All language subtitles for Arrested Development s04e03 remix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,384 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,847 UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,227 No alto de uma colina, 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,313 nas montanhas de Shuturmurg, �ndia, 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,526 fica um retiro m�stico muito popular para quem procura respostas... 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,485 Isto � verdadeiro? 7 00:00:26,568 --> 00:00:28,111 ... �s quest�es que nos definem. 8 00:00:28,237 --> 00:00:29,696 Alguma coisa � verdadeira? 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,199 Como sei o que � verdadeiro? 10 00:00:32,741 --> 00:00:34,868 V�-me diante de si, n�o v�? 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 Sou verdadeiro para si. 12 00:00:36,912 --> 00:00:40,541 E esta mala ao meu lado � t�o verdadeira como n�s os dois. 13 00:00:40,749 --> 00:00:44,044 Tamb�m era popular pelas pechinchas de carteiras de marca. 14 00:00:44,127 --> 00:00:47,130 Eu sei que esta � verdadeira. Estou a falar da Louis Vuitton. 15 00:00:47,214 --> 00:00:49,550 N�o me lembro de Vuitton se escrever com dois "e". 16 00:00:49,675 --> 00:00:52,386 Lindsay Bluth viera para a �ndia pelas duas raz�es. 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,054 � como se escreve c�. Pode confiar. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,848 - � a melhor mala da montanha. - Adoro. Dou-te 60. 19 00:00:56,932 --> 00:01:00,060 - � a melhor mala da montanha! - A subida da Lindsay � montanha 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,146 fora breve, comparada com as viagens espirituais da praxe. 21 00:01:03,230 --> 00:01:05,899 Acabou de comprar a melhor mala da montanha! Parab�ns. 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 - A melhor. - Tinham passado meras semanas 23 00:01:08,110 --> 00:01:11,613 desde que recebeu a not�cia de que n�o nascera na fam�lia que odiava. 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Sou adotada? Est�o a gozar comigo? 25 00:01:13,365 --> 00:01:14,741 Reagiu bem � not�cia. 26 00:01:14,825 --> 00:01:17,077 Festejamos o teu 40.� anivers�rio para a semana? 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,413 E ouviu outra de que j� n�o gostou tanto. 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,123 Tem quase 40 anos! 29 00:01:21,373 --> 00:01:24,251 Apesar de ter um momento de vingan�a com a m�e... 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Sabe-me bem a ironia 31 00:01:25,877 --> 00:01:28,088 de que talvez percas tr�s anos da tua vida. 32 00:01:28,213 --> 00:01:30,632 Em breve descobriu que a Lucille n�o era mulher 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,509 que gostasse que se vingassem dela. 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,636 N�o tens o direito de me criticar. 35 00:01:34,720 --> 00:01:37,222 Pelo menos, fui capaz de converter a minha bicha. 36 00:01:37,389 --> 00:01:39,349 - N�o me ofendo. - Ol�, Tobias. 37 00:01:40,475 --> 00:01:43,645 N�o �s capaz de dizer uma coisa am�vel � tua filha, pois n�o? 38 00:01:43,729 --> 00:01:44,813 Filha adotiva. 39 00:01:45,772 --> 00:01:47,357 E isso n�o � verdade. 40 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 Foi quando a Lindsay percebeu 41 00:01:49,318 --> 00:01:52,529 que a m�e nunca a aceitaria como filha. 42 00:01:52,613 --> 00:01:54,489 A fam�lia Bluth pode vir para aqui? 43 00:01:54,573 --> 00:01:56,783 E para aqui, as v�timas da fam�lia Bluth? 44 00:01:56,908 --> 00:01:59,911 E deu os primeiros passos para se afastar da fam�lia Bluth. 45 00:01:59,995 --> 00:02:01,872 N�o, Lindsay, vais para a zona errada. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,958 O Kenny, o Chet, o Curtis, o Mike, o Bix e o Gator est�o aqui. 47 00:02:05,042 --> 00:02:09,713 Dev�amos estar na zona dos Bluth com o G.O.B., o Buster e... 48 00:02:11,006 --> 00:02:12,591 O teu irm�o... 49 00:02:12,674 --> 00:02:14,718 - O Michael? - O Michael, sim. 50 00:02:14,843 --> 00:02:17,512 Desculpa, estava a pensar no Mike, o marinheiro bonz�o. 51 00:02:17,596 --> 00:02:18,847 Onde est� o Michael? 52 00:02:18,972 --> 00:02:20,891 N�o interessa. Ele n�o � meu irm�o. 53 00:02:21,308 --> 00:02:22,726 Esta fam�lia n�o � minha. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,561 Passei anos... 55 00:02:24,686 --> 00:02:25,812 Consegui o meu "sim". 56 00:02:25,937 --> 00:02:27,731 Consegui um grande "sim". 57 00:02:27,856 --> 00:02:31,652 Passei anos a tentar encaixar-me nesta fam�lia e n�o consigo. 58 00:02:32,069 --> 00:02:33,987 A minha vida � uma mentira. 59 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 Vejo uma rapariga gira! 60 00:02:37,491 --> 00:02:41,119 Ou ser� mentira? 61 00:02:41,536 --> 00:02:42,663 Ador�mos isso. 62 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 De onde �? 63 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 N�o era de nada. Mas f�-la perceber isto. 64 00:02:47,834 --> 00:02:50,045 N�o sei se h� uma altura certa para dizer isto, 65 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 mas este nosso casamento n�o tem funcionado. 66 00:02:54,383 --> 00:02:57,344 Nada nos mant�m juntos. 67 00:02:58,178 --> 00:03:01,306 S�o horas de desistir dos sonhos se n�o funcionam. 68 00:03:01,431 --> 00:03:02,933 Sabes, a tua carreira de ator, 69 00:03:03,433 --> 00:03:07,104 este casamento que todos julgam uma farsa porque �s gay. 70 00:03:07,354 --> 00:03:08,397 Desculpa. 71 00:03:08,897 --> 00:03:11,566 Todos pensam que sou gay? 72 00:03:12,401 --> 00:03:15,987 Bem, � motivo de chacota para a fam�lia. 73 00:03:16,571 --> 00:03:18,615 Sabes isso, n�o sabes? 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,118 Por causa da forma amb�gua como falas. 75 00:03:21,326 --> 00:03:24,371 Achas que a forma como falo me faz parecer gay? 76 00:03:24,955 --> 00:03:28,291 No �ltimo ano, quando � que disse alguma coisa am... 77 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 52 SEGUNDOS ANTES... 78 00:03:31,211 --> 00:03:34,089 ... b�gua? - Perseguimos coisas que n�o s�o reais. 79 00:03:34,172 --> 00:03:36,216 Talvez tenhamos de nos fazer � vida 80 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 e descobrir o que dev�amos fazer. 81 00:03:38,510 --> 00:03:41,847 Creio que pensamos o mesmo. 82 00:03:41,972 --> 00:03:44,141 - Dev�amos acabar. - Vamos tentar outra vez. 83 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 Pela raiz. Acabar de uma vez, sim. 84 00:03:49,271 --> 00:03:52,816 O Tobias sentou-se com a fam�lia da mulher, a sentir-se perdido. 85 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 Pareces estar como eu me sinto. 86 00:03:56,862 --> 00:03:58,905 E incompreendido. 87 00:03:59,781 --> 00:04:00,657 Gay? 88 00:04:00,741 --> 00:04:01,783 N�o, eu... 89 00:04:03,326 --> 00:04:04,161 N�o. 90 00:04:04,536 --> 00:04:05,579 Quem? 91 00:04:12,085 --> 00:04:14,379 Agora, a hist�ria do que aconteceu 92 00:04:14,463 --> 00:04:19,718 quando o �nico homem que mantinha a fam�lia unida deixou de o fazer 93 00:04:19,801 --> 00:04:22,846 e as viagens separadas que n�o lhes deixaram alternativa 94 00:04:22,971 --> 00:04:25,056 sen�o reunir-se. 95 00:04:25,182 --> 00:04:28,769 � o Arrested Development: Consequ�ncias Fatais. 96 00:04:34,065 --> 00:04:37,652 A Lindsay procurava inspira��o para um novo rumo. 97 00:04:38,236 --> 00:04:43,116 E ela s� teve de chegar � parte de "orar" do Comer Orar Amar para a encontrar 98 00:04:45,160 --> 00:04:48,955 Em breve, come�ou uma viagem para se reinventar. 99 00:04:49,039 --> 00:04:50,373 Estou a faz�-lo outra vez. 100 00:04:50,457 --> 00:04:53,084 Tenho de largar estes bens materiais. 101 00:04:53,168 --> 00:04:57,589 Quis deixar os adornos da vida pr�via e tentar viver com menos. 102 00:04:59,424 --> 00:05:01,551 Mergulhou na cultura indiana 103 00:05:01,635 --> 00:05:03,720 ainda antes de chegar ao aeroporto. 104 00:05:03,804 --> 00:05:07,140 E essa ora��o di�ria liga-nos ao mundo inteiro. 105 00:05:07,307 --> 00:05:08,642 Sim, a toda a humanidade. 106 00:05:08,767 --> 00:05:10,060 Olhe para este tipo. 107 00:05:10,143 --> 00:05:12,646 - Fica na tua via, novo cu me�o! - Novo cu me�o! 108 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 Meu Deus. 109 00:05:14,314 --> 00:05:16,775 E ap�s uma hora com a Sky Mall, 110 00:05:16,858 --> 00:05:20,403 em que se orgulhou por s� comprar duas coisas: 111 00:05:20,487 --> 00:05:23,949 um caixote de areia com limpeza autom�tica para um dia ter um gato 112 00:05:24,241 --> 00:05:28,328 e uma caixa de chap�us insufl�vel para um dia ter um chap�u, 113 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 leu um artigo bestial na revista de bordo 114 00:05:31,957 --> 00:05:35,252 e sentiu que se enchia de paz interior e aceita��o. 115 00:05:36,127 --> 00:05:37,462 Imediatamente, n�o. 116 00:05:37,587 --> 00:05:39,673 O que � que ela est� a fazer? 117 00:05:41,049 --> 00:05:43,802 Infelizmente, a viagem para se libertar da bagagem 118 00:05:43,927 --> 00:05:46,888 come�ou mal na recolha de bagagem, 119 00:05:47,055 --> 00:05:49,474 pois levou a bagagem de outra pessoa... 120 00:05:50,433 --> 00:05:54,145 enquanto a dela foi levada por este homem. 121 00:05:55,021 --> 00:05:59,067 Sim, o Tobias tamb�m estava com uma crise de identidade. 122 00:05:59,192 --> 00:06:04,573 Por isso, n�o resistiu a um livro que o universo lhe pusera no caminho. 123 00:06:04,656 --> 00:06:07,075 Ainda o est�o a ler. Vou deixar algum amor. 124 00:06:07,158 --> 00:06:09,494 Ele arrancou o "comer e orar". 125 00:06:10,370 --> 00:06:14,875 "Comer" foi f�cil, mas n�o lhe deu nenhuma resposta c�smica. 126 00:06:15,000 --> 00:06:18,169 Mas foi a parte da �ndia que mais o marcou. 127 00:06:18,295 --> 00:06:21,131 Tal como a hero�na do Comer Orar, 128 00:06:21,214 --> 00:06:24,467 o Tobias decidiu afastar-se o mais poss�vel da mulher. 129 00:06:25,760 --> 00:06:27,304 Coincid�ncia. 130 00:06:27,637 --> 00:06:31,016 E o Tobias deu por si a marcar uma passagem... 131 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 Para a �ndia. 132 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Em breve, ele descobriu que a mulher tamb�m ia para um s�tio... 133 00:06:37,814 --> 00:06:39,858 Acho que tens a minha mala. 134 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 ... long�nquo. 135 00:06:41,151 --> 00:06:42,861 Desculpa, Tobias. J� fiz a mala. 136 00:06:43,069 --> 00:06:44,487 Posso usar esta? 137 00:06:44,988 --> 00:06:45,822 Que se dane! 138 00:06:45,906 --> 00:06:48,950 Ter bagagem a condizer j� n�o � muito rom�ntico. 139 00:06:49,075 --> 00:06:53,496 E os gestos rom�nticos devem ser a raz�o por que pensam que sou homossexual. 140 00:06:54,623 --> 00:06:57,334 S�o horas de corrigir erros antigos. 141 00:06:57,417 --> 00:07:00,211 � por isso que terei um novo come�o. 142 00:07:00,837 --> 00:07:04,341 Um novo come�o, cheio de compaix�o e amor. 143 00:07:04,716 --> 00:07:05,592 Gosto disso. 144 00:07:05,675 --> 00:07:08,428 J� tenho a matr�cula. Toma l� para aprenderes! 145 00:07:09,346 --> 00:07:13,308 E o Tobias, querendo compor a imagem, 146 00:07:13,433 --> 00:07:15,101 embarcou no novo come�o. 147 00:07:15,185 --> 00:07:16,186 NOVO CU ME�O 148 00:07:16,603 --> 00:07:18,855 A come�ar com a viagem para o aeroporto 149 00:07:18,939 --> 00:07:21,107 numa fatiota que ele criou. 150 00:07:21,942 --> 00:07:24,778 Deve ser por isso que nunca os vemos em descapot�veis. 151 00:07:24,903 --> 00:07:26,571 Tenho de investigar isso. 152 00:07:26,696 --> 00:07:30,075 - Mas n�o foi do agrado... - Olhe para este tipo. 153 00:07:30,200 --> 00:07:32,410 Fica na tua via, novo cu me�o! 154 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ... da comunidade indiana local. 155 00:07:34,371 --> 00:07:35,705 Sentimos a unidade no todo. 156 00:07:36,581 --> 00:07:38,583 E t�m retretes normais? 157 00:07:38,959 --> 00:07:41,044 A demanda teve um obst�culo inicial 158 00:07:41,127 --> 00:07:44,047 quando ele se esfor�ava por aprender os costumes e gestos 159 00:07:44,130 --> 00:07:45,757 da cultura que queria adotar. 160 00:07:45,840 --> 00:07:49,427 Raios partam! Serei o �nico que ainda se arranja para andar de avi�o? 161 00:07:49,511 --> 00:07:51,054 MOMENTOS DEPOIS... 162 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 Pronto, j� est�. Limpo � moda da �ndia. 163 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Agora, como � que eu... 164 00:07:56,226 --> 00:08:00,522 Infelizmente, recriar o visual da indument�ria tradicional indiana... 165 00:08:00,605 --> 00:08:02,899 - J� acabou? - ... revelou-se mais dif�cil... 166 00:08:02,983 --> 00:08:05,110 Pare�o um dos gajos bons do Spartacus. 167 00:08:05,193 --> 00:08:08,697 ... sem a ajuda do Pradeep, o vendedor indiano prest�vel... 168 00:08:08,780 --> 00:08:10,573 Acho que n�o tinha tanto em cima. 169 00:08:10,657 --> 00:08:12,993 ... que o ajudou a atar... 170 00:08:13,326 --> 00:08:14,953 Consegui. 171 00:08:16,871 --> 00:08:18,873 Assim gosto mais. 172 00:08:18,999 --> 00:08:22,210 Mas decidiu fazer um intervalo na busca do chamamento 173 00:08:22,377 --> 00:08:24,754 e ver algo para o distrair da Lindsay... 174 00:08:24,879 --> 00:08:27,716 Como pode um avi�o n�o ter o Como Despachar um Encalhado? 175 00:08:28,800 --> 00:08:30,885 O que � que ela est� a fazer? 176 00:08:32,137 --> 00:08:35,181 E ap�s recolher a mala errada no aeroporto, 177 00:08:35,348 --> 00:08:37,684 o Tobias chegou finalmente � �ndia... 178 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 E ent�o, Tobias Funke embarcou numa... C�us, est�... 179 00:08:41,104 --> 00:08:42,897 ... onde se sentiu desconfort�vel. 180 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 ... calor! 181 00:08:44,357 --> 00:08:48,236 N�o s� porque o vento lhe levantou o minissarongue... 182 00:08:48,319 --> 00:08:49,571 Sou nunca-nu! 183 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 ... mas porque olhou para o lado errado 184 00:08:53,491 --> 00:08:55,243 quando atravessou a rua. 185 00:08:55,326 --> 00:08:57,704 Meu Deus, atropel�mos alguma coisa? 186 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 N�o dev�amos parar? 187 00:08:59,289 --> 00:09:01,249 N�o foi uma vaca. 188 00:09:01,332 --> 00:09:02,834 Foi s� um turista. 189 00:09:07,505 --> 00:09:10,467 E assim, o percurso da Lindsay para uma vida mais simples... 190 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 Isto n�o � meu. 191 00:09:11,801 --> 00:09:15,263 Como posso descobrir quem sou, vestida como esta gaja? 192 00:09:15,346 --> 00:09:17,766 ... fez um ligeiro desvio para ir �s compras 193 00:09:17,891 --> 00:09:20,685 na famosa Montanha Comercial da �ndia. - Fica-me bem. 194 00:09:20,769 --> 00:09:23,313 Mas pensei que devia dizer "Kate". 195 00:09:23,438 --> 00:09:26,900 Tudo o que for abaixo do tamanho pequeno � considerado um David Spade. 196 00:09:27,025 --> 00:09:29,360 Adoro este blus�o. Dou-lhe 60 por ele. 197 00:09:29,444 --> 00:09:32,572 E a experi�ncia espiritual teria de esperar 198 00:09:32,655 --> 00:09:34,074 at� ela voltar ao hotel. 199 00:09:34,157 --> 00:09:35,325 O melhor blus�o daqui. 200 00:09:35,408 --> 00:09:39,996 Enquanto que o Tobias s� viu o interior do quarto de um hospital 201 00:09:40,080 --> 00:09:43,666 onde o pessoal era formado pelo m�dico que ele tinha na Am�rica. 202 00:09:43,750 --> 00:09:45,752 Este homem fraturou o cr�nio em dois s�tios. 203 00:09:45,835 --> 00:09:48,171 Uma vez � sa�da do aeroporto e outra no elevador, 204 00:09:48,254 --> 00:09:50,381 quando o len�ol se prendeu e o puxou da maca. 205 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 Literalmente. 206 00:09:51,549 --> 00:09:53,218 Chamo-me Tobias... 207 00:09:54,803 --> 00:09:57,180 Agora fraturei o cr�nio num terceiro s�tio: 208 00:09:57,388 --> 00:09:59,224 nesta est�tua dum homem-elefante. 209 00:09:59,307 --> 00:10:01,184 E foi ent�o que o universo... 210 00:10:01,893 --> 00:10:03,978 Devia ser um ator c�mico. 211 00:10:04,187 --> 00:10:06,648 ... fez ao Tobias um doce elogio. 212 00:10:06,773 --> 00:10:08,691 Foi o sinal que tenho... 213 00:10:09,359 --> 00:10:10,777 ... procurado. 214 00:10:12,779 --> 00:10:14,864 - Mas a busca da Lindsay continuou... - Ol�. 215 00:10:14,989 --> 00:10:16,866 Marcou o meu xam� das 15 horas? 216 00:10:16,950 --> 00:10:19,327 ... at� ela responder a umas perguntas dif�ceis. 217 00:10:19,410 --> 00:10:21,955 Quer sabedoria profunda ou s� uma leve limpeza ao ego? 218 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 Fazemo-las ao lado da piscina. 219 00:10:23,790 --> 00:10:24,707 H� uma piscina? 220 00:10:24,791 --> 00:10:27,252 N�o se nota porque tem tanta gente dentro, 221 00:10:27,377 --> 00:10:28,753 mas sim, � uma piscina. 222 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 Pois. E... 223 00:10:30,421 --> 00:10:34,217 ... acha que podiam mandar remover o cheiro a borrego do meu quarto? 224 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 Claro, mas que cheiro de animal prefere? 225 00:10:37,011 --> 00:10:38,054 De qual gosta mais? 226 00:10:38,972 --> 00:10:41,891 E recebeu um tratamento mais profundo do que esperava. 227 00:10:42,016 --> 00:10:43,768 Est� a viver uma vida sem amor. 228 00:10:44,269 --> 00:10:48,940 Como aprendo a ser feliz? A amar? 229 00:10:49,357 --> 00:10:52,152 Quando o amor estiver pr�ximo, o seu cora��o estar� feliz. 230 00:10:52,402 --> 00:10:55,530 Deve viver a vida verdadeiramente. 231 00:10:55,864 --> 00:10:58,783 Sim, eu vivo verdadeiramente. 232 00:10:58,867 --> 00:11:02,829 Mas estou t�o cheia de paix�o. 233 00:11:03,079 --> 00:11:04,747 Est� cheia de... 234 00:11:04,873 --> 00:11:06,374 Pois. 235 00:11:06,875 --> 00:11:10,086 Mas na minha cultura, "cheia de..." � um insulto. 236 00:11:10,211 --> 00:11:11,629 Nunca se diz a um fregu�s. 237 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 Mas percebo o que quer dizer. 238 00:11:14,090 --> 00:11:17,260 Esta mala � t�o falsa como a senhora. 239 00:11:17,385 --> 00:11:19,179 Como aprendo? 240 00:11:19,262 --> 00:11:20,597 Veja como est� escrito. 241 00:11:21,389 --> 00:11:24,100 - N�o, eu... - Tire a cabe�a da areia. 242 00:11:24,225 --> 00:11:26,811 O amor est� onde o deixou. 243 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Em casa? 244 00:11:30,398 --> 00:11:32,442 A �nica pessoa l� � o Tobias. 245 00:11:32,567 --> 00:11:34,569 N�o tem filhos? 246 00:11:34,694 --> 00:11:37,113 A Lindsay pensou que ele se estava a fazer a ela. 247 00:11:37,238 --> 00:11:38,865 N�o, porque pergunta? 248 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 Espere, est� a dizer que eu vim ao outro lado do mundo 249 00:11:42,785 --> 00:11:45,163 para saber que tenho de voltar para casa? 250 00:11:46,664 --> 00:11:48,082 Ainda nem fui � praia. 251 00:11:48,249 --> 00:11:51,669 Tinha ido, mas estava gente a mais para se ver o mar. 252 00:11:51,836 --> 00:11:54,547 Desculpe, queria falar consigo sobre a consulta com o xam�. 253 00:11:54,714 --> 00:11:57,592 Qual � a vossa pol�tica sobre danos... 254 00:11:57,675 --> 00:12:00,803 O seu cart�o de cr�dito foi recusado. A sua conta est� esgotada. 255 00:12:00,887 --> 00:12:03,097 Tivemos de cancelar a consulta com o xam�. 256 00:12:03,223 --> 00:12:05,850 Acabei de falar com o xam� no... 257 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Saia! V�-se embora! 258 00:12:13,816 --> 00:12:16,569 Desculpe gritar consigo, mas como disse, foi rejeitado. 259 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 Por isso, saia. 260 00:12:19,197 --> 00:12:23,534 Felizmente, o universo proporcionou-lhe uma solu��o ao problema financeiro. 261 00:12:23,701 --> 00:12:28,373 Ela s� teve de rejeitar os compromissos que fizera para se encontrar. 262 00:12:28,498 --> 00:12:31,793 Tenho dinheiro para ti, querida, mas implica a minha querida filha 263 00:12:31,876 --> 00:12:35,171 sorridente ao lado do marido, sentada atr�s de mim no julgamento. 264 00:12:35,296 --> 00:12:36,464 Aceitas um esgar? 265 00:12:36,547 --> 00:12:39,050 Foi com esta dupla inten��o 266 00:12:39,133 --> 00:12:42,679 que ela contactou o marido que deixara para tr�s, 267 00:12:42,804 --> 00:12:45,390 com uma nova paz interior. 268 00:12:53,898 --> 00:12:56,276 Ele s� poderia chegar ao telefone passadas horas... 269 00:12:56,359 --> 00:12:58,987 - Deixa mensagem! - Estou pronta a fazer isto funcionar. 270 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 ... devido � coluna enfraquecida. 271 00:13:05,493 --> 00:13:09,122 A Lindsay anunciou a not�cia da revela��o deles 272 00:13:09,205 --> 00:13:11,457 numa reuni�o familiar, quando regressaram. 273 00:13:11,541 --> 00:13:14,335 Para pores as m�os no dinheiro do est�mulo, n�o foi? 274 00:13:14,460 --> 00:13:17,005 Para com as m�os a rezar. Parece que est�s sem ideias. 275 00:13:17,130 --> 00:13:19,424 Diz o homem menos espiritual que conhe�o. 276 00:13:19,549 --> 00:13:20,842 Que neg�cio fizeste com ela? 277 00:13:21,050 --> 00:13:23,303 Que parte da alma dela compraste? 278 00:13:23,428 --> 00:13:24,554 Pedi que ela depusesse 279 00:13:24,637 --> 00:13:27,765 a dizer que eu fui uma m�e maravilhosa que fez o melhor que soube. 280 00:13:27,890 --> 00:13:29,100 Toda, ent�o. 281 00:13:29,225 --> 00:13:31,311 N�o, Michael, n�o sou uma rameira. 282 00:13:31,394 --> 00:13:34,230 S� recebo o dinheiro depois de fazer a coisa nojenta. 283 00:13:34,355 --> 00:13:36,441 Mas n�o vim s� pelo est�mulo. 284 00:13:36,524 --> 00:13:39,694 Estou aqui porque um xam� me disse que o amor estava onde o deixei. 285 00:13:40,278 --> 00:13:42,030 Ap�s muito me questionar 286 00:13:42,280 --> 00:13:44,991 e um processo de elimina��o, sei que foi no Tobias. 287 00:13:46,075 --> 00:13:47,327 Consegui o papel. 288 00:13:48,578 --> 00:13:51,748 � engra�ado, porque tamb�m dei por mim numa viagem. 289 00:13:51,873 --> 00:13:54,500 Embora descobr�ssemos pelo extrato do cart�o de cr�dito 290 00:13:54,584 --> 00:13:55,960 que foi a mesma que ela fez. 291 00:13:56,044 --> 00:14:00,048 Mas a minha confirmou que tenho de redobrar os esfor�os 292 00:14:00,131 --> 00:14:04,802 para realizar o sonho imposs�vel de ser ator. 293 00:14:05,136 --> 00:14:10,350 Uma viagem que me deixou ansioso por voltar a ver o meu verdadeiro amor. 294 00:14:11,351 --> 00:14:14,812 Sobretudo se ela arranjar maneira 295 00:14:14,896 --> 00:14:18,900 de pagar uma d�vida de 2000 rupias ao Hospital dos Desesperados. 296 00:14:19,025 --> 00:14:20,902 O dif�cil vai ser convencer seja quem for 297 00:14:20,985 --> 00:14:22,612 que o marido dela � h�tero ao ponto 298 00:14:22,695 --> 00:14:24,864 do amor verdadeiro dele ser uma mulher. 299 00:14:25,073 --> 00:14:26,199 O que est� a insinuar? 300 00:14:26,449 --> 00:14:28,659 Acho que n�o houve qualquer insinua��o. 301 00:14:28,868 --> 00:14:29,952 N�o ouvi insinua��o. 302 00:14:30,036 --> 00:14:32,538 - N�o insinuei. - Lamento, m�e. 303 00:14:32,622 --> 00:14:34,332 � s� que me ficou atravessada 304 00:14:34,415 --> 00:14:37,251 essa chacota que descobri acerca de mim. 305 00:14:37,794 --> 00:14:38,961 Mas, sejamos sinceros. 306 00:14:39,045 --> 00:14:42,840 Por 2000 rupias, ambos faz�amos um broche ao Matthew McConaughey. 307 00:14:43,007 --> 00:14:43,841 Sim, Michael? 308 00:14:43,925 --> 00:14:46,677 Duas mil rupias era 36 d�lares. 309 00:14:46,803 --> 00:14:47,845 Eu n�o. 310 00:14:48,888 --> 00:14:51,557 A Lindsay e o Tobias teriam um novo come�o como fam�lia... 311 00:14:51,641 --> 00:14:53,226 Esta fam�lia acabou. T�m dinheiro? 312 00:14:53,309 --> 00:14:55,353 ... e o Michael teria um novo come�o sem ela. 313 00:14:55,436 --> 00:14:57,397 ... porque v�o precisar dele. O que � isto? 314 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 Mas desta vez, em nome da empresa dele. 315 00:15:02,402 --> 00:15:04,112 Talvez eu lhe possa dar uma dica. 316 00:15:04,362 --> 00:15:07,031 - Fa�a uma estrada de acesso. - O bairro tem estradas. 317 00:15:07,115 --> 00:15:09,409 Aguardo que a cidade fa�a uma estrada at� c�. 318 00:15:09,492 --> 00:15:13,538 Enquanto Michael se preparava para vender, os Funkes preparavam-se para comprar, 319 00:15:13,621 --> 00:15:16,541 apesar de n�o terem dinheiro at� depois do depoimento. 320 00:15:16,624 --> 00:15:17,583 Est�o prontos? 321 00:15:17,667 --> 00:15:20,628 Como v�, estou pronto para muita coisa nova. 322 00:15:20,753 --> 00:15:22,130 NOVO CU ME�O 323 00:15:22,880 --> 00:15:24,340 Minha nossa! 324 00:15:24,424 --> 00:15:26,467 Bem, esta zona � excelente. 325 00:15:26,592 --> 00:15:28,761 H� uns centros cir�rgicos maravilhosos. 326 00:15:28,845 --> 00:15:30,930 Vamos mesmo fazer isto! 327 00:15:31,055 --> 00:15:33,057 Sim! Vamos arranjar-vos a casa certa. 328 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 S�o s� os dois? N�o t�m filhos? 329 00:15:35,601 --> 00:15:36,602 N�o. 330 00:15:37,395 --> 00:15:41,023 Temos de ser honestos. N�o temos fluxo de rendimentos. 331 00:15:41,107 --> 00:15:42,483 Nenhuns rendimentos a entrar. 332 00:15:42,567 --> 00:15:44,360 Mas temos muitos rendimentos a sair. 333 00:15:44,569 --> 00:15:46,404 Nada de poupan�as ou cr�dito. 334 00:15:46,821 --> 00:15:50,199 Tivemos um est�mulo, mas foi para as contas do hospital. 335 00:15:51,409 --> 00:15:54,120 - Mas temos uma coisa... - �tica de trabalho! 336 00:15:54,245 --> 00:15:56,622 �tica de trabalho, n�o. Mas h� uma coisa que temos: 337 00:15:56,747 --> 00:15:58,332 temos uma filha. 338 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 Estava distra�da quando disse que n�o t�nhamos. 339 00:16:01,169 --> 00:16:02,920 Eu devia ter dado por isso. 340 00:16:03,045 --> 00:16:06,424 Eu podia ter interrompido, mas queria ver se l� chegavam. 341 00:16:06,591 --> 00:16:08,301 Bem, voc�s parecem uma bela fam�lia. 342 00:16:08,801 --> 00:16:11,471 Temos de ser realistas. Estou no ramo imobili�rio. 343 00:16:11,596 --> 00:16:13,181 Estamos em 2006. 344 00:16:13,681 --> 00:16:15,308 Isso est� tudo muito bem. 345 00:16:15,516 --> 00:16:16,976 Vamos fazer um empr�stimo PEVA: 346 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 "Patrim�nio, Emprego e Vencimento Ausentes." 347 00:16:19,145 --> 00:16:20,813 N�o pagam um c�ntimo por dois anos. 348 00:16:20,897 --> 00:16:22,315 PEVA, por favor! 349 00:16:22,440 --> 00:16:24,108 Compramos algo aconchegado e �ntimo. 350 00:16:24,192 --> 00:16:25,985 - Um T1. - Ou maior. 351 00:16:26,068 --> 00:16:27,612 E algo melhor? Um T3? 352 00:16:27,737 --> 00:16:29,989 - Tr�s parece maior. - Sem d�vida que �. 353 00:16:30,114 --> 00:16:32,783 Recordem que, nesta altura, os bancos estavam ansiosos 354 00:16:32,867 --> 00:16:34,785 por criar o m�ximo de d�vidas poss�vel. 355 00:16:34,869 --> 00:16:36,746 A T5 com garagem para quatro carros. 356 00:16:36,871 --> 00:16:40,708 Sei que ficar�o satisfeitos com apenas uma casa de banho nobre, 357 00:16:40,791 --> 00:16:43,336 porque muita gente prefere dois. 358 00:16:43,503 --> 00:16:45,087 Gostam de o ter. 359 00:16:45,421 --> 00:16:47,215 Talvez separado, para o termos. 360 00:16:47,298 --> 00:16:49,425 - Para o termos, assim temo-lo. - Assim t�m-no. 361 00:16:49,550 --> 00:16:50,676 Precisamos mesmo? 362 00:16:50,760 --> 00:16:54,096 Vou s� interromper. N�o precisam de uma adega 363 00:16:54,222 --> 00:16:57,058 se fizerem as provas de vinhos na cozinha do mordomo. 364 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 Isto n�o foi o que combin�mos. 365 00:16:59,310 --> 00:17:02,980 N�o combin�mos nada, mas sim, 366 00:17:03,147 --> 00:17:05,691 assim temo-lo. - Bem, sim... 367 00:17:05,858 --> 00:17:07,693 Assim t�m-no, sem d�vida. 368 00:17:07,860 --> 00:17:10,071 E quando o tiverem, t�-lo-�o. 369 00:17:10,196 --> 00:17:12,114 Mas precisamos de uma guarita? 370 00:17:12,240 --> 00:17:16,911 Acabei de instalar o John Beard numa casa com uma guarita dupla. 371 00:17:17,036 --> 00:17:18,829 Isso � o John Beard que aparece na TV. 372 00:17:18,955 --> 00:17:22,083 Ningu�m vos menosprezar� por terem menos do que o John Beard. 373 00:17:22,542 --> 00:17:24,210 - Isto � de loucos? - Acho que sim. 374 00:17:24,794 --> 00:17:26,921 Ficamos com a guarita dupla. 375 00:17:27,046 --> 00:17:28,631 - Assim, temo-la. - Temo-la. 376 00:17:28,756 --> 00:17:29,674 Assim, t�m-na. 377 00:17:29,757 --> 00:17:31,300 Acontecia muito naquela altura. 378 00:17:31,425 --> 00:17:33,427 Assim, temo-la. 379 00:17:33,594 --> 00:17:34,929 Assim, t�m-na! 380 00:17:35,388 --> 00:17:36,472 Tem raz�o. 381 00:17:37,139 --> 00:17:40,685 E o Tobias come�ou a vida de ator. 382 00:17:41,102 --> 00:17:43,938 Sou ator. O senhor � agente. Fa�a as contas. 383 00:17:44,438 --> 00:17:45,565 Quero que me represente. 384 00:17:45,856 --> 00:17:49,277 Por outras palavras, o senhor faz as contas. O dinheiro, as negocia��es. 385 00:17:49,360 --> 00:17:51,904 Sabe que eu n�o sou desses agentes, n�o sabe? 386 00:17:52,029 --> 00:17:53,823 Sou agente imobili�rio. Um predador. 387 00:17:53,948 --> 00:17:55,700 Vendo casas gigantes a gente pobre 388 00:17:55,825 --> 00:17:57,785 sem condi��es, com empr�stimos predadores. 389 00:17:57,868 --> 00:17:59,453 Isso � o dinheiro, que n�o entendo. 390 00:17:59,662 --> 00:18:02,331 S� precisa de dizer �s pessoas que sou um ator excelente, 391 00:18:02,415 --> 00:18:04,875 porque eu n�o o digo com convic��o. O que me diz? 392 00:18:05,209 --> 00:18:06,586 N�o deve dar muito trabalho. 393 00:18:07,211 --> 00:18:09,839 - Altamente! - Em breve, este ator desempregado 394 00:18:09,922 --> 00:18:13,676 e a sua mulher elucidada come�aram a vida nova na casa nova. 395 00:18:18,848 --> 00:18:21,976 Os Funkes estavam finalmente numa casa de fam�lia... 396 00:18:22,059 --> 00:18:24,145 Maeby, vais chegar atrasada � escola. 397 00:18:24,228 --> 00:18:26,147 E trocaram o aconchego... 398 00:18:26,272 --> 00:18:27,857 Cristo, crescem t�o devagar. 399 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 ... por espa�o desmobilado... 400 00:18:30,443 --> 00:18:32,778 - E o rob� avariou outra vez. - ... cavernoso. 401 00:18:32,862 --> 00:18:34,113 Pobrezinho. 402 00:18:34,822 --> 00:18:37,575 Ficou sem bateria antes de chegar ao... 403 00:18:39,660 --> 00:18:43,581 Para a pagar, a Lindsay esfor�ou-se por trabalhar no depoimento... 404 00:18:43,706 --> 00:18:46,751 "Quando eu tinha frio, ela vestiu-me. Quando eu tinha fome..." 405 00:18:46,876 --> 00:18:47,877 Continua. 406 00:18:48,336 --> 00:18:50,755 N�o queres que eu diga a parte seguinte, pois n�o? 407 00:18:50,880 --> 00:18:52,423 Acho que conta a hist�ria. 408 00:18:53,382 --> 00:18:58,054 Mas estou a ter piada sem querer ou de prop�sito? 409 00:18:58,179 --> 00:18:59,472 N�o � para ter piada. 410 00:18:59,597 --> 00:19:03,225 "Mamei nos peitos de flauta de champanhe dela" n�o � uma piada? 411 00:19:03,392 --> 00:19:04,602 Foi o Buster que escreveu. 412 00:19:04,727 --> 00:19:05,645 � recente? 413 00:19:06,020 --> 00:19:08,564 "Tenho saudades tuas, m�e. O acampamento mete medo. 414 00:19:08,689 --> 00:19:12,068 Quando tive frio, vestiste-me. Quando tive fome..." 415 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 Como digo isto? 416 00:19:14,487 --> 00:19:17,698 "Mamei nos teus peitos de flauta de champanhe." 417 00:19:17,948 --> 00:19:19,533 Muito bom. 418 00:19:19,617 --> 00:19:21,535 N�o interessa, eu vou rever tudo. 419 00:19:21,619 --> 00:19:23,704 L� o texto. Vais ser paga. 420 00:19:23,829 --> 00:19:26,666 Sabes que mais? O dinheiro n�o � importante. 421 00:19:26,791 --> 00:19:28,000 O meu xam� disse... 422 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 N�o me venhas com misticismos. 423 00:19:30,961 --> 00:19:32,254 Julgas-te melhor do que eu, 424 00:19:32,338 --> 00:19:35,007 mas �s muito mais parecida comigo do que pensas. 425 00:19:35,299 --> 00:19:37,718 Agora, l� a partir de: 426 00:19:37,802 --> 00:19:40,721 "Espero que ela me d� banhos de espuma para sempre." 427 00:19:40,846 --> 00:19:42,807 E quero sentir o cheiro do sab�o. 428 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Deixa os jurados h�midos. 429 00:19:44,517 --> 00:19:47,353 Entretanto, o Tobias, seguindo o conselho do novo agente, 430 00:19:47,770 --> 00:19:51,482 entrava � socapa nos est�dios para dar fotos a figurantes 431 00:19:51,565 --> 00:19:53,651 e outros indiv�duos do mundo do espet�culo. 432 00:19:53,734 --> 00:19:55,236 Aguardo entrada no sindicato. 433 00:19:55,361 --> 00:19:57,113 E ent�o, o Tobias e a Lindsay, 434 00:19:57,196 --> 00:19:59,699 que tinham ambos pedido um novo come�o ao universo 435 00:19:59,782 --> 00:20:02,952 e o ignoraram, voltando a perseguir as mesmas coisas 436 00:20:03,035 --> 00:20:05,121 que os tinham feito infelizes, 437 00:20:05,329 --> 00:20:08,040 em breve descobriram que o universo recusava ser ignorado. 438 00:20:08,165 --> 00:20:09,500 �LTIMAS NOT�CIAS 439 00:20:09,709 --> 00:20:12,294 O colapso do mercado imobili�rio californiano 440 00:20:12,378 --> 00:20:15,464 est� a ter um impacto pessoal aqui no canal. 441 00:20:15,798 --> 00:20:16,716 Vou deixar as chaves 442 00:20:16,799 --> 00:20:20,720 da minha casa de 930 metros quadrados em Harbor Shallows aqui na mesa... 443 00:20:20,845 --> 00:20:22,888 N�o deve afetar a nossa zona. 444 00:20:23,013 --> 00:20:24,598 Ele est� perto da fonte. 445 00:20:24,682 --> 00:20:25,683 A eles eu digo: 446 00:20:25,766 --> 00:20:29,437 espero que consigam remover o c... do cheiro a guaxinim da guarita, 447 00:20:29,520 --> 00:20:31,814 porque eu nunca consegui. 448 00:20:32,148 --> 00:20:33,983 Mas n�s os dois estamos bem, n�o? 449 00:20:34,108 --> 00:20:35,943 Isto funciona, n�o? 450 00:20:36,026 --> 00:20:37,236 Melhor do que nunca. 451 00:20:45,578 --> 00:20:49,874 No pr�ximo epis�dio: 452 00:20:50,791 --> 00:20:54,211 Tamb�m custa ao Michael ouvir as not�cias, 453 00:20:54,336 --> 00:20:57,965 porque cortaram o cabo principal da Internet 454 00:20:58,048 --> 00:21:00,050 quando instalaram a piscina comunit�ria. 455 00:21:01,844 --> 00:21:05,556 E o Michael ficou numa cidade fantasma que ele pr�prio construiu. 456 00:21:08,726 --> 00:21:10,811 N�o � bom sinal. 457 00:21:15,441 --> 00:21:18,652 PROPRIEDADES SITWELL: 16 MORADIAS DE LUXO 458 00:21:18,736 --> 00:21:22,281 TEMOS TV CABO E ESTRADAS AT� � PORTA 459 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 � por isso que n�o se fazem confid�ncias � concorr�ncia. 460 00:21:26,035 --> 00:21:28,037 "O LAR � ONDE EST� A CASA" 461 00:21:54,146 --> 00:21:56,524 Legendas: Rodrigo Vaz 37953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.