All language subtitles for Smilin.Through.1941.Frank.Borzage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,641 --> 00:00:26,019 "O AMOR QUE N�O MORREU" 2 00:01:32,538 --> 00:01:38,134 SESSENTA ANOS DE NOSSA AMADA RAINHA 3 00:01:38,737 --> 00:01:41,919 JUBILEU DE DIAMANTE 4 00:01:42,320 --> 00:01:47,906 Deus de nossos pais, j� conhecido h� muito tempo 5 00:01:48,637 --> 00:01:54,263 Agrade�o por todos os que voltaram vivos 6 00:01:55,054 --> 00:02:07,456 Temos o cora��o alegre e esperamos que todos os outros milh�es voltem 7 00:02:08,068 --> 00:02:14,566 Deus, a esperan�a de viver de novo 8 00:02:15,158 --> 00:02:20,295 Sim, vamos esquecer 9 00:02:21,097 --> 00:02:29,452 Sim, vamos esquecer 10 00:02:30,671 --> 00:02:40,785 Am�m, am�m. 11 00:02:49,572 --> 00:02:51,403 John, todos eles vieram. 12 00:02:51,608 --> 00:02:53,599 Deve estar acontecendo em todas as igrejas do pa�s. 13 00:02:53,812 --> 00:02:55,177 Imagino que sim. 14 00:02:55,382 --> 00:02:57,077 Dizem que em Londres, que 2 milh�es de pessoas... 15 00:02:57,286 --> 00:02:59,049 assistiram o protesto contra a guerra em St Paul. 16 00:02:59,255 --> 00:03:00,517 - Boa tarde. - Boa tarde. 17 00:03:00,724 --> 00:03:04,216 Ouvir o Sr. Harding n�o parece conveniente para a igreja. 18 00:03:04,431 --> 00:03:07,127 Mas o Sr. Keepling a escreveu especialmente para o jubileu. 19 00:03:08,170 --> 00:03:10,536 Quando a Inglaterra ver� outro dia assim? 20 00:03:10,741 --> 00:03:12,402 Sessenta anos com nossa rainha. 21 00:03:12,612 --> 00:03:13,670 Sem d�vida. 22 00:03:13,880 --> 00:03:15,541 - Boa tarde. - Boa tarde. 23 00:03:17,753 --> 00:03:19,880 N�o gosto de anivers�rios, Owen. 24 00:03:20,358 --> 00:03:24,454 - N�o esqueci, John. - A maioria esqueceu. 25 00:03:33,848 --> 00:03:36,043 Este � um dia ruim para ele, vig�rio. 26 00:03:43,632 --> 00:03:44,963 MOON YEAN CLARE 27 00:03:45,268 --> 00:03:49,466 NASCID A EM 1854 MORTA EM 1868, 23 ANOS 28 00:04:22,366 --> 00:04:29,329 Moonyean! Moonyean! Outro ano que se foi. 29 00:04:30,045 --> 00:04:32,912 John! John! 30 00:04:34,887 --> 00:04:37,378 Se eu conhecesse o caminho at� voc�. 31 00:04:38,361 --> 00:04:41,421 Estou sempre perto, quando precisa de mim, querido. 32 00:04:43,669 --> 00:04:46,263 Seja paciente, querido. 33 00:04:47,676 --> 00:04:51,578 Esses anos foram s� momentos. 34 00:04:53,285 --> 00:04:55,719 Os anos que ainda precisamos esperar... 35 00:04:56,959 --> 00:04:58,620 ser�o igualmente curtos. 36 00:04:58,828 --> 00:05:00,295 Sir John! 37 00:05:00,866 --> 00:05:03,494 Moonyean! Moonyean! 38 00:05:03,804 --> 00:05:07,262 Sir John, o vig�rio est� aqui. 39 00:05:08,612 --> 00:05:10,102 Por que precisa? 40 00:05:12,787 --> 00:05:15,449 Est� bem. N�o � culpa sua. 41 00:05:15,792 --> 00:05:18,522 Eu lhe disse que nenhum bem vir�... 42 00:05:18,730 --> 00:05:21,028 de toda esta medita��o e imagina��o. 43 00:05:22,002 --> 00:05:24,562 Receio ser um caso perdido, Helen. 44 00:05:29,781 --> 00:05:31,339 - Ol�, Owen. - John. 45 00:05:33,254 --> 00:05:35,051 Veio por sua vingan�a por ontem � noite? 46 00:05:35,258 --> 00:05:37,317 Est�o comemorando o jubileu na vila. 47 00:05:37,528 --> 00:05:39,928 Discursos e fogos de artif�cio. Por que n�o vai? 48 00:05:40,133 --> 00:05:41,225 N�o, obrigado. 49 00:05:41,435 --> 00:05:44,461 Desculpe, gostar�amos de t�-lo, mas... 50 00:05:45,676 --> 00:05:47,371 Por que n�o diz? 51 00:05:47,980 --> 00:05:49,971 Talvez alguns de n�s desej�ssemos que... 52 00:05:50,184 --> 00:05:53,176 vivesse mais no presente e n�o s� com suas lembran�as. 53 00:05:54,291 --> 00:05:57,385 H� horas que a sinto muito perto de mim. 54 00:05:58,564 --> 00:06:01,624 Eu acredito nisto, independente do que os outros pensem. 55 00:06:02,004 --> 00:06:03,835 Por que n�o acreditaria? 56 00:06:07,280 --> 00:06:12,115 Tenho m�s not�cias de Arden. 57 00:06:13,691 --> 00:06:16,558 A irm� de Moonyean e seu marido se afogaram... 58 00:06:16,763 --> 00:06:18,924 ao navegar na ba�a de Dublin. 59 00:06:19,201 --> 00:06:22,796 Que terr�vel! Quando isso aconteceu? 60 00:06:23,008 --> 00:06:24,373 No m�s passado. 61 00:06:24,576 --> 00:06:26,441 Eu n�o sabia. Por que ningu�m me contou? 62 00:06:26,647 --> 00:06:28,342 Eu acabo de saber. 63 00:06:31,989 --> 00:06:36,153 Sinto muito. Havia uma crian�a. 64 00:06:36,830 --> 00:06:38,263 O que aconteceu com ela? 65 00:06:38,467 --> 00:06:42,528 � isso, John. Deixaram-na sem nada. 66 00:06:43,576 --> 00:06:46,067 - Temos que fazer algo j�. - Foi o que eu pensei. 67 00:06:46,614 --> 00:06:50,675 Que acha de t�-la aqui com voc�? 68 00:06:51,990 --> 00:06:56,393 - Aqui? Aqui nesta casa? - Por que n�o? 69 00:06:58,067 --> 00:06:59,466 Imposs�vel. 70 00:06:59,670 --> 00:07:02,605 - Nunca daria certo. - N�o tenho tanta certeza. 71 00:07:02,809 --> 00:07:05,801 N�o tenho certeza de que uma crian�a n�o faria muito bem. 72 00:07:06,015 --> 00:07:08,745 La lhe dar algo em que pensar, fora voc� mesmo. 73 00:07:11,123 --> 00:07:15,321 Ora, Owen, devia parar de me dar serm�es. 74 00:07:16,032 --> 00:07:18,500 Lamento que pense assim, John. 75 00:07:19,305 --> 00:07:22,706 Acho que est� cometendo um grave erro. Boa noite. 76 00:07:22,910 --> 00:07:26,107 Boa noite. Se a crian�a precisar de algum dinheiro... 77 00:07:26,384 --> 00:07:30,252 - pode contar comigo. - Obrigado. 78 00:07:51,927 --> 00:07:53,360 Entendo. 79 00:07:55,767 --> 00:08:00,568 Bem, venha c�. Vamos! Vamos! 80 00:08:05,217 --> 00:08:09,586 - Como se chama? - Kathleen. E voc�? 81 00:08:10,193 --> 00:08:13,185 John. Como vai? 82 00:08:16,603 --> 00:08:18,093 Como vai? 83 00:08:19,542 --> 00:08:23,137 - Quantos anos tem? - Farei cinco em agosto. 84 00:08:23,849 --> 00:08:26,044 - E voc�? - Eu? 85 00:08:26,588 --> 00:08:29,785 Sou um pouco mais velho que isso. 86 00:08:30,627 --> 00:08:32,288 N�o quer se sentar? 87 00:08:41,881 --> 00:08:44,714 Quem lhe trouxe da Irlanda, Kathleen? 88 00:08:45,086 --> 00:08:46,576 Eu vim sozinha. 89 00:08:46,789 --> 00:08:48,950 Eu tinha uma grande etiqueta no vestido. 90 00:08:49,159 --> 00:08:51,389 O tio Owen mandou me buscar. 91 00:08:51,631 --> 00:08:55,727 Ah, sim. Foi isso. Tio Owen mandou busc�-la. 92 00:08:56,772 --> 00:08:58,967 Posso servir? 93 00:09:01,613 --> 00:09:04,548 Gostaria que lhe mostrasse fotos bonitas num livro? 94 00:09:05,320 --> 00:09:06,719 N�o, obrigada. 95 00:09:07,858 --> 00:09:12,591 N�o tenho chocolates, mas posso lhe dar... 96 00:09:14,803 --> 00:09:17,863 - um copo de leite? - N�o, obrigada. 97 00:09:25,890 --> 00:09:28,017 Acho que vou indo agora. 98 00:09:28,862 --> 00:09:30,762 Para o tio Owen, eu imagino. 99 00:09:31,031 --> 00:09:32,931 Vou ficar com ele no ver�o... 100 00:09:33,134 --> 00:09:35,227 depois vou para casa, para os meus pais. 101 00:09:38,178 --> 00:09:41,579 Devia me visitar, �s vezes. 102 00:09:43,319 --> 00:09:46,720 N�o acho que gosto muito do senhor. 103 00:09:47,360 --> 00:09:53,424 Ora, neste caso, vamos lev�-la ao tio Owen. 104 00:09:56,589 --> 00:10:00,218 Imagino que ele esteja atr�s daquela porta. 105 00:10:04,337 --> 00:10:07,704 Poderia gostar mais do senhor, se o conhecesse melhor. 106 00:10:07,912 --> 00:10:09,209 � muita gentileza sua. 107 00:10:09,414 --> 00:10:11,678 Tem gente que melhora, depois que se conhece mais. 108 00:10:11,885 --> 00:10:13,978 Tio Owen tem um piano. 109 00:10:14,958 --> 00:10:16,926 Gostaria de aprender a tocar piano? 110 00:10:17,129 --> 00:10:20,462 - Eu sei tocar piano. - Eu n�o acredito. 111 00:10:21,437 --> 00:10:24,873 Eu n�o digo mentiras. N�o fale que digo mentiras. 112 00:10:25,312 --> 00:10:29,146 N�o estou dizendo isso. Sei que n�o. Desculpe. 113 00:10:29,619 --> 00:10:32,315 Perguntei ao padre e sei que toca muito bem. 114 00:10:32,593 --> 00:10:34,561 Eu lhe mostraria, se me pedisse. 115 00:10:37,435 --> 00:10:39,869 Ningu�m toca este piano h� muitos anos. 116 00:10:42,778 --> 00:10:43,972 Venha. 117 00:10:45,451 --> 00:10:47,817 Assim, d�-me isso. 118 00:10:56,538 --> 00:11:00,235 Eu conhe�o esta m�sica. Se sabe a letra, canta para mim? 119 00:11:01,315 --> 00:11:03,044 N�o seria pedir demais? 120 00:11:04,353 --> 00:11:07,618 Todos os dias de dan�a 121 00:11:07,826 --> 00:11:11,159 Todos os sons das gaitas de fole 122 00:11:11,401 --> 00:11:14,768 Todos no planeta 123 00:11:14,974 --> 00:11:18,876 Todas as can��es que posso cantar para voc� 124 00:11:19,082 --> 00:11:25,578 Quando as vozes se re�nem tocam os sons da noite 125 00:11:25,895 --> 00:11:29,956 E quando isso acontece 126 00:11:30,537 --> 00:11:36,772 � meu desejo 127 00:11:37,451 --> 00:11:41,820 Tudo cheio de sonhos 128 00:11:42,126 --> 00:11:47,393 Que enchem meu cora��o de l�grimas 129 00:11:48,972 --> 00:11:54,877 J� houve algo t�o doce n�o sei se h� mais 130 00:11:55,252 --> 00:12:02,420 Nesta terra t�o feliz dever� haver mais alegria 131 00:12:02,800 --> 00:12:07,635 Benditos os brinquedos no minuto que brincamos de novo 132 00:12:07,842 --> 00:12:13,041 O cora��o feliz de alegria e riso 133 00:12:13,254 --> 00:12:19,352 Trazendo a alegria a todos 134 00:12:22,104 --> 00:12:27,804 Toda a can��o � sobre este lindo sonho 135 00:12:28,215 --> 00:12:35,121 Enche meu cora��o de l�grimas 136 00:12:38,000 --> 00:12:40,127 Todos os dias das dan�as descontra�das 137 00:12:40,941 --> 00:12:43,967 Todos os sons das gaitas de fole 138 00:12:44,580 --> 00:12:48,983 Essa � uma hora de alegria 139 00:12:49,891 --> 00:12:54,294 Toda a noite 140 00:12:54,600 --> 00:13:00,368 Como nossa jovem can��o 141 00:13:05,287 --> 00:13:08,381 - Obrigado, minha querida. - Obrigada, tio John. 142 00:13:10,731 --> 00:13:12,926 Obrigada por todos esses anos. 143 00:13:14,772 --> 00:13:18,333 Tenho um presente para voc� este ano. 144 00:13:19,079 --> 00:13:21,377 Achei-o entre minhas coisas. 145 00:13:25,593 --> 00:13:26,560 Lindo. 146 00:13:30,502 --> 00:13:31,730 Deixe-me ver. 147 00:13:33,308 --> 00:13:34,866 � dela? 148 00:13:36,046 --> 00:13:39,504 Sabe? Est� a cada ano mais parecida com ela. 149 00:13:45,029 --> 00:13:47,589 Tio John, n�o podia ter me dado nada... 150 00:13:47,802 --> 00:13:51,067 que eu gostaria mais de ter. Nada no mundo. 151 00:13:51,443 --> 00:13:55,743 � uma coisa antiga. Foi da tatarav� dela. 152 00:13:56,418 --> 00:13:59,410 - Cabe? - Coloque-o! 153 00:14:08,776 --> 00:14:11,244 Tenho certeza que cabe, minha querida. 154 00:14:11,447 --> 00:14:13,415 - N�o quer? - N�o, n�o. 155 00:14:24,139 --> 00:14:25,731 Imagino que fez mudan�as, meu amigo. 156 00:14:25,942 --> 00:14:28,467 - Acha? - N�o confio em voc�. 157 00:14:29,249 --> 00:14:31,240 Coube perfeitamente, querido. 158 00:14:31,453 --> 00:14:33,648 - Olhe. - Excelente. 159 00:14:39,068 --> 00:14:41,400 Deve ser a cem milhas daqui. 160 00:14:41,940 --> 00:14:44,033 Com o vento da Fran�a? Sim. 161 00:14:44,579 --> 00:14:46,137 Devem ser as armas de Sailiant Leap. 162 00:14:46,348 --> 00:14:50,341 Srta. Kathleen. Seu namorado vem aqui. 163 00:14:50,790 --> 00:14:52,587 Ele n�o � meu namorado. 164 00:14:52,794 --> 00:14:55,354 De qualquer modo, est� de uniforme, e n�o gosto dele. 165 00:14:56,601 --> 00:14:58,091 Pobre Willy. 166 00:14:58,438 --> 00:15:00,599 - Podiam ir para Macintosh. - N�o num dia como estes. 167 00:15:00,910 --> 00:15:01,968 Ol�, Willy. 168 00:15:04,751 --> 00:15:07,151 Aquele jovem n�o parece estar muito esperan�oso. 169 00:15:07,623 --> 00:15:10,387 Ora, se n�o for Willy, ser� um outro. 170 00:15:10,796 --> 00:15:12,661 Eu vou perd�-la um dia destes. 171 00:15:12,866 --> 00:15:17,769 - John, fez uma coisa bonita. - Jogue, jogue. 172 00:15:17,976 --> 00:15:21,241 Fez uma coisa bonita, dando-lhe o anel de Moonyean. 173 00:15:25,557 --> 00:15:27,718 Sabe, garota, quando sentir o mesmo que eu... 174 00:15:27,929 --> 00:15:29,260 O que eu sinto � que estou molhada. 175 00:15:29,465 --> 00:15:30,625 Certo. O sujeito �... 176 00:15:30,834 --> 00:15:31,801 - E com frio. - Certo. 177 00:15:32,003 --> 00:15:33,561 Todos devem se casar. 178 00:15:38,081 --> 00:15:40,140 Nunca atinge duas vezes no mesmo lugar. 179 00:15:41,388 --> 00:15:43,856 William, n�o podemos ficar aqui. 180 00:15:57,251 --> 00:15:59,776 - Fa�a alguma coisa. - Certo. 181 00:16:02,496 --> 00:16:05,329 - Esta � a casa dos Wayne. - Eu sei. 182 00:16:07,238 --> 00:16:09,468 - Por qu�? - Eu quero me exercitar. 183 00:16:11,145 --> 00:16:13,204 N�o h� ningu�m a� h� 50 anos. 184 00:16:15,086 --> 00:16:17,611 Vai haver duas pessoas, em 50 segundos. 185 00:16:18,393 --> 00:16:20,293 - Voc� e eu? - Sim. 186 00:16:24,371 --> 00:16:27,101 BENJ. WAYNE CONSTRU�D A EM 1684 187 00:16:44,777 --> 00:16:48,110 Acenda o f�sforo, Willy. Est� muito escuro. 188 00:16:48,518 --> 00:16:50,509 Isso � assustadoramente ilegal. 189 00:16:50,721 --> 00:16:52,348 Sim, assustadoramente. 190 00:17:05,584 --> 00:17:08,553 � ador�vel. Acenda a lareira. 191 00:17:08,756 --> 00:17:12,783 - N�o � um pouco... - Sim, n�o �? 192 00:17:13,666 --> 00:17:14,963 Olha a poeira. 193 00:17:16,338 --> 00:17:19,330 Acenda a lareira, vamos pegar pneumonia. 194 00:17:19,543 --> 00:17:20,976 Certo, sim. 195 00:17:21,682 --> 00:17:23,479 Ser� que as toras est�o secas? 196 00:17:23,686 --> 00:17:26,120 H� 50 anos que n�o se acende uma lareira. 197 00:17:31,166 --> 00:17:33,964 Por que n�o vem aqui e se aquece? Est� tremendo. 198 00:17:34,939 --> 00:17:37,237 N�o disse que n�o queria pegar pneumonia? 199 00:17:37,445 --> 00:17:40,141 N�o � por isso que estou tremendo, � esta sala. 200 00:17:40,351 --> 00:17:43,343 Esta sala? Precisa de uma boa limpeza. 201 00:17:43,791 --> 00:17:48,285 Sabe, as pessoas n�o saem e deixam a casa assim. 202 00:17:48,901 --> 00:17:51,426 Por que os Waynes n�o a limparam um pouco? 203 00:17:51,640 --> 00:17:55,542 Deixaram as coisas sobre a mesa e nem puseram a cadeia no lugar. 204 00:17:55,747 --> 00:17:57,078 Est� seco. 205 00:17:58,352 --> 00:18:01,048 Quem tomou este drinque j� est� no t�mulo. 206 00:18:06,635 --> 00:18:09,502 "Times, 14 de junho, 1868." 207 00:18:14,517 --> 00:18:17,145 Jeremy Wayne, nobre, selo de Londres... 208 00:18:17,356 --> 00:18:20,382 13 de junho, 1868. 209 00:18:20,595 --> 00:18:22,392 N�o quer mudar de id�ia, e vamos embora. 210 00:18:22,599 --> 00:18:27,400 Olha o retrato dele, � bonito. Tem fogo em seus olhos. 211 00:18:27,710 --> 00:18:29,837 Kath, eu vim esta manh� para lhe dizer algo. 212 00:18:30,046 --> 00:18:34,346 O jornal da manh� aberto, a bebida meio terminada. 213 00:18:36,058 --> 00:18:39,494 Chicote de montagem no ch�o. As roupas no ch�o. 214 00:18:39,698 --> 00:18:41,666 Por que a cadeira teria sido derrubada? 215 00:18:44,475 --> 00:18:49,572 O rel�gio. Olhe. Parou. 216 00:18:49,785 --> 00:18:52,686 Claro que parou. N�o podia estar funcionando. 217 00:18:53,258 --> 00:19:00,130 Ele podia nos contar o que aconteceu em 14 de junho de 1868. 218 00:19:00,639 --> 00:19:03,301 As pessoas tinham medo de vir a esta casa. 219 00:19:04,580 --> 00:19:06,741 Algo aconteceu aqui. 220 00:19:07,619 --> 00:19:13,057 Algo estranho. Terr�vel. Rom�ntico. 221 00:19:13,263 --> 00:19:14,958 Falando em rom�ntico, quero que se case comigo. 222 00:19:15,167 --> 00:19:16,896 N�o de novo, hoje. 223 00:19:17,104 --> 00:19:19,231 Fechou a porta e fugiu para sempre. 224 00:19:19,743 --> 00:19:22,735 - H� uma maldi��o na casa. - Ent�o, n�o v�o voltar. 225 00:19:22,948 --> 00:19:24,939 Oh, n�o. As persianas est�o abertas. 226 00:19:25,152 --> 00:19:27,586 Seja como for, � mal-assombrada. 227 00:19:30,931 --> 00:19:32,922 - S� a madeira. - Claro. 228 00:19:33,435 --> 00:19:35,403 - Vamos sair daqui. - Vamos. 229 00:19:43,856 --> 00:19:45,687 Acha que � uma carruagem de verdade? 230 00:20:34,662 --> 00:20:35,924 Como vai? 231 00:20:37,632 --> 00:20:39,327 Como vai? 232 00:20:39,601 --> 00:20:41,159 Como vai? 233 00:20:42,873 --> 00:20:45,307 - Tempo terr�vel, n�o? - Assustador. 234 00:20:45,509 --> 00:20:46,999 Sim, assustador. 235 00:20:48,580 --> 00:20:50,241 Terr�vel. 236 00:20:51,951 --> 00:20:54,545 Foi pego na tempestade, suponho. 237 00:20:55,322 --> 00:20:58,849 Sim, sim. 238 00:21:00,528 --> 00:21:01,995 Sim. 239 00:21:05,567 --> 00:21:10,129 Desculpe ficar fazendo perguntas. Mas est�o hospedados aqui? 240 00:21:10,407 --> 00:21:13,205 - Por Deus, n�o. - Estava chovendo muito. 241 00:21:14,145 --> 00:21:17,637 Est�vamos debaixo de uma �rvore, e um raio atingiu a do lado. 242 00:21:17,850 --> 00:21:19,818 Sim, chovia muito. 243 00:21:20,454 --> 00:21:22,513 Por isso ficaram t�o molhados. 244 00:21:27,897 --> 00:21:30,798 Invadimos a casa, para fugir da tempestade. 245 00:21:31,101 --> 00:21:35,834 Bem, eu gostaria que aqui fosse mais confort�vel. 246 00:21:36,875 --> 00:21:41,539 - Ao menos acenderam a lareira. - Obrigado, eu fa�o isso. 247 00:21:42,115 --> 00:21:43,582 Obrigado. 248 00:21:46,153 --> 00:21:48,383 Receio que tenha pegado uma gripe. 249 00:21:48,722 --> 00:21:51,486 Gostaria de lhe oferecer algo quente para beber. 250 00:21:53,495 --> 00:21:54,928 Com licen�a. 251 00:22:06,111 --> 00:22:07,772 Vamos embora daqui. 252 00:22:07,981 --> 00:22:11,382 N�o. Ainda n�o. 253 00:22:51,236 --> 00:22:54,399 Achei a coisa certa para voc�. Porto velho. 254 00:22:54,806 --> 00:22:55,932 Olhe. 255 00:22:56,143 --> 00:22:58,771 - 1847. - 47? 256 00:22:58,979 --> 00:23:00,446 Foi o melhor que pude achar. 257 00:23:00,648 --> 00:23:03,674 Dev�amos nos apresentar. 258 00:23:03,918 --> 00:23:06,284 - Meu nome � Aimley. - Prazer em conhec�-lo. 259 00:23:06,523 --> 00:23:07,785 Como vai? 260 00:23:08,124 --> 00:23:12,788 - Mas n�o vai abrir. - Vou fazer o poss�vel. 261 00:23:13,331 --> 00:23:15,424 Bem, n�o � sua propriedade. 262 00:23:15,868 --> 00:23:18,132 Boa quest�o. Trato dela depois. 263 00:23:18,337 --> 00:23:21,636 Percebe que isso vale 3 ou 4 libras a garrafa? 264 00:23:22,009 --> 00:23:23,306 Deve ser muito bom. 265 00:23:24,912 --> 00:23:29,042 - Sentar� aqui, participar� disto? - Estou pensando em fazer isso. 266 00:23:29,251 --> 00:23:30,343 Aqui estamos. 267 00:23:30,553 --> 00:23:32,418 Pouquinho para mim, por favor. 268 00:23:32,690 --> 00:23:34,681 - Minha parceira no crime. - Obrigada. 269 00:23:34,925 --> 00:23:37,655 - N�o vai beber? - Certamente que n�o. 270 00:23:41,333 --> 00:23:43,494 - Que tal um brinde? - Eu sei de um. 271 00:23:45,072 --> 00:23:47,836 "Este � para a sua sa�de e sua honra e para a sa�de... 272 00:23:48,041 --> 00:23:50,566 de todos os seus descendentes. Grandes ou pequenos." 273 00:23:50,978 --> 00:23:53,310 Que beleza de brinde. 274 00:23:53,516 --> 00:23:55,609 � um brinde irland�s, e o melhor que conhe�o. 275 00:23:56,453 --> 00:23:58,614 Que continue t�o jovem e bonita... 276 00:23:58,823 --> 00:24:00,757 at� o dia do Ju�zo Final. 277 00:24:01,426 --> 00:24:03,894 E nunca esque�a do homem que o desejou. 278 00:24:19,383 --> 00:24:22,580 Fico pensando, ao v�-lo, n�o nos conhecemos antes? 279 00:24:22,786 --> 00:24:25,812 N�o, infelizmente n�o. Eu n�o teria me esquecido. 280 00:24:27,292 --> 00:24:30,887 - � irland�s, tamb�m? - Poderia ser, se a vir bastante. 281 00:24:31,865 --> 00:24:33,492 Mas se n�o � irland�s, � americano. 282 00:24:33,701 --> 00:24:35,032 Como sabe disto? 283 00:24:35,269 --> 00:24:38,170 Pelo modo com que disse: "Prazer em conhec�-la". 284 00:24:38,840 --> 00:24:40,569 Como devia ter dito? 285 00:24:40,777 --> 00:24:44,907 Se quer dizer como eu disse, disse: "Como est� passando?" 286 00:24:46,250 --> 00:24:47,945 Como est� passando? 287 00:24:50,790 --> 00:24:53,156 N�o vamos nos preocupar com isso. 288 00:24:58,265 --> 00:25:01,826 Penso no que tenho perdido nestes anos, n�o bebendo o Porto. 289 00:25:02,203 --> 00:25:04,068 Acho que est� cometendo um erro, Willy. 290 00:25:04,274 --> 00:25:05,502 N�o acho que esteja. 291 00:25:06,241 --> 00:25:08,709 Sente-se, meu velho. Sente-se, por favor. 292 00:25:15,220 --> 00:25:17,211 Diga, o que est� fazendo na Inglaterra? 293 00:25:17,422 --> 00:25:20,220 - Eu vim para me alistar. - N�o � sua guerra. 294 00:25:20,426 --> 00:25:24,157 Sou meio ingl�s e um pouco � um pouco. 295 00:25:25,500 --> 00:25:26,990 Gosto disto. 296 00:25:29,238 --> 00:25:34,335 Acho que isso � um esc�ndalo, mas ele n�o vai se incomodar. 297 00:25:34,678 --> 00:25:35,736 Quem? 298 00:25:35,947 --> 00:25:37,778 O dono, Jeremy Wayne. 299 00:25:47,828 --> 00:25:50,490 N�o � uma figura rom�ntica? 300 00:25:50,699 --> 00:25:52,098 Genial. 301 00:25:52,300 --> 00:25:54,894 Gosto daquele olhar diab�lico; voc�, n�o? 302 00:25:59,076 --> 00:26:03,604 - Voc� � parecido com... - � o meu pai. 303 00:26:05,652 --> 00:26:07,176 Seu pai? 304 00:26:09,723 --> 00:26:11,315 Sou Kenneth Wayne. 305 00:26:13,127 --> 00:26:17,860 Ora, isso � romance. 306 00:26:19,903 --> 00:26:21,700 Est� me dizendo? 307 00:26:29,247 --> 00:26:30,805 Agora, vou fazer outro brinde. 308 00:26:31,017 --> 00:26:34,111 Oh, n�o, j� disse o bastante. 309 00:26:34,588 --> 00:26:37,819 Qual � o nome da can��o que tocava, quando entrei? 310 00:26:38,693 --> 00:26:42,561 "Beba Somente Comigo, com Seus Olhos." 311 00:26:44,467 --> 00:26:46,264 Que Eu lhe Prometerei os Meus. 312 00:26:48,940 --> 00:26:52,535 Vamos, termine-a! 313 00:26:55,822 --> 00:27:02,660 Eu deixo um beijo dentro do cart�o 314 00:27:03,256 --> 00:27:09,456 E n�o vou pedir vinho 315 00:27:11,422 --> 00:27:19,522 Beba somente comigo com seus olhos 316 00:27:20,122 --> 00:27:26,925 Ser� uma bebida divina 317 00:27:30,189 --> 00:27:38,187 Mas seus olhos parecem um n�ctar 318 00:27:39,489 --> 00:27:46,395 Eu n�o mudaria por nada 319 00:27:50,123 --> 00:27:57,655 Eu lhe prometerei meus olhos 320 00:27:58,356 --> 00:28:04,920 Tanto que toque em voc� 321 00:28:07,789 --> 00:28:13,728 Cedendo a esperan�as 322 00:28:14,123 --> 00:28:22,462 Que o frio n�o o resseque 323 00:28:25,623 --> 00:28:34,463 Mas apesar de que isso traga 324 00:28:35,524 --> 00:28:42,430 Uma certa alegria para mim 325 00:28:46,157 --> 00:28:50,321 Isso � trazido 326 00:28:51,058 --> 00:28:56,792 E significa, eu juro 327 00:28:57,685 --> 00:29:04,028 O p�r-do-sol � mandado 328 00:29:05,455 --> 00:29:11,202 Por voc� 329 00:29:41,057 --> 00:29:44,288 Achei que disse que era dif�cil. � uma moleza. 330 00:29:53,612 --> 00:29:57,946 Um rev�s tempor�rio. D�-me o remo, sim? 331 00:30:08,473 --> 00:30:11,271 � um bom sandu�che, voc� que fez? 332 00:30:11,947 --> 00:30:13,710 N�o, mas ajudei. 333 00:30:15,687 --> 00:30:17,018 Vai dar uma boa esposa. 334 00:30:18,792 --> 00:30:20,259 Repita, por favor? 335 00:30:24,202 --> 00:30:25,669 Ouvem-se os avi�es, hoje. 336 00:30:25,873 --> 00:30:28,899 Sim, os ventos v�m daquela dire��o. 337 00:30:29,378 --> 00:30:32,836 Sabe, s� falta uma coisa neste piquenique. 338 00:30:33,051 --> 00:30:34,951 N�o h� formigas, na Inglaterra? 339 00:30:35,690 --> 00:30:38,420 Tinha na Irlanda, mas n�o mandaram not�cias. 340 00:30:39,798 --> 00:30:41,459 O qu�? 341 00:30:42,403 --> 00:30:44,337 Quer abrir isso, por favor? 342 00:30:44,606 --> 00:30:46,369 O que tinha na Irlanda? 343 00:30:46,577 --> 00:30:49,876 - N�o vou voltar a isso. - Isso o qu�? 344 00:30:50,284 --> 00:30:52,184 Sobre a pron�ncia americana e inglesa. 345 00:30:52,388 --> 00:30:54,856 Voc� diz formiga de outro jeito. 346 00:30:58,264 --> 00:31:02,325 Ora, fico contente em v�-la. 347 00:31:03,040 --> 00:31:06,441 E ficaria contente que n�o rastejasse para mim. 348 00:31:08,817 --> 00:31:10,614 Agora nosso piquenique est� completo. 349 00:31:11,122 --> 00:31:13,750 Estar� quando eu conseguir abrir isso. 350 00:31:16,666 --> 00:31:18,190 Tem algu�m por perto. 351 00:31:23,678 --> 00:31:25,202 Como vai? 352 00:31:28,487 --> 00:31:31,251 Conheceu a Srta. O'Hara, imagino. 353 00:31:31,727 --> 00:31:33,319 Claro, como vai? 354 00:31:36,035 --> 00:31:37,559 Quer uma azeitona? 355 00:31:41,144 --> 00:31:45,513 Desculpe, tem um abridor de garrafas com voc�? 356 00:31:46,588 --> 00:31:48,283 Ele n�o � da Am�rica, sabe? 357 00:31:49,359 --> 00:31:51,327 Sim, mas eu adoro aqui. 358 00:31:52,031 --> 00:31:55,558 Sua vida simples e as garotas bonitas. 359 00:31:55,872 --> 00:32:00,241 Na verdade, tem uma garota t�o diferente das que conheci. 360 00:32:03,318 --> 00:32:07,379 Veja isso. Voc�s, ingleses, s�o muito rudes. 361 00:32:07,726 --> 00:32:10,354 N�o quando nos conhece. 362 00:32:11,032 --> 00:32:12,897 - N�o? - N�o. 363 00:32:18,479 --> 00:32:20,538 Passe para mim o pote de ch�. 364 00:32:23,021 --> 00:32:24,818 O pote de ch�! 365 00:32:27,195 --> 00:32:32,963 Quando as aves da noite s�o escondidas no ver�o 366 00:32:33,273 --> 00:32:38,506 Na cidade as procuram 367 00:32:39,886 --> 00:32:46,553 Todas aquelas noites s�o cheias de enamorados perdidos 368 00:32:48,267 --> 00:32:51,794 Murmurando as palavras 369 00:32:52,007 --> 00:32:56,910 Que mandei para voc� 370 00:32:59,355 --> 00:33:04,190 � uma raz�o para dar 371 00:33:04,597 --> 00:33:07,031 Um pequeno beijo 372 00:33:08,104 --> 00:33:15,408 Uma noite que traz um mundo de sonhos 373 00:33:18,089 --> 00:33:21,889 Eu tremo de noite 374 00:33:22,097 --> 00:33:27,296 Com as estrelas acima de mim 375 00:33:29,643 --> 00:33:39,348 � a �nica palavra que diz que me ama 376 00:33:41,765 --> 00:33:49,934 Um enamorado na plan�cie 377 00:33:55,524 --> 00:34:03,989 Eu lhe daria toda minha vida 378 00:34:09,250 --> 00:34:19,023 Enquanto est� longe e as estrelas em cima 379 00:34:26,047 --> 00:34:35,149 A noite � sua no inverno 380 00:34:42,979 --> 00:34:45,277 Do amor 381 00:34:57,906 --> 00:34:59,806 A nossa querida Kathleen chegou cedo da cantina. 382 00:35:00,010 --> 00:35:01,068 Kathleen. 383 00:35:02,581 --> 00:35:08,884 Owen, querido. Levante-se de tr�s desta mesa. Quero ver tudo. 384 00:35:09,193 --> 00:35:10,251 Cal�as e tudo. 385 00:35:10,462 --> 00:35:12,362 Ele impressiona, o vig�rio. 386 00:35:12,566 --> 00:35:14,727 Se os alem�es pudessem v�-lo agora. 387 00:35:14,936 --> 00:35:16,631 Ele parece t�o rid�culo quanto eu esperava. 388 00:35:16,840 --> 00:35:19,775 Regulamentos do rei. Vai para a Corte Marcial, se n�o usar. 389 00:35:19,980 --> 00:35:21,914 Faz voc� parecer 20 anos mais jovem. 390 00:35:22,117 --> 00:35:25,553 N�o dever�amos fazer um brinde para os militares da igreja? 391 00:35:26,258 --> 00:35:28,453 Em honra ao novo uniforme. 392 00:35:28,730 --> 00:35:30,459 Eu quero um, por favor. 393 00:35:31,568 --> 00:35:34,093 Nunca vi a garota tocar no Porto, antes. 394 00:35:34,773 --> 00:35:38,766 Ao mais querido capel�o do ex�rcito de Sua Majestade. 395 00:35:38,981 --> 00:35:40,778 - Muito gentil de sua parte. - Owen. 396 00:35:45,226 --> 00:35:46,352 Que safra � esta? 397 00:35:46,562 --> 00:35:49,292 Porto, 96. O que entende de safras? 398 00:35:50,536 --> 00:35:52,470 Nada mal, para um vinho novo. 399 00:35:52,907 --> 00:35:55,398 Novo o qu�? O que � isso? 400 00:35:55,612 --> 00:35:59,241 Criticando meu 96. N�o vai tomar mais dele. 401 00:35:59,452 --> 00:36:01,818 N�o quis dizer que n�o � bom, mas n�o se compara... 402 00:36:02,024 --> 00:36:04,549 - com o 47. - 47? 403 00:36:05,196 --> 00:36:08,290 E o que sabe do melhor Porto do �ltimo s�culo? 404 00:36:08,569 --> 00:36:10,469 Tomei um copo dele na �ltima tarde. 405 00:36:10,807 --> 00:36:11,967 Quem lhe deu? 406 00:36:12,176 --> 00:36:13,700 Um homem que conheci com Willy. 407 00:36:13,912 --> 00:36:14,936 Que homem? 408 00:36:15,148 --> 00:36:16,638 Eu gostaria de conhecer um homem que tem um 47. 409 00:36:16,851 --> 00:36:17,875 Fale logo. 410 00:36:18,087 --> 00:36:21,318 Paramos na velha casa, para fugir da tempestade. 411 00:36:21,527 --> 00:36:23,461 - Que casa? - Uma velha casa vazia. 412 00:36:23,663 --> 00:36:25,654 Continue, eu sinto uma hist�ria nisso. 413 00:36:25,867 --> 00:36:28,233 N�o h� porque fazer um mist�rio. 414 00:36:28,439 --> 00:36:30,304 Fomos � velha casa dos Wayne. 415 00:36:30,643 --> 00:36:32,508 - � casa dos Wayne? - Sim. 416 00:36:32,714 --> 00:36:35,808 E enquanto est�vamos l�, o dono chegou, da Am�rica. 417 00:36:38,624 --> 00:36:41,218 Jeremy Wayne est� aqui? 418 00:36:41,530 --> 00:36:44,363 N�o, tio John. Jeremy Wayne est� morto. 419 00:36:46,004 --> 00:36:46,993 Morto? 420 00:36:47,208 --> 00:36:50,075 Era o filho dele. Veio para c� para se alistar. 421 00:36:53,919 --> 00:36:55,284 Morto? 422 00:36:58,126 --> 00:36:59,991 Tio John, o que foi? 423 00:37:07,512 --> 00:37:10,242 Tio John! Tio John! 424 00:37:13,588 --> 00:37:16,352 O que foi isso? O que Jeremy Wayne fez? 425 00:37:16,694 --> 00:37:18,992 - N�o posso lhe dizer. - Mas em nome de Deus... 426 00:37:19,199 --> 00:37:21,759 � seu desejo. Tente esquecer. 427 00:37:21,971 --> 00:37:25,600 �? Como posso? Precisa me contar. 428 00:37:25,811 --> 00:37:29,247 - N�o posso. - Ent�o vou perguntar para ele. 429 00:37:29,451 --> 00:37:31,817 N�o fa�a isso. N�o sabe como ir� mago�-lo. 430 00:37:41,140 --> 00:37:45,338 Tio John, lamento se disse algo que o magoasse. 431 00:37:46,382 --> 00:37:53,220 Esse jovem, esse Wayne, est� no ex�rcito? 432 00:37:53,796 --> 00:37:55,787 Sim, est� acampado perto daqui. 433 00:37:56,802 --> 00:37:58,770 N�o falemos nele, querido. 434 00:37:58,973 --> 00:38:01,567 Prefiro que n�o volte a v�-lo. 435 00:38:02,278 --> 00:38:07,011 Por que n�o posso v�-lo? � muito gentil. 436 00:38:07,220 --> 00:38:11,020 Acho que gostaria dele. N�s nos tornamos amigos. 437 00:38:12,229 --> 00:38:14,823 - Amigos? - Sim, estou certa de que... 438 00:38:15,035 --> 00:38:18,095 Calada! D�-me nojo. 439 00:38:19,310 --> 00:38:22,108 Prometa nunca mais v�-lo. 440 00:38:22,448 --> 00:38:25,144 Mas n�o posso prometer isso. Quero v�-lo de novo. 441 00:38:25,354 --> 00:38:27,151 Por que n�o posso? 442 00:38:27,625 --> 00:38:29,616 Est� apaixonada por ele? 443 00:38:30,230 --> 00:38:33,358 Est�? Responda-me. 444 00:38:34,805 --> 00:38:36,204 N�o sei. 445 00:38:38,378 --> 00:38:40,141 Mas se estiver apaixonada por ele... 446 00:38:41,418 --> 00:38:46,082 Eu n�o sei. Mas ele n�o est� apaixonado por mim. 447 00:38:46,293 --> 00:38:48,056 Ao menos, nunca disse nada. 448 00:38:49,398 --> 00:38:52,799 Mas n�o posso imaginar n�o poder voltar a v�-lo. 449 00:38:54,442 --> 00:38:58,435 Desculpe, tio John. N�o posso evitar. 450 00:38:58,649 --> 00:39:00,310 N�o posso! 451 00:39:16,982 --> 00:39:18,381 Ou�a, minha filha. 452 00:39:19,354 --> 00:39:22,187 Vou lhe contar algo que devia saber h� muito tempo. 453 00:39:24,095 --> 00:39:27,690 � culpa minha, imagino. Mas esperava nunca ter que contar. 454 00:39:29,339 --> 00:39:31,864 Esperava n�o ter que reviver isso de novo. 455 00:39:35,216 --> 00:39:41,348 Foi h� quase 50 anos, mas vejo como se fosse ontem. 456 00:39:42,997 --> 00:39:46,728 Esse jardim, numa noite de junho. 457 00:39:47,672 --> 00:39:50,607 O mesmo perfume de rosas no ar. 458 00:39:51,479 --> 00:39:57,213 Agita��o, gente indo e vindo. E da sala de estar... 459 00:39:57,691 --> 00:39:59,659 o som de uma orquestra. 460 00:40:01,464 --> 00:40:03,898 Era a noite anterior ao nosso casamento. 461 00:40:04,269 --> 00:40:06,897 Lembro de tudo t�o claramente. 462 00:40:08,076 --> 00:40:10,476 A casa estava cheia de gente. 463 00:41:25,723 --> 00:41:26,917 Owen! 464 00:41:32,845 --> 00:41:34,745 Owen, onde andou? 465 00:41:34,986 --> 00:41:36,385 Sim, que tipo de melhor amigo voc� �? 466 00:41:36,591 --> 00:41:39,458 N�o merecem isso. Seu casamento n�o merece. 467 00:41:39,667 --> 00:41:42,135 Eu sei disso. Eu sei disso. Mas � tarde demais agora. 468 00:41:42,476 --> 00:41:44,341 Ele n�o disse coisa com coisa a noite toda. 469 00:41:44,548 --> 00:41:45,640 Pode culp�-lo? 470 00:41:45,852 --> 00:41:49,288 Para dizer a verdade, nem eu. 471 00:41:50,400 --> 00:41:51,662 Nunca estive t�o feliz. 472 00:41:51,872 --> 00:41:54,272 - Moonyean! - Com licen�a. 473 00:41:56,085 --> 00:41:58,918 - Posso falar com voc�? - Sim, claro que pode. 474 00:42:06,751 --> 00:42:08,912 - Aceita um drinque? - N�o, obrigado. 475 00:42:09,627 --> 00:42:12,061 Eu vi Jeremy Wayne fora do Georgian Dragon. 476 00:42:12,268 --> 00:42:17,001 - � mesmo? Por que n�o o trouxe? - Estava mal. Andou bebendo. 477 00:42:17,319 --> 00:42:22,018 Est� com dificuldades de aceitar. Coitado. N�o posso culp�-lo. 478 00:42:22,233 --> 00:42:24,861 Ele � um cara selvagem. Estou preocupado. 479 00:42:25,075 --> 00:42:27,100 Fez amea�as vagas contra voc�. 480 00:42:27,316 --> 00:42:30,410 Sabe o que � isso. O conhaque do Georgian Dragon. 481 00:42:32,833 --> 00:42:35,461 Abra teu cora��o ao meu amor 482 00:42:38,518 --> 00:42:41,681 Abra teu cora��o ao meu amor 483 00:42:42,197 --> 00:42:46,099 Abra teu cora��o ao meu amor 484 00:43:52,250 --> 00:43:53,581 Can��o ador�vel. 485 00:43:58,737 --> 00:44:01,365 O Sr. Wayne est� no jardim. Eu prometi lhe dizer... 486 00:44:01,580 --> 00:44:03,172 mas eu n�o iria v�-lo em seu lugar. 487 00:44:03,385 --> 00:44:04,374 Obrigada, Helen. 488 00:44:04,589 --> 00:44:06,557 Ele est� fora de si. Vou chamar sir John. 489 00:44:06,763 --> 00:44:08,856 N�o. Eu cuido dele. 490 00:44:25,756 --> 00:44:29,192 Jerry, sabia que n�o deixaria que me casasse... 491 00:44:29,401 --> 00:44:31,301 sem vir me desejar alegria. 492 00:44:36,423 --> 00:44:40,359 - O que foi, Jerry? - Sabe o que �. 493 00:44:41,974 --> 00:44:43,999 Por que n�o entra? N�s o est�vamos esperando. 494 00:44:44,214 --> 00:44:48,173 - N�o. N�o estavam. - Jerry, por favor, n�o. 495 00:44:48,561 --> 00:44:51,155 Vai mesmo casar-se com ele amanh�? 496 00:44:51,605 --> 00:44:54,267 N�o vamos falar nisso outra vez, vamos? 497 00:44:54,848 --> 00:44:58,375 Foi combinado entre nossas fam�lias que �amos nos casar. 498 00:44:59,562 --> 00:45:01,655 Foi entendido por todos. 499 00:45:01,870 --> 00:45:04,304 Mas n�o precisa ser o fim de nossa amizade. 500 00:45:04,512 --> 00:45:06,002 Nada pode terminar com isso. 501 00:45:06,216 --> 00:45:11,518 Amanh� estar� nos bra�os dele. Esse homem com quem vai casar. 502 00:45:12,771 --> 00:45:15,205 Que direito ele tinha de tir�-la de mim? 503 00:45:16,716 --> 00:45:20,584 Por que ele � melhor que eu? O que h� de errado em mim? 504 00:45:20,797 --> 00:45:22,526 Nada, Jerry. Nada, nada. 505 00:45:22,836 --> 00:45:26,863 � porque eu bebo? Bebo porque sou infeliz. 506 00:45:27,082 --> 00:45:28,913 Sou infeliz por sua causa. 507 00:45:29,391 --> 00:45:32,383 Mas o homem que vai tir�-la de mim, n�o vai viver! 508 00:45:32,734 --> 00:45:34,793 O homem que vai tir�-la de mim n�o vai viver! 509 00:45:35,007 --> 00:45:36,634 Jerry! Jerry! 510 00:45:37,750 --> 00:45:40,048 Eu vou me casar com John, amanh�. 511 00:45:41,863 --> 00:45:44,058 Vou me casar com ele, porque o amo. 512 00:45:46,143 --> 00:45:50,409 Eu o amo, desde o momento em que o vi. Sempre o amarei. 513 00:45:51,493 --> 00:45:56,123 Porque ele significa tudo que � lindo, bom e verdadeiro. 514 00:45:56,341 --> 00:45:57,899 E ainda que n�o fosse assim... 515 00:46:01,825 --> 00:46:03,759 eu ainda assim o amaria. 516 00:46:05,872 --> 00:46:06,861 Jerry! 517 00:46:16,572 --> 00:46:17,903 Moonyean! 518 00:46:19,581 --> 00:46:22,812 A� est�. Boa noite, madame. 519 00:46:23,059 --> 00:46:24,492 Se n�o estiver muito ocupada amanh� � tarde... 520 00:46:24,696 --> 00:46:26,288 que tal casar-se comigo? 521 00:46:27,105 --> 00:46:29,164 O que foi, querida? Algum problema? 522 00:46:29,712 --> 00:46:31,441 N�o, nada. 523 00:46:31,653 --> 00:46:35,248 Algo que eu disse, ou fiz? Se fiz, n�o foi por mal. 524 00:46:36,133 --> 00:46:39,193 John, querido, abrace-me. 525 00:46:40,414 --> 00:46:42,382 - � algo do casamento? - N�o. 526 00:46:43,121 --> 00:46:45,487 N�o est� infeliz, est�? 527 00:46:46,399 --> 00:46:48,526 Como poderia estar infeliz hoje? 528 00:46:50,879 --> 00:46:52,176 Vamos! 529 00:47:04,121 --> 00:47:06,351 Algumas vezes, fico com medo. 530 00:47:07,297 --> 00:47:09,629 Como fomos nos conhecer? 531 00:47:10,174 --> 00:47:14,975 Eu sei. E pensar que h� milh�es de pessoas no mundo. 532 00:47:17,630 --> 00:47:20,360 Vai ser bom ficar nesta casa. S� n�s dois. 533 00:47:20,572 --> 00:47:22,540 Querido, est� tudo bem. 534 00:47:23,883 --> 00:47:26,681 - Gosta do meu anel? - � uma beleza, n�o? 535 00:47:27,026 --> 00:47:29,426 Foi da minha tatarav�. 536 00:47:30,772 --> 00:47:32,467 Vamos treinar. 537 00:47:34,149 --> 00:47:37,744 Com este anel, caso-me com voc�. 538 00:47:38,796 --> 00:47:40,093 Muito bom, n�o? 539 00:47:40,301 --> 00:47:42,667 Talvez eu pratique deixar cair umas vezes. 540 00:47:42,877 --> 00:47:44,606 N�o tem nada de dif�cil em se casar. 541 00:47:44,817 --> 00:47:46,614 Eu posso fazer de olhos fechados. 542 00:47:46,890 --> 00:47:50,986 Com este anel, caso-me com voc�. 543 00:48:00,164 --> 00:48:01,722 O que est� fazendo? 544 00:48:02,906 --> 00:48:06,364 � t�o maravilhoso. Abrir meus olhos e ver voc�. 545 00:48:08,490 --> 00:48:09,855 Querido. 546 00:48:20,528 --> 00:48:23,429 Valsa, acredito, Srta. Clare? 547 00:48:49,268 --> 00:48:52,630 H� uma pequena estrada marrom 548 00:48:52,657 --> 00:48:56,343 Que faz suas curvas no morro 549 00:48:57,127 --> 00:49:03,290 At� um pequeno casebre branco perto do mar 550 00:49:04,696 --> 00:49:09,122 H� uma pequeno campo verde 551 00:49:09,752 --> 00:49:14,842 no qual eu espero 552 00:49:16,682 --> 00:49:20,709 Enquanto esses dois olhos azuis 553 00:49:21,058 --> 00:49:25,476 Sorriem verdadeiramente para mim 554 00:49:25,692 --> 00:49:31,165 Para mim 555 00:49:31,821 --> 00:49:38,331 H� umas manchas cinzas no castanho do cabelo 556 00:49:38,770 --> 00:49:46,044 H� prata no meu tamb�m, eu vejo 557 00:49:46,834 --> 00:49:55,245 Mas nesses longos anos, 558 00:49:56,402 --> 00:50:04,348 Quando as nuvens trouxeram as l�grimas, 559 00:50:04,957 --> 00:50:09,256 Esses dois olhos azuis 560 00:50:10,230 --> 00:50:21,107 Continuaram sorrindo verdadeiramente para mim 561 00:50:26,188 --> 00:50:31,922 CONVITE DE CASAMENTO PARA JEREMY WAYNE 562 00:51:43,612 --> 00:51:45,136 At� logo! 563 00:52:35,812 --> 00:52:38,178 Aceita este homem como seu leg�timo esposo... 564 00:52:38,382 --> 00:52:40,441 para viver com ele, conforme os mandamentos de Deus... 565 00:52:40,653 --> 00:52:42,314 no estado sagrado do matrim�nio? 566 00:52:42,656 --> 00:52:46,148 Vai obedecer-lhe, servir-lhe, am�-lo e honr�-lo... 567 00:52:46,362 --> 00:52:50,696 na doen�a e na sa�de, ignorando os outros... 568 00:52:50,902 --> 00:52:53,803 ficando apenas com ele, at� que a morte os separe? 569 00:52:54,673 --> 00:52:56,004 Sim. 570 00:52:56,243 --> 00:52:57,676 Aceita esta mulher... 571 00:52:59,782 --> 00:53:00,806 Jerry! 572 00:53:01,017 --> 00:53:02,450 O que significa isso? 573 00:53:03,354 --> 00:53:06,255 N�o vai fazer uma cena no meu casamento! 574 00:53:06,592 --> 00:53:08,457 N�o haver� casamento! 575 00:53:08,962 --> 00:53:10,657 Ele est� b�bado, louco. 576 00:53:11,533 --> 00:53:12,522 Saia daqui! 577 00:53:12,734 --> 00:53:14,497 Nunca ir� t�-la! 578 00:53:16,507 --> 00:53:17,974 Algu�m o detenha! 579 00:53:25,287 --> 00:53:26,481 Doutor? 580 00:53:45,218 --> 00:53:50,588 John, d�i aqui. 581 00:53:51,961 --> 00:53:53,792 Fa�a parar. 582 00:53:56,469 --> 00:53:59,666 - Voc� est� bem? - Sim, claro, querido. 583 00:54:03,947 --> 00:54:07,405 Eu vou? Isso �? 584 00:54:11,057 --> 00:54:12,752 N�o � nada, querida. 585 00:54:18,902 --> 00:54:24,465 John, onde est� a alian�a? 586 00:54:55,225 --> 00:54:59,457 Querido, querido, n�o fique triste. 587 00:55:01,636 --> 00:55:03,536 Nosso amor nunca poder� morrer. 588 00:55:05,208 --> 00:55:06,368 Moonyean. 589 00:55:07,378 --> 00:55:09,778 Eu vou esper�-lo. 590 00:55:14,656 --> 00:55:16,851 E se precisar de mim... 591 00:55:18,428 --> 00:55:21,761 arranjarei um modo de voltar para voc�. 592 00:55:24,704 --> 00:55:27,070 Espere para ver. 593 00:55:31,181 --> 00:55:32,580 John... 594 00:55:37,122 --> 00:55:39,386 n�o � uma pena? 595 00:56:02,361 --> 00:56:04,522 E, para mim, tamb�m foi o fim. 596 00:56:05,132 --> 00:56:07,930 Ela jazia branca e parada em meus bra�os. 597 00:56:08,371 --> 00:56:09,895 Ela estava morta. 598 00:56:10,674 --> 00:56:13,199 Tudo pelo o que eu vivera havia ido embora. 599 00:56:13,645 --> 00:56:15,135 Era o fim. 600 00:56:17,485 --> 00:56:19,578 Eu voltei sozinho para esta casa. 601 00:56:19,889 --> 00:56:21,914 Toda alegre, com flores para ela. 602 00:56:23,193 --> 00:56:25,491 Sentei-me sozinho, onde estou sentado agora. 603 00:56:26,432 --> 00:56:30,892 - A noite toda. - Pobre querido. 604 00:56:32,608 --> 00:56:35,008 Depois disso, sentei aqui muitas vezes. 605 00:56:35,513 --> 00:56:39,449 Quando tenho problemas ou tristezas, venho aqui. 606 00:56:41,188 --> 00:56:46,148 � aqui que ela volta para mim. Ano ap�s ano, ela volta. 607 00:56:47,330 --> 00:56:48,661 Sempre. 608 00:56:48,900 --> 00:56:53,166 Sempre que precisei dela, ela estava aqui a meu lado. 609 00:56:54,441 --> 00:57:01,779 - Aqui, neste jardim. - Eu sei, eu entendo. 610 00:57:02,620 --> 00:57:07,023 Kathleen, hoje me disse que Jeremy estava morto. 611 00:57:08,864 --> 00:57:12,664 - Lamento n�o t�-lo matado. - Tio John! 612 00:57:13,070 --> 00:57:14,537 Depois da pol�cia desistir da busca... 613 00:57:15,473 --> 00:57:18,772 eu o rastreei por metade dos portos da Am�rica do Sul. 614 00:57:19,546 --> 00:57:22,344 Por anos, eu o cacei em meus sonhos. 615 00:57:23,052 --> 00:57:25,384 Eu o matei, em meus sonhos. 616 00:57:27,926 --> 00:57:30,451 Agora, ele est� morto. 617 00:57:32,166 --> 00:57:33,929 E seu filho... 618 00:57:36,706 --> 00:57:38,264 seu filho... 619 00:57:47,623 --> 00:57:50,717 Deve me prometer n�o ter nada a ver com aquele homem. 620 00:57:57,170 --> 00:57:59,229 - Nunca? - Nunca. 621 00:59:10,425 --> 00:59:12,655 CANTINA DOS SERVI�OS UNIDOS 622 00:59:12,862 --> 00:59:17,322 H� uma longa noite de espera 623 00:59:17,873 --> 00:59:24,108 Era a terra de seus sonhos 624 00:59:25,054 --> 00:59:28,854 Onde a noite � alegre 625 00:59:29,062 --> 00:59:31,462 H� canto 626 00:59:31,668 --> 00:59:36,071 E a lua brilha 627 00:59:38,950 --> 00:59:44,980 H� uma longa noite de espera 628 00:59:45,663 --> 00:59:51,033 At� que todos os meus sonhos se realizem 629 00:59:52,911 --> 00:59:59,111 At� o dia em que eu parta 630 00:59:59,491 --> 01:00:06,363 Naquela longa trilha 631 01:00:06,572 --> 01:00:10,440 Com voc� 632 01:00:12,885 --> 01:00:18,983 H� uma longa noite de espera 633 01:00:19,265 --> 01:00:25,101 Era a terra de meus sonhos 634 01:00:25,644 --> 01:00:29,045 Onde a noite � alegre 635 01:00:29,252 --> 01:00:31,083 H� canto 636 01:00:31,289 --> 01:00:36,693 E a lua brilha 637 01:00:37,869 --> 01:00:43,967 H� uma longa noite de espera 638 01:00:44,350 --> 01:00:49,447 At� que todos os meus sonhos se realizem 639 01:00:50,763 --> 01:00:56,759 At� o dia em que eu parta 640 01:00:57,075 --> 01:01:03,480 Naquela longa trilha 641 01:01:03,689 --> 01:01:07,682 Com voc� 642 01:01:18,411 --> 01:01:19,844 Kathleen. 643 01:01:21,050 --> 01:01:22,881 Desculpe, n�o posso falar com voc�. 644 01:01:23,087 --> 01:01:26,420 Espere, preciso falar com voc�. 645 01:01:26,827 --> 01:01:29,387 Eu preciso saber mais do que o que me contou em sua carta. 646 01:01:29,600 --> 01:01:30,862 Muito mais. 647 01:01:35,009 --> 01:01:37,273 Venha comigo. Tentarei lhe dizer. 648 01:01:38,216 --> 01:01:43,017 A coisa estava toda errada mesmo, j� que vou para a Fran�a. 649 01:01:43,260 --> 01:01:45,455 Fora que mal nos conhecemos. 650 01:01:45,663 --> 01:01:46,857 Isso mesmo. 651 01:01:47,367 --> 01:01:49,631 Estas coisas de rapaz pobre com mo�a rica... 652 01:01:49,839 --> 01:01:51,807 tamb�m nunca d�o certo. 653 01:01:52,010 --> 01:01:56,606 Sim, foi melhor descobrir isso agora antes que... 654 01:01:58,789 --> 01:02:00,313 Mas � uma pena... 655 01:02:01,027 --> 01:02:02,688 porque poder�amos... 656 01:02:05,135 --> 01:02:07,501 - Sim. - Sim. 657 01:02:18,895 --> 01:02:23,559 Bem, foi bom conhec�-la, mo�a... 658 01:02:26,243 --> 01:02:27,870 Se um dia estiver em Clifford... 659 01:02:28,080 --> 01:02:32,642 Clifford. Parece t�o distante. 660 01:02:42,742 --> 01:02:44,209 Eu prometi. 661 01:02:45,780 --> 01:02:47,543 Eu sei. Desculpe. 662 01:02:49,755 --> 01:02:52,417 - Adeus, Ken. - Adeus. 663 01:02:59,507 --> 01:03:02,169 - N�o parecemos estar... - N�o parecemos. 664 01:03:02,379 --> 01:03:03,846 Se estivermos apaixonados... 665 01:03:04,050 --> 01:03:06,314 N�o podemos estar, podemos? 666 01:03:16,773 --> 01:03:21,142 N�o devemos nos ver. Ou devemos? 667 01:03:21,583 --> 01:03:26,213 N�o estaria certo. Mas eu vou mesmo para a Fran�a. 668 01:03:28,430 --> 01:03:31,456 - Seria mais f�cil se n�o... - N�o sei se seria. 669 01:03:33,072 --> 01:03:36,405 N�o podemos. N�o somos crian�as. 670 01:03:36,613 --> 01:03:40,344 Isso mesmo. Temos que usar a cabe�a. 671 01:03:46,767 --> 01:03:48,064 Bem? 672 01:03:51,107 --> 01:03:54,634 � um jogo f�cil. Adormece depois de cada jogada. 673 01:03:55,149 --> 01:03:56,514 N�o estava dormindo. 674 01:03:57,053 --> 01:03:59,112 Mesmo se estivesse, eu poderia venc�-lo. 675 01:04:00,326 --> 01:04:02,556 N�o tenho visto muito Kathleen. 676 01:04:02,763 --> 01:04:07,462 Ningu�m tem. A cantina a mant�m ocupada. 677 01:04:07,874 --> 01:04:09,307 A cantina? 678 01:04:13,284 --> 01:04:16,651 Ol�, Kathleen, como foi o concerto? 679 01:04:17,125 --> 01:04:19,559 O concerto? Oh, muito bem. 680 01:04:20,765 --> 01:04:24,929 Estou um pouco cansada. Com licen�a. Boa noite. 681 01:04:25,174 --> 01:04:27,506 - Boa noite, tio John. - Boa noite, minha querida. 682 01:04:28,214 --> 01:04:31,775 Parece muito feliz. Ou estou imaginando coisas? 683 01:04:36,095 --> 01:04:39,963 Jovens acham qualquer felicidade nestes dias. 684 01:04:41,306 --> 01:04:42,898 N�o � esta a quest�o. 685 01:04:54,564 --> 01:04:56,862 Outro Kenneth Wayne especial? 686 01:04:58,440 --> 01:05:00,305 Na semana passada comeu seis. 687 01:05:00,543 --> 01:05:04,172 - Comi? - O que h� com voc�? 688 01:05:04,584 --> 01:05:08,452 - Est� apaixonado? - Apaixonado, eu? 689 01:05:10,662 --> 01:05:13,631 Como sabe o que sente uma pessoa apaixonada? 690 01:05:15,505 --> 01:05:17,769 Porque eu estou apaixonada. 691 01:05:18,645 --> 01:05:20,408 Est�, querida? 692 01:05:26,894 --> 01:05:29,294 - Kathleen? - Sim, querido. 693 01:05:30,567 --> 01:05:32,228 Vamos partir. 694 01:05:36,613 --> 01:05:39,810 - Quando, querido? - Hoje � noite. 695 01:05:43,092 --> 01:05:44,719 Firme, querida. 696 01:05:44,962 --> 01:05:48,227 Como podem? N�o treinou o bastante. 697 01:05:48,437 --> 01:05:50,166 Acho que precisam de mais homens. 698 01:05:54,848 --> 01:05:57,646 Kathleen, n�o. Por favor. 699 01:05:58,689 --> 01:06:01,385 Eu vou voltar, voc� sabe. 700 01:06:04,835 --> 01:06:08,327 Ken, quanto tempo tem? 701 01:06:09,109 --> 01:06:10,701 Vamos a South Hampton hoje � noite... 702 01:06:10,913 --> 01:06:13,006 e cruzamos amanh� � noite. 703 01:06:13,751 --> 01:06:17,482 N�o pode tirar uma licen�a, antes de zarpar? 704 01:06:17,693 --> 01:06:21,459 S� por algo muito especial. 705 01:06:23,036 --> 01:06:27,166 Ken, leve-me com voc� hoje � noite. 706 01:06:29,115 --> 01:06:31,106 Pensou, querida? 707 01:06:31,687 --> 01:06:34,713 Ser�o s� umas poucas horas, e eu estaria deixando voc�... 708 01:06:35,561 --> 01:06:37,620 e eu... posso n�o voltar. 709 01:06:37,832 --> 01:06:41,768 Dev�amos ter essas horas. Ia me ajudar a esperar. 710 01:06:42,507 --> 01:06:45,670 E se for tudo o que tivermos... 711 01:06:46,549 --> 01:06:51,350 iria me ajudar a viver. Eu teria sido sua esposa. 712 01:06:53,829 --> 01:06:55,421 Minha esposa. 713 01:07:02,780 --> 01:07:06,375 Ken, volte ao acampamento. Consiga a licen�a... 714 01:07:06,588 --> 01:07:09,079 at� amanh� no barco. Diga que vai se casar. 715 01:07:09,360 --> 01:07:12,488 Eu ponho umas coisas na mala e voc� vem me buscar. 716 01:07:13,535 --> 01:07:16,095 - Certo. - Vamos guardar isso. 717 01:07:17,208 --> 01:07:21,338 Espere! E seu tio? O que vai dizer a ele? 718 01:07:21,651 --> 01:07:24,745 Vou lhe dizer a verdade. Agora eu preciso. 719 01:07:25,491 --> 01:07:26,924 Espero que entenda. 720 01:07:27,729 --> 01:07:30,459 Eu s� entendo uma coisa sobre um Wayne... 721 01:07:31,136 --> 01:07:34,105 a qualidade de sua ra�a n�o � digna de rem�dios. 722 01:07:34,475 --> 01:07:36,636 Por isso seu pai tirou a vida de uma pessoa... 723 01:07:36,847 --> 01:07:39,338 e arruinou a vida de outra. Ele n�o tomou seu rem�dio. 724 01:07:39,552 --> 01:07:41,543 N�o tem o direito de colocar isso assim. 725 01:07:41,757 --> 01:07:43,452 Kenneth, eu vou com voc�, como prometi. 726 01:07:43,661 --> 01:07:46,255 Se ela se casar com voc�, se tornar sua esposa... 727 01:07:46,465 --> 01:07:48,592 na hora em que est� partindo e n�o voltar mais... 728 01:07:48,803 --> 01:07:51,897 estar� destruindo a vida dela por umas horas. 729 01:07:52,344 --> 01:07:54,039 Porque eu nunca a perdoarei. 730 01:07:54,247 --> 01:07:55,942 Espero voltar e faz�-la feliz. 731 01:07:56,151 --> 01:07:58,278 Se ele prometeu, ele pode cuidar de voc�. 732 01:07:58,523 --> 01:08:01,219 � minha �ltima palavra! N�o irei mud�-la. 733 01:08:03,031 --> 01:08:05,591 Vamos, Kenneth. 734 01:08:25,173 --> 01:08:28,301 � nossa �ltima meia hora e a desperdi�amos em discuss�o. 735 01:08:28,948 --> 01:08:33,248 Querida, eu n�o posso sair do pa�s e deix�-la sem nada. 736 01:08:34,159 --> 01:08:35,751 N�o posso fazer isso. 737 01:08:38,032 --> 01:08:42,594 Bem, eu n�o posso for��-lo a ficar, mas n�o me convenceu. 738 01:08:46,549 --> 01:08:48,813 Bem, mas se n�o me quer. 739 01:08:50,557 --> 01:08:53,754 Querida, querida, eu... 740 01:09:13,936 --> 01:09:18,464 Ken, tem raz�o. Sabia disto o tempo todo. 741 01:09:22,285 --> 01:09:26,346 - Fui superficial. - N�o, n�o foi. 742 01:09:32,739 --> 01:09:34,832 Acompanha-me at� a esta��o? 743 01:09:35,712 --> 01:09:39,808 Acho que n�o consigo. Toda aquela gente. 744 01:09:42,057 --> 01:09:44,048 Tenho medo de envergonh�-lo. 745 01:10:16,395 --> 01:10:18,693 Receio que ela n�o volte. 746 01:10:19,172 --> 01:10:22,699 Ela n�o pode ter feito isso comigo. Se ela ousar... 747 01:10:31,551 --> 01:10:32,779 Kathleen. 748 01:10:34,394 --> 01:10:35,383 E ent�o? 749 01:10:37,103 --> 01:10:41,005 Ele n�o se casou comigo, por causa de sua amea�a. 750 01:10:43,294 --> 01:10:46,491 Agora, ela pode nunca voltar. 751 01:10:47,643 --> 01:10:49,406 Se Deus � justo, ele nunca voltar�. 752 01:10:57,311 --> 01:10:58,403 Kathleen! 753 01:11:00,355 --> 01:11:03,654 John, o que deu em voc�? V� atr�s dela. 754 01:11:03,869 --> 01:11:05,564 Implore que ela o perdoe, se conseguir. 755 01:11:05,776 --> 01:11:07,744 - Eu n�o pedi seu conselho. - Mas estou dando. 756 01:11:07,950 --> 01:11:09,815 O rapaz que deseja que morra � um �timo sujeito. 757 01:11:10,025 --> 01:11:12,391 Eu o encontrei v�rias vezes. � um dos melhores. 758 01:11:12,600 --> 01:11:13,999 Ent�o, est� do lado dele, tamb�m. 759 01:11:14,207 --> 01:11:17,005 Estou do lado de Kathleen, e voc� est� errado. 760 01:11:17,217 --> 01:11:20,914 - Maldosamente. - Pode ser, mas sou leal a ela... 761 01:11:21,165 --> 01:11:24,794 que � o melhor que sei fazer. E serei assim at� o fim. 762 01:11:25,548 --> 01:11:27,846 E quem paga o pre�o de sua lealdade? 763 01:11:28,057 --> 01:11:30,287 Deve pensar nos vivos, como nos mortos. 764 01:11:31,136 --> 01:11:34,799 Se � assim que sente, n�s dois n�o podemos continuar... 765 01:11:35,116 --> 01:11:36,583 como antes. 766 01:11:37,091 --> 01:11:39,685 - Fala s�rio? - Nunca falei t�o s�rio. 767 01:11:40,235 --> 01:11:43,295 Quer sacrificar todo sentimento humano decente... 768 01:11:43,513 --> 01:11:45,572 a uma lembran�a amarga, que deveria ser esquecida? 769 01:11:45,789 --> 01:11:47,256 J� disse o bastante, Owen! 770 01:11:50,639 --> 01:11:55,599 - Foram �timos anos, John. - Disse minha �ltima palavra! 771 01:12:18,909 --> 01:12:25,109 Moonyean, Moonyean, onde est�? 772 01:12:25,902 --> 01:12:30,202 John, n�o posso chegar a voc�... 773 01:12:31,388 --> 01:12:33,822 seu �dio est� entre n�s. 774 01:12:34,065 --> 01:12:37,466 Preciso de voc�, deve vir. 775 01:12:38,749 --> 01:12:45,120 Se conseguisse alcan��-lo, se pudesse faz�-lo entender. 776 01:12:45,775 --> 01:12:50,303 Eles se amam, como nos amamos, h� muito tempo. 777 01:12:52,701 --> 01:12:55,261 Ele pode nunca voltar. 778 01:12:56,882 --> 01:12:59,715 Se construir uma barreira entre os que se amam... 779 01:13:00,796 --> 01:13:06,564 ficar� entre sua alma e a minha, por toda a eternidade. 780 01:13:08,792 --> 01:13:13,820 Amado, n�o pode me ouvir? 781 01:13:15,683 --> 01:13:19,210 Se n�o tirar esse �dio de seu cora��o... 782 01:13:19,933 --> 01:13:21,230 e se n�o corrigir esse erro, nunca poder� vir a mim. 783 01:13:21,438 --> 01:13:31,006 Nunca. Nunca. 784 01:13:34,854 --> 01:13:37,789 Por que me desertou? 785 01:13:41,378 --> 01:13:45,371 Quatro anos se passaram desde que esta sina come�ou. 786 01:13:45,593 --> 01:13:48,153 Mas Deus, em sua infinita sabedoria... 787 01:13:48,371 --> 01:13:50,805 permitiu que viesse a seu povo. 788 01:13:51,348 --> 01:13:54,249 Depois de passarmos pelo vale da sombra... 789 01:13:54,459 --> 01:13:57,326 ele permitiu que o sol da vit�ria brilhasse... 790 01:13:57,537 --> 01:13:59,562 entre as escuras nuvens da derrota... 791 01:13:59,913 --> 01:14:01,972 que ficaram tanto tempo sobre n�s. 792 01:14:02,589 --> 01:14:06,491 E humildemente oramos para que nos d� a paz gloriosa... 793 01:14:06,704 --> 01:14:10,868 com honra e dignidade que, com sua infinita miseric�rdia... 794 01:14:11,087 --> 01:14:14,488 parece estar pr�xima. Am�m. 795 01:14:35,643 --> 01:14:36,735 H� um servi�o l� dentro. 796 01:14:36,947 --> 01:14:39,313 N�o deveria haver, senhor. N�o � domingo. 797 01:14:39,991 --> 01:14:42,323 Vamos esperar no t�xi e vamos pegar as coisas. 798 01:14:42,534 --> 01:14:50,236 Terra dos que t�m esperan�a 799 01:14:50,766 --> 01:14:56,534 Teremos o que ansiamos 800 01:14:57,121 --> 01:15:03,526 Sofremos por nossos amados 801 01:15:05,920 --> 01:15:12,155 Eu sonho que voltem 802 01:15:13,013 --> 01:15:21,250 Depois desta longa noite 803 01:15:21,612 --> 01:15:25,878 Meu sonho venceu 804 01:15:29,071 --> 01:15:33,098 A verdade est� aqui 805 01:15:39,678 --> 01:15:47,084 Seu nome ser� lembrado 806 01:15:50,684 --> 01:15:55,644 Da� a gl�ria que vem 807 01:15:55,936 --> 01:16:00,396 M�e dos livres 808 01:16:01,690 --> 01:16:06,059 N�s a adoraremos 809 01:16:07,244 --> 01:16:11,510 Nascemos de voc� 810 01:16:11,961 --> 01:16:17,024 Enquanto seu esp�rito se ergue 811 01:16:17,248 --> 01:16:22,151 Seu nome seja aben�oado 812 01:16:22,835 --> 01:16:27,795 Deus todo-poderoso 813 01:16:28,154 --> 01:16:33,251 Traz todos de volta 814 01:16:34,009 --> 01:16:39,106 Deus, todo-poderoso 815 01:16:39,796 --> 01:16:44,699 Leve-me para esta terra 816 01:16:46,621 --> 01:16:53,754 Seu nome ser� lembrado 817 01:16:59,235 --> 01:17:03,831 Da� a gl�ria que vem 818 01:17:04,085 --> 01:17:08,749 M�e dos livres 819 01:17:08,970 --> 01:17:14,169 N�s a adoraremos 820 01:17:14,556 --> 01:17:18,356 Nascemos de voc� 821 01:17:19,408 --> 01:17:24,311 Enquanto seu esp�rito se ergue 822 01:17:24,527 --> 01:17:29,191 Seu nome seja aben�oado 823 01:17:29,512 --> 01:17:34,609 Deus todo-poderoso 824 01:17:34,832 --> 01:17:39,269 Traz todos de volta 825 01:18:34,450 --> 01:18:35,747 Perd�o, senhores? 826 01:18:35,955 --> 01:18:39,356 - Trabalha aqui? - Sou o sacrist�o, senhor. 827 01:18:39,568 --> 01:18:41,195 Talvez possa me ajudar. 828 01:18:41,742 --> 01:18:44,108 Mandaram-me aqui de Tom Fort. 829 01:18:44,453 --> 01:18:46,648 � uma quest�o de prova de t�tulo. 830 01:18:46,862 --> 01:18:49,228 O agente do estado quer o certificado de nascimento... 831 01:18:49,437 --> 01:18:52,372 - Do meu pai. - Temos se ele nasceu aqui. 832 01:18:52,583 --> 01:18:58,249 Nasceu em 1844. O nome � Jeremy Wayne. 833 01:19:02,184 --> 01:19:05,881 Terei prazer em procurar e lhe dar uma transcri��o. 834 01:19:06,099 --> 01:19:07,657 Fa�a agora, estou com pressa. 835 01:19:07,871 --> 01:19:09,771 Se puder esperar, eu arrumo. 836 01:19:09,979 --> 01:19:11,640 Obrigado, eu espero. 837 01:19:18,376 --> 01:19:20,003 Estou bem. Estou bem. 838 01:19:29,684 --> 01:19:32,551 - Kenneth Wayne. - Ol�, padre. 839 01:19:33,365 --> 01:19:34,832 Espere l� fora, Charles. 840 01:19:35,038 --> 01:19:38,030 Estou contente em v�-lo de volta e como capit�o! 841 01:19:38,249 --> 01:19:39,273 Espl�ndido. 842 01:19:39,487 --> 01:19:42,718 Eu vim aqui obter a escritura da velha casa. 843 01:19:44,237 --> 01:19:45,829 Vou vend�-la. 844 01:19:47,048 --> 01:19:51,075 Voltar para a cidade. Zarpo para a Am�rica amanh�. 845 01:19:51,698 --> 01:19:55,930 Mas Kathleen... vai v�-la, n�o? 846 01:19:56,148 --> 01:19:58,343 Pare�o um homem que quer ver uma mulher? 847 01:19:58,557 --> 01:20:00,457 Diga-lhe que me apaixonei por uma garota qualquer. 848 01:20:00,664 --> 01:20:01,961 Diga qualquer coisa. 849 01:20:02,169 --> 01:20:06,868 Ela o espera h� tr�s anos. Por que n�o quer v�-la? 850 01:20:07,087 --> 01:20:08,714 Porque ainda estou apaixonado por ela. 851 01:20:09,330 --> 01:20:10,820 D�-me uma garrafa! 852 01:20:13,645 --> 01:20:15,670 Aqui, senhor. 853 01:20:15,881 --> 01:20:18,247 - Tem certeza de que � um 47? - � o que diz o r�tulo. 854 01:20:18,449 --> 01:20:21,282 Sirva-me um copo e um para voc�. 855 01:20:21,484 --> 01:20:23,247 N�o posso tomar a liberdade, senhor. 856 01:20:23,452 --> 01:20:25,943 Um copo de cerveja seria o melhor. 857 01:20:26,154 --> 01:20:28,281 Vai encontrar minhas roupas no meu quarto. 858 01:20:28,489 --> 01:20:31,583 - Guarde tudo e traga logo. - Muito bem, senhor. 859 01:21:07,883 --> 01:21:11,319 Ken! Ken! 860 01:21:16,989 --> 01:21:19,116 Ken! Ken! 861 01:21:27,297 --> 01:21:29,993 N�o � voc�. N�o pode ser. 862 01:21:31,066 --> 01:21:33,967 Mas �. Isso �... 863 01:21:35,469 --> 01:21:37,835 Querido, eu n�o posso acreditar. 864 01:21:38,505 --> 01:21:44,137 Querido, meu doce. Ter meus bra�os ao redor de voc�. 865 01:21:44,877 --> 01:21:47,038 Eu esperei tanto, querido. 866 01:21:50,614 --> 01:21:55,950 Olhe para voc�. Queria n�o chorar assim. 867 01:21:56,818 --> 01:21:58,581 N�o fica bem. 868 01:22:00,421 --> 01:22:02,981 Est� feliz em me ver? N�o disse isso. 869 01:22:03,856 --> 01:22:05,551 Eu n�o lhe dei a chance de dizer. 870 01:22:05,757 --> 01:22:07,315 Claro que estou feliz em v�-la. 871 01:22:07,525 --> 01:22:10,392 Claro que est�. Que pergunta tola. 872 01:22:11,162 --> 01:22:12,390 Tenho tanto a perguntar. 873 01:22:12,597 --> 01:22:13,689 Por que n�o escreveu? 874 01:22:13,897 --> 01:22:16,593 Pensei que estivesse doente ou ferido. 875 01:22:16,799 --> 01:22:19,529 - Est� bem, n�o? - Claro, estou �timo. 876 01:22:19,801 --> 01:22:21,632 Mas por que n�o escreveu? Deixe pra l�. 877 01:22:21,835 --> 01:22:22,859 Vamos esquecer disso. 878 01:22:23,070 --> 01:22:25,095 Voc� est� aqui, n�o? � isso que importa. 879 01:22:25,305 --> 01:22:26,602 Como sabia que eu estava aqui? 880 01:22:26,806 --> 01:22:29,138 Vi a luz acesa, ao voltar da cantina. 881 01:22:29,574 --> 01:22:30,905 Eu corri at� aqui. 882 01:22:31,109 --> 01:22:33,543 Sabia que devia ser voc�. Quem mais poderia ser? 883 01:22:33,744 --> 01:22:35,712 - Quando voltou? - Correu at� aqui? 884 01:22:36,279 --> 01:22:37,507 Acha que viria andando? 885 01:22:37,714 --> 01:22:39,579 Que tal sentarmos? 886 01:22:46,920 --> 01:22:50,321 Ken, quando voltou? Agora, � claro... 887 01:22:50,522 --> 01:22:51,921 sen�o teria me avisado. 888 01:22:52,124 --> 01:22:56,618 Por que parou de escrever? Aquelas cartas maravilhosas. 889 01:22:56,827 --> 01:23:00,661 Depois nada, nada por tr�s meses. N�o importa. 890 01:23:00,863 --> 01:23:03,798 Achei que n�o podia escrever, que tinham arrancado seu bra�o. 891 01:23:04,299 --> 01:23:06,494 Mas n�o o perdeu. 892 01:23:07,468 --> 01:23:09,595 Quanto tempo vai ficar? Vai ter que voltar... 893 01:23:09,802 --> 01:23:11,167 mas n�o vamos falar disso agora. 894 01:23:11,371 --> 01:23:12,895 Mas quanto tempo vai ficar, uma semana? 895 01:23:13,106 --> 01:23:14,869 Duas semanas! Diga-me que s�o duas semanas! 896 01:23:15,073 --> 01:23:19,305 Bem, eu espero que a guerra tenha terminado para mim agora. 897 01:23:19,777 --> 01:23:22,541 O qu�? N�o tem que voltar? 898 01:23:22,779 --> 01:23:24,440 - Ent�o foi ferido. - N�o. 899 01:23:24,647 --> 01:23:26,171 Ent�o, eu n�o entendo. 900 01:23:26,548 --> 01:23:29,949 � dif�cil de explicar, talvez n�o entenda. 901 01:23:31,551 --> 01:23:33,246 Eu sou americano. 902 01:23:33,653 --> 01:23:35,814 Quer entrar no Ex�rcito americano? 903 01:23:36,022 --> 01:23:37,956 Voltou para me buscar? 904 01:23:38,290 --> 01:23:43,922 N�o � muito divertido l�, ratos, lama e coisas do tipo. 905 01:23:44,127 --> 01:23:45,685 E j� chega. 906 01:23:46,828 --> 01:23:50,525 Sabe, eu tinha a lei do meu lado. 907 01:23:50,731 --> 01:23:53,757 Como americano, eles tinham que me liberar. 908 01:23:55,035 --> 01:23:56,525 Tem certeza que quer ir para a Am�rica? 909 01:23:56,735 --> 01:23:57,963 No trem das 22h00 hoje � noite. 910 01:23:58,170 --> 01:24:00,730 E o barco de manh�. Foi sorte conseguir uma passagem. 911 01:24:00,940 --> 01:24:04,535 Bem, ent�o n�o h� raz�o para n�o podermos... 912 01:24:05,042 --> 01:24:06,669 Eu arrumo um emprego l�. Vou trabalhar. 913 01:24:06,877 --> 01:24:09,209 N�o me fale sobre o tio John e seu dinheiro. 914 01:24:09,545 --> 01:24:13,641 Foi t�o mau naquela noite. 915 01:24:14,715 --> 01:24:16,740 Devia ter me deixado ir com voc�. 916 01:24:16,950 --> 01:24:18,611 N�o teria gostado de l�. 917 01:24:18,818 --> 01:24:20,376 O que est� dizendo? 918 01:24:20,585 --> 01:24:22,746 Gostaria de qualquer lugar do mundo com voc�. 919 01:24:22,955 --> 01:24:24,855 Aqui � seu lar. Gosta daqui. 920 01:24:26,590 --> 01:24:27,648 Bem e da�? 921 01:24:27,857 --> 01:24:30,655 Tudo bem. Tudo bem. 922 01:24:31,394 --> 01:24:34,192 Eu estava certo quando a fiz voltar para seu tio. 923 01:24:35,363 --> 01:24:37,593 A prop�sito, como est� seu tio? 924 01:24:37,831 --> 01:24:41,790 Ele n�o mudou em rela��o a voc�, nem eu. 925 01:24:42,002 --> 01:24:43,731 N�o mudou? 926 01:24:44,536 --> 01:24:47,130 Ainda acalentando aquela antiga tristeza? 927 01:24:47,338 --> 01:24:50,535 Isso n�o far� a menor diferen�a entre n�s, querido. 928 01:24:51,207 --> 01:24:57,146 Deve ser �timo ser assim. Amar uma mulher toda a sua vida. 929 01:25:08,153 --> 01:25:09,643 Deve ser. 930 01:25:10,555 --> 01:25:14,924 Bem e o resto? 931 01:25:15,425 --> 01:25:19,725 Como vai Willy? Foi transferido, est� bem? 932 01:25:20,428 --> 01:25:23,693 Sim, escreve �s vezes. 933 01:25:23,896 --> 01:25:25,693 Isso � bom. 934 01:25:26,899 --> 01:25:28,958 Willy � o cara certo. 935 01:25:30,335 --> 01:25:32,963 Ele poderia amar algu�m por toda a vida. 936 01:25:35,639 --> 01:25:38,369 Kenneth, por que est� falando assim? 937 01:25:39,141 --> 01:25:43,840 Relembrando. N�s nos divertimos muito, n�o? 938 01:25:45,380 --> 01:25:48,247 Lembra quando nos conhecemos nesta sala? 939 01:25:50,316 --> 01:25:53,979 Uma ta�a de Porto. Eu cantei para voc�. 940 01:25:54,819 --> 01:25:55,945 Foi mesmo. 941 01:25:58,254 --> 01:26:01,189 Lembra da noite em que eu estava partindo para a Fran�a? 942 01:26:01,391 --> 01:26:05,760 Como nos sentimos mal? Era amor ou n�o? 943 01:26:07,029 --> 01:26:10,624 Levamos a s�rio aquele nosso caso. 944 01:26:12,832 --> 01:26:15,392 Pena que fomos � guerra e tivemos que crescer. 945 01:26:17,268 --> 01:26:21,102 O que est� dizendo? O que est� tentando fazer? 946 01:26:22,339 --> 01:26:24,068 O que isso significa? O que lhe aconteceu? 947 01:26:24,274 --> 01:26:28,005 - Eu fui para a guerra. - Eu sei, estive esperando-o! 948 01:26:28,777 --> 01:26:33,441 Porque o amava, e pensava que me amava e me queria. 949 01:26:33,646 --> 01:26:37,639 Kathleen, n�o vamos... n�o vamos... 950 01:26:39,250 --> 01:26:42,947 Quando a coisa acaba, acaba. 951 01:26:47,823 --> 01:26:51,816 Acabou. Entendo, acabou. 952 01:26:54,828 --> 01:26:56,489 Ent�o, por que voltou? 953 01:26:57,196 --> 01:26:59,187 Queria ter certeza de que n�o me amava? 954 01:27:00,032 --> 01:27:01,795 Espero que tenha certeza agora. 955 01:27:02,934 --> 01:27:05,402 Espero que tenha esquecido nosso pequeno... 956 01:27:06,103 --> 01:27:08,071 Esque�a que o amava, que esperei por voc�. 957 01:27:08,272 --> 01:27:10,433 Que teria esperado por voc� toda a minha vida. 958 01:27:10,906 --> 01:27:13,500 - Eu mudei! - Sim, claro. 959 01:27:15,043 --> 01:27:16,772 Claro que mudou. 960 01:27:19,245 --> 01:27:20,405 Desculpe, Ken... 961 01:27:24,982 --> 01:27:27,644 n�o queria me atirar em cima de voc� assim. 962 01:27:30,720 --> 01:27:32,585 N�o queria constrang�-lo. 963 01:27:34,589 --> 01:27:39,891 Eu fui uma idiota, tendo certeza de que... 964 01:27:44,864 --> 01:27:50,803 N�o h� mais nada a dizer, a n�o ser adeus. 965 01:27:54,437 --> 01:27:56,064 Adeus, Ken. 966 01:28:18,854 --> 01:28:21,880 Sir John, o vig�rio espera v�-lo. 967 01:28:22,924 --> 01:28:26,257 - E o que ele quer? - Ele est� no est�dio. 968 01:28:29,728 --> 01:28:31,025 Tome. 969 01:28:47,841 --> 01:28:53,541 - Owen. - John, tenho algo a lhe dizer. 970 01:28:57,181 --> 01:28:59,615 Diga que est� do meu lado de novo... 971 01:28:59,916 --> 01:29:01,577 e esqueceremos estes tr�s anos. 972 01:29:01,784 --> 01:29:04,446 Sim, depois que fizer a coisa certa. 973 01:29:05,820 --> 01:29:08,288 N�o veio admitir que estava errado? 974 01:29:09,757 --> 01:29:11,019 Ent�o n�o tenho nada a lhe dizer. 975 01:29:11,224 --> 01:29:14,022 Eu tenho algo a lhe dizer. Kenneth Wayne est� aqui. 976 01:29:14,226 --> 01:29:17,127 Est� gravemente ferido e parte � noite para os EUA. 977 01:29:17,896 --> 01:29:18,988 Por que me diz isso? 978 01:29:19,196 --> 01:29:21,858 Porque ele nem acha justo ver Kathleen. 979 01:29:22,064 --> 01:29:24,055 O que ele acha justo ou injusto n�o me interessa. 980 01:29:24,267 --> 01:29:28,431 Ele ainda a ama. Diga-lhe que lamenta. 981 01:29:28,637 --> 01:29:30,867 � in�til continuar esta discuss�o. 982 01:29:33,674 --> 01:29:40,637 John, quando ela morreu, disse que o esperaria... 983 01:29:41,579 --> 01:29:43,547 at� que fosse se encontrar com ela. 984 01:29:44,748 --> 01:29:48,582 Se Deus for justo, voc� nunca a ver�. 985 01:30:25,226 --> 01:30:28,389 Kathleen, onde esteve? 986 01:30:31,067 --> 01:30:34,730 Voc� viu Kenneth Wayne? Viu-o? 987 01:30:35,140 --> 01:30:36,630 N�o tenho certeza. 988 01:30:37,475 --> 01:30:39,943 - Fui � casa dele... - Acha que ele... 989 01:30:40,146 --> 01:30:42,046 Daria tudo para n�o ter ido. 990 01:30:42,249 --> 01:30:44,183 A cabe�a dele est� confusa. 991 01:30:45,286 --> 01:30:51,418 N�o, n�o fisicamente. N�o sei o que pensar. 992 01:30:53,431 --> 01:30:55,661 Parece ter esquecido que um dia... 993 01:30:58,770 --> 01:31:00,499 Eu n�o sei o que pensar. 994 01:31:01,808 --> 01:31:03,708 Ele terminou tudo? 995 01:31:05,747 --> 01:31:11,242 Bem, talvez seja melhor. Vai superar, minha querida. 996 01:31:15,493 --> 01:31:17,188 Voc� n�o superou. 997 01:31:21,634 --> 01:31:26,162 Mas n�o � a mesma coisa. Sabia que era amado. 998 01:31:26,540 --> 01:31:29,134 Tinha certeza. Tinha aquela lembran�a. 999 01:31:31,948 --> 01:31:35,782 Eu n�o tenho nada. Achava que tinha certeza, mas... 1000 01:31:36,053 --> 01:31:41,150 agora n�o tenho nada. 1001 01:31:46,067 --> 01:31:52,063 Seu trem parte �s 22h00. Quisera que j� tivesse ido. 1002 01:31:54,945 --> 01:31:58,142 N�o posso evitar esperar pelas coisas mais loucas. 1003 01:32:00,386 --> 01:32:04,049 Que ele parasse na entrada e voltasse para mim. 1004 01:32:06,293 --> 01:32:08,056 Entrasse nesta sala. 1005 01:32:13,770 --> 01:32:16,068 N�o entende isso, entende? 1006 01:32:18,876 --> 01:32:20,400 Sim, eu entendo. 1007 01:32:21,780 --> 01:32:24,340 As pequenas coisas s�o as que doem mais. 1008 01:32:25,084 --> 01:32:26,711 Costum�vamos rir. 1009 01:32:28,522 --> 01:32:33,186 "Coitada", ele dizia. "Algo a perturba, querida?" 1010 01:32:37,334 --> 01:32:41,065 N�o adianta. Eu o amo. 1011 01:32:44,344 --> 01:32:46,938 Sou uma tola, sem orgulho. 1012 01:32:47,715 --> 01:32:49,979 Eu o amo independente do que tenha feito. 1013 01:32:50,385 --> 01:32:52,819 Se tivesse morrido, eu o amaria minha vida toda. 1014 01:32:53,189 --> 01:32:54,486 Sempre. 1015 01:32:56,760 --> 01:32:58,728 Como voc� a amou. 1016 01:33:01,333 --> 01:33:06,771 Kathleen, minha filha, ou�a. Ele est� gravemente ferido. 1017 01:33:07,674 --> 01:33:11,508 N�o achou justo contar a voc�. 1018 01:33:12,248 --> 01:33:15,684 Achou que se casaria com ele por piedade. 1019 01:33:16,186 --> 01:33:17,813 Owen o viu. 1020 01:33:21,793 --> 01:33:24,819 Ele vai embora, sabe? O trem parte �s 22h00. 1021 01:33:28,569 --> 01:33:30,503 Este rel�gio est� certo? 1022 01:33:36,013 --> 01:33:37,503 Eu espero... 1023 01:33:39,616 --> 01:33:44,280 Eu adoraria que pudesse voltar aqui de novo... 1024 01:33:45,224 --> 01:33:47,488 e traz�-lo com voc�. 1025 01:33:50,432 --> 01:33:55,495 Tio John, vamos cuidar dos dois, n�o, querido? 1026 01:33:58,242 --> 01:33:59,573 Meu doce. 1027 01:34:09,824 --> 01:34:11,519 Owen! Owen! 1028 01:34:13,161 --> 01:34:14,958 V� ficar com o tio John. R�pido! 1029 01:34:15,699 --> 01:34:17,257 Ande logo! 1030 01:34:23,910 --> 01:34:27,573 Sir John, o vig�rio est� aqui. 1031 01:34:27,881 --> 01:34:30,349 John, mandou me chamar? 1032 01:34:31,218 --> 01:34:33,686 N�o mandei cham�-lo. 1033 01:34:35,458 --> 01:34:38,791 - Kathleen me disse... - Ela lhe disse? 1034 01:34:39,062 --> 01:34:40,689 Aonde ela foi? 1035 01:34:41,132 --> 01:34:42,622 Achava que tivesse lhe contado. 1036 01:34:42,834 --> 01:34:44,665 Ela pediu para vir ficar com voc�. 1037 01:34:45,771 --> 01:34:51,334 - Onde est� Kathleen? - A caminho da esta��o. 1038 01:34:51,647 --> 01:34:53,615 E vai voltar para casa. 1039 01:34:54,282 --> 01:34:57,376 - Eles v�o voltar para casa. - Eles? 1040 01:34:59,823 --> 01:35:04,692 - Ouviu o que eu disse. - Entendo. 1041 01:35:08,001 --> 01:35:13,029 - Bem, eu vou indo. - N�o quer jogar? 1042 01:35:14,342 --> 01:35:18,642 - J� que est� aqui. - � uma boa id�ia. 1043 01:35:19,983 --> 01:35:21,280 Esqueci do xadrez. 1044 01:35:22,620 --> 01:35:24,713 Esqueceu mais do que imagina. 1045 01:35:29,496 --> 01:35:30,588 Tome. 1046 01:35:30,864 --> 01:35:32,923 Eu joguei com os brancos na �ltima vez. 1047 01:35:35,871 --> 01:35:37,566 Sua jogada. 1048 01:35:55,798 --> 01:35:57,060 John... 1049 01:35:58,167 --> 01:36:01,500 eu sei de algu�m que est� muito feliz com o que fez hoje. 1050 01:36:03,307 --> 01:36:06,970 Sim. Ela est� feliz. 1051 01:36:09,081 --> 01:36:10,309 Eu sei. 1052 01:36:31,578 --> 01:36:32,840 Bem... 1053 01:36:47,399 --> 01:36:49,264 Bom e velho John. 1054 01:37:40,337 --> 01:37:44,103 Moonyean, finalmente veio ficar comigo. 1055 01:37:44,308 --> 01:37:48,972 N�o, voc� que veio a mim. Estava t�o sozinha sem voc�. 1056 01:37:49,681 --> 01:37:54,846 Quase criei o maior transtorno. Estou ficando muito velho. 1057 01:37:55,155 --> 01:37:57,453 Velho, John, voc�? 1058 01:37:57,859 --> 01:38:01,386 - Meu rosto est� enrugado. - N�o vejo rugas. 1059 01:38:01,831 --> 01:38:04,061 Estou encurvado e fraco. 1060 01:38:04,401 --> 01:38:07,461 Est� ereto e alto como um jovem. 1061 01:38:08,240 --> 01:38:09,901 Voc� me v� assim? 1062 01:38:12,779 --> 01:38:14,303 Olhe l�. 1063 01:38:23,360 --> 01:38:25,453 Isso � a morte? 1064 01:38:27,599 --> 01:38:30,329 - N�o � nada, �? - Nada. 1065 01:38:31,337 --> 01:38:34,101 N�o � tolice ter medo dela? 1066 01:38:58,442 --> 01:39:02,972 H� uma pequeno campo verde 1067 01:39:03,617 --> 01:39:08,979 no qual eu espero 1068 01:39:10,583 --> 01:39:14,265 Enquanto esses dois olhos azuis 1069 01:39:14,925 --> 01:39:18,648 Sorriem verdadeiramente 1070 01:39:19,479 --> 01:39:24,652 Para mim 1071 01:39:27,052 --> 01:39:30,652 LEGENDAS: jmedeiros17 80431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.