All language subtitles for Stalingrado.-Batalla-en-el-infierno-Spanish Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:37,627 --> 00:00:40,187 As paradas s�o um espet�culo magn�fico. 3 00:00:40,467 --> 00:00:44,460 Ao som da m�sica vigorosa, as botas reluzentes marchando sobre o asfalto. 4 00:00:44,907 --> 00:00:46,306 Os olhos brilhando, 5 00:00:46,467 --> 00:00:49,027 avan�ando no mesmo ritmo at� que, 6 00:00:49,467 --> 00:00:50,866 no meio da neve e do vento, 7 00:00:51,347 --> 00:00:54,384 agitam as mortalhas cobrindo o que come�ou t�o brilhante. 8 00:00:54,547 --> 00:00:57,664 T�o confiantes estavam da vit�ria. . . 9 00:00:57,827 --> 00:00:59,943 Para um soldado morto, 10 00:01:00,307 --> 00:01:02,946 pouco importa quem ganhou ou perdeu a guerra. 11 00:01:03,947 --> 00:01:05,300 No ano de 1942, 12 00:01:05,467 --> 00:01:08,379 quando grande parte do povo alem�o ainda acreditava na vit�ria final, 13 00:01:08,547 --> 00:01:11,107 no Leste aumentavam os sinais que o ex�rcito alem�o estava 14 00:01:11,267 --> 00:01:12,666 diante de um agravamento, 15 00:01:13,147 --> 00:01:15,615 que os russos preparavam um contra-ataque. 16 00:01:25,627 --> 00:01:29,540 H� mil tanques. . . no Volga. 17 00:01:38,028 --> 00:01:41,907 De acordo com os nossos espi�es, imagens a�reas e not�cias do inimigo, 18 00:01:42,388 --> 00:01:45,744 sabemos que os russos avan�am forte nas �reas de Volga 19 00:01:46,788 --> 00:01:49,700 e pela margem direita do Don. 20 00:01:52,468 --> 00:01:56,347 O 6� Ex�rcito chegou, conforme ordens, em Stalingrado no fim do ver�o. 21 00:01:57,028 --> 00:02:00,987 Assim, surgiu um ex�rcito isolado 22 00:02:01,428 --> 00:02:04,579 que n�o pode resistir a um ataque em pin�a do inimigo. 23 00:02:04,788 --> 00:02:08,383 Mas Hitler achava estas advert�ncias muito pessimistas 24 00:02:08,748 --> 00:02:11,308 e encarregou o 6� Ex�rcito, sob o comando do general Paulus, 25 00:02:11,468 --> 00:02:13,538 de conquistar Stalingrado. 26 00:02:14,668 --> 00:02:18,547 Esta ordem foi a senten�a de morte do 6� Ex�rcito. 27 00:02:20,468 --> 00:02:24,017 Estas s�o as tumbas no caminho do Calv�rio, em Stalingrado. 28 00:02:26,148 --> 00:02:27,581 Estes s�o seus caix�es, 29 00:02:27,748 --> 00:02:30,785 f�bricas de tratores e maquin�rios em Stalingrado. 30 00:02:31,428 --> 00:02:35,216 Isto � o que queimava no monumento aos soldados an�nimos alem�es 31 00:02:35,388 --> 00:02:36,582 em Stalingrad. 32 00:02:38,228 --> 00:02:40,059 Apenas alguns retornaram 33 00:02:40,308 --> 00:02:43,220 para contar a hist�ria do 6� Ex�rcito 34 00:02:43,628 --> 00:02:45,698 e levantar um memorial 35 00:02:46,068 --> 00:02:47,547 sem adornos. 36 00:02:47,708 --> 00:02:49,505 ''O INFERNO DE STALINGRADO" 37 00:02:51,548 --> 00:02:54,984 Na retaguarda em Crac�via, 250 quil�metros da frente, 38 00:02:55,148 --> 00:02:58,663 ainda est� despreocupada, quando um tenente da artilharia se disp�e 39 00:02:58,908 --> 00:03:00,102 ir para a frente no Volga. 40 00:03:00,268 --> 00:03:03,340 N�o tenho nada a ver com isso, � noutro departamento. 41 00:03:03,508 --> 00:03:05,385 Tem que esperar ser chamada. 42 00:03:10,349 --> 00:03:11,225 Desculpa, senhorita. 43 00:03:11,749 --> 00:03:15,105 - E a minha ordem de partida? - Est� a caminho, tenente. 44 00:03:15,349 --> 00:03:18,421 Parece ter pressa. Mas Crac�via � uma cidade t�o divertida. . . 45 00:03:18,589 --> 00:03:20,545 Estou a muito tempo no hospital militar. 46 00:03:20,829 --> 00:03:22,740 N�o aguento mais o cheiro de desinfetante. 47 00:03:22,909 --> 00:03:23,659 Pr�ximo! 48 00:03:24,789 --> 00:03:26,586 - Quem � o pr�ximo? - Eu. 49 00:03:30,069 --> 00:03:33,106 - O que acontece com essas pessoas? - O que acha? Eles t�m problemas. 50 00:03:33,269 --> 00:03:37,148 Sem trabalho, com fome, sem comida ... e os pol�ticos. 51 00:03:37,309 --> 00:03:39,106 Claro, temos que manter a ordem. 52 00:03:39,269 --> 00:03:41,225 Vamos, fora, fora! O pr�ximo. 53 00:03:41,389 --> 00:03:44,267 Mas deixe-me explicar. . . N�o sei mais a quem recorrer. 54 00:03:44,429 --> 00:03:45,418 Tem que me ajudar. 55 00:03:45,589 --> 00:03:48,547 J� disse que n�o precisamos de nenhuma tradutora. 56 00:03:48,709 --> 00:03:51,303 Acha que somos os servi�os sociais desta cidade? 57 00:03:51,469 --> 00:03:53,585 Vamos, saia! Essas s�o as ordens. 58 00:03:53,749 --> 00:03:54,579 Pr�ximo! 59 00:04:06,149 --> 00:04:08,105 Termine logo meus pap�is. J� volto. 60 00:04:08,269 --> 00:04:09,463 Sim, tenente. 61 00:04:13,869 --> 00:04:16,224 - Ei, espere. - O que deseja? 62 00:04:18,429 --> 00:04:19,498 Est� chorando. 63 00:04:19,869 --> 00:04:20,904 O que foi? 64 00:04:21,269 --> 00:04:23,829 Se n�o encontrar um trabalho at� amanh�, 65 00:04:24,309 --> 00:04:27,028 me levam para a Alemanha deportada. 66 00:04:27,429 --> 00:04:30,387 Ent�o � isso? E n�o tinham nada para voc�? 67 00:04:30,789 --> 00:04:32,541 Seus compatriotas nos tratam como lixo. 68 00:04:32,709 --> 00:04:34,267 Calma, calma. 69 00:04:34,989 --> 00:04:37,901 O que sabe fazer? O que estudou? 70 00:04:38,069 --> 00:04:41,345 Sou estudante, mas tamb�m fecharam a universidade. 71 00:04:41,869 --> 00:04:43,939 Fala muito bem alem�o. Como aprendeu? 72 00:04:44,750 --> 00:04:46,661 Meu pai insistiu para que aprendesse, 73 00:04:46,830 --> 00:04:49,390 ele simpatizava com os alem�es. N�o mais. 74 00:04:50,030 --> 00:04:53,340 Acho que tenho uma ideia. Talvez possa fazer algo por voc�. 75 00:04:53,750 --> 00:04:57,220 - Por que quer me ajudar? - E por que n�o? 76 00:04:57,550 --> 00:04:59,506 N�o suporto ver uma garota bonita chorar. 77 00:05:19,710 --> 00:05:22,907 Ol�, artista. Como est� indo? 78 00:05:23,390 --> 00:05:26,063 Obrigado por perguntar. O bra�o est� bem novamente. 79 00:05:26,710 --> 00:05:29,019 O m�dico chefe at� me permitiu dar um concerto esta noite. 80 00:05:29,190 --> 00:05:30,179 �timo. 81 00:05:30,350 --> 00:05:33,706 - N�o posso te levar a esta��o. - N�o faz mal. 82 00:05:36,110 --> 00:05:39,147 Tenho que te pedir um favor. Precisa me ajudar. 83 00:05:40,990 --> 00:05:42,469 Te uma garota. . . 84 00:05:42,910 --> 00:05:45,105 - Outra vez? - V�o deport�-la. 85 00:05:46,270 --> 00:05:48,306 � estudante e fala bem alem�o. 86 00:05:48,990 --> 00:05:50,469 N�o parece certo deport�-la. 87 00:05:50,630 --> 00:05:53,667 N�o pode lhe oferecer algo? Talvez numa biblioteca ou. . . 88 00:05:53,830 --> 00:05:57,061 Sim, talvez numa livraria. Poderia ser. Perguntarei. 89 00:05:57,230 --> 00:05:58,629 Este � o endere�o dela. 90 00:05:59,910 --> 00:06:01,389 Diabos, tenho que ir. 91 00:06:04,990 --> 00:06:06,582 Ol�, padre Busch! 92 00:06:06,750 --> 00:06:09,264 - Boa noite, tenente-coronel. - Boa noite. Como foi a licen�a? 93 00:06:09,430 --> 00:06:10,829 Muito curta. Mas obrigado. 94 00:06:10,990 --> 00:06:13,788 - Vamos na mesma dire��o? - Acho que sim. Stalingrado. 95 00:06:13,950 --> 00:06:15,588 Ent�o venha comigo. 96 00:06:17,550 --> 00:06:19,188 K�pke, traga minha mala. 97 00:06:21,950 --> 00:06:22,780 � pesada. 98 00:06:24,511 --> 00:06:25,944 Segure o meu c�o. 99 00:06:26,111 --> 00:06:27,339 Permita-me, tenente-coronel. 100 00:06:29,031 --> 00:06:32,068 - Diabos, pesa mesmo. - Ficou espantado? 101 00:06:32,391 --> 00:06:34,666 30 quilos de comida da minha m�e. 102 00:06:41,631 --> 00:06:45,180 Depressa tenente, ainda tem tempo para um beijo. 103 00:06:47,791 --> 00:06:48,906 Volto j�. 104 00:06:49,631 --> 00:06:52,589 - Katja, o que foi? - Est� tudo bem. 105 00:06:52,751 --> 00:06:56,300 Tenho trabalho na biblioteca, um certo tenente Fuhrmann me chamou. 106 00:06:56,471 --> 00:06:59,668 Gra�as a Deus. �timo, agora pode ficar aqui. 107 00:06:59,831 --> 00:07:02,664 Sim. E por isso vim lhe agradecer. 108 00:07:03,271 --> 00:07:05,739 O tenente Fuhrmann disse que te encontraria aqui. 109 00:07:06,511 --> 00:07:08,945 Nem mesmo entendi bem o seu nome. 110 00:07:10,311 --> 00:07:12,745 Gerd, Gerd Wisse. 111 00:07:13,391 --> 00:07:17,304 Gerd Wisse. N�o posso acreditar. 112 00:07:17,591 --> 00:07:21,379 Nos conhecemos esta manh� e fiquei t�o desconfiada. . . 113 00:07:25,951 --> 00:07:28,226 O Fuhrmann cuidar� de voc�, ele me escrever�. 114 00:07:28,711 --> 00:07:29,666 Garanto. 115 00:08:02,632 --> 00:08:03,906 � revoltante. 116 00:08:05,112 --> 00:08:08,104 G�bbels comemora a vit�ria em Stalingrado e ainda n�o temos. 117 00:08:09,712 --> 00:08:11,862 Mas pode ser quest�o de dias, tenente-coronel. 118 00:08:12,032 --> 00:08:15,581 Acha que sim? Depois de tr�s meses sem conseguir? 119 00:08:15,912 --> 00:08:19,461 O F�hrer diz que os russos est�o acabados e n�o se recuperar�o. 120 00:08:19,632 --> 00:08:21,350 Ent�o devo estar em outra guerra. 121 00:08:23,472 --> 00:08:26,828 No meu setor, em Stalingrado, os russos parecem muito saud�veis. 122 00:08:27,152 --> 00:08:30,030 Eles t�m as melhores posi��es e n�s que morremos. 123 00:08:30,272 --> 00:08:32,342 Antes da licen�a, vi como perdemos cinco batalh�es 124 00:08:32,512 --> 00:08:34,628 para conquistar algumas ru�nas. . . 125 00:08:34,952 --> 00:08:36,863 e perd�-las em seguida. 126 00:08:37,072 --> 00:08:39,586 - O padre tamb�m viu. - Sim. 127 00:08:40,672 --> 00:08:41,661 � uma loucura. 128 00:08:44,032 --> 00:08:45,670 Aonde voc� vai, tenente? 129 00:08:47,752 --> 00:08:49,822 Me enviam como oficial de liga��o com os romenos. 130 00:08:51,912 --> 00:08:53,664 Ent�o n�o lhe invejo. 131 00:09:04,192 --> 00:09:04,988 O que foi? 132 00:09:08,632 --> 00:09:09,621 O que se passa? 133 00:09:10,032 --> 00:09:12,421 A resist�ncia explodiu a via. 134 00:09:12,592 --> 00:09:14,662 - O reparo vai durar toda a noite. - Aonde estamos? 135 00:09:14,832 --> 00:09:16,231 A uns 40 km de Kalatsch. 136 00:09:16,392 --> 00:09:18,747 Devo estar amanh� com minha companhia. Aonde tem um telefone? 137 00:09:18,912 --> 00:09:20,630 - L� na casinha. - Obrigado. 138 00:09:21,552 --> 00:09:23,144 Pedirei para mandarem um carro. 139 00:09:23,312 --> 00:09:25,701 Venha comigo, padre, vamos para o mesmo lado. 140 00:09:25,872 --> 00:09:28,784 Posso ir tamb�m? Talvez possa alcan�ar minha equipe de liga��o. 141 00:09:28,952 --> 00:09:31,227 Claro, v�o levar a nossa bagagem. 142 00:09:41,513 --> 00:09:43,344 Qual era o nome? Sargento B�se? 143 00:09:45,113 --> 00:09:46,990 - Ch�? - Sim. Obrigado. 144 00:09:47,473 --> 00:09:50,670 - Matka, tem ch� para n�s? - Sim, sim. 145 00:09:50,833 --> 00:09:51,709 Obrigado. 146 00:09:51,873 --> 00:09:54,068 Ent�o enviem o carro o mais r�pido poss�vel. 147 00:09:59,113 --> 00:10:01,911 Senhores, tive uma ideia. Comemos alguma coisa antes de sair. 148 00:10:02,113 --> 00:10:03,671 Matka, nos prepara uns ovos? 149 00:10:04,593 --> 00:10:05,423 Um? 150 00:10:06,393 --> 00:10:08,190 - S� um? - Sim. 151 00:10:10,033 --> 00:10:13,503 Padre, descasque as batatas e jogue na panela. 152 00:10:13,913 --> 00:10:15,744 Se confia em mim, com prazer. 153 00:10:18,353 --> 00:10:19,547 Eu fa�o. 154 00:10:20,873 --> 00:10:22,226 Quantos somos? 155 00:10:24,433 --> 00:10:27,425 - 1 , 2, 3, 4. . . - Quatro! 156 00:10:29,353 --> 00:10:33,187 . . . 5, 6, 7, 8 e 9 se contarmos o cachorro. Tenente, 157 00:10:33,553 --> 00:10:36,386 - Tire 2 lingui�as da minha mochila. - Sim, tenente. 158 00:10:36,713 --> 00:10:39,864 - Tem uma grande fam�lia. - Muitas crian�as. 159 00:10:40,513 --> 00:10:42,868 Onde est� seu o marido? O pai. 160 00:10:43,353 --> 00:10:46,311 Morto. . . Guerra. 161 00:10:47,353 --> 00:10:49,913 - Quem te ajuda agora? - Ajuda? 162 00:11:05,953 --> 00:11:07,545 Obrigada, muito obrigada. 163 00:11:12,793 --> 00:11:14,784 - Obrigado. - Bem. 164 00:11:16,233 --> 00:11:17,632 - Obrigada. - Bem. 165 00:11:21,074 --> 00:11:22,985 Pensava que Moscou havia terminado com isso. 166 00:11:23,714 --> 00:11:26,751 Tentaram na Alemanha. N�o conseguiram, apesar das 167 00:11:26,914 --> 00:11:29,223 Escolas de Elite e da Juventude Hitlerista. 168 00:11:29,474 --> 00:11:33,183 Olha, Wisse: tudo passa, mas isto permanece. E nisto se pode confiar. 169 00:11:33,354 --> 00:11:35,868 Eu tamb�m cresci numa Escola de Elite. 170 00:11:36,514 --> 00:11:38,903 L� aprendemos a confiar em n�s mesmos 171 00:11:39,074 --> 00:11:40,951 e nos tem feito muito bem. 172 00:11:43,274 --> 00:11:45,026 At� arrebentarem as m�quinas. 173 00:11:52,314 --> 00:11:55,590 Sabe, tenente? Sou pau para toda obra. 174 00:11:56,154 --> 00:11:57,507 Tudo o que � organiza��o. . . 175 00:11:58,074 --> 00:12:01,350 Tamb�m sou especialista em motores. Entende? 176 00:12:01,514 --> 00:12:04,233 Primeiro se preocupe em n�o destruir esta lata velha. 177 00:12:04,594 --> 00:12:07,267 N�o se preocupe, est� acostumada com isso. 178 00:12:08,954 --> 00:12:12,708 - O que aconteceu com sua m�o? - Nada s�rio. Alguns estilha�os. 179 00:12:13,154 --> 00:12:15,588 Mas n�o foi suficiente para me mandar para casa. 180 00:12:19,714 --> 00:12:20,464 Guardas. 181 00:12:25,434 --> 00:12:26,310 Sentido! 182 00:12:28,594 --> 00:12:31,233 Sargento B�se, temos dois homens da equipe de liga��o em seus postos. 183 00:12:31,394 --> 00:12:33,589 - Um radiotelegrafista no aparelho. - Obrigado. 184 00:12:34,234 --> 00:12:35,792 Espero uma boa coopera��o. 185 00:12:37,394 --> 00:12:39,954 - Descansar. - Cabo Sander. 186 00:12:41,314 --> 00:12:43,874 - Radiotelegrafista Klausch. - Me permitir, tenente? 187 00:12:44,434 --> 00:12:46,265 Obrigado. Kr�mer, cuide do c�o. 188 00:12:46,434 --> 00:12:47,913 Sim, tenente. 189 00:12:48,474 --> 00:12:49,748 Vem c�, pequeno. 190 00:12:49,994 --> 00:12:52,110 Diga-me, o que � tudo isso? 191 00:12:52,274 --> 00:12:54,742 Neste desfiladeiro fica a sede da divis�o romena. 192 00:12:54,914 --> 00:12:58,702 Este � o bunker do general Kutriano e esta � sua nova casa. 193 00:12:58,875 --> 00:13:01,343 Uma ratoeira. O capit�o Scherer o espera. 194 00:13:01,955 --> 00:13:02,705 Obrigado. 195 00:13:10,555 --> 00:13:12,113 Tenente Wisse se apresentando. 196 00:13:12,595 --> 00:13:15,473 Ainda bem que chegou. Seja bem-vindo. Sente-se. 197 00:13:16,155 --> 00:13:19,386 Desculpe a informalidade, mas como v�, estou fazendo as malas. 198 00:13:19,875 --> 00:13:22,070 Como demorou tanto? O que aconteceu? 199 00:13:22,235 --> 00:13:24,112 A resist�ncia explodiu as vias em Kalatsch. 200 00:13:24,275 --> 00:13:26,425 Tamb�m em Kalatsch? J� come�ou? 201 00:13:27,155 --> 00:13:28,304 N�o � de admirar. 202 00:13:29,875 --> 00:13:32,548 Ainda bem que ligou logo, estou com muita pressa. 203 00:13:32,875 --> 00:13:36,106 Ao meio-dia tenho que estar em Kalatsch ou perderei a conex�o. 204 00:13:36,275 --> 00:13:39,824 Parece muito confort�vel, um bom buraco para passar o inverno. 205 00:13:39,995 --> 00:13:43,351 N�o acho que seja por muito tempo. H� boatos, relat�rios e suspeitas. 206 00:13:43,515 --> 00:13:45,904 Os russos preparam algo, e n�o s�o boas not�cias. 207 00:13:46,395 --> 00:13:47,032 Bem. . . 208 00:13:47,195 --> 00:13:49,504 Mas o sargento B�se vai p�-lo ao corrente. 209 00:13:49,875 --> 00:13:52,514 O general Kutriano j� est� avisado. 210 00:13:52,755 --> 00:13:54,347 � simp�tico o velho safado. 211 00:13:54,795 --> 00:13:58,629 Em geral, os romenos s�o bons soldados. Valentes at� o fim. 212 00:13:59,195 --> 00:14:00,025 Um momento. 213 00:14:01,355 --> 00:14:02,947 Kr�mer, o carro tem gasolina? 214 00:14:03,115 --> 00:14:05,345 - Agora mesmo, senhor. - N�o demore. 215 00:14:07,395 --> 00:14:09,784 Tem um ex�rcito de primeira e pode confiar nele. 216 00:14:10,435 --> 00:14:11,834 Mais uma coisa. 217 00:14:13,035 --> 00:14:14,548 Tem um major alem�o 218 00:14:14,955 --> 00:14:17,515 como coordenador t�tico dos romenos. 219 00:14:17,675 --> 00:14:20,030 Chama-se Linkmann. N�o � um cara f�cil. 220 00:14:20,235 --> 00:14:23,113 Mas n�o � seu superior, n�o a n�vel disciplinar. 221 00:14:23,275 --> 00:14:25,186 Bem, acho que � tudo. Venha. 222 00:14:30,235 --> 00:14:33,068 B�se, deixo o tenente Wisse aos seus cuidados. 223 00:14:33,675 --> 00:14:35,950 O sargento � a alma de tudo isso. 224 00:14:36,115 --> 00:14:38,549 - Boa sorte. - Boa sorte tamb�m, capit�o. 225 00:14:38,716 --> 00:14:41,674 Wisse, n�o trate as coisas aqui superficialmente. 226 00:14:42,036 --> 00:14:44,266 - Felicidades. - Boa viagem, capit�o. 227 00:14:44,436 --> 00:14:46,904 N�o se esque�a da sua visita de apresenta��o ao corpo do ex�rcito. 228 00:14:47,076 --> 00:14:50,193 - O que espera, Kr�mer? - Vamos, capit�o. 229 00:14:55,956 --> 00:14:58,470 - Parece que tinha muita pressa. - E com raz�o. 230 00:14:58,716 --> 00:15:02,152 - Todos quer�amos ter ido com ele. - N�o diga bobagem, B�se. 231 00:15:02,516 --> 00:15:05,508 - Este � um lugar muito tranquilo. - N�o se engane, tenente. 232 00:15:05,676 --> 00:15:08,315 N�s que captamos as not�cias, ouvimos muita coisa. 233 00:15:08,796 --> 00:15:11,264 Sabe quais s�o as ordens, a partir das 18:00 hs? 234 00:15:12,036 --> 00:15:13,788 - N�o. - Cancelamento de licen�as. 235 00:15:16,116 --> 00:15:18,027 Agora eu entendo a pressa. 236 00:15:20,476 --> 00:15:22,751 Aonde � o bunker do major Linkmann? 237 00:15:22,916 --> 00:15:24,952 - L� atr�s, eu o levo. - Obrigado. 238 00:15:28,196 --> 00:15:31,108 Sou o Tenente Wisse, o novo chefe da equipe de liga��o. 239 00:15:32,916 --> 00:15:33,632 Linkmann. 240 00:15:35,756 --> 00:15:39,192 Voc� parece muito jovem para um posto de tanta responsabilidade. 241 00:15:39,716 --> 00:15:43,152 Talvez tr�s anos de experi�ncia na frente compensam, major. 242 00:15:43,316 --> 00:15:44,510 Veremos. 243 00:15:45,836 --> 00:15:48,066 Espero que seja um pouco mais esperto que o Scherer. 244 00:15:48,236 --> 00:15:49,988 Fico feliz em ver aquele pessimista pelas costas, 245 00:15:50,156 --> 00:15:52,465 convertia todo relat�rio de patrulha num ex�rcito russo. 246 00:15:52,636 --> 00:15:54,752 Parecia uma pilha de nervos. 247 00:15:54,916 --> 00:15:57,305 Isso � inevit�vel quando s� se v� fantasmas. 248 00:15:58,236 --> 00:15:59,669 Bem, Wisse, 249 00:16:00,396 --> 00:16:02,352 pertencemos ao 51� Ex�rcito 250 00:16:02,516 --> 00:16:04,825 do general von Seytlitz. Um ex�rcito de primeira classe. 251 00:16:05,396 --> 00:16:09,389 O fundamental para estar aqui � ser prudente, manter dist�ncia. . . 252 00:16:09,756 --> 00:16:12,316 dos romenos. S�o maus soldados. 253 00:16:12,476 --> 00:16:14,785 Os oficiais tamb�m, um monte de b�bados hist�ricos. 254 00:16:14,956 --> 00:16:18,266 O importante � n�o cair na conversa deles, manter a calma 255 00:16:18,437 --> 00:16:20,393 e ter nervos de a�o. 256 00:16:20,597 --> 00:16:22,667 Eu tenho. Obrigado pelo conselho. 257 00:16:23,597 --> 00:16:26,236 E no que diz respeito a ambos, 258 00:16:26,917 --> 00:16:28,953 j� me deram refer�ncias suas. 259 00:16:29,237 --> 00:16:32,866 Uma �tima forma��o, em Escolas de Elite. 260 00:16:33,957 --> 00:16:36,391 Isto aqui n�o � f�cil, 261 00:16:36,557 --> 00:16:38,707 - devemos trabalhar juntos. - Claro, major. 262 00:16:39,277 --> 00:16:42,986 At� � noite. Sempre comemos com o general, vou apresent�-lo. 263 00:16:43,157 --> 00:16:44,192 Obrigado, major. 264 00:16:52,197 --> 00:16:54,711 A minha divis�o est� numa situa��o extremamente dif�cil. 265 00:16:54,877 --> 00:16:56,947 Mantemos uma faixa de 19 km, 266 00:16:57,117 --> 00:16:59,153 em vez dos habituais 5 ou 6. 267 00:17:01,357 --> 00:17:02,028 Obrigado. 268 00:17:02,397 --> 00:17:04,627 Desde o avan�o do Ver�o que lutamos sem parar. 269 00:17:04,797 --> 00:17:07,311 N�o temos artilharia pesada, nem tanques, nem anti-tanques. 270 00:17:07,477 --> 00:17:10,275 Nem mesmo minas. E claro, nenhuma reserva. 271 00:17:11,597 --> 00:17:14,395 H� semanas que sabemos que os russos avan�am com superioridade. 272 00:17:14,557 --> 00:17:17,913 Por semanas pedi para o senhor Scherer solicitar ajuda. 273 00:17:18,077 --> 00:17:20,272 Ele fez o melhor que podia, mas sem resultados. 274 00:17:20,437 --> 00:17:22,189 General, tomarei provid�ncias imediatamente. 275 00:17:22,997 --> 00:17:25,557 Eu agrade�o, mas acho que � tarde demais. 276 00:17:25,797 --> 00:17:27,515 O major Linkmann sorri pensativo, como sempre. 277 00:17:27,677 --> 00:17:30,828 N�o acredita num ataque russo, apesar de conhecer a situa��o. 278 00:17:31,157 --> 00:17:33,717 N�o sei nada sobre a possibilidade de um ataque russo, 279 00:17:33,877 --> 00:17:37,756 mas tenho mais f� que voc� em nossa capacidade de enfrentar o inimigo. 280 00:17:38,197 --> 00:17:40,757 Os tanques n�o s�o mosquitos que podemos esmagar com as m�os, 281 00:17:40,917 --> 00:17:42,032 preciso de armas. 282 00:17:42,197 --> 00:17:44,188 O Alto Comando sabe exatamente da situa��o. 283 00:17:44,357 --> 00:17:45,756 E por que n�o fazem nada? 284 00:17:47,117 --> 00:17:50,154 Os planos do F�hrer est�o al�m do meu conhecimento. 285 00:17:51,677 --> 00:17:52,553 Obrigado, senhores. 286 00:17:54,478 --> 00:17:56,309 A triste noite de 287 00:17:56,478 --> 00:18:00,471 19 de novembro de 1942 come�ou. 288 00:18:01,078 --> 00:18:02,750 O sil�ncio reina sobre a terra. 289 00:18:03,118 --> 00:18:04,870 S� a voz mon�tona de Moscou 290 00:18:05,038 --> 00:18:07,632 repete incansavelmente no r�dio. 291 00:18:07,798 --> 00:18:11,677 Cada sete segundos morre um soldado alem�o. 292 00:18:11,958 --> 00:18:15,075 Stalingrado � uma vala comum. 293 00:18:18,318 --> 00:18:22,027 Cada sete segundos morre um soldado alem�o. 294 00:18:22,478 --> 00:18:25,197 Stalingrado � uma vala comum. 295 00:18:28,838 --> 00:18:31,830 - Cada sete segundos morre. . . - Klausch, desliga essa porcaria. 296 00:18:31,998 --> 00:18:34,592 - N�o posso. - Por que n�o? 297 00:18:34,918 --> 00:18:38,115 H� meia hora recebemos ordens para permanecer ouvindo, 298 00:18:38,278 --> 00:18:41,076 no entanto, entrou uma emissora de Moscou 299 00:18:41,358 --> 00:18:42,791 na mesma frequ�ncia. 300 00:18:43,718 --> 00:18:44,673 O general. 301 00:18:46,318 --> 00:18:49,515 Wisse, me ponha em contato com seu corpo do ex�rcito, com o general von Seydlitz. 302 00:18:49,678 --> 00:18:51,873 - Vamos, Klausch. - Aqui Mars, 303 00:18:52,038 --> 00:18:54,552 solicito falar com o general von Seydlitz 304 00:18:54,718 --> 00:18:56,276 do general Kutriano. 305 00:18:56,438 --> 00:18:58,554 - Sim, pessoalmente. - Desligue essa coisa. 306 00:19:00,198 --> 00:19:01,392 Vou passar. 307 00:19:02,198 --> 00:19:03,313 Aqui o Kutriano. 308 00:19:03,478 --> 00:19:05,628 General, ap�s consultar meus superiores, 309 00:19:05,798 --> 00:19:07,834 tenho que comunicar algo importante. 310 00:19:07,998 --> 00:19:10,273 H� poucos minutos conseguimos decifrar uma r�dio comunica��o, 311 00:19:10,438 --> 00:19:12,269 � uma ordem de Stalin. 312 00:19:12,438 --> 00:19:15,794 �s seis horas acontecer� um grande. . . 313 00:19:16,278 --> 00:19:17,347 ataque russo. 314 00:19:17,558 --> 00:19:20,755 Naturalmente, n�o podemos prever onde se dar� o ataque principal. 315 00:19:20,958 --> 00:19:23,791 Se for na minha �rea, n�o posso garantir nada. 316 00:19:24,158 --> 00:19:26,274 Como sabe, n�o tenho armas pesadas. 317 00:19:26,438 --> 00:19:28,998 Posso pedir sua ajuda novamente caso isso aconte�a? 318 00:19:30,958 --> 00:19:34,030 Obrigado, general. Esperamos novas ordens. Desligo. 319 00:19:35,919 --> 00:19:37,352 Bem, chegou a hora. 320 00:19:37,719 --> 00:19:40,108 O general von Seydlich me prometeu ajuda, 321 00:19:40,799 --> 00:19:43,950 - venderemos caro a nossa pele. - Claro, general. 322 00:19:44,119 --> 00:19:45,996 Sei que n�o nos deixar� em apuros. 323 00:19:49,679 --> 00:19:50,668 Vamos acertar os rel�gios. 324 00:19:52,799 --> 00:19:54,073 Uma e cinco. 325 00:19:55,039 --> 00:19:57,599 Tenente-coronel Kesselbach. Tenente-coronel! 326 00:19:59,039 --> 00:19:59,835 O que foi? 327 00:19:59,999 --> 00:20:03,594 Tem que ir com seus tanques para a divis�o romena. J� come�a. 328 00:20:06,479 --> 00:20:08,674 - Que horas s�o? - Duas e meia. 329 00:20:11,679 --> 00:20:15,513 - O que foi? - Chegou um comunicado. 330 00:20:15,679 --> 00:20:19,388 - Os russos atacar�o hoje �s 6. - Meu Deus, Wisse! 331 00:20:19,719 --> 00:20:23,234 Os russos? 332 00:20:23,639 --> 00:20:26,278 Tem. . . que pensar com calma. 333 00:20:27,079 --> 00:20:30,355 Est� claro. . . que os russos atacar�o. 334 00:20:31,439 --> 00:20:32,155 Bem, 335 00:20:32,839 --> 00:20:36,070 por que acha que os romenos n�o receberam armamento pesado? 336 00:20:37,519 --> 00:20:39,555 Essa gente n�o � confi�vel, entende? 337 00:20:40,439 --> 00:20:42,270 Tenho minha pr�pria teoria. 338 00:20:42,439 --> 00:20:44,907 O F�hrer quer acabar com eles. 339 00:20:45,079 --> 00:20:45,909 - Como? - Sim, sim. 340 00:20:46,079 --> 00:20:48,115 O que n�o quer dizer que conosco tamb�m. 341 00:20:48,279 --> 00:20:52,067 S� temos uma sa�da: estar atentos e manter a calma. 342 00:20:52,679 --> 00:20:54,590 No caso de algo sair errado, 343 00:20:54,759 --> 00:20:57,637 subimos no carro e vamos embora. Entendeu? 344 00:20:59,079 --> 00:20:59,989 Aqui o Paulus. 345 00:21:02,279 --> 00:21:05,555 Sim, claro que comunicamos � coluna o ataque iminente. 346 00:21:07,639 --> 00:21:08,276 Como? 347 00:21:09,879 --> 00:21:10,629 Repita. 348 00:21:14,520 --> 00:21:15,236 Desligo. 349 00:21:17,160 --> 00:21:20,948 Anunciam neblina. A Luftwaffe n�o poder� intervir. 350 00:21:21,120 --> 00:21:24,510 N�o vamos ter apoio a�reo? Era s� o que faltava. 351 00:21:26,960 --> 00:21:28,154 Eu me pergunto, Schmidt, 352 00:21:30,000 --> 00:21:32,389 se fizemos tudo que era poss�vel. 353 00:21:33,000 --> 00:21:36,879 Tudo sim, general. Mas se isso ser� suficiente, � outra quest�o. 354 00:21:41,760 --> 00:21:43,591 Mas isso � imposs�vel, Schmund. 355 00:21:45,160 --> 00:21:48,152 O F�hrer tem que falar comigo. � importante. 356 00:21:50,000 --> 00:21:53,072 Tem que dar permiss�o para mobilizar os tanques da reserva, 357 00:21:53,240 --> 00:21:55,549 devem ser postos em marcha imediatamente. 358 00:21:57,240 --> 00:21:59,151 Ent�o fa�a isso logo. 359 00:21:59,640 --> 00:22:02,029 N�o podemos ficar aqui olhando de bra�os cruzados. 360 00:22:03,720 --> 00:22:04,436 Desligo. 361 00:22:09,400 --> 00:22:13,279 Como quer ganhar a guerra degradando o Estado Maior? 362 00:22:14,240 --> 00:22:17,789 Nos chama de encanadores. N�o tenho nada contra, 363 00:22:18,080 --> 00:22:21,550 mas n�o devia impedir o nosso trabalho quando os canos quebram. 364 00:22:35,640 --> 00:22:38,359 O chefe do Estado Maior ligou novamente, F�hrer. 365 00:22:38,960 --> 00:22:40,951 Devo solicitar-lhe para tomar uma decis�o. 366 00:22:41,120 --> 00:22:43,190 Permita a entrada do corpo de artilharia 367 00:22:43,720 --> 00:22:46,188 - e espere mais ordens. - Sim, meu F�hrer. 368 00:23:47,561 --> 00:23:49,552 Klausch, informe o corpo do ex�rcito! 369 00:23:49,921 --> 00:23:53,914 Ap�s 3 horas de fogo de artilharia, os russo atacam com tanques. 370 00:23:54,641 --> 00:23:56,393 - B�se, cuide do posto. - � suas ordens. 371 00:23:56,561 --> 00:23:59,234 Preparem nossas coisas, caso tenhamos que nos retirar. 372 00:23:59,521 --> 00:24:03,400 Kr�mer, fique pronto na colina. Eu vou ao posto de comando. 373 00:24:48,802 --> 00:24:50,474 Os tanques russos se aproximam. 374 00:24:50,642 --> 00:24:52,837 A 3� e 4� baterias est�o em situa��o dif�cil. 375 00:24:53,002 --> 00:24:55,835 At� o batalh�o de pioneiros oferece resist�ncia. 376 00:24:56,002 --> 00:24:57,321 Os russos j� cruzaram. 377 00:25:20,922 --> 00:25:22,241 Aten��o, tanques! 378 00:25:33,042 --> 00:25:35,510 - Me d� a carga refor�ada! - Pare, pare, pare! 379 00:25:35,762 --> 00:25:36,831 Fiquem aqui! 380 00:25:37,202 --> 00:25:40,990 Controlem-se, s�o s� alguns tanques dispersos! 381 00:25:41,882 --> 00:25:42,553 Vamos! 382 00:26:16,603 --> 00:26:19,197 Se apresenta o tenente-coronel do 51� Ex�rcito. 383 00:26:19,363 --> 00:26:21,194 Chegou tarde, mas eu agrade�o. 384 00:26:21,363 --> 00:26:24,878 Mantenha longe os tanques russos para eu tentar salvar o que puder. 385 00:26:25,363 --> 00:26:27,115 Ol�, companheiro. 386 00:26:27,643 --> 00:26:30,840 Bem feito, viu? Bom trabalho. 387 00:26:41,323 --> 00:26:44,315 Ficou louco? Andando por a� em vez de ficar no seu posto! 388 00:26:44,483 --> 00:26:45,962 Estava no posto de comando. 389 00:26:46,123 --> 00:26:49,115 Seu sargento se recusou a me dar o carro para ir para a frente, 390 00:26:49,323 --> 00:26:51,439 combinamos que me forneceriam o carro. 391 00:26:51,603 --> 00:26:55,039 Foi um mal-entendido, devo ter entendido mal suas palavras. 392 00:26:55,243 --> 00:26:57,393 O que est� insinuando? 393 00:26:57,563 --> 00:26:59,440 Eu expliquei claramente. 394 00:26:59,683 --> 00:27:02,322 - Apresentarei queixas contra voc�. - Ele agiu sob minhas ordens! 395 00:27:02,483 --> 00:27:03,677 Sou o respons�vel! 396 00:27:03,843 --> 00:27:07,153 Ah, n�o seja arrogante. Sua responsabilidade. . . 397 00:27:07,523 --> 00:27:09,912 Acabam de ordenar a retirada da minha divis�o. 398 00:27:10,083 --> 00:27:12,961 Senhores, aconselho que fa�am o mesmo. Informe seu posto de comando. 399 00:27:13,123 --> 00:27:17,116 Obrigado pela ajuda, com seus tanques cobrimos nossa retirada. 400 00:27:17,283 --> 00:27:19,797 - Sim, general. - Senti sua falta esta manh�. 401 00:27:20,123 --> 00:27:22,591 - N�o tinha carro, general. - Os outros vieram a p�. 402 00:27:22,763 --> 00:27:25,038 Algu�m tinha que ficar aqui para manter contato com o ex�rcito. 403 00:27:25,203 --> 00:27:28,115 Seu papel como oficial t�tico era para ficar ao meu lado! 404 00:27:28,283 --> 00:27:29,682 O Wisse tamb�m n�o estava aqui. 405 00:27:29,843 --> 00:27:33,199 Seu compatriota nos salvou de uma situa��o perigosa. 406 00:27:34,043 --> 00:27:35,317 Muito obrigado, filho. 407 00:27:39,123 --> 00:27:41,079 Inicia uma curiosa retirada. 408 00:27:41,243 --> 00:27:43,916 N�o v�o para o oeste, onde est� a frente alem�, 409 00:27:44,163 --> 00:27:46,313 mas para o leste, R�ssia adentro. 410 00:27:46,484 --> 00:27:48,714 Empurrados, acossados pelos tanques inimigos que, como 411 00:27:48,884 --> 00:27:52,399 facas afiadas cortaram as pr�prias linhas de comunica��o. 412 00:27:52,564 --> 00:27:54,998 Eu tive problemas com os da retaguarda. 413 00:27:55,164 --> 00:27:57,917 Consegui duas latas de gasolina com muito esfor�o. 414 00:27:58,084 --> 00:28:01,679 E isso que t�m um edif�cio cheio de roupas e alimentos para uma divis�o. 415 00:28:02,084 --> 00:28:02,880 E ent�o? 416 00:28:03,124 --> 00:28:06,480 Bem, pensei que pod�amos arranjar alguma coisa, j� que perdemos tudo. 417 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 Mas n�o querem nos dar nada, querem queimar tudo! 418 00:28:10,124 --> 00:28:12,319 Como? Est�o loucos? 419 00:28:12,884 --> 00:28:14,237 Vamos ver o que acontece. 420 00:28:14,404 --> 00:28:17,316 - N�o faz sentido. - Tenho ordens para queimar tudo 421 00:28:17,484 --> 00:28:20,476 em meia hora para n�o cair nas m�os dos inimigos. 422 00:28:20,844 --> 00:28:23,563 - Sua divis�o abandona o acampamento? - Claro que n�o. 423 00:28:23,724 --> 00:28:26,955 Seja razo�vel. Quer mandar tudo isso para o ar? 424 00:28:27,364 --> 00:28:30,754 L� fora h� centenas de soldados morrendo de fome e de frio. 425 00:28:30,924 --> 00:28:33,563 - Apenas cumpro ordens! - N�o me importo com suas ordens. 426 00:28:33,724 --> 00:28:36,841 Kr�mer, deixe isso e aguarde novas instru��es. 427 00:28:37,004 --> 00:28:39,643 - O que � que pretende fazer? - Eu direi. 428 00:28:40,164 --> 00:28:43,873 Como oficial superior aqui, eu assumo a evacua��o do armaz�m 429 00:28:44,044 --> 00:28:46,274 - e queimarei o resto. - O que voc� achou? 430 00:28:46,684 --> 00:28:48,117 Qualquer um podia vir e. . . ! 431 00:28:48,284 --> 00:28:51,196 Se quer matar todos n�s, agora voc� pode! 432 00:28:51,524 --> 00:28:53,401 Os russos n�o hesitar�o muito! 433 00:28:54,524 --> 00:28:57,084 Bem, me rendo � viol�ncia. 434 00:28:57,444 --> 00:29:00,959 Mas sob protesto. E voc� ser� respons�vel com sua assinatura. 435 00:29:15,164 --> 00:29:15,880 Kr�mer. 436 00:29:20,884 --> 00:29:23,318 Est� aqui, o inverno russo chegou. 437 00:29:23,644 --> 00:29:25,123 Tem casacos l� dentro. 438 00:29:26,125 --> 00:29:28,639 E o que estamos esperando? Vamos pegar alguns. 439 00:29:31,565 --> 00:29:32,884 Aqui, sargento. 440 00:29:37,885 --> 00:29:39,443 Est�o loucos? 441 00:29:39,605 --> 00:29:42,358 Os russo nos calcanhares e voc�s com presentes de Natal. 442 00:29:42,525 --> 00:29:44,993 Sim, tenente-coronel. O suboficial queria queimar tudo. 443 00:29:45,165 --> 00:29:46,837 As pessoas pegam tudo o que podem carregar. 444 00:29:47,005 --> 00:29:48,836 Est� bem. Mas acabem logo com o posto, 445 00:29:49,005 --> 00:29:51,473 meus tanques n�o pode segurar os russos mais que 15 minutos. 446 00:29:51,645 --> 00:29:52,714 Sim, coronel. 447 00:29:52,885 --> 00:29:54,159 Joguem gasolina! 448 00:30:09,485 --> 00:30:13,000 As dimens�es do ataque russo superam meus piores receios. 449 00:30:13,165 --> 00:30:14,996 Com sua poderosa artilharia pesada, 450 00:30:15,165 --> 00:30:18,043 os russos avan�am para o sul 451 00:30:18,685 --> 00:30:20,721 e est�o atr�s do 6� Ex�rcito. 452 00:30:21,405 --> 00:30:23,316 Do sul de Stalingrado 453 00:30:23,485 --> 00:30:26,238 se dirigem para o oeste e noroeste, 454 00:30:26,965 --> 00:30:29,638 e aqui cruzaram a frente romena. 455 00:30:30,325 --> 00:30:33,920 Em Kalatsch se unem os dois bra�os. 456 00:30:34,245 --> 00:30:35,997 Meu F�hrer, o 6� Ex�rcito, 457 00:30:36,165 --> 00:30:40,124 com uma divis�o de tanques e 4 batalh�es, com 22 divis�es, 458 00:30:40,445 --> 00:30:42,879 foi cercado. Ainda por cima, 459 00:30:43,045 --> 00:30:47,038 o inverno russo come�ou antes do previsto. 460 00:30:47,245 --> 00:30:49,918 Os agasalhos n�o chegaram para as tropas. 461 00:30:50,885 --> 00:30:51,681 Continue. 462 00:30:52,965 --> 00:30:55,525 Temos que tomar uma decis�o. 463 00:30:56,485 --> 00:30:59,557 Quase 250.000 soldados est�o cercados. 464 00:31:00,045 --> 00:31:02,559 25.000 deles est�o feridos. 465 00:31:02,805 --> 00:31:06,081 Os estoques de suprimentos e muni��o em breve ser� t�o pouco, 466 00:31:06,366 --> 00:31:09,278 que se prev� uma cat�strofe para o 6� Ex�rcito 467 00:31:09,446 --> 00:31:11,562 se n�o ordenar imediatamente uma retirada. 468 00:31:11,726 --> 00:31:13,717 Pode me garantir 469 00:31:13,886 --> 00:31:15,763 a salva��o do 6� Ex�rcito? 470 00:31:15,926 --> 00:31:19,714 N�o, meu F�hrer. Mas posso garantir 471 00:31:19,886 --> 00:31:22,116 que o 6� Ex�rcito estar� perdido 472 00:31:22,286 --> 00:31:24,356 se n�o ordenar a retirada imediatamente. 473 00:31:26,686 --> 00:31:29,564 H� dias que esperamos a ordem de retirada, 474 00:31:30,206 --> 00:31:33,084 mas o F�hrer hesita e o Paulus tamb�m. 475 00:31:34,646 --> 00:31:36,284 Est� tudo combinado. 476 00:31:38,446 --> 00:31:41,802 Meu Deus, n�o � a primeira vez que um ex�rcito foi encurralado. 477 00:31:41,966 --> 00:31:44,400 Eu pratiquei milhares de vezes. 478 00:31:44,726 --> 00:31:47,479 S� podemos romper um cerco assim com extrema viol�ncia. 479 00:31:47,686 --> 00:31:49,199 Mas tem que ser r�pido. 480 00:31:52,126 --> 00:31:53,081 Aqui o Seydlitz. 481 00:31:53,486 --> 00:31:54,999 Sim, me d� a previs�o do tempo. 482 00:31:56,126 --> 00:31:59,163 Fortes geadas, o solo congelado, 483 00:32:00,206 --> 00:32:02,356 rios e arroios congelados. . . 484 00:32:02,646 --> 00:32:06,161 Suportar�o armamento pesado. � o suficiente. Desligo. 485 00:32:07,046 --> 00:32:10,004 Sim, com este tempo n�o se pode fazer nada. 486 00:32:10,526 --> 00:32:14,360 Engana-se, Klausius. Devemos fazer algo rapidamente. 487 00:32:14,526 --> 00:32:15,641 �s suas ordens. 488 00:32:15,806 --> 00:32:17,239 Estou farto de esperar. 489 00:32:18,166 --> 00:32:21,602 Vou impor as regras do jogo aos outros e movimentar as coisas, 490 00:32:21,886 --> 00:32:23,524 os demais ser�o obrigados. . . 491 00:32:24,006 --> 00:32:25,564 a nos seguir. 492 00:32:26,566 --> 00:32:28,477 Ordene para minhas divis�es levarem s� 493 00:32:28,646 --> 00:32:31,319 armas, muni��es, alimentos e gasolina. 494 00:32:31,686 --> 00:32:33,119 O resto deve ser eliminado. 495 00:32:37,606 --> 00:32:40,404 Sua arbitrariedade causou uma situa��o perigosa. 496 00:32:40,566 --> 00:32:41,794 A retirada estava combinada. 497 00:32:41,967 --> 00:32:44,640 Mas o alto comando decidiu outra coisa. 498 00:32:45,167 --> 00:32:48,398 A retirada foi proibida. Chegar� ajuda de fora. 499 00:32:48,727 --> 00:32:51,002 Ficaremos onde estamos e permaneceremos juntos. 500 00:32:51,167 --> 00:32:52,361 Isso � loucura. 501 00:32:54,967 --> 00:32:58,004 - S�o ordens do F�hrer. - � uma cat�strofe, isso sim. 502 00:32:58,167 --> 00:33:01,796 Meu pessoal est� na estepe, desprotegido contra o frio mortal. 503 00:33:01,967 --> 00:33:05,323 Sua precipita��o provocou esta situa��o. � culpa sua. 504 00:33:05,487 --> 00:33:07,318 Tinha que encurtar a frente. 505 00:33:09,407 --> 00:33:10,157 Paulus, 506 00:33:10,847 --> 00:33:14,760 temos que recuar, mesmo contra as ordens do F�hrer. 507 00:33:16,647 --> 00:33:18,285 Desconhecemos a situa��o geral. 508 00:33:19,967 --> 00:33:22,606 N�o temos escolha sen�o obedecer. 509 00:33:25,567 --> 00:33:27,478 A divis�o romena derrota 510 00:33:27,647 --> 00:33:31,037 se estabeleceu provisoriamente num desfiladeiro coberto de neve. 511 00:33:31,207 --> 00:33:35,120 A equipe de liga��o alem� tamb�m se refugiou l�, 512 00:33:35,287 --> 00:33:38,245 condenados � inatividade, como todo o 6� Ex�rcito. 513 00:33:38,967 --> 00:33:41,037 Al�, Kurt. 514 00:33:41,567 --> 00:33:42,795 Ligue de novo. 515 00:33:45,927 --> 00:33:47,997 Meu cunhado, que tem que recolher as suas coisas. 516 00:33:48,167 --> 00:33:50,965 N�o conseguem manter as posi��es. 517 00:33:51,767 --> 00:33:54,076 H� uma grande discuss�o no quartel general. 518 00:33:54,247 --> 00:33:56,158 Desta vez vai tudo para o inferno! 519 00:33:56,327 --> 00:33:59,125 Sim, o nosso amado F�hrer j� n�o era bom da cabe�a. 520 00:33:59,367 --> 00:34:01,005 Agora perdeu mesmo o ju�zo. 521 00:34:01,167 --> 00:34:03,078 N�o tolero essas afirma��es, Kr�mer. 522 00:34:05,087 --> 00:34:08,523 Meu tenente, o Kramer n�o quis dizer isso. 523 00:34:09,927 --> 00:34:13,237 Mas estamos todos ficando inquietos. Esteve hoje no corpo do ex�rcito. 524 00:34:14,007 --> 00:34:16,362 Venha, n�o imaginem coisas. 525 00:34:16,887 --> 00:34:17,956 Isto vai continuar. 526 00:34:18,967 --> 00:34:21,356 - Mantenham-se firmes. - Isso � s� conversa. 527 00:34:22,568 --> 00:34:24,081 Queremos uma resposta. 528 00:34:24,968 --> 00:34:26,560 Como isso vai continuar? 529 00:34:30,368 --> 00:34:34,077 Rapazes, na realidade eu tamb�m n�o sei. 530 00:34:34,768 --> 00:34:37,840 Estamos cercados e temos que esperar. O qu�? Ningu�m sabe. 531 00:34:38,528 --> 00:34:40,564 Precisamos reduzir as ra��es ainda mais 532 00:34:41,088 --> 00:34:43,318 at� nos enviarem suprimentos pelo ar. 533 00:34:44,408 --> 00:34:47,286 Isso se mantermos os aeroportos. 534 00:34:48,088 --> 00:34:51,080 Bem, isso � tudo. 535 00:34:51,448 --> 00:34:53,245 Para aquecer, tenente. 536 00:34:54,568 --> 00:34:55,398 Obrigado, Kr�mer. 537 00:34:58,808 --> 00:35:01,606 O que acontece aqui? Algum conselho de guerra? 538 00:35:02,208 --> 00:35:04,642 Sim, meu major. Falamos sobre a situa��o. 539 00:35:05,488 --> 00:35:08,525 - Meu carro est� pronto? - Sim, meu major. 540 00:35:08,688 --> 00:35:10,440 Vai nos deixar hoje? 541 00:35:10,608 --> 00:35:13,361 Sim, vou me encarregar da artilharia em Stalingrado. 542 00:35:13,968 --> 00:35:15,447 Finalmente uma tarefa s�ria. 543 00:35:19,968 --> 00:35:22,846 Falar da situa��o com os subordinados � contra as ordens. 544 00:35:23,008 --> 00:35:25,966 - N�o pode ser ruim falar a verdade. - Anula a confian�a na lideran�a. 545 00:35:26,128 --> 00:35:30,121 Parece ter esquecido tudo que lhe ensinaram. 546 00:35:30,768 --> 00:35:33,885 Gostaria que estivesse sob minhas ordens para envi�-lo para a frente. 547 00:35:34,048 --> 00:35:36,278 Eu acho, major, que n�o ter� esse prazer. 548 00:35:36,448 --> 00:35:38,325 - Acha isso? - Sim. 549 00:35:38,768 --> 00:35:40,918 Seus dias est�o contados. 550 00:35:41,128 --> 00:35:42,197 Vamos, Kr�mer. 551 00:35:54,448 --> 00:35:58,361 Finalmente, se foi. Nunca esquecerei o dia que quis fugir. 552 00:35:59,769 --> 00:36:02,124 Eu acho que ele nunca esquecer�. . . 553 00:36:02,689 --> 00:36:04,088 que voc� percebeu. 554 00:36:04,689 --> 00:36:06,486 Para a sua sobreviv�ncia, 555 00:36:06,769 --> 00:36:08,885 o 6� Ex�rcito precisa 556 00:36:09,049 --> 00:36:10,960 de 750 toneladas 557 00:36:11,209 --> 00:36:14,645 entre comida, muni��es e medicamentos di�rios. 558 00:36:15,369 --> 00:36:17,485 Hitler e Goering concordaram, 559 00:36:18,049 --> 00:36:20,119 mas n�o mantiveram a promessa. 560 00:36:20,729 --> 00:36:24,608 A princ�pio s� chegava 20% do necess�rio ao cerco. 561 00:36:25,049 --> 00:36:26,767 Mais tarde uns 10%. 562 00:36:27,089 --> 00:36:30,126 E no final, conforme iam perdendo os aeroportos mais importantes, 563 00:36:30,489 --> 00:36:31,922 nada. 564 00:36:34,049 --> 00:36:38,042 - N�o posso fazer nada, entenda. - Por que � t�o mesquinho? 565 00:36:38,609 --> 00:36:41,043 Eu conserto os r�dios e voc�s n�o me d�o nada. 566 00:36:41,209 --> 00:36:43,359 Podemos te dar cigarros, Kr�mer. Tabaco. 567 00:36:43,529 --> 00:36:46,202 Tabaco? Esta lata velha n�o anda com tabaco. 568 00:36:46,529 --> 00:36:49,282 N�o posso fazer nada, o velho est� intrat�vel. 569 00:36:49,449 --> 00:36:51,405 Fareja em todos os lugares e controla tudo. 570 00:36:51,569 --> 00:36:54,037 Sim, sim, est� bem. Podem ir para o inferno. 571 00:36:54,569 --> 00:36:55,365 Aqui est�. 572 00:36:57,329 --> 00:36:58,842 O que voc� faz aqui? 573 00:37:02,129 --> 00:37:05,724 - Desta vez n�o deu certo, hein? - Infelizmente n�o, coronel. 574 00:37:09,969 --> 00:37:11,004 Venham todos aqui. 575 00:37:11,649 --> 00:37:12,843 Sim, voc� tamb�m. 576 00:37:13,289 --> 00:37:16,361 Ou n�o quer sair desse inferno de cerco antes do Natal? 577 00:37:16,529 --> 00:37:17,803 Quem n�o quer. 578 00:37:18,089 --> 00:37:21,923 - Seria um sonho, coronel. - Um sonho? Ent�o se surpreender�. 579 00:37:24,729 --> 00:37:27,084 Venham todos aqui e me tragam um peda�o de giz. 580 00:37:31,569 --> 00:37:35,198 Vejam. Venho de uma reuni�o na divis�o, 581 00:37:35,369 --> 00:37:38,566 est�o preparando algo de bom. 582 00:37:44,610 --> 00:37:47,283 Aqui estamos: cercados e encurralados. 583 00:37:47,450 --> 00:37:49,361 Como sabem, o 6� Ex�rcito. 584 00:37:50,170 --> 00:37:54,163 Totalmente isolado, j� que a frente alem� est� aqui. 585 00:37:56,370 --> 00:38:00,363 Mas pelo sul vem de uma divis�o inteira de tanques 586 00:38:01,050 --> 00:38:02,881 sob o comando do general Hooth. 587 00:38:04,130 --> 00:38:07,839 Dos 400 km que nos separavam, eles avan�aram. . . 588 00:38:09,090 --> 00:38:11,729 at� os 150 Km. 589 00:38:12,450 --> 00:38:15,999 Quando estiver perto, avan�ar�o diretamente. . . 590 00:38:21,370 --> 00:38:24,123 - Onde est� o general Hooth? - L�, com os tanques! 591 00:38:25,210 --> 00:38:27,724 - Como vai? O que foi? - Finalmente podemos continuar. 592 00:38:28,090 --> 00:38:31,002 Mas perdemos dois outros tanques, os russos est�o cada vez mais fortes. 593 00:38:31,170 --> 00:38:34,321 Ainda assim, com 200 tanques acabamos com 1.000 tanques russos. 594 00:38:34,490 --> 00:38:37,402 Sim, mas sempre aparecem mais. N�o se sabe de onde. 595 00:38:37,570 --> 00:38:38,366 � terr�vel. 596 00:38:38,530 --> 00:38:41,727 N�o seja t�o pessimista, ainda temos 100 quil�metros. 597 00:38:42,090 --> 00:38:45,048 Os do cerco nos esperam. E diga aos nossos que temos que tir�-los 598 00:38:45,210 --> 00:38:47,007 - antes do Natal. - �s suas ordens. 599 00:38:47,170 --> 00:38:48,808 Vamos, rapazes! Adiante! 600 00:38:49,770 --> 00:38:52,364 Isso que � um comunicado. Foi muito esperado. 601 00:38:52,530 --> 00:38:53,679 Obrigado. Desligo. 602 00:38:54,370 --> 00:38:56,930 Rapazes, o Hooth est� a 50 quil�metros. 603 00:38:57,090 --> 00:39:00,765 V�o dar a ordem de retirada, joguem tudo que n�o � necess�rio. 604 00:39:00,970 --> 00:39:03,643 Kr�mer, arrume umas latas de gasolina para o carro. 605 00:39:03,810 --> 00:39:05,960 Sim, imediatamente. Nem que tenha que roubar. 606 00:39:06,330 --> 00:39:08,764 - B�se, exploda o r�dio. - Vou preparar. 607 00:39:08,930 --> 00:39:10,568 Diga alguma coisa agora contra o F�hrer. 608 00:39:17,731 --> 00:39:21,485 Vamos, depressa, decodifica esta merda. Pensava que sabia como. 609 00:39:21,651 --> 00:39:23,323 Um momento, meu general. 610 00:39:24,251 --> 00:39:25,843 ''Em. . . Milerovo. . .'' 611 00:39:26,011 --> 00:39:28,047 Isso � muito longe, N�o me interessa. 612 00:39:28,211 --> 00:39:30,122 ". . . est� a frente do. . . 613 00:39:30,291 --> 00:39:33,727 8� Ex�rcito italiano. . ." 614 00:39:35,291 --> 00:39:37,088 Bem. Ent�o? 615 00:39:38,211 --> 00:39:39,724 ". . . e os russos. . . 616 00:39:41,411 --> 00:39:42,480 os superaram.'' 617 00:39:43,091 --> 00:39:45,286 - O que? - Isso � o que diz aqui, general. 618 00:39:45,931 --> 00:39:49,287 - Nos atacar�o pelo flanco. - Isso ser� um beco sem sa�da. 619 00:39:49,451 --> 00:39:50,850 Isso n�o quer dizer nada. 620 00:39:52,251 --> 00:39:53,081 Um momento. 621 00:39:53,851 --> 00:39:57,321 Estamos a 48 quil�metros do cerco, ainda temos uma chance. 622 00:39:57,491 --> 00:40:00,051 O Paulus tem de intervir imediatamente e vir ao meu encontro. 623 00:40:00,211 --> 00:40:02,361 Ainda podemos conseguir, mas tem que ser r�pido. 624 00:40:02,531 --> 00:40:03,725 � imposs�vel. 625 00:40:04,611 --> 00:40:07,205 O Hooth est� a 48 km do cerco 626 00:40:07,731 --> 00:40:11,724 - e s� tenho gasolina para 30 km. - Mas a diferen�a � de s� 18 km. 627 00:40:12,051 --> 00:40:13,040 Podemos conseguir. 628 00:40:13,211 --> 00:40:16,965 Quando o F�hrer soube sobre a gasolina, proibiu a retirada 629 00:40:17,331 --> 00:40:21,210 que j� t�nhamos preparado. Agora repito suas palavras: 630 00:40:21,531 --> 00:40:25,444 ficaremos indefesos na estepe se n�o conseguir mais gasolina. 631 00:40:26,451 --> 00:40:28,282 Temos que tentar de qualquer maneira. 632 00:40:28,611 --> 00:40:30,647 D� uma oportunidade ao ex�rcito, general. 633 00:40:31,171 --> 00:40:34,720 Nosso pessoal sabe o que �, far�o um esfor�o extra. 634 00:40:35,051 --> 00:40:36,325 Tenho de ter em conta 635 00:40:36,491 --> 00:40:39,847 que uma retirada mal sucedida significaria o fim do meu ex�rcito. 636 00:40:41,411 --> 00:40:45,199 N�o posso me arriscar. Isso � tudo o que queria dizer. 637 00:40:45,931 --> 00:40:47,125 Obrigado a todos, senhores. 638 00:40:59,772 --> 00:41:00,841 - Friedrich. - Sim. 639 00:41:01,532 --> 00:41:02,328 O que foi? 640 00:41:03,652 --> 00:41:05,563 Tem que ir at� o Hooth. 641 00:41:06,492 --> 00:41:09,006 - Conhece as ordens. - Sim, uma ordem sem sentido. 642 00:41:09,172 --> 00:41:12,084 - Por que seguir? - Prestamos juramento ao F�hrer. 643 00:41:12,252 --> 00:41:14,004 Al�m da tradi��o e da honra, 644 00:41:14,172 --> 00:41:16,322 tem uma responsabilidade maior ainda, Friedrich: 645 00:41:16,492 --> 00:41:18,289 perante o nosso povo e os nossos soldados. 646 00:41:18,452 --> 00:41:22,161 Conversa fiada. Aqui cumprimos uma miss�o: resistir as for�as russas. 647 00:41:22,332 --> 00:41:25,722 Hoje, mas n�o tarda e os russos far�o o que quiserem conosco. 648 00:41:26,092 --> 00:41:27,764 E far�o, Friedrich. 649 00:41:27,932 --> 00:41:30,241 - Estou amarrado � ordem. - Desamarre. 650 00:41:31,412 --> 00:41:32,925 N�o sou nenhum amotinado. 651 00:41:33,732 --> 00:41:37,088 Pense nas consequ�ncias de uma desobedi�ncia assim. 652 00:41:37,452 --> 00:41:41,127 Seria o caos, meu ex�rcito poria em perigo toda a Frente Oriental. 653 00:41:41,572 --> 00:41:45,565 O povo e a Wehrmacht nunca perdoariam a desordem produzida. 654 00:41:45,732 --> 00:41:47,723 Foi o que fez J�rg von Wartenburg. 655 00:41:48,132 --> 00:41:51,966 Ele tamb�m desobedeceu uma vez o rei, mas salvou os prussianos. 656 00:41:52,172 --> 00:41:53,969 Mas eu n�o sou ele. 657 00:41:54,532 --> 00:41:58,241 E esta � uma situa��o totalmente diferente. 658 00:41:58,532 --> 00:42:01,251 Se eu fizesse, ningu�m me apoiaria. 659 00:42:01,972 --> 00:42:04,486 Est� decidido. N�o vamos retirar. 660 00:42:06,012 --> 00:42:09,129 Com isso declarou a pena de morte do 6� Ex�rcito. 661 00:42:10,612 --> 00:42:13,001 Um Natal amargo para os nossos soldados. 662 00:42:59,893 --> 00:43:01,372 N�o precisa mais queimar. 663 00:43:03,333 --> 00:43:04,402 O que isso significa? 664 00:43:08,533 --> 00:43:11,127 A a��o de resgate do general Hooth fracassou. 665 00:43:13,493 --> 00:43:16,963 N�o iremos, a retirada foi cancelada. 666 00:43:17,453 --> 00:43:21,162 Ent�o, Feliz Natal. 667 00:43:27,133 --> 00:43:30,762 Temos que ir para o sul para a retirada. 668 00:43:31,773 --> 00:43:34,924 Os tanques russos. . . nos. . . 669 00:43:35,893 --> 00:43:36,564 esmagaram. 670 00:43:42,613 --> 00:43:44,171 D�-lhe aguardente. R�pido. 671 00:43:45,413 --> 00:43:46,448 N�o � necess�rio. 672 00:43:50,373 --> 00:43:51,408 Ele morreu. 673 00:43:54,253 --> 00:43:57,211 - Ouviu isso, Kr�mer? - Que estranho. 674 00:44:00,893 --> 00:44:02,008 O que foi? 675 00:44:04,373 --> 00:44:06,170 Quer ouvir algo, tenente? 676 00:44:17,414 --> 00:44:19,564 O Klausch est� no aparelho. Vamos l�. 677 00:44:20,094 --> 00:44:21,288 Bem. Venha. 678 00:44:32,894 --> 00:44:35,283 Os grupos perdidos de soldados alem�es 679 00:44:35,454 --> 00:44:37,445 caminham nesta noite 680 00:44:37,894 --> 00:44:39,930 e n�o sabem aonde ir. 681 00:44:40,694 --> 00:44:42,889 Os encontrei nas colinas nevadas, 682 00:44:43,294 --> 00:44:45,046 em grutas geladas. 683 00:44:46,014 --> 00:44:48,164 Assim como os encontrei, 684 00:44:48,414 --> 00:44:51,690 para trazer a mensagem de Natal 685 00:44:51,854 --> 00:44:54,084 de paz na terra, 686 00:44:54,894 --> 00:44:57,647 ainda que pare�a deslocada aqui. 687 00:44:58,414 --> 00:45:00,325 Mas acreditem em mim quando digo, 688 00:45:01,174 --> 00:45:04,883 atrav�s da tempestade e al�m do troar dos canh�es, 689 00:45:05,214 --> 00:45:09,002 a voz de Deus vem at� n�s para dizer: 690 00:45:09,854 --> 00:45:12,163 "Quando todas as portas estiverem fechadas, 691 00:45:13,014 --> 00:45:15,130 a minha sempre permanecer� aberta." 692 00:45:16,894 --> 00:45:18,725 E agora a b�n��o: 693 00:45:23,174 --> 00:45:25,813 "Que o Senhor os aben�oe e proteja. 694 00:45:26,854 --> 00:45:30,847 Que o Senhor vos ilumine com sua face e seja misericordioso. 695 00:45:31,894 --> 00:45:34,454 Que o Senhor volte a sua face para voc�s 696 00:45:35,414 --> 00:45:39,168 e lhes d� paz. Am�m." 697 00:45:53,455 --> 00:45:55,730 - Bem, nos conhecemos. - Sim. 698 00:45:56,415 --> 00:45:59,646 Da granja russa, com o tenente-coronel Kesselbach. 699 00:45:59,855 --> 00:46:02,892 Verdade. Voc� � o jovem tenente da Escola de Elite 700 00:46:03,055 --> 00:46:05,330 com boas solu��es para qualquer situa��o. 701 00:46:06,095 --> 00:46:07,813 J� n�o estou t�o certo, padre. 702 00:46:09,495 --> 00:46:11,326 Isso � dif�cil de entender. 703 00:46:12,735 --> 00:46:14,327 N�o sabemos que sentido tem. 704 00:46:15,095 --> 00:46:18,610 Bem, n�o h� uma raz�o compreens�vel. 705 00:46:19,055 --> 00:46:21,091 S� nos resta a f� em Deus, 706 00:46:21,775 --> 00:46:23,891 mas isso n�o � consolo para voc�. 707 00:46:24,215 --> 00:46:25,204 Como poderia ser? 708 00:46:26,255 --> 00:46:28,291 Perdi cedo os meus pais. 709 00:46:29,095 --> 00:46:33,088 E sabe que quem me educou n�o tinha uma boa opini�o sobre Deus. 710 00:46:34,255 --> 00:46:38,089 Siga sua intui��o em todas as situa��es dif�ceis que vivemos. 711 00:46:38,975 --> 00:46:42,285 Deus �s vezes se manifesta primeiro no inferno. 712 00:46:44,775 --> 00:46:47,494 Mandei cham�-los para dizer 713 00:46:47,655 --> 00:46:50,488 que a minha divis�o est� subordinada diretamente 714 00:46:50,655 --> 00:46:54,045 ao 6� Ex�rcito. Isso finaliza vossa miss�o aqui. 715 00:46:54,735 --> 00:46:55,531 Caro Wisse, 716 00:46:55,695 --> 00:46:58,732 tenho que dizer que voc� ser� enviado como lider de bateria 717 00:46:58,895 --> 00:47:00,533 para Stalingrado. 718 00:47:00,975 --> 00:47:03,887 Ir�o com voc� o sargento B�se e o cabo Kr�mer. 719 00:47:04,055 --> 00:47:05,807 O resto lhe dir�o no corpo do ex�rcito. 720 00:47:05,975 --> 00:47:07,010 Sim, meu general. 721 00:47:09,455 --> 00:47:11,366 Por sua corajosa interven��o pessoal, 722 00:47:11,535 --> 00:47:15,130 Meu comando superior lhe concedeu a medalha romena por bravura. 723 00:47:18,455 --> 00:47:20,491 - Parab�ns. - Obrigado, general. 724 00:47:24,335 --> 00:47:27,532 Para voc�s, o meu reconhecimento total pelos servi�os prestados 725 00:47:28,095 --> 00:47:31,451 - e boa sorte. - Obrigado, general! 726 00:47:31,696 --> 00:47:34,847 - Ordene para debandar. - Debandar. 727 00:47:53,096 --> 00:47:54,006 Potomnik, 728 00:47:55,176 --> 00:47:56,245 Goroditsche. . . 729 00:48:00,296 --> 00:48:01,490 Agora vem a boa. 730 00:48:01,656 --> 00:48:04,568 Para Berlim, 2.431 km. 731 00:48:04,736 --> 00:48:07,728 - N�o me fa�a sofrer. - N�o seria mal ir para Berlim, 732 00:48:08,136 --> 00:48:11,014 L� conheci uma morena que era uma maravilha. 733 00:48:11,176 --> 00:48:14,612 Berlim j� conhecemos, agora vamos para Goroditsche at� Stalingrado. 734 00:48:14,776 --> 00:48:16,846 Tenho vontade ver esse lugar. 735 00:48:17,096 --> 00:48:20,771 Meu novo comandante de regimento me espera l�, quero conhec�-lo. 736 00:48:23,736 --> 00:48:27,524 Na vida civil, sou investigador, um bot�nico. 737 00:48:28,336 --> 00:48:32,215 Estudava as flores, as plantas e o seu crescimento. 738 00:48:33,176 --> 00:48:36,646 Uma brincadeira do destino que me enviou aqui, para o Volga. 739 00:48:38,256 --> 00:48:39,848 Nada cresce aqui. 740 00:48:40,696 --> 00:48:43,449 S� h� morte e podrid�o. 741 00:48:44,816 --> 00:48:47,853 N�o creio que isso em Stalingrado termine bem. 742 00:48:49,576 --> 00:48:52,932 N�o quero tirar suas esperan�as, mas tem que saber a verdade. 743 00:48:53,616 --> 00:48:56,813 Dizem que voc� � um bom oficial, fico feliz em t�-lo conosco. 744 00:48:56,976 --> 00:49:00,491 - Obrigado. meu coronel. - Se encarregar� da 3� bateria. 745 00:49:00,696 --> 00:49:04,052 Apresente-se ao seu chefe de se��o, Linkmann. Ele passar� as instru��es. 746 00:49:05,096 --> 00:49:08,054 Posso perguntar se devo esta transfer�ncia ao major Linkmann? 747 00:49:08,216 --> 00:49:09,854 Se esfor�ou muito para traz�-lo. 748 00:49:10,777 --> 00:49:13,769 Nossa colabora��o n�o foi muito harmoniosa at� agora. 749 00:49:14,377 --> 00:49:17,210 Viu? N�o � rancoroso. At� amanh�. 750 00:49:19,297 --> 00:49:21,731 Pegue o cachecol. N�o preciso, estou mais gordo que voc�. 751 00:49:21,897 --> 00:49:22,932 Nem pensar. 752 00:49:23,097 --> 00:49:26,407 Pegue sem resmungar, n�o aguento ouvir voc� tossir. 753 00:49:26,577 --> 00:49:30,490 - Ainda sou seu superior. - Isso n�o importa, mas a sua sa�de. 754 00:49:32,657 --> 00:49:33,976 O que foi, tenente? 755 00:49:34,297 --> 00:49:37,175 V�o acabar comigo, este promete ser um lugar agrad�vel. 756 00:49:37,377 --> 00:49:41,131 - Sabem quem � o nosso chefe? - O major Linkmann. 757 00:49:42,017 --> 00:49:43,848 Por todos os santos. . . 758 00:49:44,057 --> 00:49:46,651 Eu j� disse que dev�amos ter ido para Berlim. 759 00:49:46,817 --> 00:49:48,853 - N�o ser� divertido. - Veremos. 760 00:49:51,777 --> 00:49:53,654 � minha �ltima palavra, n�o permitirei nem um disparo. 761 00:49:53,817 --> 00:49:56,536 Isso mostrar� para a infantaria que n�o conseguem sem a artilharia. 762 00:49:56,697 --> 00:49:57,413 Desligo. 763 00:50:00,697 --> 00:50:03,848 Tenente Wisse se apresentando como chefe da 3� bateria. 764 00:50:04,937 --> 00:50:08,566 - Isto que � uma surpresa. - N�o para voc�. 765 00:50:09,857 --> 00:50:12,610 Bem, nisso voc� est� certo. 766 00:50:13,257 --> 00:50:17,045 Eu recomendei para mand�-lo para a minha se��o. 767 00:50:20,097 --> 00:50:23,009 Conforme ouvi, foi premiado com uma medalha. 768 00:50:23,457 --> 00:50:26,369 Sim, Major. A medalha romena por bravura. 769 00:50:28,377 --> 00:50:32,256 N�o quero ser odioso, mas os romenos t�m valores diferentes. 770 00:50:32,537 --> 00:50:35,495 Aqui poder� provar que tipo de cara �. 771 00:50:35,657 --> 00:50:36,885 Lhe ofere�o uma oportunidade. 772 00:50:37,097 --> 00:50:39,975 - Muita bondade, major. - Exijo desempenho absoluto. 773 00:50:41,217 --> 00:50:43,970 Atualmente atravessamos uma crise, mas. . . 774 00:50:44,137 --> 00:50:45,934 � de natureza passageira, claro. 775 00:50:46,097 --> 00:50:49,487 No entanto, para instrui-lo, o F�hrer necessita homens de a�o. 776 00:50:50,298 --> 00:50:51,890 N�o seja relaxado aqui, 777 00:50:52,458 --> 00:50:56,292 apesar da fome, do frio e outras dificuldades. . . 778 00:50:56,898 --> 00:50:58,968 Vieram comigo outros dois homens da equipe de liga��o, 779 00:50:59,138 --> 00:51:01,857 - que devem ser distribu�dos aqui. - Quem s�o? 780 00:51:02,378 --> 00:51:04,096 O sargento B�se e o cabo Kr�mer. 781 00:51:04,258 --> 00:51:05,327 O B�se? 782 00:51:05,898 --> 00:51:08,366 J� me chamou a aten��o faz tempo, 783 00:51:08,538 --> 00:51:11,371 tem um fraco perfil militar. 784 00:51:13,018 --> 00:51:17,011 Esse possa us�-lo aqui, comigo. Leve o Kr�mer com voc�, 785 00:51:17,498 --> 00:51:20,012 na frente precisam de qualquer homem dispon�vel. 786 00:51:27,258 --> 00:51:30,648 3� bateria com 4 sargentos, 38 homens e 4 soldados em seus postos. 787 00:51:30,818 --> 00:51:34,015 Um sargento e dois homens no posto de observa��o em Stalingrado. 788 00:51:34,178 --> 00:51:35,611 Fuhrmann! 789 00:51:35,778 --> 00:51:38,576 Todos voltamos a nos encontrar neste maldito cerco! 790 00:51:38,738 --> 00:51:39,727 H� quanto tempo est� aqui? 791 00:51:39,898 --> 00:51:43,129 H� dois dias me colocaram no trem, acabou a tranquilidade de Crac�via. 792 00:51:43,298 --> 00:51:46,847 Diga-me, sabe alguma coisa daquela garota russa? Katja. 793 00:51:47,298 --> 00:51:48,174 Katja? 794 00:51:48,378 --> 00:51:51,814 Ah, sim, sim. Bem, o escrit�rio foi por �gua abaixo. O sonho acabou. 795 00:51:52,058 --> 00:51:54,811 - O que aconteceu com ela? - Eu n�o sei. 796 00:51:54,978 --> 00:51:56,730 Talvez foi enviada para a Alemanha 797 00:51:56,898 --> 00:51:59,810 ou desapareceu no meio do seu povo ou algo assim. 798 00:52:00,018 --> 00:52:00,973 Entendo. 799 00:52:04,658 --> 00:52:06,694 Estamos a 1 .400 metros de Stalingrado, 64435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.