 --> 00:39:49,287
- Nos atacar�o pelo flanco.
- Isso ser� um beco sem sa�da.
619
00:39:49,451 --> 00:39:50,850
Isso n�o quer dizer nada.
620
00:39:52,251 --> 00:39:53,081
Um momento.
621
00:39:53,851 --> 00:39:57,321
Estamos a 48 quil�metros do
cerco, ainda temos uma chance.
622
00:39:57,491 --> 00:40:00,051
O Paulus tem de intervir
imediatamente e vir ao meu encontro.
623
00:40:00,211 --> 00:40:02,361
Ainda podemos conseguir,
mas tem que ser r�pido.
624
00:40:02,531 --> 00:40:03,725
� imposs�vel.
625
00:40:04,611 --> 00:40:07,205
O Hooth est� a 48 km do cerco
626
00:40:07,731 --> 00:40:11,724
- e s� tenho gasolina para 30 km.
- Mas a diferen�a � de s� 18 km.
627
00:40:12,051 --> 00:40:13,040
Podemos conseguir.
628
00:40:13,211 --> 00:40:16,965
Quando o F�hrer soube sobre
a gasolina, proibiu a retirada
629
00:40:17,331 --> 00:40:21,210
que j� t�nhamos preparado.
Agora repito suas palavras:
630
00:40:21,531 --> 00:40:25,444
ficaremos indefesos na estepe
se n�o conseguir mais gasolina.
631
00:40:26,451 --> 00:40:28,282
Temos que tentar
de qualquer maneira.
632
00:40:28,611 --> 00:40:30,647
D� uma oportunidade ao ex�rcito,
general.
633
00:40:31,171 --> 00:40:34,720
Nosso pessoal sabe o que �,
far�o um esfor�o extra.
634
00:40:35,051 --> 00:40:36,325
Tenho de ter em conta
635
00:40:36,491 --> 00:40:39,847
que uma retirada mal sucedida
significaria o fim do meu ex�rcito.
636
00:40:41,411 --> 00:40:45,199
N�o posso me arriscar.
Isso � tudo o que queria dizer.
637
00:40:45,931 --> 00:40:47,125
Obrigado a todos, senhores.
638
00:40:59,772 --> 00:41:00,841
- Friedrich.
- Sim.
639
00:41:01,532 --> 00:41:02,328
O que foi?
640
00:41:03,652 --> 00:41:05,563
Tem que ir at� o Hooth.
641
00:41:06,492 --> 00:41:09,006
- Conhece as ordens.
- Sim, uma ordem sem sentido.
642
00:41:09,172 --> 00:41:12,084
- Por que seguir?
- Prestamos juramento ao F�hrer.
643
00:41:12,252 --> 00:41:14,004
Al�m da tradi��o e da honra,
644
00:41:14,172 --> 00:41:16,322
tem uma responsabilidade
maior ainda, Friedrich:
645
00:41:16,492 --> 00:41:18,289
perante o nosso povo
e os nossos soldados.
646
00:41:18,452 --> 00:41:22,161
Conversa fiada. Aqui cumprimos uma
miss�o: resistir as for�as russas.
647
00:41:22,332 --> 00:41:25,722
Hoje, mas n�o tarda e os russos
far�o o que quiserem conosco.
648
00:41:26,092 --> 00:41:27,764
E far�o, Friedrich.
649
00:41:27,932 --> 00:41:30,241
- Estou amarrado � ordem.
- Desamarre.
650
00:41:31,412 --> 00:41:32,925
N�o sou nenhum amotinado.
651
00:41:33,732 --> 00:41:37,088
Pense nas consequ�ncias
de uma desobedi�ncia assim.
652
00:41:37,452 --> 00:41:41,127
Seria o caos, meu ex�rcito poria
em perigo toda a Frente Oriental.
653
00:41:41,572 --> 00:41:45,565
O povo e a Wehrmacht nunca
perdoariam a desordem produzida.
654
00:41:45,732 --> 00:41:47,723
Foi o que fez J�rg von Wartenburg.
655
00:41:48,132 --> 00:41:51,966
Ele tamb�m desobedeceu uma vez
o rei, mas salvou os prussianos.
656
00:41:52,172 --> 00:41:53,969
Mas eu n�o sou ele.
657
00:41:54,532 --> 00:41:58,241
E esta � uma situa��o
totalmente diferente.
658
00:41:58,532 --> 00:42:01,251
Se eu fizesse,
ningu�m me apoiaria.
659
00:42:01,972 --> 00:42:04,486
Est� decidido.
N�o vamos retirar.
660
00:42:06,012 --> 00:42:09,129
Com isso declarou a
pena de morte do 6� Ex�rcito.
661
00:42:10,612 --> 00:42:13,001
Um Natal amargo
para os nossos soldados.
662
00:42:59,893 --> 00:43:01,372
N�o precisa mais queimar.
663
00:43:03,333 --> 00:43:04,402
O que isso significa?
664
00:43:08,533 --> 00:43:11,127
A a��o de resgate do
general Hooth fracassou.
665
00:43:13,493 --> 00:43:16,963
N�o iremos,
a retirada foi cancelada.
666
00:43:17,453 --> 00:43:21,162
Ent�o, Feliz Natal.
667
00:43:27,133 --> 00:43:30,762
Temos que ir para o sul
para a retirada.
668
00:43:31,773 --> 00:43:34,924
Os tanques russos. . . nos. . .
669
00:43:35,893 --> 00:43:36,564
esmagaram.
670
00:43:42,613 --> 00:43:44,171
D�-lhe aguardente. R�pido.
671
00:43:45,413 --> 00:43:46,448
N�o � necess�rio.
672
00:43:50,373 --> 00:43:51,408
Ele morreu.
673
00:43:54,253 --> 00:43:57,211
- Ouviu isso, Kr�mer?
- Que estranho.
674
00:44:00,893 --> 00:44:02,008
O que foi?
675
00:44:04,373 --> 00:44:06,170
Quer ouvir algo, tenente?
676
00:44:17,414 --> 00:44:19,564
O Klausch est� no aparelho.
Vamos l�.
677
00:44:20,094 --> 00:44:21,288
Bem. Venha.
678
00:44:32,894 --> 00:44:35,283
Os grupos perdidos
de soldados alem�es
679
00:44:35,454 --> 00:44:37,445
caminham nesta noite
680
00:44:37,894 --> 00:44:39,930
e n�o sabem aonde ir.
681
00:44:40,694 --> 00:44:42,889
Os encontrei nas colinas nevadas,
682
00:44:43,294 --> 00:44:45,046
em grutas geladas.
683
00:44:46,014 --> 00:44:48,164
Assim como os encontrei,
684
00:44:48,414 --> 00:44:51,690
para trazer a mensagem de Natal
685
00:44:51,854 --> 00:44:54,084
de paz na terra,
686
00:44:54,894 --> 00:44:57,647
ainda que pare�a
deslocada aqui.
687
00:44:58,414 --> 00:45:00,325
Mas acreditem em mim
quando digo,
688
00:45:01,174 --> 00:45:04,883
atrav�s da tempestade e al�m
do troar dos canh�es,
689
00:45:05,214 --> 00:45:09,002
a voz de Deus vem
at� n�s para dizer:
690
00:45:09,854 --> 00:45:12,163
"Quando todas as portas
estiverem fechadas,
691
00:45:13,014 --> 00:45:15,130
a minha sempre permanecer� aberta."
692
00:45:16,894 --> 00:45:18,725
E agora a b�n��o:
693
00:45:23,174 --> 00:45:25,813
"Que o Senhor os aben�oe
e proteja.
694
00:45:26,854 --> 00:45:30,847
Que o Senhor vos ilumine com
sua face e seja misericordioso.
695
00:45:31,894 --> 00:45:34,454
Que o Senhor volte a sua face
para voc�s
696
00:45:35,414 --> 00:45:39,168
e lhes d� paz. Am�m."
697
00:45:53,455 --> 00:45:55,730
- Bem, nos conhecemos.
- Sim.
698
00:45:56,415 --> 00:45:59,646
Da granja russa,
com o tenente-coronel Kesselbach.
699
00:45:59,855 --> 00:46:02,892
Verdade. Voc� � o jovem tenente
da Escola de Elite
700
00:46:03,055 --> 00:46:05,330
com boas solu��es
para qualquer situa��o.
701
00:46:06,095 --> 00:46:07,813
J� n�o estou t�o certo, padre.
702
00:46:09,495 --> 00:46:11,326
Isso � dif�cil de entender.
703
00:46:12,735 --> 00:46:14,327
N�o sabemos que sentido tem.
704
00:46:15,095 --> 00:46:18,610
Bem, n�o h�
uma raz�o compreens�vel.
705
00:46:19,055 --> 00:46:21,091
S� nos resta a f� em Deus,
706
00:46:21,775 --> 00:46:23,891
mas isso n�o � consolo para voc�.
707
00:46:24,215 --> 00:46:25,204
Como poderia ser?
708
00:46:26,255 --> 00:46:28,291
Perdi cedo os meus pais.
709
00:46:29,095 --> 00:46:33,088
E sabe que quem me educou n�o
tinha uma boa opini�o sobre Deus.
710
00:46:34,255 --> 00:46:38,089
Siga sua intui��o em todas as
situa��es dif�ceis que vivemos.
711
00:46:38,975 --> 00:46:42,285
Deus �s vezes se manifesta
primeiro no inferno.
712
00:46:44,775 --> 00:46:47,494
Mandei cham�-los para dizer
713
00:46:47,655 --> 00:46:50,488
que a minha divis�o est�
subordinada diretamente
714
00:46:50,655 --> 00:46:54,045
ao 6� Ex�rcito.
Isso finaliza vossa miss�o aqui.
715
00:46:54,735 --> 00:46:55,531
Caro Wisse,
716
00:46:55,695 --> 00:46:58,732
tenho que dizer que voc� ser�
enviado como lider de bateria
717
00:46:58,895 --> 00:47:00,533
para Stalingrado.
718
00:47:00,975 --> 00:47:03,887
Ir�o com voc� o sargento B�se
e o cabo Kr�mer.
719
00:47:04,055 --> 00:47:05,807
O resto lhe dir�o
no corpo do ex�rcito.
720
00:47:05,975 --> 00:47:07,010
Sim, meu general.
721
00:47:09,455 --> 00:47:11,366
Por sua corajosa
interven��o pessoal,
722
00:47:11,535 --> 00:47:15,130
Meu comando superior lhe concedeu
a medalha romena por bravura.
723
00:47:18,455 --> 00:47:20,491
- Parab�ns.
- Obrigado, general.
724
00:47:24,335 --> 00:47:27,532
Para voc�s, o meu reconhecimento
total pelos servi�os prestados
725
00:47:28,095 --> 00:47:31,451
- e boa sorte.
- Obrigado, general!
726
00:47:31,696 --> 00:47:34,847
- Ordene para debandar.
- Debandar.
727
00:47:53,096 --> 00:47:54,006
Potomnik,
728
00:47:55,176 --> 00:47:56,245
Goroditsche. . .
729
00:48:00,296 --> 00:48:01,490
Agora vem a boa.
730
00:48:01,656 --> 00:48:04,568
Para Berlim, 2.431 km.
731
00:48:04,736 --> 00:48:07,728
- N�o me fa�a sofrer.
- N�o seria mal ir para Berlim,
732
00:48:08,136 --> 00:48:11,014
L� conheci uma morena
que era uma maravilha.
733
00:48:11,176 --> 00:48:14,612
Berlim j� conhecemos, agora vamos
para Goroditsche at� Stalingrado.
734
00:48:14,776 --> 00:48:16,846
Tenho vontade ver esse lugar.
735
00:48:17,096 --> 00:48:20,771
Meu novo comandante de regimento
me espera l�, quero conhec�-lo.
736
00:48:23,736 --> 00:48:27,524
Na vida civil, sou investigador,
um bot�nico.
737
00:48:28,336 --> 00:48:32,215
Estudava as flores,
as plantas e o seu crescimento.
738
00:48:33,176 --> 00:48:36,646
Uma brincadeira do destino que
me enviou aqui, para o Volga.
739
00:48:38,256 --> 00:48:39,848
Nada cresce aqui.
740
00:48:40,696 --> 00:48:43,449
S� h� morte e podrid�o.
741
00:48:44,816 --> 00:48:47,853
N�o creio que isso em
Stalingrado termine bem.
742
00:48:49,576 --> 00:48:52,932
N�o quero tirar suas esperan�as,
mas tem que saber a verdade.
743
00:48:53,616 --> 00:48:56,813
Dizem que voc� � um bom oficial,
fico feliz em t�-lo conosco.
744
00:48:56,976 --> 00:49:00,491
- Obrigado. meu coronel.
- Se encarregar� da 3� bateria.
745
00:49:00,696 --> 00:49:04,052
Apresente-se ao seu chefe de se��o,
Linkmann. Ele passar� as instru��es.
746
00:49:05,096 --> 00:49:08,054
Posso perguntar se devo esta
transfer�ncia ao major Linkmann?
747
00:49:08,216 --> 00:49:09,854
Se esfor�ou muito para traz�-lo.
748
00:49:10,777 --> 00:49:13,769
Nossa colabora��o n�o foi
muito harmoniosa at� agora.
749
00:49:14,377 --> 00:49:17,210
Viu? N�o � rancoroso.
At� amanh�.
750
00:49:19,297 --> 00:49:21,731
Pegue o cachecol. N�o preciso,
estou mais gordo que voc�.
751
00:49:21,897 --> 00:49:22,932
Nem pensar.
752
00:49:23,097 --> 00:49:26,407
Pegue sem resmungar,
n�o aguento ouvir voc� tossir.
753
00:49:26,577 --> 00:49:30,490
- Ainda sou seu superior.
- Isso n�o importa, mas a sua sa�de.
754
00:49:32,657 --> 00:49:33,976
O que foi, tenente?
755
00:49:34,297 --> 00:49:37,175
V�o acabar comigo, este promete
ser um lugar agrad�vel.
756
00:49:37,377 --> 00:49:41,131
- Sabem quem � o nosso chefe?
- O major Linkmann.
757
00:49:42,017 --> 00:49:43,848
Por todos os santos. . .
758
00:49:44,057 --> 00:49:46,651
Eu j� disse que dev�amos
ter ido para Berlim.
759
00:49:46,817 --> 00:49:48,853
- N�o ser� divertido.
- Veremos.
760
00:49:51,777 --> 00:49:53,654
� minha �ltima palavra,
n�o permitirei nem um disparo.
761
00:49:53,817 --> 00:49:56,536
Isso mostrar� para a infantaria
que n�o conseguem sem a artilharia.
762
00:49:56,697 --> 00:49:57,413
Desligo.
763
00:50:00,697 --> 00:50:03,848
Tenente Wisse se apresentando
como chefe da 3� bateria.
764
00:50:04,937 --> 00:50:08,566
- Isto que � uma surpresa.
- N�o para voc�.
765
00:50:09,857 --> 00:50:12,610
Bem, nisso voc� est� certo.
766
00:50:13,257 --> 00:50:17,045
Eu recomendei para
mand�-lo para a minha se��o.
767
00:50:20,097 --> 00:50:23,009
Conforme ouvi,
foi premiado com uma medalha.
768
00:50:23,457 --> 00:50:26,369
Sim, Major.
A medalha romena por bravura.
769
00:50:28,377 --> 00:50:32,256
N�o quero ser odioso, mas os
romenos t�m valores diferentes.
770
00:50:32,537 --> 00:50:35,495
Aqui poder� provar
que tipo de cara �.
771
00:50:35,657 --> 00:50:36,885
Lhe ofere�o uma oportunidade.
772
00:50:37,097 --> 00:50:39,975
- Muita bondade, major.
- Exijo desempenho absoluto.
773
00:50:41,217 --> 00:50:43,970
Atualmente atravessamos
uma crise, mas. . .
774
00:50:44,137 --> 00:50:45,934
� de natureza passageira, claro.
775
00:50:46,097 --> 00:50:49,487
No entanto, para instrui-lo,
o F�hrer necessita homens de a�o.
776
00:50:50,298 --> 00:50:51,890
N�o seja relaxado aqui,
777
00:50:52,458 --> 00:50:56,292
apesar da fome, do frio
e outras dificuldades. . .
778
00:50:56,898 --> 00:50:58,968
Vieram comigo outros dois
homens da equipe de liga��o,
779
00:50:59,138 --> 00:51:01,857
- que devem ser distribu�dos aqui.
- Quem s�o?
780
00:51:02,378 --> 00:51:04,096
O sargento B�se
e o cabo Kr�mer.
781
00:51:04,258 --> 00:51:05,327
O B�se?
782
00:51:05,898 --> 00:51:08,366
J� me chamou a aten��o faz tempo,
783
00:51:08,538 --> 00:51:11,371
tem um fraco perfil militar.
784
00:51:13,018 --> 00:51:17,011
Esse possa us�-lo aqui, comigo.
Leve o Kr�mer com voc�,
785
00:51:17,498 --> 00:51:20,012
na frente precisam de
qualquer homem dispon�vel.
786
00:51:27,258 --> 00:51:30,648
3� bateria com 4 sargentos, 38
homens e 4 soldados em seus postos.
787
00:51:30,818 --> 00:51:34,015
Um sargento e dois homens no
posto de observa��o em Stalingrado.
788
00:51:34,178 --> 00:51:35,611
Fuhrmann!
789
00:51:35,778 --> 00:51:38,576
Todos voltamos a nos encontrar
neste maldito cerco!
790
00:51:38,738 --> 00:51:39,727
H� quanto tempo est� aqui?
791
00:51:39,898 --> 00:51:43,129
H� dois dias me colocaram no trem,
acabou a tranquilidade de Crac�via.
792
00:51:43,298 --> 00:51:46,847
Diga-me, sabe alguma coisa
daquela garota russa? Katja.
793
00:51:47,298 --> 00:51:48,174
Katja?
794
00:51:48,378 --> 00:51:51,814
Ah, sim, sim. Bem, o escrit�rio
foi por �gua abaixo.
O sonho acabou.
795
00:51:52,058 --> 00:51:54,811
- O que aconteceu com ela?
- Eu n�o sei.
796
00:51:54,978 --> 00:51:56,730
Talvez foi enviada para a Alemanha
797
00:51:56,898 --> 00:51:59,810
ou desapareceu no
meio do seu povo ou algo assim.
798
00:52:00,018 --> 00:52:00,973
Entendo.
799
00:52:04,658 --> 00:52:06,694
Estamos a 1 .400 metros
de Stalingrado,
64435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.