All language subtitles for The.Prodigy.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG_110519140334

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,001 --> 00:00:39,501 شهرستان مانتگمری، اوهایو 2 00:00:32,432 --> 00:00:39,792 دانلود بروزترين فيلم و سريال ها با زيرنويس چسبيده و دوبله فارسي در کانال تلگرام ما T.me/Filimo85 3 00:00:40,432 --> 00:00:49,792 @Filimo85 4 00:02:11,565 --> 00:02:13,098 ‫نه! 5 00:02:13,100 --> 00:02:14,435 ‫نه! 6 00:02:39,827 --> 00:02:41,963 ‫دستم رو قطع کرد! 7 00:02:44,032 --> 00:02:45,599 ‫دستم رو قطع کرد! 8 00:02:47,532 --> 00:02:49,599 "فاکس چپل، پنسیلوانیا" 9 00:02:54,876 --> 00:02:57,012 ‫تالولا، بیخیال شو 10 00:03:03,885 --> 00:03:05,120 ‫عزیزم 11 00:03:16,998 --> 00:03:18,667 ‫داره به دنیا میاد؟ 12 00:03:21,803 --> 00:03:23,036 ‫آره 13 00:03:23,038 --> 00:03:24,706 ‫تازه 22ومه 14 00:03:26,575 --> 00:03:28,342 ‫عجله داره، جان 15 00:03:28,575 --> 00:03:36,342 زیرنویس از میلاد طاهرخانی « M.i.l.a.d » 16 00:03:36,350 --> 00:03:38,718 ‫عزیزم 17 00:03:38,720 --> 00:03:40,555 ‫فکر کنم اینا رو هم لازم داشته باشی 18 00:03:43,325 --> 00:03:44,390 ‫حالت خوبه؟ 19 00:03:44,392 --> 00:03:46,025 ‫- من؟ ‫- آره 20 00:03:46,027 --> 00:03:49,097 ‫خوبه، آره. آره، جدی میگم 21 00:03:49,765 --> 00:03:50,899 ‫خوبم 22 00:03:58,340 --> 00:04:00,273 ‫اصلا باورت نمیشه 23 00:04:00,275 --> 00:04:02,410 ‫یه داداش کوچولو برات میاریم خونه 24 00:04:03,246 --> 00:04:04,679 ‫بالاخره 25 00:04:50,293 --> 00:04:52,092 ‫می‌خوای بازم دکتر لی بیاد؟ 26 00:04:52,094 --> 00:04:54,662 ‫باشه. یه لحظه وایسا، خب؟ 27 00:04:54,664 --> 00:04:56,732 ‫به نظر خوبه، نه؟ ‫همه چی روبراهه؟ 28 00:05:02,605 --> 00:05:03,671 ‫حالت خوبه؟ 29 00:05:03,673 --> 00:05:05,074 ‫خوبه 30 00:05:08,678 --> 00:05:10,012 ‫خیلی‌خب 31 00:05:16,819 --> 00:05:17,887 ‫گوش کن 32 00:06:17,047 --> 00:06:18,512 ‫- خوبه ‫- نفس بکش عزیزم، نفس بکش 33 00:06:18,514 --> 00:06:19,783 ‫خوبه، خوبه 34 00:06:19,850 --> 00:06:21,318 ‫- خوبه ‫- نفس بکش 35 00:06:23,519 --> 00:06:26,420 ‫نفس بکش. حاضری؟ زور بزن 36 00:06:26,422 --> 00:06:29,157 ‫زور بزن، زور بزن، زور بزن 37 00:06:29,159 --> 00:06:30,626 ‫- خوبه. زور بزن ‫- زور بزن، نفس بکش، نفس بکش 38 00:06:32,062 --> 00:06:34,663 ‫عالیه، خوبه، خوبه خیلی‌خب 39 00:06:34,665 --> 00:06:36,064 ‫ایناها داره میاد! 40 00:06:36,066 --> 00:06:37,498 ‫پلیس! زانو بزن 41 00:06:37,500 --> 00:06:38,667 ‫شنیدی که چی گفت! زانو بزن 42 00:06:38,669 --> 00:06:39,734 ‫همونجا بمون 43 00:06:39,736 --> 00:06:41,770 زانو بزن 44 00:06:41,772 --> 00:06:43,006 ‫یه چیزی پشتش قایم کرده! 45 00:06:47,077 --> 00:06:48,745 ‫- اون چه کوفتی بود؟ ‫- چراغ قوه رو بگیر روش 46 00:06:51,615 --> 00:06:52,747 ‫خونه رو بگردین 47 00:06:52,749 --> 00:06:53,882 ‫مطمئن بشین کسی داخل نباشه 48 00:06:53,884 --> 00:06:55,485 ‫تیم براوو، بریم داخل 49 00:07:33,557 --> 00:07:35,426 ‫حرف نداری 50 00:07:38,062 --> 00:07:39,397 ‫حرف نداره 51 00:07:41,979 --> 00:07:44,714 اعجوبه 52 00:07:50,979 --> 00:07:52,914 "بیست هفته، چهار روز" 53 00:07:55,679 --> 00:07:57,780 ‫رنگ چشماش فرق دارن؟ 54 00:07:57,782 --> 00:08:00,750 ‫آره، بهش میگن هتروکرومیا [هتروکرومیا به معنی تفاوت در رنگ چشمان یک فرد می‌باشد] 55 00:08:00,752 --> 00:08:03,488 ‫یه صفت ژنتیکیه 56 00:08:05,923 --> 00:08:08,623 ‫مثل دیوید بویی‌ـه 57 00:08:08,625 --> 00:08:10,426 ‫آره 58 00:08:10,428 --> 00:08:12,962 ‫گلم‌راک کوچولوی خودمه 59 00:08:12,964 --> 00:08:15,164 ‫مدت زیادی تلاش کردم تا به دنیا بیاریمت 60 00:08:15,166 --> 00:08:16,834 ‫اصلا مطمئن هم نبودیم به دنیا بیای 61 00:08:20,938 --> 00:08:22,640 ‫یکم درد... 62 00:08:24,442 --> 00:08:25,476 ‫خیلی‌خب 63 00:08:25,543 --> 00:08:26,911 ‫بفرما 64 00:08:26,978 --> 00:08:29,313 ‫مگه نباید گریه کنه؟ 65 00:08:29,380 --> 00:08:31,549 ‫راستش خیلی از بچه‌ها گریه می‌کنن ‫ولی همیشه اینطوری نیست 66 00:08:31,616 --> 00:08:32,817 ‫همه چی روبراهه؟ 67 00:08:32,884 --> 00:08:35,153 ‫این پسر کوچولو هیچ مشکلی نداره 68 00:08:35,219 --> 00:08:37,321 ‫- خیلی هم حواس جمع‌ـه ‫- آره 69 00:08:38,490 --> 00:08:39,891 ‫ماما 70 00:08:39,957 --> 00:08:41,793 ‫واقعا گفت ماما؟ 71 00:08:41,859 --> 00:08:44,162 ‫می‌دونی، اون حتی کلماتی رو به زبون میاورد 72 00:08:45,364 --> 00:08:46,898 ‫چه زود 73 00:08:46,964 --> 00:08:48,434 ‫معمولا یه سال به بالا 74 00:08:48,500 --> 00:08:50,234 ‫تازه زبون باز می‌کنن 75 00:08:50,302 --> 00:08:52,770 ‫ولی هیچ مشکلی نداره 76 00:08:52,837 --> 00:08:54,440 ‫پسرتون رشد ذهنیش سریعتره 77 00:08:54,506 --> 00:08:56,974 ‫ما بهش میگم بچه زرنگ 78 00:08:57,041 --> 00:08:58,544 ‫بچه زرنگ 79 00:09:00,812 --> 00:09:03,948 ‫آفرین عزیز دلم. ‫می‌تونی دوباره این کارو بکنی؟ "بیست و شش ماه و دو هفته" 80 00:09:05,917 --> 00:09:07,685 ‫می‌خوای بندازیش داخل قلعه؟ 81 00:09:10,655 --> 00:09:12,023 ‫چی میخونی؟ 82 00:09:12,990 --> 00:09:15,893 ‫پرورش نابغه 83 00:09:15,960 --> 00:09:17,062 ‫آره 84 00:09:17,129 --> 00:09:19,431 ‫زندگی با استعداد 85 00:09:20,598 --> 00:09:22,434 ‫دارم خودمو آماده می‌کنم 86 00:09:22,501 --> 00:09:24,669 ‫برای چی؟ 87 00:09:24,735 --> 00:09:27,005 ‫هوش مایلز مثل بقیه‌ی بچه‌ها نیست 88 00:09:27,072 --> 00:09:29,041 ‫ایول 89 00:09:29,108 --> 00:09:30,175 ‫اون استثناییه 90 00:09:30,242 --> 00:09:31,543 ‫آفرین 91 00:09:31,609 --> 00:09:33,609 ‫و به نظرم کم کم باید بفرستیمش 92 00:09:33,611 --> 00:09:35,114 ‫به مهدکودک. خیلی هم جدی میگم 93 00:09:35,180 --> 00:09:37,449 ‫مهد کودک؟ دو سالشه 94 00:09:37,516 --> 00:09:38,749 ‫سنش خیلی کم نیست؟ 95 00:09:38,817 --> 00:09:40,919 ‫اینا مهد کودکای معمولی نیستن ‫استثنایین 96 00:09:41,520 --> 00:09:42,855 ‫یه مهده 97 00:09:42,921 --> 00:09:44,990 ‫باید با پارتی ثبت نامش کنیم؟ 98 00:09:45,057 --> 00:09:49,228 ‫عزیزم، یه مهدکودک خیلی خوبه 99 00:10:16,589 --> 00:10:18,790 ‫میریم پیش دکتر کالینز؟ 100 00:10:18,857 --> 00:10:21,026 ‫نه، مامانت می‌برتت یه دکتر دیگه 101 00:10:21,093 --> 00:10:22,529 ‫شروع کن 102 00:10:24,897 --> 00:10:26,999 ‫خوبه. زود جواب دادی 103 00:10:27,966 --> 00:10:29,269 ‫‫شروع کن 104 00:10:29,335 --> 00:10:30,602 ‫کار درستی کردین آوردینش 105 00:10:30,603 --> 00:10:32,771 ‫هوش مایلز از حد فراتره 106 00:10:32,838 --> 00:10:35,608 ‫آمار دقیقی ندارم ولی خیلی بالاست 107 00:10:35,674 --> 00:10:36,909 ‫رفتارش چی؟ 108 00:10:36,975 --> 00:10:39,279 ‫با مهدکودک خوب کنار میاد؟ 109 00:10:39,345 --> 00:10:42,415 ‫راستش دوست پیدا کرن براش سخته 110 00:10:42,482 --> 00:10:43,848 ‫خب مغز مایلز... 111 00:10:43,849 --> 00:10:45,884 ‫در بخش‌هایی خاص پیشرفت زیادی داشته 112 00:10:45,951 --> 00:10:48,388 ‫ولی بخش‌هایی هم هستن که عقب موندن 113 00:10:48,454 --> 00:10:50,390 ‫دقیقا نمی‌دونم چرا مثل بقیه‌ی بخش‌های مغزش 114 00:10:50,456 --> 00:10:53,259 ‫پیشرفت نداشته ولی باید مراقبش باشیم 115 00:10:53,326 --> 00:10:54,992 ‫شما و شوهرتون باید به فکر یه 116 00:10:54,993 --> 00:10:56,563 ‫برنامه تحصیلی اختصاصی باشین 117 00:10:56,629 --> 00:10:58,998 ‫یه مدرسه عالی هست به اسم پن‌مارک 118 00:10:59,065 --> 00:11:00,400 ‫یکم شهریه‌اش بالاتر از 119 00:11:00,466 --> 00:11:01,766 ‫مدرسه‌ی فعلیشه 120 00:11:01,767 --> 00:11:02,936 ‫ولی اونا توی آموزش 121 00:11:03,002 --> 00:11:05,104 ‫بچه‌هایی با نیازهای خاص 122 00:11:05,171 --> 00:11:07,106 ‫مثل مایلز خیلی عالی هستن 123 00:11:07,173 --> 00:11:08,807 ‫اگه بخواین می‌تونم صفارشتون رو بکنم 124 00:11:15,473 --> 00:11:17,507 "هشت سالگی" 125 00:11:17,617 --> 00:11:20,220 ‫بیا. بعد غذات تکالیفتو تموم کن 126 00:11:21,821 --> 00:11:23,790 ‫راستی اونا تکلیفام نیستن 127 00:11:23,856 --> 00:11:25,625 ‫ما تکلیف نداریم 128 00:11:25,693 --> 00:11:27,894 ‫جدی؟ پس چرا وقتی که من بچه بودم ‫تکلیف داشتم؟ 129 00:11:27,961 --> 00:11:29,896 ‫چون به اندازه من باهوش نیستی 130 00:11:30,830 --> 00:11:31,831 ‫ببخشید؟ 131 00:11:31,898 --> 00:11:32,932 ‫جدی؟ 132 00:11:32,999 --> 00:11:34,968 ‫فلفل داریم؟ 133 00:11:35,034 --> 00:11:37,070 ‫فلفل؟ از کجا شنیدی؟ 134 00:11:37,136 --> 00:11:39,138 ‫نمی‌دونم. فقط یکم ازش میخوام 135 00:11:39,205 --> 00:11:41,507 ‫برای بیرون رفتن امشب آماده‌ی آماده‌ام 136 00:11:41,575 --> 00:11:44,177 ‫بیا، تا دلت میخواد بخور 137 00:11:46,680 --> 00:11:48,014 ‫ببخشید 138 00:11:49,315 --> 00:11:51,518 ‫از کی فلفل می‌خوری؟ 139 00:11:51,585 --> 00:11:53,654 ‫- نمی‌دونم ‫- هی 140 00:11:55,221 --> 00:11:57,491 ‫میشه لطفا چشمات رو برام اونجوری کنی؟ 141 00:12:01,395 --> 00:12:02,929 ‫بفرما 142 00:12:04,230 --> 00:12:06,165 ‫می‌خوای به هم زل بزنیم و ببینیم کی می‌بازه؟ 143 00:12:06,232 --> 00:12:07,701 ‫نه. باید شامت رو بخوری 144 00:12:09,235 --> 00:12:10,803 ‫باشه، خیلی خب 145 00:12:16,610 --> 00:12:18,343 حاضری؟ 146 00:12:18,345 --> 00:12:19,480 حاضرم 147 00:12:21,382 --> 00:12:22,383 یک 148 00:12:23,517 --> 00:12:24,485 دو 149 00:12:25,552 --> 00:12:26,553 سه 150 00:12:32,859 --> 00:12:33,958 ‫- پلک زدی ‫- آره زدم 151 00:12:33,960 --> 00:12:35,127 ‫زدم، زدم، زدم! ‫تو برنده شدی 152 00:12:35,129 --> 00:12:37,062 ‫- برنده شدی! برنده شدی! ‫- ایول! 153 00:12:37,064 --> 00:12:38,230 ‫- تمومش کن ‫- نه 154 00:12:38,232 --> 00:12:39,364 ‫- چرا ‫- چون این یعنی 155 00:12:39,366 --> 00:12:41,066 قراره منو بزارین پیش زویی 156 00:12:41,068 --> 00:12:42,601 ولی تو که زویی رو دوست داری 157 00:12:42,603 --> 00:12:43,637 می‌دونم 158 00:12:44,405 --> 00:12:45,406 هی 159 00:12:46,806 --> 00:12:49,043 ‫هر موقع ازم بوس می‌خواستی... 160 00:12:51,945 --> 00:12:52,980 بله 161 00:12:57,084 --> 00:12:59,720 یه آبجوی معمولی می‌خوای یا مخصوص؟ 162 00:13:00,789 --> 00:13:01,922 مخصوص 163 00:13:03,824 --> 00:13:05,290 ‫خیلی خب، بخور 164 00:13:05,292 --> 00:13:07,294 ‫تا خالی نشه جایی نمیریم 165 00:13:12,499 --> 00:13:13,633 ‫هنوزم باورم نمیشه 166 00:13:13,635 --> 00:13:15,936 که توی حومه شهر زندگی می‌کنیم 167 00:13:17,137 --> 00:13:18,272 واقعا؟ 168 00:13:19,641 --> 00:13:23,676 انگار همین دیروز بود که بچه‌ای نداشتیم 169 00:13:23,678 --> 00:13:27,014 همیشه مست بودیم و خوش می‌گذروندیم 170 00:13:30,084 --> 00:13:32,184 عزیزم، الان کاملا نرمالیم 171 00:13:32,186 --> 00:13:33,987 ولی هنوزم همیشه مستیم 172 00:13:36,857 --> 00:13:38,023 ‫یادم رفت بهت بگم 173 00:13:38,025 --> 00:13:39,525 ‫امروز وقتی که مایلز رو از مدرسه برداشتم 174 00:13:39,527 --> 00:13:41,960 ‫آقای شاب گفت که مایلز نمی‌خواسته ‫عضو گروه علمی بشه 175 00:13:41,962 --> 00:13:44,262 چرا هیچوقت نمی‌خواد با بقیه بچه‌ها فعالیت کنه؟ 176 00:13:44,264 --> 00:13:46,033 می‌ونی چیه؟ یه قانون جدید داریم 177 00:13:46,867 --> 00:13:48,670 شب قرار حرف از بچه نباشه 178 00:13:49,804 --> 00:13:52,137 ‫- باشه ‫- جدی میگم 179 00:13:52,139 --> 00:13:54,240 ‫ما بچه خیلی باهوشی داریم 180 00:13:54,242 --> 00:13:55,475 ‫این چیز بدیه؟ 181 00:13:55,477 --> 00:13:56,542 ‫می‌خوای که 182 00:13:56,544 --> 00:13:57,677 مثل بقیه بچه‌ها باشه؟ 183 00:13:57,679 --> 00:13:59,010 ‫- ما مثل بقیه هستیم؟ ‫- نه 184 00:13:59,012 --> 00:14:00,112 نه 185 00:14:00,114 --> 00:14:01,647 ‫آخه ببین 186 00:14:01,649 --> 00:14:03,282 ‫امشب شب قرارمونه 187 00:14:03,284 --> 00:14:05,286 ‫آره، چون اهل دلیم 188 00:14:13,628 --> 00:14:15,830 ‫مامانت گفت فقط دو قسمت 189 00:14:19,000 --> 00:14:20,168 ‫یه چی بهت میگم 190 00:14:20,235 --> 00:14:24,072 ‫نظرت چیه قبل خواب یه بازی کنیم؟ 191 00:14:24,973 --> 00:14:26,074 ‫فقط یکی 192 00:14:26,875 --> 00:14:29,110 ‫قایم باشک 193 00:14:29,177 --> 00:14:31,146 ‫خیلی‌خب. می‌خوای چشم بذارم یا قایم بشم؟ 194 00:14:31,212 --> 00:14:32,814 ‫چشم بذار 195 00:14:32,882 --> 00:14:34,082 ‫باشه 196 00:14:39,988 --> 00:14:44,559 ‫یک، دو، سه، چهار 197 00:14:45,260 --> 00:14:50,298 ‫پنج، شش، هفت، هشت 198 00:14:50,900 --> 00:14:54,202 ‫نه، ده 199 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 ‫آماده باشی یا نه، اومدم 200 00:15:03,211 --> 00:15:05,246 ‫چیکار میکنی؟ باید قایم میشدی 201 00:15:09,485 --> 00:15:10,786 ‫مایلز، حالت خوبه؟ 202 00:15:13,988 --> 00:15:15,458 ‫یه بار دیگه چشم بذارم؟ 203 00:15:19,060 --> 00:15:20,962 ‫باشه حتما 204 00:15:23,732 --> 00:15:28,537 ‫یک، دو، سه، چهار 205 00:15:28,604 --> 00:15:33,742 ‫پنج، شش، هفت، هشت 206 00:15:33,809 --> 00:15:36,144 ‫نه و ده... 207 00:15:36,212 --> 00:15:41,484 ‫یازده، دوازه، سیزده، چهارصد 208 00:15:42,083 --> 00:15:43,419 ‫پانزده 209 00:15:46,988 --> 00:15:49,124 ‫هفده، هجده 210 00:15:49,658 --> 00:15:50,992 ‫نوزده 211 00:15:51,060 --> 00:15:52,161 ‫بیست 212 00:15:58,267 --> 00:16:00,971 ‫آماده باشی یا نه، اومدم 213 00:16:35,839 --> 00:16:37,239 ‫خیلی‌خب، پیدات کردم 214 00:16:41,310 --> 00:16:43,145 ‫خیلی خب، من تسلیم. ‫می‌تونی بیای بالا 215 00:16:46,115 --> 00:16:47,449 ‫مایلز 216 00:17:00,296 --> 00:17:01,263 ‫مایلز؟ 217 00:17:38,668 --> 00:17:39,803 ‫مایلز! 218 00:17:41,605 --> 00:17:43,106 ‫مایلز 219 00:17:44,574 --> 00:17:47,110 ‫می‌خوام هر چی یادته بگی 220 00:17:51,281 --> 00:17:54,317 ‫من و زوئی تلویزیون می‌دیدیم 221 00:17:54,384 --> 00:17:56,087 ‫بعدش آسیب دید 222 00:17:57,587 --> 00:18:00,423 ‫و شروع کرد به جیغ زدن 223 00:18:01,792 --> 00:18:03,627 ‫بعدش خونش رو دیدم 224 00:18:03,693 --> 00:18:06,563 ‫مایلز، باید یه چیز دیگه یادت باشه 225 00:18:07,732 --> 00:18:10,101 ‫کی زوئی رفت زیرزمین؟ 226 00:18:11,869 --> 00:18:13,804 ‫نمی‌دونم 227 00:18:15,405 --> 00:18:17,440 ‫داشت می‌شمرد و بعدش صدمه دید 228 00:18:17,507 --> 00:18:19,242 ‫خونش همه جا ریخته بود 229 00:18:19,309 --> 00:18:20,476 ‫- و نمی‌دونستم باید چیکار کنم ‫- خیلی‌خب 230 00:18:20,477 --> 00:18:22,345 ‫طوری نیست عزیزم 231 00:18:22,412 --> 00:18:24,649 ‫هیچی یادم نمیاد 232 00:18:24,715 --> 00:18:26,951 ‫طوری نیست. یه حادثه بود 233 00:18:28,486 --> 00:18:30,821 ‫یه حادثه بود 234 00:19:32,283 --> 00:19:33,718 ‫تالولا 235 00:19:35,486 --> 00:19:36,754 ‫چی شده؟ 236 00:19:38,824 --> 00:19:39,858 ‫هی 237 00:20:50,229 --> 00:20:52,864 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 238 00:20:52,931 --> 00:20:54,866 ‫شنیدم تو خواب حرف می‌زدی 239 00:20:56,102 --> 00:20:57,869 ‫خواب بد می‌دیدی؟ 240 00:21:00,039 --> 00:21:01,240 ‫نه، ندیدم 241 00:21:04,442 --> 00:21:07,612 ‫یعنی خواب بدی نبود ‫خواب خوبی بود 242 00:21:41,080 --> 00:21:43,348 ‫می‌خوام با هیلی تمرین کنم 243 00:21:43,415 --> 00:21:45,685 ‫متأسفم، ما برنامه‌مون رو هم ریختیم 244 00:21:53,459 --> 00:21:55,139 ‫آره، برو دستشویی، مایلز 245 00:22:17,483 --> 00:22:18,784 ‫دش 246 00:22:19,886 --> 00:22:20,953 ‫دش 247 00:22:24,358 --> 00:22:26,038 ‫کمکش کنین! 248 00:22:31,030 --> 00:22:32,732 ‫توی این یکی چی می‌بینی؟ 249 00:22:35,168 --> 00:22:36,569 ‫یه صورت 250 00:22:38,238 --> 00:22:39,672 ‫صورت کی؟ 251 00:22:40,806 --> 00:22:42,175 ‫نمی‌دونم 252 00:22:45,811 --> 00:22:47,091 ‫توی اون یکی چی می‌بینی؟ 253 00:22:48,882 --> 00:22:50,150 ‫دست 254 00:22:52,920 --> 00:22:54,054 ‫دست کی؟ 255 00:22:56,356 --> 00:22:58,058 ‫دستای یه خانم مهربون 256 00:23:02,262 --> 00:23:04,765 ‫وقتی توی مدرسه اون پسرو زدی 257 00:23:04,831 --> 00:23:06,867 ‫یادته چه حسی داشتی؟ 258 00:23:11,371 --> 00:23:13,674 ‫می‌تونی حستو بهم بگی 259 00:23:15,108 --> 00:23:19,512 ‫فکر می‌کردم اگه این کارو بکنم ‫دیگه آسیب نمی‌بینم 260 00:23:21,048 --> 00:23:22,249 ‫آسیب نمی‌بینی؟ 261 00:23:23,083 --> 00:23:25,052 ‫کسی بهت آسیب زده؟ 262 00:23:27,354 --> 00:23:28,956 ‫می‌ترسم بهت بگم 263 00:23:29,022 --> 00:23:30,958 ‫نمی‌خوام کسی تو دردسر بیوفته 264 00:23:32,459 --> 00:23:34,161 ‫کی؟ کی تو دردسر بیوفته؟ 265 00:23:36,563 --> 00:23:38,765 ‫کسی که بهم آسیب می‌زد 266 00:23:40,667 --> 00:23:41,767 ‫می‌خوام به فکر یه 267 00:23:41,768 --> 00:23:43,637 ‫دوره درمان برای مایلز باشید 268 00:23:43,704 --> 00:23:45,706 ‫و احتمالا یه متخصص هم نیاز داره 269 00:23:45,772 --> 00:23:48,309 ‫یه مداخله‌گر رفتاری، کسی که برای مشکلات رفتاریش 270 00:23:48,376 --> 00:23:49,943 ‫- بتونه کمکش کنه ‫- خیلی‌خب 271 00:23:51,044 --> 00:23:52,246 ‫چه مشکلی داره؟ 272 00:23:52,313 --> 00:23:53,981 ‫اولش فکر می‌کردم ممکنه به خاطر یه 273 00:23:54,047 --> 00:23:56,817 ‫کمبود دراخلاق شناختی یا اُدی‌دی باشه 274 00:23:56,883 --> 00:23:59,220 ‫همون اختلال نافرمانی مقابله‌جویانه ‫ولی راستش رو بخواین 275 00:24:00,587 --> 00:24:02,323 ‫مطمئن نیستم 276 00:24:02,390 --> 00:24:04,392 ‫شاید بهتر باشه به اینا گوش کنین 277 00:24:04,459 --> 00:24:06,427 ‫اینا رو خواب که بود ضبط کردم 278 00:24:07,328 --> 00:24:08,495 ‫باشه حتما 279 00:24:09,629 --> 00:24:11,165 ‫سارا، نمی‌خوام اینو بپرسم 280 00:24:11,898 --> 00:24:13,533 ‫اصلا احتمالش هست که مایلز 281 00:24:13,600 --> 00:24:16,270 ‫از طرف کسی توی خانواده شما 282 00:24:16,337 --> 00:24:18,039 ‫از کودک آزاری رنج ببره؟ 283 00:24:19,806 --> 00:24:21,486 ‫مثلا میگی چیکار کردم؟ 284 00:24:21,508 --> 00:24:23,411 ‫نمیگم کاری کردی، جان 285 00:24:23,478 --> 00:24:24,845 ‫فقط حرفی که زد رو دارم بهت میگم 286 00:24:24,911 --> 00:24:26,580 ‫هیچوقت به پسرمون دست نزدم 287 00:24:27,281 --> 00:24:28,749 ‫به خاطر پدرمه؟ 288 00:24:31,452 --> 00:24:33,888 ‫پدرم آشغال بود 289 00:24:33,955 --> 00:24:36,623 ‫همه‌اش رو پشت سر گذاشتم ‫اینو میدونی 290 00:24:36,690 --> 00:24:39,193 ‫برای بچه‌دار شدن، این شرطت بود 291 00:24:39,260 --> 00:24:41,628 ‫هیچوقت حاضر نمیشم بزنمش. ‫اون بچه رو دوست دارم 292 00:24:42,497 --> 00:24:44,399 ‫شاید استرسر اشتباه می‌کنه 293 00:24:44,465 --> 00:24:45,999 ‫همیشه می‌گفتی که مایلز فرق می‌کنه 294 00:24:46,000 --> 00:24:47,334 ‫اگه همینی باشه که هست چی؟ 295 00:24:47,335 --> 00:24:48,534 ‫اون اینطوری نیست 296 00:24:48,535 --> 00:24:49,771 ‫خیلی‌خب 297 00:24:49,837 --> 00:24:52,073 ‫نمی‌فهمم چه اتفاقی داره میوفته، جان 298 00:24:52,140 --> 00:24:54,142 ‫نمی‌فهمم چه خبره 299 00:25:04,052 --> 00:25:05,820 ‫رفتم بررسیش کردم 300 00:25:05,887 --> 00:25:07,989 ‫اون داروها بی‌هوشش کردن 301 00:25:10,391 --> 00:25:11,659 ‫حالت خوبه؟ 302 00:25:22,703 --> 00:25:23,838 ‫متأسفم 303 00:25:26,040 --> 00:25:28,242 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم، خب؟ 304 00:25:36,017 --> 00:25:37,319 ‫آره 305 00:25:42,524 --> 00:25:45,227 ‫هی، نگران توئم هستم 306 00:25:46,328 --> 00:25:48,830 ‫احساس می‌کنم دارم دیوونه میشم 307 00:25:48,896 --> 00:25:50,199 ‫همه چی روبراه میشه 308 00:25:51,400 --> 00:25:53,068 ‫فقط باید قوی بمونیم 309 00:25:54,669 --> 00:25:55,770 ‫خب؟ 310 00:25:58,574 --> 00:25:59,707 ‫باشه 311 00:27:05,307 --> 00:27:07,109 ‫گمشو برو 312 00:27:30,099 --> 00:27:31,233 ‫چی شده؟ 313 00:27:31,800 --> 00:27:33,736 ‫چه اتفافی افتاد؟ ‫چه اتفاقی افتاد؟ 314 00:27:33,303 --> 00:27:34,469 ‫یه نفر اینجا بود 315 00:27:34,470 --> 00:27:35,572 ‫کجا؟ 316 00:27:35,638 --> 00:27:36,872 ‫اینجاست 317 00:27:36,939 --> 00:27:38,607 ‫عزیزم، انگار خواب بدی دیدی 318 00:27:38,608 --> 00:27:40,243 ‫- نه نه ‫- کس دیگه‌ای اینجا نیست 319 00:27:40,310 --> 00:27:43,513 ‫نه، اینجاست 320 00:27:44,180 --> 00:27:46,916 ‫داخل سرمه 321 00:27:46,983 --> 00:27:49,686 ‫- داخل سرمه ‫- خیلی‌خب، بیا بغلم عزیزم 322 00:28:18,381 --> 00:28:21,384 ‫سلام آرتور، الین استرسر هستم 323 00:28:23,721 --> 00:28:26,055 ‫آره، یه دقیقه وقت داری؟ 324 00:28:34,498 --> 00:28:36,266 ‫- سلام سارا ‫- سلام 325 00:28:36,332 --> 00:28:37,735 ‫توی آخر هفته‌ها می‌بندنش 326 00:28:39,102 --> 00:28:42,071 ‫ممنون که، همین که گفتیم اومدی 327 00:28:45,842 --> 00:28:48,345 ‫آرتور جیکوبسون هستم. ‫از آشنایی باهاتون خوشبختم 328 00:28:48,412 --> 00:28:49,613 ‫سلام 329 00:28:52,915 --> 00:28:54,652 ‫الین چیزی درمورد 330 00:28:54,718 --> 00:28:56,185 ‫نوع تحقیقاتم گفته؟ 331 00:28:57,588 --> 00:28:58,988 ‫خوبه 332 00:28:59,055 --> 00:29:00,390 ‫می‌خوام قبل از اینکه درموردش بحث کنیم 333 00:29:00,391 --> 00:29:01,725 ‫با چند تا سوال شروع کنم 334 00:29:02,925 --> 00:29:03,993 ‫خیلی‌خب 335 00:29:04,060 --> 00:29:05,229 ‫توی خانواده‌تون 336 00:29:05,296 --> 00:29:06,576 ‫کسی زبونی جز انگلیسی بلده، سارا؟ 337 00:29:07,531 --> 00:29:09,065 ‫من و جان توی دبیرستان 338 00:29:09,133 --> 00:29:10,467 ‫زبان اسپانیایی برداشتیم ولی هیچکدوممون 339 00:29:10,534 --> 00:29:11,901 ‫بیشتر از چند کلمه یادمون نیست 340 00:29:11,968 --> 00:29:14,104 ‫پدر بزرگ و مادربزرگای پسرتون چی؟ 341 00:29:14,171 --> 00:29:16,206 ‫کسی تو خانواده‌تون این اواخر مهاجرتی داشته؟ 342 00:29:16,273 --> 00:29:17,807 ‫ببخشید، گیج شدم 343 00:29:19,777 --> 00:29:20,778 ‫این صدای پسرتونه؟ 344 00:29:35,559 --> 00:29:37,594 ‫بله. بله، صدای مایلزه 345 00:29:37,661 --> 00:29:40,998 ‫یه سری چرت و پرت از خوابشه 346 00:29:41,065 --> 00:29:43,567 ‫راستش چرت و پرت نیست 347 00:29:43,634 --> 00:29:46,103 ‫دادم یکی از همکارام برام ترجمه کنه 348 00:29:46,637 --> 00:29:47,638 ‫چه زبونیه؟ 349 00:29:48,172 --> 00:29:49,774 ‫مجارستانی 350 00:29:49,840 --> 00:29:52,376 ‫مخصوصا یه لهجه نادر مجارستانی 351 00:29:52,443 --> 00:29:54,478 ‫که فقط نزدیک مرز رومانی حرف میزنن 352 00:29:55,879 --> 00:29:57,514 ‫ببین بعدش چی میشه، سارا 353 00:29:57,581 --> 00:29:58,916 ‫اینم همونقدر مهمه 354 00:29:58,982 --> 00:30:01,151 ‫شنیدم توی خواب حرف می‌زدی 355 00:30:02,319 --> 00:30:04,021 ‫خواب بدی می‌دیدی؟ 356 00:30:05,956 --> 00:30:07,324 ‫نه، ندیدم 357 00:30:10,928 --> 00:30:14,733 ‫یعنی خواب بدی نبود، ‫خواب خوبی بود 358 00:30:15,866 --> 00:30:17,368 ‫مایلز میگه خواب خوبی دیده 359 00:30:17,435 --> 00:30:18,737 ‫چرا این مهمه؟ 360 00:30:18,803 --> 00:30:21,506 ‫حرفایی که مایلز زد، سارا... 361 00:30:24,542 --> 00:30:26,378 ‫"خفه شو، جنده کثیف 362 00:30:26,444 --> 00:30:28,813 ‫"اینقدر گریه نکن وگرنه چشمات رو از کاسه در میارم 363 00:30:28,879 --> 00:30:30,382 ‫"می‌خوام مردنت رو ببینم" 364 00:30:30,448 --> 00:30:32,250 ‫نه نه، مایلز اینا رو نگفته 365 00:30:32,317 --> 00:30:33,984 ‫ولی گفته 366 00:30:34,051 --> 00:30:35,653 ‫و به لهجه‌ای گفت که 367 00:30:35,720 --> 00:30:39,624 ‫کمتر از 400 هزار نفر توی دنیای به این زبون حرف می‌زنن 368 00:30:39,691 --> 00:30:41,571 ‫مایلز با بچه‌های هم سن و سالش ‫خوب کنار میاد؟ 369 00:30:43,026 --> 00:30:46,197 ‫تاحالا به این اشاره کرده که فکر می‌کنه ‫از بدنش جابه جا شده؟ 370 00:30:47,799 --> 00:30:48,899 ‫بله 371 00:30:48,966 --> 00:30:51,102 ‫سلیقه‌اش توی غذا چی؟ 372 00:30:51,169 --> 00:30:52,809 ‫متوجه تغییری توش شدین؟ 373 00:30:54,539 --> 00:30:55,806 ‫اینا نشونه هستن 374 00:30:55,973 --> 00:30:57,375 ‫نشونه چی؟ 375 00:31:02,013 --> 00:31:05,183 ‫نصف آدمای زمین، میلیاردها نفر 376 00:31:05,250 --> 00:31:07,852 ‫معتقدن که هوشیاری و انرژی 377 00:31:07,919 --> 00:31:10,455 ‫چیزی که معمولا منظورمون روحمونه 378 00:31:10,522 --> 00:31:12,357 ‫توانایی برگشتن به 379 00:31:12,424 --> 00:31:14,993 ‫دنیای مادی هستن تا زندگی جدیدی شروع کنن 380 00:31:15,059 --> 00:31:17,662 ‫فقط غربی‌ها عقیده‌های دیگه‌ای دارن 381 00:31:17,729 --> 00:31:19,799 ‫توی بیشتر دنیا 382 00:31:19,865 --> 00:31:22,567 ‫تناسخ بخش پذیرفته‌ای از زندگیه 383 00:31:24,102 --> 00:31:25,503 ‫تناسخ؟ 384 00:31:30,709 --> 00:31:32,411 ‫یعنی چی؟ 385 00:31:33,378 --> 00:31:36,347 ‫بذار درمورد پسری برات تعریف کنم ‫که وقتی هند بودم دیدمش 386 00:31:36,414 --> 00:31:38,983 ‫اسمش پدمن بود، حدوداً 6 ساله بود 387 00:31:39,050 --> 00:31:41,620 ‫ولی خونواده‌اش ادعا می‌کردن که خیلی بزرگتره 388 00:31:41,687 --> 00:31:45,390 ‫همه جزئیات زندگی قبلیش رو یادش بود 389 00:31:45,457 --> 00:31:47,827 ‫نونوایی که داشت، خواهر و برادراش 390 00:31:47,893 --> 00:31:50,629 ‫آهنگ مورد علاقه مادرش 391 00:31:50,696 --> 00:31:52,397 ‫حتی جزئیات مرگش رو هم توصیف کرد 392 00:31:52,465 --> 00:31:54,800 ‫گفت وقتی غرق میشد چه حسی داشت 393 00:31:54,867 --> 00:31:56,968 ‫شهری که توصیف کرد رو پیدا کردم 394 00:31:57,035 --> 00:31:58,471 ‫100 مایلی از روستاش فاصله داشت 395 00:31:58,537 --> 00:32:00,539 ‫پدمن رو بردم اونجا 396 00:32:00,606 --> 00:32:03,542 ‫منو مستقیما برد به خونه‌ای که ‫توش به دنیا اومده بود 397 00:32:03,609 --> 00:32:05,578 ‫منو به برادر و خواهراش معرفی کرد 398 00:32:05,644 --> 00:32:08,246 ‫که الان بالای 50 سال دارن 399 00:32:08,314 --> 00:32:11,049 ‫سه هفته اونجا موندیم 400 00:32:11,115 --> 00:32:13,352 ‫با یه پیرزن که می‌گفت مادرشه 401 00:32:13,419 --> 00:32:16,655 ‫و زمانی که مادرش داشت از دنیا می‌رفت ‫براش آواز می‌خوند 402 00:32:18,290 --> 00:32:19,892 ‫من معتقدم 403 00:32:19,959 --> 00:32:22,528 ‫که روح داخل پدمن 404 00:32:22,595 --> 00:32:26,365 ‫قبل از اینکه بتونه با مادرش خدافظی کنه ‫غرق شده 405 00:32:27,800 --> 00:32:29,568 ‫و وقتی گذاشتیم این روح 406 00:32:29,635 --> 00:32:31,937 ‫به کار نیمه تمومش برسه 407 00:32:32,003 --> 00:32:33,606 ‫پدمن بازم همون پسر بچه شد 408 00:32:33,672 --> 00:32:35,774 ‫همون لحظه برگشت 409 00:32:35,841 --> 00:32:38,410 ‫با خاطرات خیلی کمی از ‫اون اتفاقات 410 00:32:38,477 --> 00:32:40,713 ‫این خیلی چیزا رو توجیه می‌کنه 411 00:32:40,779 --> 00:32:42,715 ‫مسئله مهمی که باید بدونین اینه که 412 00:32:42,781 --> 00:32:45,919 ‫این ارواح به دلایلی برمیگردن 413 00:32:45,986 --> 00:32:48,020 ‫تا چیزی که نیمه تموم مونده رو تموم کنن 414 00:32:48,087 --> 00:32:49,588 ‫به یه جور خاتمه برسن 415 00:32:49,655 --> 00:32:51,155 ‫پس میگین که پسرم تسخیر شده؟ 416 00:32:51,156 --> 00:32:53,726 ‫نه. تسخیر برای یه روح غیرانسانی میگن 417 00:32:53,792 --> 00:32:56,061 ‫که کنترل میزبان انسانیش رو بدست می‌گیره 418 00:32:56,128 --> 00:32:58,764 ‫پس روحی که پسرم رو کنترل می‌کنه 419 00:32:59,900 --> 00:33:01,100 ‫روح یه انسان دیگه‌ست؟ 420 00:33:01,166 --> 00:33:03,970 ‫بله و از چیزایی که توی اون نوار شنیدم 421 00:33:05,504 --> 00:33:06,873 ‫اون شخص خطرناکه 422 00:33:08,975 --> 00:33:12,712 ‫سارا، یه جنگ درون پسرت به پا گرفته 423 00:33:12,779 --> 00:33:17,984 ‫یه جنگ بین روح طبیعیش و این روح پیر 424 00:33:19,686 --> 00:33:21,153 ‫این دو روح تا ابد نمی‌تونن توی 425 00:33:21,220 --> 00:33:23,055 ‫یه جسم بمونن 426 00:33:23,122 --> 00:33:25,792 ‫یکی غالب میشه 427 00:33:25,859 --> 00:33:27,727 ‫و اون یکی رو جذب می‌کنه 428 00:33:28,795 --> 00:33:30,997 ‫می‌خوایم از این جلوگیری کنیم 429 00:33:31,063 --> 00:33:32,532 ‫ببخشید، نمی‌تونم درمورد این چرندیات بحث کنم 430 00:33:34,366 --> 00:33:36,302 ‫سارا، سارا وایسا 431 00:33:36,368 --> 00:33:39,005 ‫لطفا لطفا اینو نگاه کن 432 00:33:39,071 --> 00:33:41,508 ‫می‌دونم که برات چقدر سخته 433 00:33:41,575 --> 00:33:43,577 ‫فکر می‌کردم می‌خوای به پسرم کمک کنی 434 00:33:44,744 --> 00:33:46,880 ‫مایلز مشکلاتی در رشدش داشته 435 00:33:47,747 --> 00:33:49,649 ‫ولی هنوزم پسرمه 436 00:33:51,183 --> 00:33:53,553 ‫و هیچوقت درموردش اینطوری فکر نمی‌کنم 437 00:34:19,613 --> 00:34:22,115 ‫مامان، می‌خوای زل بزنیم به هم ‫تا ببینیم کی شکست می‌خوره؟ 438 00:34:24,818 --> 00:34:26,720 ‫الان حالش رو ندارم، مایلز 439 00:34:32,927 --> 00:34:34,227 ‫باشه 440 00:34:41,902 --> 00:34:43,503 ‫یک، دو 441 00:34:44,071 --> 00:34:45,238 ‫سه 442 00:34:46,071 --> 00:34:55,238 تـرجـمـه از مـیـلـاد طـاهـرخـانـی 443 00:35:20,474 --> 00:35:23,077 ‫خوشم نمیاد اینطوری دستم رو لمس می‌کنی 444 00:35:26,814 --> 00:35:28,082 ‫اون چه آهنگیه؟ 445 00:35:29,617 --> 00:35:30,685 ‫چی؟ 446 00:35:31,952 --> 00:35:33,921 ‫همونی که داشتی زمزمه می‌کردی 447 00:35:35,356 --> 00:35:36,757 ‫قبلا هم ازت شنیدمش 448 00:35:36,824 --> 00:35:38,059 ‫کجا یاد گرفتی؟ 449 00:35:38,125 --> 00:35:39,960 ‫- از تو ‫- نه، از من یاد نگرفتی 450 00:35:40,027 --> 00:35:41,429 ‫اگه اینطور بود یادم می‌موند 451 00:35:42,697 --> 00:35:45,566 ‫قبلا که بچه بودم برام می‌خوندیش 452 00:35:45,633 --> 00:35:47,101 ‫وقتی خواب بودم 453 00:35:50,438 --> 00:35:51,439 ‫نه، نمی‌خوندم 454 00:35:55,976 --> 00:35:57,278 ‫ببخشید 455 00:35:57,344 --> 00:35:58,612 ‫متأسفم 456 00:36:09,623 --> 00:36:10,691 ‫اندریا و بروس 457 00:36:10,892 --> 00:36:12,060 ‫از لافیتِ لوئیزیانا 458 00:36:12,127 --> 00:36:14,162 ‫که یه زوج مدرن و باسواد هستن 459 00:36:14,228 --> 00:36:17,165 ‫برای اونا، این احتمال که پسر کوچیکشون، جیمز 460 00:36:17,231 --> 00:36:19,734 ‫نشونه‌هایی از یه زندگی سابق رو بروز میده 461 00:36:19,801 --> 00:36:22,137 ‫خیلی کم بود 462 00:36:22,204 --> 00:36:23,972 ‫بین سن دو الی چهار سال 463 00:36:24,039 --> 00:36:26,340 ‫جیمز جزئیات خارق العاده‌ای درمورد 464 00:36:26,407 --> 00:36:28,810 ‫زندگی یه خلبان جنگنده سابق می‌گفت 465 00:36:28,877 --> 00:36:30,477 ‫معتقدم که اون زندگی سابقی داشته 466 00:36:30,511 --> 00:36:32,346 ‫و الان برگشته 467 00:36:32,413 --> 00:36:34,415 ‫چون کاری ناتموم داشته 468 00:36:34,482 --> 00:36:35,548 ‫از بچگی یاد گرفتیم که... 469 00:36:35,549 --> 00:36:37,185 ‫اون چیه؟ 470 00:36:37,251 --> 00:36:39,320 ‫تناسخ وجود نداره 471 00:36:39,386 --> 00:36:40,821 ‫یکی از همکارای دکتر استرسر 472 00:36:40,822 --> 00:36:42,389 ‫اینو بهم داد 473 00:36:42,456 --> 00:36:44,192 ‫رفتی یه دکتر دیگه؟ 474 00:36:44,258 --> 00:36:46,928 ‫اسمش آرتور جیکوبسونه 475 00:36:46,995 --> 00:36:49,164 ‫و روی تناسخ مطالعه می‌کنه 476 00:36:51,733 --> 00:36:52,768 ‫تناسخ؟ 477 00:36:54,035 --> 00:36:55,170 ‫- زندگی سابق؟ ‫- آره 478 00:36:55,237 --> 00:36:57,205 ‫بیخیال سارا 479 00:36:57,271 --> 00:36:58,706 ‫این قدیمی‌ترین حقه توی کتاباست 480 00:36:58,707 --> 00:36:59,708 ‫استرسر بهش گفته که 481 00:36:59,775 --> 00:37:01,108 ‫با مایلز مشکلاتی داریم 482 00:37:01,109 --> 00:37:03,078 ‫اینو نگاه کن 483 00:37:03,145 --> 00:37:05,647 ‫به این پسر کوچولو نگاه کن 484 00:37:05,714 --> 00:37:07,482 ‫خارق العاده‌ست 485 00:37:07,549 --> 00:37:10,018 ‫لطفا. هی 486 00:37:10,085 --> 00:37:12,387 ‫لطفا نگو که اینا رو باور می‌کنی 487 00:37:13,955 --> 00:37:17,159 ‫نمی‌دونم چی رو باور می‌کنم 488 00:37:17,226 --> 00:37:19,060 ‫مایلز مریضه 489 00:37:19,127 --> 00:37:20,695 ‫مسئله زندگی سابق نیست 490 00:37:23,298 --> 00:37:24,533 ‫سخته 491 00:37:26,202 --> 00:37:27,669 ‫ولی می‌تونیم پشت سر بذاریمش 492 00:37:27,736 --> 00:37:29,371 ‫می‌تونیم به مایلز کمک کنیم 493 00:37:29,437 --> 00:37:31,606 ‫ولی نه با این دیوونگی‌ها 494 00:37:34,376 --> 00:37:36,311 ‫- آره ‫- آره 495 00:37:36,378 --> 00:37:37,479 ‫حق با توئه 496 00:37:38,713 --> 00:37:39,815 ‫با این نمیشه 497 00:37:41,483 --> 00:37:43,418 ‫حماقته 498 00:37:54,864 --> 00:37:56,165 ‫هی مایلز؟ 499 00:37:57,266 --> 00:37:59,268 ‫پنج دقیقه دیگه پیژامه‌ت رو می‌پوشی و می‌خوابی، خب؟ 500 00:38:00,669 --> 00:38:02,972 ‫تالولا! برو! 501 00:38:03,039 --> 00:38:04,279 ‫چی گفتی، مامان؟ 502 00:38:26,494 --> 00:38:27,763 ‫چیه؟ 503 00:38:36,973 --> 00:38:38,540 ‫کی می‌تونه بهم تفاوت بین 504 00:38:38,541 --> 00:38:41,177 ‫مخرج و صورت کسر رو بگه؟ 505 00:38:42,979 --> 00:38:44,180 ‫هیچکی؟ 506 00:38:45,548 --> 00:38:47,917 ‫خیلی خب، یه سوال بهتر دارم 507 00:38:47,984 --> 00:38:49,217 ‫کی پیتزا دوست داره؟ 508 00:38:49,218 --> 00:38:50,486 ‫من! من! من! 509 00:38:50,553 --> 00:38:53,222 ‫بله. چند تیکه پیتزا؟ 510 00:39:24,587 --> 00:39:25,922 ‫بکشش، اسلحه‌اش رو بگیر 511 00:39:27,124 --> 00:39:28,524 ‫ایول، سرباز! 512 00:39:32,428 --> 00:39:33,562 ‫مراقبت‌های پزشکی می‌خوام! 513 00:39:33,629 --> 00:39:35,032 ‫پناه بگیر! پناه بگیر! 514 00:39:37,200 --> 00:39:38,567 ‫تالولا 515 00:39:45,508 --> 00:39:47,377 ‫سارا؟ 516 00:39:47,443 --> 00:39:49,445 ‫تالولا رو دیدی؟ 517 00:39:49,512 --> 00:39:50,513 ‫نه 518 00:39:51,614 --> 00:39:52,983 ‫در پشتی بازه 519 00:39:53,050 --> 00:39:54,985 ‫میرم دنبالش بگردم 520 00:39:55,052 --> 00:39:57,220 ‫مایلز 521 00:39:57,287 --> 00:40:00,057 ‫عزیزم، برو به بابات کمک کن ‫سگ رو پیدا کنه 522 00:40:00,123 --> 00:40:01,325 ‫کشتن دوتایی! 523 00:40:01,391 --> 00:40:02,693 ‫مایلز؟ 524 00:40:02,759 --> 00:40:05,461 ‫کلکش رو بکنید، سرباز! 525 00:40:05,529 --> 00:40:06,797 ‫شلیک به سر! 526 00:40:09,099 --> 00:40:10,801 ‫بکشش! زودباش! 527 00:40:12,269 --> 00:40:14,137 ‫بجنب، بجنب سرباز! بجنب! 528 00:40:16,573 --> 00:40:17,741 ‫بریم 529 00:40:34,157 --> 00:40:36,159 ‫انقدر از خونه دور نمیشه 530 00:40:37,295 --> 00:40:39,397 ‫شاید یه بهش ماشین زده 531 00:40:41,299 --> 00:40:42,300 ‫چرا اینو میگی؟ 532 00:40:43,334 --> 00:40:45,535 ‫وقتی یه سگ بدونه می‌میره 533 00:40:45,602 --> 00:40:47,604 ‫خونه نمیاد 534 00:40:47,671 --> 00:40:50,108 ‫به جایی دور از خونه میرن 535 00:40:50,174 --> 00:40:51,742 ‫دوست دارن تنها بمیرن 536 00:40:53,478 --> 00:40:55,480 ‫همه یه زمانی می‌میریم 537 00:40:56,481 --> 00:40:57,514 ‫حتی تو 538 00:40:59,183 --> 00:41:00,351 ‫توئم می‌میری 539 00:41:03,587 --> 00:41:04,588 ‫من پدرتم مایلز 540 00:41:04,654 --> 00:41:06,623 ‫نباید اینجوری باهام حرف بزنی 541 00:41:06,690 --> 00:41:08,292 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 542 00:41:08,359 --> 00:41:10,228 ‫منو می‌زنی؟ 543 00:41:10,294 --> 00:41:12,662 ‫مثل پدرت که قبلا می‌زدت؟ 544 00:41:13,830 --> 00:41:15,099 ‫منظورت چیه؟ 545 00:41:16,134 --> 00:41:18,269 ‫خیلی آشغال بود 546 00:41:18,336 --> 00:41:21,671 ‫و حالا بابای خیلی خوب برای من شدی 547 00:41:23,041 --> 00:41:25,609 ‫تاحالا چیزی درمورد بابام ‫بهش نگفتی؟ 548 00:41:25,675 --> 00:41:28,012 ‫هیچوقت عزیزم. تاحالا جیزی بهش نگفتم 549 00:41:28,079 --> 00:41:29,579 ‫حرفای ترسناکی گفت 550 00:41:29,646 --> 00:41:31,115 ‫مثلا چی؟ جان، چی گفت؟ 551 00:41:31,182 --> 00:41:32,649 ‫از کجا می‌دونست؟ 552 00:41:32,717 --> 00:41:34,185 ‫چیو؟ 553 00:41:36,054 --> 00:41:37,288 ‫اون چه کوفتیه؟ 554 00:41:42,827 --> 00:41:44,162 ‫یه دوربینه 555 00:41:44,228 --> 00:41:45,531 ‫چی؟ 556 00:41:46,532 --> 00:41:47,732 ‫خدای من 557 00:41:47,799 --> 00:41:49,700 ‫از مانیتور بچه استفاده کرده 558 00:41:50,902 --> 00:41:52,504 ‫ما رو زیرنظر داشته 559 00:41:56,542 --> 00:41:57,942 ‫هی 560 00:41:58,009 --> 00:42:00,311 ‫چندوقت زیرنظرمون داشتی؟ 561 00:42:00,378 --> 00:42:02,012 ‫- به من نگاه کن. تالولا کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 562 00:42:02,013 --> 00:42:03,113 ‫- کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 563 00:42:03,114 --> 00:42:04,181 ‫- کجاست؟ ‫- جان، بس کن 564 00:42:04,182 --> 00:42:05,422 ‫چه مرگته؟ 565 00:42:12,391 --> 00:42:15,159 ‫بابایی کجاست؟ 566 00:42:15,226 --> 00:42:17,728 ‫بابات نیاز داشت یکم تنها باشه 567 00:42:19,264 --> 00:42:21,533 ‫رفته خونه‌ی عمو تامی 568 00:42:21,599 --> 00:42:24,001 ‫فقط تا وقتی که یکم آروم بشه 569 00:42:26,238 --> 00:42:27,406 ‫مامان؟ 570 00:42:32,244 --> 00:42:34,246 ‫چه مرگمه؟ 571 00:42:40,718 --> 00:42:41,953 ‫مایلز 572 00:42:43,754 --> 00:42:44,957 ‫تو مریضی 573 00:42:47,092 --> 00:42:48,693 ‫یکم مریضی، عزیزم 574 00:42:54,699 --> 00:42:58,103 ‫بعضی‌وقتا که تو تخت دراز می‌کشم ‫از بدنم خارج میشم 575 00:43:04,209 --> 00:43:07,412 ‫بعضی وقتا خواب‌ها واقعی به نظر میان 576 00:43:07,479 --> 00:43:10,315 ‫خواب نیستن، وقتی بیدارم اینطوری میشه 577 00:43:13,952 --> 00:43:15,654 ‫این کارو می‌کنم تا فضا باز بشه 578 00:43:20,159 --> 00:43:21,660 ‫فضا برای چی؟ 579 00:43:22,494 --> 00:43:23,795 ‫یه چیزایی 580 00:43:27,966 --> 00:43:29,935 ‫چقدر این اتفاق میوفته؟ 581 00:43:32,804 --> 00:43:34,306 ‫هر شب 582 00:44:20,053 --> 00:44:21,221 ‫مایلز؟ 583 00:44:26,059 --> 00:44:27,694 ‫مایلز، چی شده؟ 584 00:44:30,396 --> 00:44:32,332 ‫مامان، می‌ترسم 585 00:44:36,069 --> 00:44:37,337 ‫بیا بغلم، عزیزم 586 00:44:38,705 --> 00:44:40,273 ‫- بیا بغلم ‫- مامان 587 00:44:48,548 --> 00:44:50,149 ‫خواب می‌دیدی؟ 588 00:44:55,488 --> 00:44:57,023 ‫آره 589 00:45:02,996 --> 00:45:05,498 ‫میشه امشب پیشت بخوابم؟ 590 00:45:42,736 --> 00:45:43,936 ‫مامان؟ 591 00:45:50,744 --> 00:45:52,146 ‫بله عزیزم؟ 592 00:45:54,648 --> 00:45:57,484 ‫همیشه هر کاری هم بکنم 593 00:45:58,918 --> 00:46:01,088 ‫بازم دوستم داری؟ 594 00:46:06,660 --> 00:46:08,162 ‫بله مایلز 595 00:46:11,598 --> 00:46:13,233 ‫همیشه دوستت دارم 596 00:46:17,938 --> 00:46:19,406 ‫من مادرتم 597 00:46:48,936 --> 00:46:50,437 ‫چی... چیه؟ 598 00:48:35,444 --> 00:48:36,779 ‫مامان؟ 599 00:48:39,548 --> 00:48:40,783 ‫از این استفاده کن 600 00:48:45,821 --> 00:48:46,988 ‫مایلز 601 00:48:47,957 --> 00:48:49,290 ‫چیکار کردی؟ 602 00:48:51,560 --> 00:48:55,063 ‫بعضی وقتا که از بدنم خارج میشم ‫اتفاقای بدی میوفتن 603 00:49:14,015 --> 00:49:15,084 ‫مامان 604 00:49:15,751 --> 00:49:16,852 ‫مایلز 605 00:49:17,987 --> 00:49:19,355 ‫ساکت باش 606 00:49:44,547 --> 00:49:46,181 ‫تقصیر من بود 607 00:49:47,182 --> 00:49:48,317 ‫کار من بود 608 00:50:03,833 --> 00:50:06,235 ‫گوش کن چی میگم 609 00:50:08,905 --> 00:50:12,374 ‫می‌برمت پیش یکی که می‌تونه ‫کمک کنه حالت بهتر بشه 610 00:50:17,914 --> 00:50:20,684 ‫سارا، وقتی زنگ زدی خیالم راحت شد 611 00:50:21,518 --> 00:50:23,218 ‫تو باید مایلز باشی 612 00:50:25,555 --> 00:50:27,424 ‫چشم نقره‌ای رو نگاه کن 613 00:50:29,426 --> 00:50:30,994 ‫فقط نگاه کن 614 00:50:31,061 --> 00:50:34,030 ‫اگه توی اتاق باشین بازگشت جواب نمیده 615 00:50:34,096 --> 00:50:35,398 ‫بهش آسیب نمی‌زنه؟ 616 00:50:36,066 --> 00:50:38,335 ‫نه. هیپنوتیزمه 617 00:50:38,401 --> 00:50:41,103 ‫وقتی روح مهاجم اینجا باشه ‫مایلز از بدنش خارج میشه 618 00:50:41,170 --> 00:50:43,173 ‫حتی تجربه‌اش رو یادش نمیاد 619 00:50:43,239 --> 00:50:46,643 ‫هدف اینه که هویت شخصی که بازگشته ‫رو پیدا کنیم 620 00:50:46,710 --> 00:50:48,311 ‫و این مهمه 621 00:50:48,378 --> 00:50:50,714 ‫که بفهمیم چی می‌خواد 622 00:50:50,780 --> 00:50:52,749 ‫رک بهت بگم، سارا 623 00:50:54,284 --> 00:50:56,553 ‫این شاید آخرین فرصتت باشه 624 00:50:56,620 --> 00:50:58,989 ‫مایلز الان هشت سالشه 625 00:50:59,056 --> 00:51:01,858 ‫به زودی روح مهاجم کنترل بدنش رو بدست می‌گیره 626 00:51:02,759 --> 00:51:04,427 ‫و مایلز می‌میره 627 00:51:07,263 --> 00:51:09,699 ‫چشم نقره‌ای بالای دسته رو نگاه کن 628 00:51:10,500 --> 00:51:12,702 ‫هر بار که تاب می‌خوره 629 00:51:12,769 --> 00:51:16,239 ‫اینطور تصور کن که یه رشته نخ رو کم کم 630 00:51:16,306 --> 00:51:17,741 ‫از هم باز می‌کنیم 631 00:51:20,276 --> 00:51:22,813 ‫تصور کن اون رشته نخ 632 00:51:22,880 --> 00:51:24,481 ‫همون زمانه 633 00:51:24,547 --> 00:51:27,417 ‫و دقیقه به دقیقه‌اش رو باز می‌کنی 634 00:51:27,484 --> 00:51:29,252 ‫ثانیه به ثانیه‌اش 635 00:51:29,319 --> 00:51:30,955 ‫به عقب برمی‌گردی 636 00:51:31,722 --> 00:51:34,457 ‫زمان جاری میشه 637 00:51:35,291 --> 00:51:36,827 ‫همه چیز اطرافت... 638 00:51:37,795 --> 00:51:39,764 ‫این خونه 639 00:51:39,830 --> 00:51:41,666 ‫صدای من 640 00:51:41,732 --> 00:51:43,768 ‫مادرت 641 00:51:43,834 --> 00:51:47,772 ‫همه این چیزا دورتر و دورتر میشن 642 00:51:47,838 --> 00:51:50,306 ‫برمی‌گردیم به زندگیت 643 00:51:52,175 --> 00:51:54,344 ‫به زمانی که رفتی مدرسه 644 00:51:56,013 --> 00:51:58,482 ‫زمانی که برای اولین بار ‫راه رفتن رو یاد گرفتی 645 00:52:00,183 --> 00:52:02,586 ‫وقتی یه نوزاد بودی 646 00:52:04,488 --> 00:52:07,992 ‫برگرد به روزی که به دنیا اومدی 647 00:52:13,764 --> 00:52:16,267 ‫برگرد به زمان قبل از اینکه داخل این جسم باشی 648 00:52:23,107 --> 00:52:25,910 ‫الان دیگه با مایلز صحبت نمی‌کنم 649 00:52:25,976 --> 00:52:27,278 ‫با شخصی صحبت می‌کنم 650 00:52:27,344 --> 00:52:29,947 ‫که داخل بدنش ساکن شده 651 00:52:30,681 --> 00:52:33,317 ‫تو ناخونده اومدی 652 00:52:33,384 --> 00:52:35,953 ‫اگه صدام رو می‌شنوی بگو 653 00:52:46,564 --> 00:52:48,766 ‫مجارستانی بلدی؟ 654 00:52:51,368 --> 00:52:52,728 ‫چند تا کلمه یاد گرفتم 655 00:52:52,737 --> 00:52:54,805 ‫چون پیش بینی می‌کردم ببینمت 656 00:52:56,240 --> 00:52:58,009 ‫انگلیسی رو ترجیح میدم 657 00:52:59,310 --> 00:53:01,213 ‫ولی توی مجارستان به دنیا اومدی؟ 658 00:53:02,513 --> 00:53:05,083 ‫پدر و مادرم کشاورزای مجارستانی بودن 659 00:53:05,150 --> 00:53:06,752 ‫که به اوهایو نقل مکان کردن 660 00:53:08,820 --> 00:53:10,222 ‫آدمای ساده‌ای بودن 661 00:53:11,923 --> 00:53:14,425 ‫خوشحال بودن که یه زمین دارن 662 00:53:16,728 --> 00:53:18,864 ‫ولی من به چیزهای خلاقانه‌تر 663 00:53:21,133 --> 00:53:22,768 ‫جذب شدم 664 00:53:26,238 --> 00:53:28,673 ‫می‌خوام اسمت رو بگی 665 00:53:28,740 --> 00:53:30,709 ‫و بگی چرا برگشتی اینجا 666 00:53:33,478 --> 00:53:34,913 ‫اسمت چیه؟ 667 00:53:37,381 --> 00:53:39,117 ‫الان دیگه مایلزم 668 00:53:40,552 --> 00:53:44,321 ‫مایلز، اگه صدام رو می‌شنوی 669 00:53:44,389 --> 00:53:46,958 ‫اسم کسی که درونته رو بگو 670 00:53:49,561 --> 00:53:51,029 ‫اسمش رو بگو 671 00:53:54,766 --> 00:53:56,101 ‫اسمش رو بگو 672 00:53:59,437 --> 00:54:00,472 ‫اسمش رو بگو 673 00:54:01,973 --> 00:54:04,109 ‫مایلز، اسمش رو بگو 674 00:54:06,611 --> 00:54:07,811 ‫نه! 675 00:54:22,128 --> 00:54:24,563 ‫کلکسیون داروی زیادی 676 00:54:24,629 --> 00:54:25,931 ‫توی سرویس بهداشتی‌تون داری 677 00:54:27,766 --> 00:54:30,236 ‫همه‌اش قانونیه 678 00:54:30,303 --> 00:54:33,471 ‫ولی اگه به یه بچه اونم بر خلاف میلش بدی نه 679 00:54:35,841 --> 00:54:37,642 ‫قرصام رو خوردی؟ 680 00:54:39,744 --> 00:54:41,413 ‫سارا چی فکر می‌کنه اگه 681 00:54:41,479 --> 00:54:44,583 ‫بهش بگم اینجا خوابم برد 682 00:54:44,649 --> 00:54:47,485 ‫و وقتی به هوش اومدم ‫کیرت دهنم بود؟ 683 00:54:49,155 --> 00:54:52,725 ‫پلیس داروها رو توی خونم پیدا می‌کنه 684 00:54:52,792 --> 00:54:56,361 ‫همون داروهایی که توی قفسه داروهاته 685 00:54:57,864 --> 00:55:00,766 ‫حالا پشم با دی‌ان‌ای تو که 686 00:55:00,833 --> 00:55:02,969 ‫روی لبه توالتت پیدا کردم 687 00:55:03,035 --> 00:55:05,104 ‫و گذاشتم لای دندونم به کنار 688 00:55:08,040 --> 00:55:09,275 ‫تو دیوانه‌ای 689 00:55:13,212 --> 00:55:15,281 ‫حرف کیو باور می‌کنن؟ 690 00:55:15,348 --> 00:55:18,618 ‫هیپی پیری که با ارث پدرش زندگیش رو می‌گذرونه؟ 691 00:55:20,052 --> 00:55:22,188 ‫یا یه پسر بچه معصوم؟ 692 00:55:25,658 --> 00:55:28,127 ‫وقتی یه بشکن بزنم 693 00:55:28,194 --> 00:55:30,463 ‫مایلز برمی‌گرده 694 00:55:30,529 --> 00:55:35,335 ‫و به سارا میگی که نتونستی برش گردونی 695 00:55:35,401 --> 00:55:38,070 ‫چون کسی داخل بدن پسرش نیست 696 00:55:39,239 --> 00:55:41,275 ‫و میری 697 00:55:41,341 --> 00:55:45,144 ‫و این آخرین باری میشه که ما رو می‌بینی 698 00:55:46,913 --> 00:55:49,081 ‫یک 699 00:55:49,149 --> 00:55:51,184 ‫دو 700 00:55:51,251 --> 00:55:52,652 ‫سه 701 00:55:59,359 --> 00:56:00,860 ‫چطور پیش رفت؟ 702 00:56:00,927 --> 00:56:03,429 ‫نشد. ببخشید، اشتباه می‌کردم 703 00:56:03,496 --> 00:56:05,865 ‫اشتباه کردم گفتم بیای اینجا 704 00:56:06,599 --> 00:56:07,867 ‫چی شد؟ 705 00:56:07,935 --> 00:56:09,869 ‫هیچی. بازگشت جواب نداد 706 00:56:09,937 --> 00:56:11,204 ‫- چی؟ ‫- متأسفم 707 00:56:11,271 --> 00:56:13,206 ‫- چی؟ ‫- کریستوفر به بیرون راهنماییتون می‌کنه 708 00:56:14,440 --> 00:56:16,176 ‫لطفا از این طرف 709 00:57:09,997 --> 00:57:11,332 ‫مایلز 710 00:57:11,898 --> 00:57:13,266 ‫برو تو 711 00:57:13,334 --> 00:57:15,836 ‫باید با پدرت حرف بزنم 712 00:57:32,453 --> 00:57:35,156 ‫توی خونه باهاش احساس امنیت ندارم 713 00:57:37,824 --> 00:57:39,860 ‫وقتی خونه تامی بودم، با چند جا تماس گرفتم 714 00:57:42,196 --> 00:57:44,198 ‫یه جایی به اسم سامیت هیل هست 715 00:57:45,866 --> 00:57:47,601 ‫به نظرم مایلز جاش اونجاست 716 00:57:49,504 --> 00:57:51,805 ‫ازش نظارت شبانه روزی میشه 717 00:57:53,007 --> 00:57:54,876 ‫کمتر از یه دقیقه از اینجا فاصله داره 718 00:58:00,882 --> 00:58:03,051 ‫منظورت حبس کردن پسرمونه؟ 719 00:58:05,887 --> 00:58:07,221 ‫دیگه چیکار میشه کرد؟ 720 00:58:08,189 --> 00:58:10,191 ‫داره ما رو از هم جدا می‌کنه، سارا 721 00:58:28,342 --> 00:58:29,477 ‫- الو؟ ‫- سارا 722 00:58:29,545 --> 00:58:31,679 ‫آرتور جیکوبسون هستم 723 00:58:31,746 --> 00:58:33,281 ‫آرتور، ساعت 2 شبه 724 00:58:33,347 --> 00:58:35,016 ‫می‌دونم. ببخشید، ولی نمیشد صبر کرد 725 00:58:35,083 --> 00:58:36,485 ‫مایلز نزدیکه؟ 726 00:58:38,086 --> 00:58:39,754 ‫بله، توی اتاقشه 727 00:58:39,821 --> 00:58:43,291 ‫سارا، برو سر کامپیوترت 728 00:58:43,357 --> 00:58:45,427 ‫آرتور، قطع می‌کنم 729 00:58:45,494 --> 00:58:46,528 ‫سارا، وایسا 730 00:58:46,894 --> 00:58:48,162 ‫خونواده‌ات تو خطره 731 00:58:48,229 --> 00:58:50,499 ‫برو سر کامپیوتر که مایلز نتونه ببینتت 732 00:58:51,699 --> 00:58:52,967 ‫وایسا 733 00:58:53,034 --> 00:58:54,069 ‫گوش کن 734 00:58:54,436 --> 00:58:58,406 ‫شخصی که داخل بدن پسرته ‫یه دروغگوی استثناییه 735 00:58:58,172 --> 00:59:01,175 ‫وانمود می‌کنه خوابه، وانمود می‌کنه پسرته 736 00:59:01,243 --> 00:59:04,279 ‫نباید حرفای مایلز رو باور کنی 737 00:59:07,081 --> 00:59:09,784 ‫وقتی مایلز اینجا بود ‫نمی‌تونستم چیزی بگم 738 00:59:09,851 --> 00:59:11,619 ‫در زمان جلسه‌مون یه مشکلی دشتیم 739 00:59:11,686 --> 00:59:13,155 ‫ولی به نظرم پسرتون حرفم رو شنید 740 00:59:13,222 --> 00:59:15,224 ‫و یه لحظه طول کشید تا بفهمم 741 00:59:15,290 --> 00:59:19,861 ‫اون کلمه‌ای رو با ناخنش کشید که به نظرم ‫یه پیغامه، اسمش 742 00:59:19,927 --> 00:59:22,064 ‫اسمش رو بهم داد، سارا 743 00:59:22,131 --> 00:59:24,967 ‫توی کامپیوترت "ادوارد سارکا" رو تایپ کن 744 00:59:25,033 --> 00:59:28,937 ‫س-ا-ر-ک-ا 745 00:59:31,974 --> 00:59:33,674 ‫قاتل رودخانه تراش 746 00:59:33,741 --> 00:59:36,278 ‫خودشه. چشماش رو نگاه کن 747 00:59:38,480 --> 00:59:41,884 ‫مثل مایلز، رنگ دو تا چشمش متفاوته 748 00:59:41,950 --> 00:59:43,519 ‫تولد مایلز کی هست؟ 749 00:59:43,585 --> 00:59:45,653 ‫22ام آگوست سال 2010 750 00:59:45,720 --> 00:59:48,390 ‫این همون روزیه که توی حمله پلیس ‫ادوارد سارکا رو کشته شد 751 00:59:49,558 --> 00:59:51,393 ‫درست راس ساعت 4 صبح مرد 752 00:59:52,327 --> 00:59:56,098 ‫مایلز هم 4:15 به دنیا اومد 753 00:59:56,165 --> 00:59:59,535 ‫توی پنج سال 9 تا زن رو کشته 754 00:59:59,601 --> 01:00:01,436 ‫آخرین قربانیش، دهمی 755 01:00:01,503 --> 01:00:04,206 ‫تونست فرار کنه ولی قبلش دستش رو قطع کرده بود 756 01:00:04,273 --> 01:00:06,175 ‫دست همه‌شون رو قطع کرده بود 757 01:00:06,241 --> 01:00:07,509 ‫علامتش این بود 758 01:00:07,577 --> 01:00:09,745 ‫دستاشون رو قطع می‌کرد و بعدش می‌کشتشون 759 01:00:09,811 --> 01:00:12,347 ‫دستاشون رو قطع می‌کرد و می‌کشتشون 760 01:00:12,414 --> 01:00:13,682 ‫زنی که زنده موند 761 01:00:13,749 --> 01:00:16,718 ‫مارگارت سینت جیمز، درمورد تجربه سختش ‫یه کتاب نوشت 762 01:00:16,785 --> 01:00:20,189 ‫پلیس رو بهش رسوند و کشتنش 763 01:00:21,089 --> 01:00:22,492 ‫حالا می‌دونیم 764 01:00:23,526 --> 01:00:24,860 ‫نه؟ 765 01:00:24,927 --> 01:00:28,230 ‫بله ولی هنوز باید بدونیم چرا برگشته 766 01:00:28,297 --> 01:00:29,599 ‫باید بفهمیم سارکا چی می‌خواد 767 01:00:29,666 --> 01:00:31,867 ‫پسرت اینطوری آزاد میشه 768 01:00:35,871 --> 01:00:37,206 ‫وایسا 769 01:01:12,375 --> 01:01:14,177 ‫آرتور باید قطع کنم 770 01:01:15,744 --> 01:01:16,846 ‫جان 771 01:01:16,913 --> 01:01:17,981 ‫چی شده؟ 772 01:01:25,355 --> 01:01:27,724 ‫باید مایلز رو یه کاریش بکنیم 773 01:01:30,360 --> 01:01:33,263 ‫باید فوراً یه کاریش بکنیم 774 01:01:33,329 --> 01:01:35,431 ‫ولی نباید بدونه 775 01:02:17,741 --> 01:02:19,042 ‫یه ساعت صبر کن 776 01:02:20,977 --> 01:02:23,547 ‫چند تا از لباساشو برمی‌دارم و اونجا می‌بینمت 777 01:02:40,297 --> 01:02:43,233 ‫کسر دیگه‌ای هست که مساوی باشه با 2/8؟ 778 01:02:44,168 --> 01:02:45,902 ‫اگه به دو ساده‌اش کنیم... 779 01:02:47,071 --> 01:02:49,573 ‫آقای بلوم، همه چی روبراهه؟ 780 01:02:49,640 --> 01:02:52,609 ‫آره. اومدم دنبال مایلز 781 01:02:52,676 --> 01:02:53,842 ‫خب تقریبا درسمون تموم شده 782 01:02:53,843 --> 01:02:55,278 ‫می‌تونم سریع بیارمش بیرون 783 01:02:55,279 --> 01:02:57,548 ‫نه ببخشید، باید همین الان بریم 784 01:02:57,614 --> 01:02:59,450 ‫یه مسئله ضروری خونوادگی پیش اومده 785 01:03:00,918 --> 01:03:03,721 ‫صحیح. می‌خواین توی دفتر هم بگین؟ 786 01:03:03,788 --> 01:03:05,923 ‫نه، سارا بهشون زنگ زد 787 01:03:05,989 --> 01:03:07,257 ‫باهاشون صحبت کرد 788 01:03:08,625 --> 01:03:10,494 ‫هی مایلز، بیا 789 01:03:10,561 --> 01:03:11,796 ‫بریم 790 01:03:18,001 --> 01:03:19,269 ‫مایلز؟ 791 01:03:24,676 --> 01:03:25,943 ‫بیا بریم، رفیق 792 01:03:29,179 --> 01:03:30,548 ‫مایلز! 793 01:04:42,922 --> 01:04:44,355 ‫خدای من! 794 01:05:06,077 --> 01:05:07,947 ‫برای تو برگشته 795 01:05:11,917 --> 01:05:13,886 ‫می‌خواد تو رو بکشه 796 01:05:24,797 --> 01:05:27,232 ‫مایلز، من و مادرم یه تصمیمی گرفتیم 797 01:05:30,336 --> 01:05:32,638 ‫یه مدتی یه جای دیگه باید زندگی کنی 798 01:05:34,507 --> 01:05:35,508 ‫و... 799 01:05:37,309 --> 01:05:38,410 ‫جایی که می‌ریم 800 01:05:38,477 --> 01:05:40,412 ‫آدمایی رو داره که می‌تونن کمک کنن بهتر بشی 801 01:05:41,947 --> 01:05:43,415 ‫دکترای خیلی خوبی دارن 802 01:05:46,585 --> 01:05:48,314 ‫یه مدت برات سخت می‌گذره ولی 803 01:05:48,921 --> 01:05:50,589 ‫به نظرم بزرگتر که بشی درک می‌کنی 804 01:05:50,656 --> 01:05:52,291 ‫که بعضی وقتا... 805 01:05:52,358 --> 01:05:53,478 ‫بعضی وقتا چیزی که به صلاح ماست 806 01:05:53,526 --> 01:05:55,427 ‫سخت‌ترین کاریه که میشه انجام داد 807 01:06:01,467 --> 01:06:04,169 ‫فقط می‌خوایم بدونی که ‫خیلی دوستت داریم 808 01:06:05,804 --> 01:06:07,084 ‫بیشتر از هر چیزی توی دنیا 809 01:06:11,877 --> 01:06:12,957 ‫مایلز 810 01:06:12,979 --> 01:06:14,280 ‫مایلز! 811 01:06:53,152 --> 01:06:56,088 ‫الان داره برای زنده موندن تقلا می‌کنه 812 01:06:56,155 --> 01:06:57,824 ‫باید سه یا چهار هفته 813 01:06:57,891 --> 01:06:59,358 ‫بی هوش نگهش داریم 814 01:06:59,426 --> 01:07:01,026 ‫وقتی تورم مغزش بخوابه 815 01:07:01,061 --> 01:07:03,262 ‫میزان جراحتش رو تعیین می‌کنیم 816 01:07:04,731 --> 01:07:06,231 ‫شوهرتون قویه 817 01:07:08,602 --> 01:07:10,403 ‫فقط نیاز به زمان داره 818 01:07:13,272 --> 01:07:14,774 ‫پسرم کجاست؟ 819 01:07:17,577 --> 01:07:18,845 ‫اون طرف راهروئه 820 01:07:29,522 --> 01:07:30,724 ‫خیلی متأسفم 821 01:07:40,101 --> 01:07:41,401 ‫دوستت دارم 822 01:07:46,406 --> 01:07:48,274 ‫دوستت دارم. خیلی متأسفم 823 01:07:49,977 --> 01:07:51,711 ‫خیلی متأسفم 824 01:08:08,261 --> 01:08:10,831 ‫فکر کنم می‌دونم چطور جلوشو بگیرم 825 01:08:14,802 --> 01:08:16,804 ‫فکر کنم می‌تونم نجاتش بدم 826 01:08:19,140 --> 01:08:20,675 ‫اگه این کارو بکنیم 827 01:08:22,275 --> 01:08:23,611 ‫شاید... 828 01:08:27,014 --> 01:08:29,984 ‫شاید بازم همه بتونیم برگردیم پیش هم 829 01:08:41,996 --> 01:08:43,497 ‫شما دو تا رو تنها می‌ذارم 830 01:09:09,790 --> 01:09:11,959 ‫مایلز، توی ماشین چه اتفاقی افتاد؟ 831 01:09:13,161 --> 01:09:15,496 ‫نمی‌دونم 832 01:09:15,563 --> 01:09:18,032 ‫هیچی یادم نمیاد 833 01:09:27,708 --> 01:09:29,543 ‫می‌دونم چطوری کمکت کنم 834 01:09:33,014 --> 01:09:34,749 ‫ولی ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 835 01:09:37,752 --> 01:09:40,088 ‫هر کاری کنم باید بهم اعتماد کنی 836 01:09:42,157 --> 01:09:43,557 ‫می‌تونی این کارو بکنی؟ 837 01:10:44,287 --> 01:10:45,887 ‫اون قرص‌ها رو یادته که 838 01:10:45,954 --> 01:10:48,257 ‫بهت دادم تا جاده زده نشی؟ 839 01:10:49,391 --> 01:10:51,459 ‫یادته چقدر خوابالوت کرد؟ 840 01:10:52,228 --> 01:10:53,229 ‫آره 841 01:10:59,367 --> 01:11:01,103 ‫می‌خوام بخوابی 842 01:11:02,138 --> 01:11:04,539 ‫ولی چرا؟ 843 01:11:05,907 --> 01:11:08,743 ‫چون تا وقتی خوب نشی 844 01:11:08,810 --> 01:11:10,846 ‫نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 845 01:11:10,912 --> 01:11:13,182 ‫می‌خوام ببینم که می‌خوریش، مایلز 846 01:11:26,262 --> 01:11:28,030 ‫کجا میریم؟ 847 01:11:31,133 --> 01:11:32,835 ‫چشمات رو ببند 848 01:12:01,330 --> 01:12:04,467 ‫من ترتیب کاری که برای انجام دادش برگشتی رو میدم 849 01:14:00,318 --> 01:14:02,085 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 850 01:14:02,152 --> 01:14:03,954 ‫شما مارگارت سینت جیمز هستین؟ 851 01:14:05,655 --> 01:14:06,923 ‫چی می‌خوای؟ 852 01:14:08,025 --> 01:14:09,993 ‫من سارا بلوم هستم 853 01:14:11,496 --> 01:14:14,998 ‫اخیرا یه تجربه‌ای داشتم ‫و کتاب شما... 854 01:14:16,833 --> 01:14:18,202 ‫کمکم کرد 855 01:14:20,771 --> 01:14:23,707 ‫می‌خواستم بدونم چند لحظه وقت دارین؟ 856 01:14:26,511 --> 01:14:29,313 ‫یه قانونی دارم که توی خونه‌ام با کسی حرف نمیزنم 857 01:14:30,814 --> 01:14:32,950 ‫فقط 5 دقیقه 858 01:14:33,017 --> 01:14:35,819 ‫لطفا. جای دیگه‌ای ندارم برم 859 01:14:46,297 --> 01:14:47,999 ‫یکم چایی درست می‌کنم 860 01:14:48,066 --> 01:14:49,801 ‫می‌تونی بشینی 861 01:14:59,877 --> 01:15:01,979 ‫پیکلز، به محض اینکه هوا سرد شد 862 01:15:02,046 --> 01:15:04,282 ‫زود برگرد خونه 863 01:15:04,348 --> 01:15:05,883 ‫آره، خیلی‌خب 864 01:15:06,918 --> 01:15:09,020 ‫بفرما. برو 865 01:15:21,099 --> 01:15:22,166 ‫نعنایی یا لیمویی؟ 866 01:15:24,035 --> 01:15:25,571 ‫فرقی نداره 867 01:16:05,978 --> 01:16:07,546 ‫قشنگ نیست 868 01:16:08,779 --> 01:16:10,781 ‫ولی می‌تونم دستمال توالت پاره کنم 869 01:16:12,384 --> 01:16:13,919 ‫متأسفم 870 01:16:16,321 --> 01:16:19,525 ‫اتفاقی که برات افتاده ‫مال تازگی‌هاست؟ 871 01:16:21,759 --> 01:16:23,795 ‫یه مدتیه این جریان رو دارم 872 01:16:25,063 --> 01:16:26,365 ‫به خاطر پسرمه 873 01:16:29,968 --> 01:16:31,336 ‫درمورد پسرته؟ 874 01:16:31,403 --> 01:16:33,172 ‫بله، اسمش مایلزه 875 01:16:35,107 --> 01:16:36,408 ‫چند سالشه؟ 876 01:16:38,844 --> 01:16:40,245 ‫هشت سالشه 877 01:16:42,147 --> 01:16:43,982 ‫چه سن خوبی 878 01:16:45,484 --> 01:16:48,687 ‫دیوید منم توی اون سن خیلی شیرین بود 879 01:16:50,122 --> 01:16:51,924 ‫نمی‌دونستم بچه هم داری 880 01:16:53,125 --> 01:16:57,463 ‫تصمیم گرفتم خونواده‌ام رو مخفی نگه دارم 881 01:16:57,530 --> 01:17:01,166 ‫من و پدر دیوید قبل از اینکه ‫با سارکا آشنا بشم طلاق گرفتیم 882 01:17:02,669 --> 01:17:06,104 ‫ولی به نظرم منصفانه نبود که 883 01:17:06,171 --> 01:17:08,173 ‫اونا رو هم درگیر این همه نفرت و عذاب کنم 884 01:17:11,544 --> 01:17:13,479 ‫الان پسرت کجاست؟ 885 01:17:14,813 --> 01:17:18,016 ‫سال دوم دانشگاهش رو توی ایالت میشیگان شروع کرده 886 01:17:19,652 --> 01:17:22,821 ‫و شنیدم که یه دوست دختر جدید هم داره 887 01:17:28,927 --> 01:17:30,230 ‫طوری نیست 888 01:17:31,063 --> 01:17:32,599 ‫پشت سر می‌ذاریش 889 01:17:32,665 --> 01:17:34,334 ‫نباید میومدم اینجا 890 01:17:38,571 --> 01:17:40,772 ‫سرویستون کجاست؟ 891 01:17:40,839 --> 01:17:42,475 ‫آخر راهرو 892 01:17:45,811 --> 01:17:47,813 ‫یه فنجون چای برات میریزم 893 01:18:08,301 --> 01:18:09,569 ‫متأسفم 894 01:18:10,738 --> 01:18:12,038 ‫خیلی متأسفم 895 01:18:49,242 --> 01:18:50,444 ‫پیکلز 896 01:18:51,545 --> 01:18:53,347 ‫چطوری برگشتی تو؟ 897 01:18:59,653 --> 01:19:01,120 ‫چیکار می‌کنی؟ 898 01:19:02,623 --> 01:19:04,458 ‫چیکار می‌کنی؟ بس کن 899 01:19:05,426 --> 01:19:06,593 ‫بس کن 900 01:19:08,462 --> 01:19:09,996 ‫لطفا این کارو نکن 901 01:19:13,467 --> 01:19:14,802 ‫نه 902 01:19:17,137 --> 01:19:18,472 ‫نمی‌تونم 903 01:19:21,475 --> 01:19:23,377 ‫نمی‌تونم 904 01:19:23,444 --> 01:19:25,612 ‫خیلی متأسفم 905 01:19:25,679 --> 01:19:26,680 ‫هی! 906 01:19:29,516 --> 01:19:31,085 ‫از کدومش بیشتر خوشت میاد؟ 907 01:19:32,486 --> 01:19:33,654 ‫آبی؟ 908 01:19:34,488 --> 01:19:35,823 ‫یا فندقی؟ 909 01:19:36,290 --> 01:19:37,958 ‫آبی؟ 910 01:19:38,025 --> 01:19:39,293 ‫یا فندقی؟ 911 01:19:40,160 --> 01:19:41,362 ‫آبی؟ 912 01:19:41,428 --> 01:19:42,596 ‫یا فندقی؟ 913 01:19:42,663 --> 01:19:43,931 ‫از کجا... 914 01:19:45,666 --> 01:19:47,534 ‫اون شبی که دیدمش اینو بهم گفت 915 01:19:52,707 --> 01:19:53,708 ‫مایلز! 916 01:19:56,477 --> 01:19:58,479 ‫نه، این کارو نکن! 917 01:19:58,545 --> 01:20:00,414 ‫مایلز، نه! 918 01:20:04,952 --> 01:20:06,453 ‫نه 919 01:20:21,368 --> 01:20:23,438 ‫نباید ترکم می‌کردی... 920 01:20:23,505 --> 01:20:24,905 ‫مارگارت 921 01:21:31,272 --> 01:21:32,574 ‫مایلز! 922 01:21:38,914 --> 01:21:40,783 ‫مایلز، تموم شد! 923 01:21:45,386 --> 01:21:47,288 ‫مایلز! 924 01:21:51,727 --> 01:21:52,928 ‫مایلز! 925 01:21:55,997 --> 01:21:57,566 ‫مایلز! 926 01:22:02,905 --> 01:22:04,005 ‫مایلز! 927 01:22:16,352 --> 01:22:17,586 ‫مایلز 928 01:22:23,459 --> 01:22:24,894 ‫عزیزم 929 01:22:31,333 --> 01:22:32,468 ‫مایلز 930 01:22:37,773 --> 01:22:39,308 ‫خیلی دیره 931 01:22:54,156 --> 01:22:55,959 ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی 932 01:22:58,727 --> 01:23:01,295 ‫پسرم رو بهم بده 933 01:23:01,297 --> 01:23:04,700 ‫هنوز باور داری که مایلز زنده‌ست؟ 934 01:23:06,970 --> 01:23:09,703 ‫اینجوری بود؟ 935 01:23:09,705 --> 01:23:11,206 ‫مامانی؟ 936 01:23:13,475 --> 01:23:16,343 ‫هر کاری بکنم 937 01:23:16,345 --> 01:23:18,213 ‫بازم دوستم داری؟ 938 01:23:19,883 --> 01:23:22,082 ‫گول زدنت راحت بود 939 01:23:22,084 --> 01:23:24,988 ‫می‌دونستم منو میاری پیشش 940 01:23:26,221 --> 01:23:27,857 ‫از کی نیستش؟ 941 01:23:30,026 --> 01:23:32,796 ‫همون شبی که بهش قول دادی ‫همیشه دوستش خواهی داشت 942 01:23:34,096 --> 01:23:36,700 ‫اونموقع آخرین باری بود که ‫باهات حرف زد 943 01:23:39,201 --> 01:23:40,570 ‫الان دیگه مرده 944 01:23:41,738 --> 01:23:43,006 ‫تو... 945 01:23:44,608 --> 01:23:47,744 ‫یه هیولایی 946 01:23:48,578 --> 01:23:50,878 ‫روح پسرم رو گرفتی؟ 947 01:23:50,880 --> 01:23:53,016 ‫نباید... 948 01:23:56,052 --> 01:23:57,887 ‫نباید بدنش رو داشته باشی! 949 01:24:26,416 --> 01:24:27,617 ‫یا خدا! 950 01:24:28,416 --> 01:24:38,617 زیرنویس از میلاد طاهرخانی « M.i.l.a.d » 951 01:24:46,436 --> 01:24:48,806 ‫می‌خواست منو بکشه 952 01:24:53,811 --> 01:24:55,112 ‫الان جات امنه 953 01:24:57,447 --> 01:24:59,616 ‫الان در امانی 954 01:25:02,086 --> 01:25:03,253 ‫نه 955 01:25:06,456 --> 01:25:07,625 ‫نه 956 01:25:33,718 --> 01:25:34,719 ‫بابت تاخیرمون، شرمنده 957 01:25:35,319 --> 01:25:36,520 ‫اشکالی نداره 958 01:25:38,319 --> 01:25:47,520 دانلود بروزترين فيلم و سريال ها با زيرنويس چسبيده و دوبله فارسي در کانال تلگرام ما T.me/Filimo85 959 01:25:48,699 --> 01:25:51,500 ‫از دیدن دوباره‌ات خوشحالم، مایلز 960 01:25:51,502 --> 01:25:53,136 ‫خوشحالیم که تا وقتی بابات بهتر میشه 961 01:25:53,138 --> 01:25:54,472 ‫پیش ما بمونی 962 01:25:56,240 --> 01:25:57,842 ‫می‌خوای اتاقت رو ببینی؟ 77837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.