All language subtitles for The UndateablesE21. orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Lyolya & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,570 [Серия 21] 5 00:00:15,070 --> 00:00:16,140 Теперь 6 00:00:18,020 --> 00:00:19,080 давай расстанемся 7 00:00:20,080 --> 00:00:21,120 окончательно. 8 00:00:27,920 --> 00:00:29,120 Что ты сказала? 9 00:00:31,530 --> 00:00:33,220 Давай на этом закончим. 10 00:00:34,560 --> 00:00:35,670 Что? 11 00:00:35,740 --> 00:00:39,870 Кан Хуннам, я официально с тобой расстаюсь. 12 00:00:41,370 --> 00:00:43,800 - Но Жёлудь... - Не называй меня так. 13 00:00:43,800 --> 00:00:47,400 Как чужой человек может так меня называть? 14 00:00:48,010 --> 00:00:49,270 Кто чужой? Я? 15 00:00:49,270 --> 00:00:50,320 Спасибо 16 00:00:51,890 --> 00:00:53,010 за всё. 17 00:01:04,300 --> 00:01:05,400 Но я же 18 00:01:09,530 --> 00:01:11,610 помог с О Дури. 19 00:01:11,730 --> 00:01:14,060 Поэтому я отдала тебе Дровосека. 20 00:01:15,640 --> 00:01:16,670 Но я же 21 00:01:22,550 --> 00:01:24,510 старался весь день. 22 00:01:26,190 --> 00:01:28,720 Я не просила приходить. 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,830 Я... 24 00:01:37,200 --> 00:01:38,200 Да я... 25 00:01:47,310 --> 00:01:48,310 Я... 26 00:01:49,870 --> 00:01:53,250 Нечего больше сказать? 27 00:02:00,250 --> 00:02:01,980 Я прошу тебя. 28 00:02:04,720 --> 00:02:06,390 Что за «я»? 29 00:02:07,560 --> 00:02:10,060 «Я» — владелец галереи? 30 00:02:11,060 --> 00:02:13,460 «Я» — гуру отношений? 31 00:02:15,170 --> 00:02:16,670 Если ты так прекрасен, 32 00:02:17,170 --> 00:02:19,930 то можешь играть с чувствами других? 33 00:02:20,570 --> 00:02:21,910 Это не так. 34 00:02:21,910 --> 00:02:22,930 Ты говорил, 35 00:02:24,880 --> 00:02:26,240 расставание — вопрос времени. 36 00:02:28,080 --> 00:02:31,240 Неважно, что вы говорите, расставание — вопрос времени. 37 00:02:31,550 --> 00:02:34,710 Выдуманные оправдания не изменят исхода. 38 00:02:35,050 --> 00:02:37,790 Вместо того, чтобы отдалять неизбежное, 39 00:02:37,790 --> 00:02:39,830 повторяйте мантру: 40 00:02:40,050 --> 00:02:41,230 «Забвение». 41 00:02:45,170 --> 00:02:48,070 Вместо того, чтобы отдалять неизбежное, 42 00:02:49,670 --> 00:02:52,610 повторяйте мантру. 43 00:03:38,610 --> 00:03:40,890 У тебя нет сердца, как и у меня. 44 00:04:00,200 --> 00:04:01,200 [Свадебный цветок] 45 00:04:06,550 --> 00:04:07,550 [Свадебный цветок] 46 00:04:19,180 --> 00:04:20,180 [Свадебный цветок] 47 00:04:26,470 --> 00:04:28,430 Кажется, больше не о чем говорить. 48 00:04:28,800 --> 00:04:31,840 Я тоже так думал, но у него нет сердца. 49 00:04:34,470 --> 00:04:35,780 У Дровосека. 50 00:04:36,230 --> 00:04:38,150 Ты обещала. Отдай мне сердце. 51 00:04:55,460 --> 00:04:56,960 Сердце Дровосека. 52 00:04:57,900 --> 00:05:00,560 Я поищу его дома и отправлю по почте. 53 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Ты сказала, что мы чужие. Как можно доверять незнакомцу? 54 00:05:06,270 --> 00:05:08,210 Кредиторы следят за должниками. 55 00:05:08,370 --> 00:05:10,630 Никуда не уйду, пока не получу сердце. 56 00:05:10,630 --> 00:05:11,650 Отдавай его сейчас. 57 00:05:14,170 --> 00:05:15,170 Отдай. 58 00:05:18,150 --> 00:05:19,290 Отдай мне сердце! 59 00:05:20,920 --> 00:05:22,520 Отдай сердце Дровосека. 60 00:05:24,250 --> 00:05:26,920 - Удачной дороги. - Спасибо. 61 00:06:06,530 --> 00:06:07,530 Доставка еды. 62 00:06:17,230 --> 00:06:19,670 [Приятного аппетита. Отдай мне сердце] 63 00:06:35,550 --> 00:06:36,900 Приятного. 64 00:06:40,530 --> 00:06:42,270 Вот. Это вам. 65 00:06:45,060 --> 00:06:46,540 Как вкусно! 66 00:06:59,920 --> 00:07:01,660 [Реабилитационный центр] 67 00:07:02,550 --> 00:07:05,620 После физиотерапии можете идти. 68 00:07:05,620 --> 00:07:06,680 Хорошо. 69 00:07:13,470 --> 00:07:16,340 Это же Чоным? 70 00:07:16,670 --> 00:07:17,670 Ах, это. 71 00:07:17,970 --> 00:07:19,840 - Да, это она. - Она была 72 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 профессиональной пловчихой? 73 00:07:22,480 --> 00:07:23,480 Да. 74 00:07:24,070 --> 00:07:25,670 Выступала на соревнованиях. 75 00:07:26,280 --> 00:07:28,870 Как поняли, что она была пловчихой? 76 00:07:28,870 --> 00:07:31,980 Разве это не медаль с соревнований по прыжкам в воду? 77 00:07:33,050 --> 00:07:35,180 Мой отец возглавлял ассоциацию пловцов. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,220 79 00:07:37,810 --> 00:07:38,880 Неужели? 80 00:07:38,980 --> 00:07:40,620 Но почему она бросила? 81 00:07:41,050 --> 00:07:42,050 Ну... 82 00:07:42,120 --> 00:07:43,620 У неё были причины. 83 00:07:44,030 --> 00:07:46,970 Она бросила прыжки и работает в брачном агентстве. 84 00:07:46,970 --> 00:07:49,230 Как интересно, что она была профессионалом. 85 00:07:57,210 --> 00:07:59,850 На национальных соревнованиях 86 00:07:59,850 --> 00:08:01,650 царит напряжение. 87 00:08:01,650 --> 00:08:04,850 Продолжат женщины, высота десять метров. 88 00:08:05,020 --> 00:08:06,420 Они соревнуются на равных. 89 00:08:06,420 --> 00:08:09,660 Мы не можем предсказать результат этого противостояния. 90 00:08:09,920 --> 00:08:11,880 С нетерпением жду продолжения. 91 00:08:11,880 --> 00:08:15,530 Сегодня очень много зрителей и болельщиков поддерживают пловцов. 92 00:08:15,530 --> 00:08:17,250 Волнение нарастает. 93 00:08:17,550 --> 00:08:20,360 Следующая — Ю Чоным. 94 00:08:20,360 --> 00:08:21,690 Она поднимается на вышку. 95 00:08:22,690 --> 00:08:23,770 Удачи! 96 00:08:24,230 --> 00:08:25,840 Ю Чоным. 97 00:08:26,110 --> 00:08:27,270 - Итак. - Прыжок 105B. 98 00:08:27,270 --> 00:08:29,540 Она уже показала нам прекрасное выступление. 99 00:08:29,540 --> 00:08:32,410 Наверное, она немного нервничает. 100 00:08:32,410 --> 00:08:34,740 - Чоным, удачи! - Ты сможешь! 101 00:08:34,740 --> 00:08:36,280 Мама и Джунсу здесь! 102 00:08:36,780 --> 00:08:38,420 Сделай как на тренировке. 103 00:08:38,420 --> 00:08:39,920 - Удачи! - Ты сможешь! 104 00:08:40,150 --> 00:08:42,210 - Удачи! - Чоным! 105 00:08:42,210 --> 00:08:43,920 - Вперёд! - Ныряй! 106 00:08:45,320 --> 00:08:48,720 У Чоным есть пятьдесят секунд на прыжок. 107 00:08:49,820 --> 00:08:54,060 Кстати, она сегодня не в лучшей форме. 108 00:08:54,060 --> 00:08:57,640 Кажется, очень нервничает. 109 00:08:57,640 --> 00:09:00,170 - Наверное, чувствует давление. - Что происходит? 110 00:09:00,170 --> 00:09:03,800 - Она неправильно стоит. - Всё хорошо? 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,840 - Ей нужно сосредоточиться. - Что случилось? 112 00:09:06,300 --> 00:09:10,020 Ей нужно прыгнуть в течение минуты. 113 00:09:22,500 --> 00:09:25,190 Это впервые за всю историю соревнования. 114 00:09:25,190 --> 00:09:26,960 - Что случилось? - Боже. 115 00:09:26,960 --> 00:09:30,270 Она отказалась соревноваться? 116 00:09:30,270 --> 00:09:32,100 - Как жаль. - Боже. 117 00:09:32,100 --> 00:09:36,100 Её поза казалась странной. 118 00:09:36,280 --> 00:09:37,280 Верно, верно. 119 00:09:37,280 --> 00:09:40,780 Люди на трибунах находятся в шоке. 120 00:09:40,970 --> 00:09:42,710 - Она сдалась? - Что это было? 121 00:09:43,120 --> 00:09:44,440 Она уходит? 122 00:09:45,120 --> 00:09:46,750 - Да что с ней? - Что случилось? 123 00:09:53,990 --> 00:09:55,130 Я наконец вспомнила, 124 00:09:55,720 --> 00:09:56,820 где её видела. 125 00:09:57,530 --> 00:09:59,900 Я знала. Она казалась знакомой. 126 00:10:01,220 --> 00:10:05,240 Верите, что у неё была причина? 127 00:10:07,370 --> 00:10:10,510 Конечно. Я верю. 128 00:10:11,550 --> 00:10:13,550 - Я пойду. - Хорошо. 129 00:10:14,300 --> 00:10:16,810 - Не забудьте про терапию. - Ладно. 130 00:10:22,710 --> 00:10:26,660 Сердце, наверное, сюда упало. 131 00:10:29,920 --> 00:10:31,190 У него нет сердца. 132 00:10:32,300 --> 00:10:33,500 У Дровосека. 133 00:10:34,630 --> 00:10:36,930 Ты обещала. Отдай мне сердце. 134 00:10:45,010 --> 00:10:47,170 Да где же оно? 135 00:10:48,100 --> 00:10:49,810 Оно ведь крошечное. 136 00:10:58,390 --> 00:11:00,160 Хикён сказала, что пойдёт к риелтору. 137 00:11:00,160 --> 00:11:03,530 - Почему так долго. - Сколько лет её ребёнку? 138 00:11:03,530 --> 00:11:05,960 Это мальчик на три года старше тебя. 139 00:11:05,960 --> 00:11:08,500 А почему у тёти Хикён фамилия Юн? 140 00:11:08,500 --> 00:11:10,240 А тебя зовут Ю Сыннёль. 141 00:11:10,240 --> 00:11:11,240 Ну... 142 00:11:11,770 --> 00:11:14,540 Потому что она не моя родная сестра. 143 00:11:14,640 --> 00:11:17,930 В детстве мы учились в одной школе. 144 00:11:17,930 --> 00:11:19,700 Играли и росли вместе. 145 00:11:19,700 --> 00:11:21,750 Жили по соседству тридцать лет. 146 00:11:21,750 --> 00:11:24,520 Тогда почему я её никогда не видела? 147 00:11:24,520 --> 00:11:25,840 Потому что... 148 00:11:25,840 --> 00:11:27,990 когда ты родилась, тётя Хикён 149 00:11:27,990 --> 00:11:30,050 жила там, где мы только что были. 150 00:11:30,050 --> 00:11:32,130 Но она переезжает поближе к нам, 151 00:11:32,130 --> 00:11:33,490 так что будем часто видеться. 152 00:11:33,890 --> 00:11:36,850 Когда встретишь её сына, будь хорошей и играй с ним. 153 00:11:36,850 --> 00:11:40,060 Я тебя отругаю, если побьёшь его. 154 00:11:40,130 --> 00:11:42,270 - Зачем мне это делать? - «Зачем мне это делать?» 155 00:11:42,270 --> 00:11:43,400 «Зачем мне это делать?» 156 00:11:44,560 --> 00:11:45,700 Телефон звонит. 157 00:11:46,830 --> 00:11:47,910 Алло? 158 00:11:49,670 --> 00:11:51,700 Больница? 159 00:11:52,600 --> 00:11:53,650 Хикён? 160 00:11:53,800 --> 00:11:55,810 [Приёмный покой] 161 00:11:55,880 --> 00:11:58,650 Простите. Попала в аварию. Зовут Юн Хикён. 162 00:11:59,050 --> 00:12:01,390 Моя сестра попала в аварию. 163 00:12:01,390 --> 00:12:02,420 Юн Хикён. 164 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 Извините! 165 00:12:07,450 --> 00:12:09,320 Подождите. 166 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 Хикён. 167 00:12:11,400 --> 00:12:13,130 Что случилось? 168 00:12:13,420 --> 00:12:15,770 Сыннёль... Хуннам... 169 00:12:16,560 --> 00:12:18,200 Позаботься... 170 00:12:18,200 --> 00:12:19,910 Хуннам... Где он? 171 00:12:20,170 --> 00:12:21,170 Где? 172 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 173 00:12:23,170 --> 00:12:26,340 Чоным, стой здесь. Я сейчас вернусь. 174 00:12:27,780 --> 00:12:28,810 Простите. 175 00:12:45,870 --> 00:12:47,000 Поиграла? 176 00:12:49,500 --> 00:12:50,670 Пап, держи. 177 00:12:51,700 --> 00:12:54,170 Это было в сумке тёти Хикён. 178 00:12:55,010 --> 00:12:56,570 Это её сына? 179 00:12:57,540 --> 00:12:59,300 Мы должны это вернуть. 180 00:12:59,550 --> 00:13:02,120 Когда я его увижу? 181 00:13:02,840 --> 00:13:05,020 - Потом. - «Потом»? 182 00:13:05,580 --> 00:13:06,650 Потом. 183 00:13:09,490 --> 00:13:10,660 Что делать? 184 00:13:11,290 --> 00:13:12,660 Тогда потом отдам. 185 00:13:19,800 --> 00:13:22,640 Дровосек принадлежал кое-кому другому. 186 00:13:23,370 --> 00:13:25,430 Я собиралась отдать его при встрече. 187 00:13:25,740 --> 00:13:27,200 Но мы так и не встретились. 188 00:13:43,160 --> 00:13:45,260 Напугал до чёртиков! Вот же... 189 00:13:45,760 --> 00:13:48,080 Вы чего в темноте сидите? 190 00:13:48,420 --> 00:13:49,800 Будто вас бросили... 191 00:13:52,770 --> 00:13:53,900 Вот напугали. 192 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 Юннён. 193 00:14:09,250 --> 00:14:10,250 Да? 194 00:14:12,490 --> 00:14:15,080 Тебя же часто бросали? 195 00:14:20,160 --> 00:14:22,320 Так вас бросили. 196 00:14:24,030 --> 00:14:25,960 Вас бросили. Точно. 197 00:14:31,700 --> 00:14:33,330 Ты обычно сдаёшься? 198 00:14:36,330 --> 00:14:37,410 Как сказать. 199 00:14:38,510 --> 00:14:40,440 Зависит от того, как бросили. 200 00:14:41,340 --> 00:14:43,380 Зависит от того, «как»? 201 00:14:43,940 --> 00:14:45,020 Конечно. 202 00:14:45,890 --> 00:14:48,020 Избавиться от человека можно по-разному. 203 00:14:48,710 --> 00:14:49,850 Например? 204 00:14:53,720 --> 00:14:56,350 Вызываемый вами абонент недоступен. 205 00:14:56,800 --> 00:14:59,000 Есть метод под названием «призрак». 206 00:14:59,000 --> 00:15:00,530 [Сладкая] 207 00:15:06,600 --> 00:15:07,640 Привет. 208 00:15:08,670 --> 00:15:09,670 Привет. 209 00:15:11,430 --> 00:15:12,940 Вы пришли вдвоём? 210 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 Иногда 211 00:15:15,380 --> 00:15:17,440 они просят об этом друзей. 212 00:15:25,050 --> 00:15:26,630 Мы расстаёмся. 213 00:15:27,180 --> 00:15:29,660 Написать смску — самое ужасное. 214 00:15:30,300 --> 00:15:31,500 Всё кончено. 215 00:15:31,500 --> 00:15:32,800 Позвонишь — убью. 216 00:15:35,430 --> 00:15:38,140 Номер был удалён из твоих жизненных планов. 217 00:15:39,600 --> 00:15:41,300 Самое болезненное — 218 00:15:48,710 --> 00:15:50,880 это выслушать всё лицом к лицу. 219 00:15:54,550 --> 00:15:55,680 Лицом к лицу? 220 00:15:56,520 --> 00:15:57,550 Да. 221 00:15:58,390 --> 00:15:59,820 Закончить отношения, 222 00:16:01,160 --> 00:16:02,530 глядя в глаза. 223 00:16:05,670 --> 00:16:07,670 Если она выбрала самый зрелый способ, 224 00:16:08,960 --> 00:16:10,690 значит, окончательно решила. 225 00:16:12,200 --> 00:16:13,270 Вот почему... 226 00:16:17,040 --> 00:16:18,070 Говори. 227 00:16:19,010 --> 00:16:21,410 Заставить её передумать будет почти невозможно. 228 00:16:25,620 --> 00:16:26,710 А сейчас 229 00:16:27,250 --> 00:16:28,810 - давай - давай 230 00:16:30,810 --> 00:16:31,850 - расстанемся. - расстанемся. 231 00:16:53,970 --> 00:16:55,250 На работу идёшь? 232 00:17:05,050 --> 00:17:06,890 Скажу прямо. 233 00:17:07,450 --> 00:17:09,120 Не люблю ходить вокруг. 234 00:17:11,200 --> 00:17:13,200 Ты же рассталась с Хуннамом? 235 00:17:13,970 --> 00:17:15,800 Спроси его сама. 236 00:17:16,270 --> 00:17:17,540 Вы хорошо знакомы. 237 00:17:17,540 --> 00:17:20,100 Он делает вид, что вы ещё вместе. 238 00:17:22,830 --> 00:17:24,440 Если и правда расстались, 239 00:17:24,540 --> 00:17:26,370 у меня же нет причин отступать? 240 00:17:27,480 --> 00:17:29,720 Теперь я не могу отступиться. 241 00:17:29,870 --> 00:17:32,110 Поступай, как хочется. 242 00:17:32,640 --> 00:17:34,880 А я пойду своей дорогой. 243 00:17:34,960 --> 00:17:38,110 Кстати, зачем ты так поступила? 244 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 Пять лет назад, на национальных соревнованиях. 245 00:17:42,090 --> 00:17:43,730 Я приходила посмотреть. 246 00:17:44,860 --> 00:17:46,660 Ты сбежала посреди соревнований. 247 00:17:50,360 --> 00:17:51,390 Неужели 248 00:17:52,800 --> 00:17:54,040 из-за парня? 249 00:17:56,870 --> 00:17:59,870 Да. Из-за парня. 250 00:18:01,280 --> 00:18:02,780 Потому что я любила его. 251 00:18:04,280 --> 00:18:05,410 Но сейчас 252 00:18:06,490 --> 00:18:08,990 я такой глупости не совершу. 253 00:18:10,690 --> 00:18:11,690 Так что 254 00:18:12,960 --> 00:18:15,590 если тебе нужно разрешение от бывшей, 255 00:18:17,150 --> 00:18:19,470 делай с Кан Хуннамом что хочешь, 256 00:18:19,470 --> 00:18:20,770 всё кончено. 257 00:18:24,160 --> 00:18:25,300 Мне пора идти. 258 00:18:45,290 --> 00:18:46,580 Я дома. 259 00:18:48,590 --> 00:18:49,650 Пришёл. 260 00:18:50,090 --> 00:18:51,090 Привет. 261 00:18:51,820 --> 00:18:53,800 - Ужинала? - Да. 262 00:18:54,770 --> 00:18:55,770 Отдыхай. 263 00:18:58,470 --> 00:19:00,040 Не хочешь посмотреть кино? 264 00:19:02,940 --> 00:19:06,480 Нет. Хочу отдохнуть дома. 265 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Джунсу. 266 00:19:18,990 --> 00:19:20,690 Я кое-что принёс. 267 00:19:24,590 --> 00:19:27,890 Понял? Я пока уйду, а ты с Чоным... 268 00:19:28,940 --> 00:19:31,540 Вернусь очень и очень поздно... 269 00:19:31,540 --> 00:19:32,830 Повеселитесь. 270 00:19:35,180 --> 00:19:36,180 Спасибо. 271 00:19:36,740 --> 00:19:38,870 - Спасибо. - Увидимся. 272 00:19:57,090 --> 00:19:58,500 Не дари его другому. 273 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 Это моё. 274 00:20:08,330 --> 00:20:10,540 Весь день о тебе думаю. 275 00:20:11,800 --> 00:20:13,370 Как же быть? 276 00:20:14,870 --> 00:20:17,180 Так скучаю, что схожу с ума. 277 00:20:18,310 --> 00:20:19,750 Как мне быть? 278 00:20:24,310 --> 00:20:25,760 Чоным! Выходи! 279 00:20:33,360 --> 00:20:34,700 280 00:20:40,660 --> 00:20:41,830 Ну вот. 281 00:20:46,780 --> 00:20:47,800 Вот же... 282 00:20:50,680 --> 00:20:53,190 Кинотеатр под открытым небом. 283 00:20:53,190 --> 00:20:54,310 Где взял? 284 00:20:54,990 --> 00:20:57,310 Отец принёс оборудование 285 00:20:57,310 --> 00:20:58,580 для фильмов из центра. 286 00:20:58,580 --> 00:21:01,550 Боже. Отец так усердно работает. 287 00:21:01,800 --> 00:21:03,000 И это не всё. 288 00:21:08,970 --> 00:21:10,160 Спасибо. 289 00:21:11,060 --> 00:21:12,270 Итак. 290 00:21:14,400 --> 00:21:16,130 291 00:21:27,190 --> 00:21:31,690 [Если проведешь 100 ночей под моим балконом,] 292 00:21:32,530 --> 00:21:33,820 [я стану твоей девушкой] 293 00:21:42,000 --> 00:21:43,060 Кстати, 294 00:21:44,660 --> 00:21:48,040 как думаешь, почему солдат ушёл после 99 ночи? 295 00:21:50,510 --> 00:21:51,550 Возможно 296 00:21:53,280 --> 00:21:55,370 он понял, что принцесса 297 00:21:55,950 --> 00:21:57,140 не любит его. 298 00:22:00,080 --> 00:22:03,410 Подумай сама. Если бы она его любила, 299 00:22:03,720 --> 00:22:04,960 то сразу бы спустилась. 300 00:22:05,620 --> 00:22:07,730 Она не заставляла бы его страдать 301 00:22:08,080 --> 00:22:10,000 на протяжении 99 дней. 302 00:22:11,860 --> 00:22:16,270 Каждый понимает по-своему. Я думаю так. 303 00:22:16,970 --> 00:22:18,060 Он дурак. 304 00:22:18,970 --> 00:22:22,280 Если бы подождал ещё день, женился бы на принцессе. 305 00:22:24,070 --> 00:22:25,780 Возможно, он не хотел обременять её, 306 00:22:26,510 --> 00:22:27,980 потому что слишком любил. 307 00:22:31,690 --> 00:22:32,690 Как я. 308 00:22:35,550 --> 00:22:36,550 Джунсу. 309 00:22:39,050 --> 00:22:41,030 - Знаешь... - Мы же друзья. 310 00:22:42,590 --> 00:22:45,970 Друг расстроен. Неужели не могу утешить? 311 00:22:47,770 --> 00:22:50,330 Я не буду ничего делать, пока ты уязвима. 312 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 Я не такой. 313 00:22:54,300 --> 00:22:57,330 Воспринимай мою доброту как дружбу. 314 00:23:02,810 --> 00:23:04,220 Если будешь таким, 315 00:23:05,880 --> 00:23:07,880 ещё подумаю, что ты добряк. 316 00:23:13,190 --> 00:23:16,730 Раз шутишь, тебе лучше. 317 00:23:36,140 --> 00:23:37,140 [Свадебный цветок] 318 00:23:38,190 --> 00:23:39,450 Новый клиент? 319 00:23:39,610 --> 00:23:41,310 Кажется, всё хорошо. 320 00:23:41,450 --> 00:23:44,110 У О Дури тоже. Всё так хорошо. 321 00:23:44,520 --> 00:23:47,260 Кажется, вы правы. 322 00:23:48,150 --> 00:23:51,000 Он похож на клиента первого класса, так что постарайся. 323 00:23:51,030 --> 00:23:53,230 - Да. - Он скоро придёт. 324 00:23:53,230 --> 00:23:54,860 Я приведу его для собеседования. 325 00:23:54,860 --> 00:23:56,390 - Подготовься. - Хорошо. 326 00:23:57,770 --> 00:23:58,830 Чоным. 327 00:23:59,470 --> 00:24:00,470 Удачи. 328 00:24:01,270 --> 00:24:02,300 Удачи. 329 00:24:02,330 --> 00:24:03,330 [Кабинет директора] 330 00:24:09,140 --> 00:24:10,140 [Свадебный цветок] 331 00:24:38,250 --> 00:24:39,900 Гуру отношений 332 00:24:40,180 --> 00:24:41,840 моя работа кажется шуткой. 333 00:24:41,840 --> 00:24:44,520 Нет, но иначе с тобой не встретиться. 334 00:24:44,520 --> 00:24:47,250 Сперва вам следует заплатить членский взнос. 335 00:24:47,290 --> 00:24:49,550 - В соответствии... - Почему трубку не брала? 336 00:24:50,350 --> 00:24:53,790 Мне нужно знать некоторые данные для вашего портфолио. 337 00:24:53,790 --> 00:24:55,150 Нравится бесить людей? 338 00:24:55,350 --> 00:24:59,090 Я задам вам несколько вопросов. 339 00:25:00,470 --> 00:25:01,470 Отдай. 340 00:25:04,130 --> 00:25:05,130 Сердце. 341 00:25:05,860 --> 00:25:07,330 Я не нашла его. 342 00:25:07,330 --> 00:25:08,680 Ты его выбросила? 343 00:25:08,710 --> 00:25:11,010 Не выбрасывала, просто не могу найти. 344 00:25:11,600 --> 00:25:13,070 Дай мне немного времени. 345 00:25:13,980 --> 00:25:16,070 Я постараюсь его отыскать. 346 00:25:16,070 --> 00:25:19,490 Всё в порядке. Тебе не обязательно его искать. 347 00:25:21,410 --> 00:25:25,530 Так я смогу видеться с тобой каждый день. 348 00:25:25,580 --> 00:25:26,960 Всегда. 349 00:25:35,660 --> 00:25:37,630 Если не вступишь, я... 350 00:25:38,060 --> 00:25:40,800 Ты так нетерпелива. 351 00:25:40,970 --> 00:25:42,680 Я сделаю это. Записывай. 352 00:25:52,250 --> 00:25:54,190 - Возраст. - 35. 353 00:25:54,810 --> 00:25:56,810 - Должность. - Директор галереи. 354 00:25:58,930 --> 00:26:00,690 - Должность отца. - Депутат. 355 00:26:00,790 --> 00:26:03,430 - Должность матери. - Директор DMJ Foods. 356 00:26:09,560 --> 00:26:11,200 Мне описать девушку мечты? 357 00:26:11,470 --> 00:26:12,510 Давайте. 358 00:26:14,060 --> 00:26:16,070 Какие девушки вам нравятся? 359 00:26:16,070 --> 00:26:17,070 Ю Чоным. 360 00:26:18,480 --> 00:26:21,140 Какого роста девушки вам нравятся? 361 00:26:21,140 --> 00:26:22,340 Как Ю Чоным. 362 00:26:24,180 --> 00:26:25,880 Стройная или не очень? 363 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 Такая, как Ю Чоным. 364 00:26:26,880 --> 00:26:28,990 У вас есть предпочтения в стрижке? 365 00:26:28,990 --> 00:26:30,020 Как у Ю Чоным. 366 00:26:35,650 --> 00:26:37,120 [Комната для интервью] 367 00:26:38,030 --> 00:26:40,060 - Итак... - Как же так? 368 00:26:40,060 --> 00:26:42,300 Вы заполнили анкету? 369 00:26:42,300 --> 00:26:44,700 Да. У вас замечательный менеджер. 370 00:26:44,700 --> 00:26:45,710 Далее 371 00:26:46,330 --> 00:26:50,180 я составлю список кандидаток и сообщу вам. 372 00:26:50,780 --> 00:26:51,900 Хорошего дня. 373 00:26:55,250 --> 00:26:57,070 - Отлично. - Подождите... 374 00:26:57,070 --> 00:26:59,990 Очень рада, что вы обратились именно к нам. 375 00:26:59,990 --> 00:27:03,190 - Это небольшой подарок. - Да. 376 00:27:03,190 --> 00:27:06,580 - Отличное вино. - Спасибо. 377 00:27:06,580 --> 00:27:09,530 Вот ещё один. Уверена, у вас есть дома и лучше. 378 00:27:09,530 --> 00:27:11,230 но в знак нашей признательности. 379 00:27:11,230 --> 00:27:14,030 Не знаю, понравится ли вам цвет, 380 00:27:14,030 --> 00:27:16,200 но это нейтральный цвет. 381 00:27:16,200 --> 00:27:20,470 Если вам что-нибудь нужно, только скажите менеджеру Ю... 382 00:27:27,070 --> 00:27:28,220 Менеджер Ю. 383 00:27:39,790 --> 00:27:41,730 Я бы хотел проконсультироваться. 384 00:27:42,730 --> 00:27:44,500 Рабочее время окончено. 385 00:27:44,970 --> 00:27:47,800 Тут сказано, что вип-клиенты могут обращаться в любое время. 32562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.