Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Lyolya & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,570
[Серия 21]
5
00:00:15,070 --> 00:00:16,140
Теперь
6
00:00:18,020 --> 00:00:19,080
давай расстанемся
7
00:00:20,080 --> 00:00:21,120
окончательно.
8
00:00:27,920 --> 00:00:29,120
Что ты сказала?
9
00:00:31,530 --> 00:00:33,220
Давай на этом закончим.
10
00:00:34,560 --> 00:00:35,670
Что?
11
00:00:35,740 --> 00:00:39,870
Кан Хуннам, я официально с тобой расстаюсь.
12
00:00:41,370 --> 00:00:43,800
- Но Жёлудь...
- Не называй меня так.
13
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
Как чужой человек может так меня называть?
14
00:00:48,010 --> 00:00:49,270
Кто чужой? Я?
15
00:00:49,270 --> 00:00:50,320
Спасибо
16
00:00:51,890 --> 00:00:53,010
за всё.
17
00:01:04,300 --> 00:01:05,400
Но я же
18
00:01:09,530 --> 00:01:11,610
помог с О Дури.
19
00:01:11,730 --> 00:01:14,060
Поэтому я отдала тебе Дровосека.
20
00:01:15,640 --> 00:01:16,670
Но я же
21
00:01:22,550 --> 00:01:24,510
старался весь день.
22
00:01:26,190 --> 00:01:28,720
Я не просила приходить.
23
00:01:34,780 --> 00:01:35,830
Я...
24
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
Да я...
25
00:01:47,310 --> 00:01:48,310
Я...
26
00:01:49,870 --> 00:01:53,250
Нечего больше сказать?
27
00:02:00,250 --> 00:02:01,980
Я прошу тебя.
28
00:02:04,720 --> 00:02:06,390
Что за «я»?
29
00:02:07,560 --> 00:02:10,060
«Я» — владелец галереи?
30
00:02:11,060 --> 00:02:13,460
«Я» — гуру отношений?
31
00:02:15,170 --> 00:02:16,670
Если ты так прекрасен,
32
00:02:17,170 --> 00:02:19,930
то можешь играть с чувствами других?
33
00:02:20,570 --> 00:02:21,910
Это не так.
34
00:02:21,910 --> 00:02:22,930
Ты говорил,
35
00:02:24,880 --> 00:02:26,240
расставание — вопрос времени.
36
00:02:28,080 --> 00:02:31,240
Неважно, что вы говорите, расставание —
вопрос времени.
37
00:02:31,550 --> 00:02:34,710
Выдуманные оправдания не изменят исхода.
38
00:02:35,050 --> 00:02:37,790
Вместо того, чтобы отдалять неизбежное,
39
00:02:37,790 --> 00:02:39,830
повторяйте мантру:
40
00:02:40,050 --> 00:02:41,230
«Забвение».
41
00:02:45,170 --> 00:02:48,070
Вместо того, чтобы отдалять неизбежное,
42
00:02:49,670 --> 00:02:52,610
повторяйте мантру.
43
00:03:38,610 --> 00:03:40,890
У тебя нет сердца, как и у меня.
44
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
[Свадебный цветок]
45
00:04:06,550 --> 00:04:07,550
[Свадебный цветок]
46
00:04:19,180 --> 00:04:20,180
[Свадебный цветок]
47
00:04:26,470 --> 00:04:28,430
Кажется, больше не о чем говорить.
48
00:04:28,800 --> 00:04:31,840
Я тоже так думал, но у него нет сердца.
49
00:04:34,470 --> 00:04:35,780
У Дровосека.
50
00:04:36,230 --> 00:04:38,150
Ты обещала. Отдай мне сердце.
51
00:04:55,460 --> 00:04:56,960
Сердце Дровосека.
52
00:04:57,900 --> 00:05:00,560
Я поищу его дома и отправлю по почте.
53
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Ты сказала, что мы чужие.
Как можно доверять незнакомцу?
54
00:05:06,270 --> 00:05:08,210
Кредиторы следят за должниками.
55
00:05:08,370 --> 00:05:10,630
Никуда не уйду, пока не получу сердце.
56
00:05:10,630 --> 00:05:11,650
Отдавай его сейчас.
57
00:05:14,170 --> 00:05:15,170
Отдай.
58
00:05:18,150 --> 00:05:19,290
Отдай мне сердце!
59
00:05:20,920 --> 00:05:22,520
Отдай сердце Дровосека.
60
00:05:24,250 --> 00:05:26,920
- Удачной дороги.
- Спасибо.
61
00:06:06,530 --> 00:06:07,530
Доставка еды.
62
00:06:17,230 --> 00:06:19,670
[Приятного аппетита. Отдай мне сердце]
63
00:06:35,550 --> 00:06:36,900
Приятного.
64
00:06:40,530 --> 00:06:42,270
Вот. Это вам.
65
00:06:45,060 --> 00:06:46,540
Как вкусно!
66
00:06:59,920 --> 00:07:01,660
[Реабилитационный центр]
67
00:07:02,550 --> 00:07:05,620
После физиотерапии можете идти.
68
00:07:05,620 --> 00:07:06,680
Хорошо.
69
00:07:13,470 --> 00:07:16,340
Это же Чоным?
70
00:07:16,670 --> 00:07:17,670
Ах, это.
71
00:07:17,970 --> 00:07:19,840
- Да, это она.
- Она была
72
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
профессиональной пловчихой?
73
00:07:22,480 --> 00:07:23,480
Да.
74
00:07:24,070 --> 00:07:25,670
Выступала на соревнованиях.
75
00:07:26,280 --> 00:07:28,870
Как поняли, что она была пловчихой?
76
00:07:28,870 --> 00:07:31,980
Разве это не медаль с соревнований по прыжкам в воду?
77
00:07:33,050 --> 00:07:35,180
Мой отец возглавлял ассоциацию пловцов.
78
00:07:36,180 --> 00:07:37,220
79
00:07:37,810 --> 00:07:38,880
Неужели?
80
00:07:38,980 --> 00:07:40,620
Но почему она бросила?
81
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
Ну...
82
00:07:42,120 --> 00:07:43,620
У неё были причины.
83
00:07:44,030 --> 00:07:46,970
Она бросила прыжки и работает в брачном агентстве.
84
00:07:46,970 --> 00:07:49,230
Как интересно, что она была профессионалом.
85
00:07:57,210 --> 00:07:59,850
На национальных соревнованиях
86
00:07:59,850 --> 00:08:01,650
царит напряжение.
87
00:08:01,650 --> 00:08:04,850
Продолжат женщины, высота десять метров.
88
00:08:05,020 --> 00:08:06,420
Они соревнуются на равных.
89
00:08:06,420 --> 00:08:09,660
Мы не можем предсказать
результат этого противостояния.
90
00:08:09,920 --> 00:08:11,880
С нетерпением жду продолжения.
91
00:08:11,880 --> 00:08:15,530
Сегодня очень много зрителей и болельщиков поддерживают пловцов.
92
00:08:15,530 --> 00:08:17,250
Волнение нарастает.
93
00:08:17,550 --> 00:08:20,360
Следующая — Ю Чоным.
94
00:08:20,360 --> 00:08:21,690
Она поднимается на вышку.
95
00:08:22,690 --> 00:08:23,770
Удачи!
96
00:08:24,230 --> 00:08:25,840
Ю Чоным.
97
00:08:26,110 --> 00:08:27,270
- Итак.
- Прыжок 105B.
98
00:08:27,270 --> 00:08:29,540
Она уже показала нам прекрасное выступление.
99
00:08:29,540 --> 00:08:32,410
Наверное, она немного нервничает.
100
00:08:32,410 --> 00:08:34,740
- Чоным, удачи!
- Ты сможешь!
101
00:08:34,740 --> 00:08:36,280
Мама и Джунсу здесь!
102
00:08:36,780 --> 00:08:38,420
Сделай как на тренировке.
103
00:08:38,420 --> 00:08:39,920
- Удачи!
- Ты сможешь!
104
00:08:40,150 --> 00:08:42,210
- Удачи!
- Чоным!
105
00:08:42,210 --> 00:08:43,920
- Вперёд!
- Ныряй!
106
00:08:45,320 --> 00:08:48,720
У Чоным есть пятьдесят секунд на прыжок.
107
00:08:49,820 --> 00:08:54,060
Кстати, она сегодня не в лучшей форме.
108
00:08:54,060 --> 00:08:57,640
Кажется, очень нервничает.
109
00:08:57,640 --> 00:09:00,170
- Наверное, чувствует давление.
- Что происходит?
110
00:09:00,170 --> 00:09:03,800
- Она неправильно стоит.
- Всё хорошо?
111
00:09:03,800 --> 00:09:05,840
- Ей нужно сосредоточиться.
- Что случилось?
112
00:09:06,300 --> 00:09:10,020
Ей нужно прыгнуть в течение минуты.
113
00:09:22,500 --> 00:09:25,190
Это впервые за всю историю соревнования.
114
00:09:25,190 --> 00:09:26,960
- Что случилось?
- Боже.
115
00:09:26,960 --> 00:09:30,270
Она отказалась соревноваться?
116
00:09:30,270 --> 00:09:32,100
- Как жаль.
- Боже.
117
00:09:32,100 --> 00:09:36,100
Её поза казалась странной.
118
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
Верно, верно.
119
00:09:37,280 --> 00:09:40,780
Люди на трибунах находятся в шоке.
120
00:09:40,970 --> 00:09:42,710
- Она сдалась?
- Что это было?
121
00:09:43,120 --> 00:09:44,440
Она уходит?
122
00:09:45,120 --> 00:09:46,750
- Да что с ней?
- Что случилось?
123
00:09:53,990 --> 00:09:55,130
Я наконец вспомнила,
124
00:09:55,720 --> 00:09:56,820
где её видела.
125
00:09:57,530 --> 00:09:59,900
Я знала. Она казалась знакомой.
126
00:10:01,220 --> 00:10:05,240
Верите, что у неё была причина?
127
00:10:07,370 --> 00:10:10,510
Конечно. Я верю.
128
00:10:11,550 --> 00:10:13,550
- Я пойду.
- Хорошо.
129
00:10:14,300 --> 00:10:16,810
- Не забудьте про терапию.
- Ладно.
130
00:10:22,710 --> 00:10:26,660
Сердце, наверное, сюда упало.
131
00:10:29,920 --> 00:10:31,190
У него нет сердца.
132
00:10:32,300 --> 00:10:33,500
У Дровосека.
133
00:10:34,630 --> 00:10:36,930
Ты обещала. Отдай мне сердце.
134
00:10:45,010 --> 00:10:47,170
Да где же оно?
135
00:10:48,100 --> 00:10:49,810
Оно ведь крошечное.
136
00:10:58,390 --> 00:11:00,160
Хикён сказала, что пойдёт к риелтору.
137
00:11:00,160 --> 00:11:03,530
- Почему так долго.
- Сколько лет её ребёнку?
138
00:11:03,530 --> 00:11:05,960
Это мальчик на три года старше тебя.
139
00:11:05,960 --> 00:11:08,500
А почему у тёти Хикён фамилия Юн?
140
00:11:08,500 --> 00:11:10,240
А тебя зовут Ю Сыннёль.
141
00:11:10,240 --> 00:11:11,240
Ну...
142
00:11:11,770 --> 00:11:14,540
Потому что она не моя родная сестра.
143
00:11:14,640 --> 00:11:17,930
В детстве мы учились в одной школе.
144
00:11:17,930 --> 00:11:19,700
Играли и росли вместе.
145
00:11:19,700 --> 00:11:21,750
Жили по соседству тридцать лет.
146
00:11:21,750 --> 00:11:24,520
Тогда почему я её никогда не видела?
147
00:11:24,520 --> 00:11:25,840
Потому что...
148
00:11:25,840 --> 00:11:27,990
когда ты родилась, тётя Хикён
149
00:11:27,990 --> 00:11:30,050
жила там, где мы только что были.
150
00:11:30,050 --> 00:11:32,130
Но она переезжает поближе к нам,
151
00:11:32,130 --> 00:11:33,490
так что будем часто видеться.
152
00:11:33,890 --> 00:11:36,850
Когда встретишь её сына, будь хорошей и играй с ним.
153
00:11:36,850 --> 00:11:40,060
Я тебя отругаю, если побьёшь его.
154
00:11:40,130 --> 00:11:42,270
- Зачем мне это делать?
- «Зачем мне это делать?»
155
00:11:42,270 --> 00:11:43,400
«Зачем мне это делать?»
156
00:11:44,560 --> 00:11:45,700
Телефон звонит.
157
00:11:46,830 --> 00:11:47,910
Алло?
158
00:11:49,670 --> 00:11:51,700
Больница?
159
00:11:52,600 --> 00:11:53,650
Хикён?
160
00:11:53,800 --> 00:11:55,810
[Приёмный покой]
161
00:11:55,880 --> 00:11:58,650
Простите. Попала в аварию. Зовут Юн Хикён.
162
00:11:59,050 --> 00:12:01,390
Моя сестра попала в аварию.
163
00:12:01,390 --> 00:12:02,420
Юн Хикён.
164
00:12:04,820 --> 00:12:05,820
Извините!
165
00:12:07,450 --> 00:12:09,320
Подождите.
166
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
Хикён.
167
00:12:11,400 --> 00:12:13,130
Что случилось?
168
00:12:13,420 --> 00:12:15,770
Сыннёль... Хуннам...
169
00:12:16,560 --> 00:12:18,200
Позаботься...
170
00:12:18,200 --> 00:12:19,910
Хуннам... Где он?
171
00:12:20,170 --> 00:12:21,170
Где?
172
00:12:21,700 --> 00:12:22,700
173
00:12:23,170 --> 00:12:26,340
Чоным, стой здесь. Я сейчас вернусь.
174
00:12:27,780 --> 00:12:28,810
Простите.
175
00:12:45,870 --> 00:12:47,000
Поиграла?
176
00:12:49,500 --> 00:12:50,670
Пап, держи.
177
00:12:51,700 --> 00:12:54,170
Это было в сумке тёти Хикён.
178
00:12:55,010 --> 00:12:56,570
Это её сына?
179
00:12:57,540 --> 00:12:59,300
Мы должны это вернуть.
180
00:12:59,550 --> 00:13:02,120
Когда я его увижу?
181
00:13:02,840 --> 00:13:05,020
- Потом.
- «Потом»?
182
00:13:05,580 --> 00:13:06,650
Потом.
183
00:13:09,490 --> 00:13:10,660
Что делать?
184
00:13:11,290 --> 00:13:12,660
Тогда потом отдам.
185
00:13:19,800 --> 00:13:22,640
Дровосек принадлежал кое-кому другому.
186
00:13:23,370 --> 00:13:25,430
Я собиралась отдать его при встрече.
187
00:13:25,740 --> 00:13:27,200
Но мы так и не встретились.
188
00:13:43,160 --> 00:13:45,260
Напугал до чёртиков! Вот же...
189
00:13:45,760 --> 00:13:48,080
Вы чего в темноте сидите?
190
00:13:48,420 --> 00:13:49,800
Будто вас бросили...
191
00:13:52,770 --> 00:13:53,900
Вот напугали.
192
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
Юннён.
193
00:14:09,250 --> 00:14:10,250
Да?
194
00:14:12,490 --> 00:14:15,080
Тебя же часто бросали?
195
00:14:20,160 --> 00:14:22,320
Так вас бросили.
196
00:14:24,030 --> 00:14:25,960
Вас бросили. Точно.
197
00:14:31,700 --> 00:14:33,330
Ты обычно сдаёшься?
198
00:14:36,330 --> 00:14:37,410
Как сказать.
199
00:14:38,510 --> 00:14:40,440
Зависит от того, как бросили.
200
00:14:41,340 --> 00:14:43,380
Зависит от того, «как»?
201
00:14:43,940 --> 00:14:45,020
Конечно.
202
00:14:45,890 --> 00:14:48,020
Избавиться от человека можно по-разному.
203
00:14:48,710 --> 00:14:49,850
Например?
204
00:14:53,720 --> 00:14:56,350
Вызываемый вами абонент недоступен.
205
00:14:56,800 --> 00:14:59,000
Есть метод под названием «призрак».
206
00:14:59,000 --> 00:15:00,530
[Сладкая]
207
00:15:06,600 --> 00:15:07,640
Привет.
208
00:15:08,670 --> 00:15:09,670
Привет.
209
00:15:11,430 --> 00:15:12,940
Вы пришли вдвоём?
210
00:15:13,700 --> 00:15:14,700
Иногда
211
00:15:15,380 --> 00:15:17,440
они просят об этом друзей.
212
00:15:25,050 --> 00:15:26,630
Мы расстаёмся.
213
00:15:27,180 --> 00:15:29,660
Написать смску — самое ужасное.
214
00:15:30,300 --> 00:15:31,500
Всё кончено.
215
00:15:31,500 --> 00:15:32,800
Позвонишь — убью.
216
00:15:35,430 --> 00:15:38,140
Номер был удалён из твоих жизненных планов.
217
00:15:39,600 --> 00:15:41,300
Самое болезненное —
218
00:15:48,710 --> 00:15:50,880
это выслушать всё лицом к лицу.
219
00:15:54,550 --> 00:15:55,680
Лицом к лицу?
220
00:15:56,520 --> 00:15:57,550
Да.
221
00:15:58,390 --> 00:15:59,820
Закончить отношения,
222
00:16:01,160 --> 00:16:02,530
глядя в глаза.
223
00:16:05,670 --> 00:16:07,670
Если она выбрала самый зрелый способ,
224
00:16:08,960 --> 00:16:10,690
значит, окончательно решила.
225
00:16:12,200 --> 00:16:13,270
Вот почему...
226
00:16:17,040 --> 00:16:18,070
Говори.
227
00:16:19,010 --> 00:16:21,410
Заставить её передумать будет почти невозможно.
228
00:16:25,620 --> 00:16:26,710
А сейчас
229
00:16:27,250 --> 00:16:28,810
- давай
- давай
230
00:16:30,810 --> 00:16:31,850
- расстанемся.
- расстанемся.
231
00:16:53,970 --> 00:16:55,250
На работу идёшь?
232
00:17:05,050 --> 00:17:06,890
Скажу прямо.
233
00:17:07,450 --> 00:17:09,120
Не люблю ходить вокруг.
234
00:17:11,200 --> 00:17:13,200
Ты же рассталась с Хуннамом?
235
00:17:13,970 --> 00:17:15,800
Спроси его сама.
236
00:17:16,270 --> 00:17:17,540
Вы хорошо знакомы.
237
00:17:17,540 --> 00:17:20,100
Он делает вид, что вы ещё вместе.
238
00:17:22,830 --> 00:17:24,440
Если и правда расстались,
239
00:17:24,540 --> 00:17:26,370
у меня же нет причин отступать?
240
00:17:27,480 --> 00:17:29,720
Теперь я не могу отступиться.
241
00:17:29,870 --> 00:17:32,110
Поступай, как хочется.
242
00:17:32,640 --> 00:17:34,880
А я пойду своей дорогой.
243
00:17:34,960 --> 00:17:38,110
Кстати, зачем ты так поступила?
244
00:17:38,880 --> 00:17:41,760
Пять лет назад, на национальных соревнованиях.
245
00:17:42,090 --> 00:17:43,730
Я приходила посмотреть.
246
00:17:44,860 --> 00:17:46,660
Ты сбежала посреди соревнований.
247
00:17:50,360 --> 00:17:51,390
Неужели
248
00:17:52,800 --> 00:17:54,040
из-за парня?
249
00:17:56,870 --> 00:17:59,870
Да. Из-за парня.
250
00:18:01,280 --> 00:18:02,780
Потому что я любила его.
251
00:18:04,280 --> 00:18:05,410
Но сейчас
252
00:18:06,490 --> 00:18:08,990
я такой глупости не совершу.
253
00:18:10,690 --> 00:18:11,690
Так что
254
00:18:12,960 --> 00:18:15,590
если тебе нужно разрешение от бывшей,
255
00:18:17,150 --> 00:18:19,470
делай с Кан Хуннамом что хочешь,
256
00:18:19,470 --> 00:18:20,770
всё кончено.
257
00:18:24,160 --> 00:18:25,300
Мне пора идти.
258
00:18:45,290 --> 00:18:46,580
Я дома.
259
00:18:48,590 --> 00:18:49,650
Пришёл.
260
00:18:50,090 --> 00:18:51,090
Привет.
261
00:18:51,820 --> 00:18:53,800
- Ужинала?
- Да.
262
00:18:54,770 --> 00:18:55,770
Отдыхай.
263
00:18:58,470 --> 00:19:00,040
Не хочешь посмотреть кино?
264
00:19:02,940 --> 00:19:06,480
Нет. Хочу отдохнуть дома.
265
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
Джунсу.
266
00:19:18,990 --> 00:19:20,690
Я кое-что принёс.
267
00:19:24,590 --> 00:19:27,890
Понял? Я пока уйду, а ты с Чоным...
268
00:19:28,940 --> 00:19:31,540
Вернусь очень и очень поздно...
269
00:19:31,540 --> 00:19:32,830
Повеселитесь.
270
00:19:35,180 --> 00:19:36,180
Спасибо.
271
00:19:36,740 --> 00:19:38,870
- Спасибо.
- Увидимся.
272
00:19:57,090 --> 00:19:58,500
Не дари его другому.
273
00:20:00,230 --> 00:20:01,230
Это моё.
274
00:20:08,330 --> 00:20:10,540
Весь день о тебе думаю.
275
00:20:11,800 --> 00:20:13,370
Как же быть?
276
00:20:14,870 --> 00:20:17,180
Так скучаю, что схожу с ума.
277
00:20:18,310 --> 00:20:19,750
Как мне быть?
278
00:20:24,310 --> 00:20:25,760
Чоным! Выходи!
279
00:20:33,360 --> 00:20:34,700
280
00:20:40,660 --> 00:20:41,830
Ну вот.
281
00:20:46,780 --> 00:20:47,800
Вот же...
282
00:20:50,680 --> 00:20:53,190
Кинотеатр под открытым небом.
283
00:20:53,190 --> 00:20:54,310
Где взял?
284
00:20:54,990 --> 00:20:57,310
Отец принёс оборудование
285
00:20:57,310 --> 00:20:58,580
для фильмов из центра.
286
00:20:58,580 --> 00:21:01,550
Боже. Отец так усердно работает.
287
00:21:01,800 --> 00:21:03,000
И это не всё.
288
00:21:08,970 --> 00:21:10,160
Спасибо.
289
00:21:11,060 --> 00:21:12,270
Итак.
290
00:21:14,400 --> 00:21:16,130
291
00:21:27,190 --> 00:21:31,690
[Если проведешь 100 ночей
под моим балконом,]
292
00:21:32,530 --> 00:21:33,820
[я стану твоей девушкой]
293
00:21:42,000 --> 00:21:43,060
Кстати,
294
00:21:44,660 --> 00:21:48,040
как думаешь, почему солдат
ушёл после 99 ночи?
295
00:21:50,510 --> 00:21:51,550
Возможно
296
00:21:53,280 --> 00:21:55,370
он понял, что принцесса
297
00:21:55,950 --> 00:21:57,140
не любит его.
298
00:22:00,080 --> 00:22:03,410
Подумай сама. Если бы она его любила,
299
00:22:03,720 --> 00:22:04,960
то сразу бы спустилась.
300
00:22:05,620 --> 00:22:07,730
Она не заставляла бы его страдать
301
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
на протяжении 99 дней.
302
00:22:11,860 --> 00:22:16,270
Каждый понимает по-своему. Я думаю так.
303
00:22:16,970 --> 00:22:18,060
Он дурак.
304
00:22:18,970 --> 00:22:22,280
Если бы подождал ещё день, женился бы на принцессе.
305
00:22:24,070 --> 00:22:25,780
Возможно, он не хотел обременять её,
306
00:22:26,510 --> 00:22:27,980
потому что слишком любил.
307
00:22:31,690 --> 00:22:32,690
Как я.
308
00:22:35,550 --> 00:22:36,550
Джунсу.
309
00:22:39,050 --> 00:22:41,030
- Знаешь...
- Мы же друзья.
310
00:22:42,590 --> 00:22:45,970
Друг расстроен.
Неужели не могу утешить?
311
00:22:47,770 --> 00:22:50,330
Я не буду ничего делать, пока ты уязвима.
312
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
Я не такой.
313
00:22:54,300 --> 00:22:57,330
Воспринимай мою доброту как дружбу.
314
00:23:02,810 --> 00:23:04,220
Если будешь таким,
315
00:23:05,880 --> 00:23:07,880
ещё подумаю, что ты добряк.
316
00:23:13,190 --> 00:23:16,730
Раз шутишь, тебе лучше.
317
00:23:36,140 --> 00:23:37,140
[Свадебный цветок]
318
00:23:38,190 --> 00:23:39,450
Новый клиент?
319
00:23:39,610 --> 00:23:41,310
Кажется, всё хорошо.
320
00:23:41,450 --> 00:23:44,110
У О Дури тоже. Всё так хорошо.
321
00:23:44,520 --> 00:23:47,260
Кажется, вы правы.
322
00:23:48,150 --> 00:23:51,000
Он похож на клиента первого класса,
так что постарайся.
323
00:23:51,030 --> 00:23:53,230
- Да.
- Он скоро придёт.
324
00:23:53,230 --> 00:23:54,860
Я приведу его для собеседования.
325
00:23:54,860 --> 00:23:56,390
- Подготовься.
- Хорошо.
326
00:23:57,770 --> 00:23:58,830
Чоным.
327
00:23:59,470 --> 00:24:00,470
Удачи.
328
00:24:01,270 --> 00:24:02,300
Удачи.
329
00:24:02,330 --> 00:24:03,330
[Кабинет директора]
330
00:24:09,140 --> 00:24:10,140
[Свадебный цветок]
331
00:24:38,250 --> 00:24:39,900
Гуру отношений
332
00:24:40,180 --> 00:24:41,840
моя работа кажется шуткой.
333
00:24:41,840 --> 00:24:44,520
Нет, но иначе с тобой не встретиться.
334
00:24:44,520 --> 00:24:47,250
Сперва вам следует заплатить членский взнос.
335
00:24:47,290 --> 00:24:49,550
- В соответствии...
- Почему трубку не брала?
336
00:24:50,350 --> 00:24:53,790
Мне нужно знать некоторые данные для вашего портфолио.
337
00:24:53,790 --> 00:24:55,150
Нравится бесить людей?
338
00:24:55,350 --> 00:24:59,090
Я задам вам несколько вопросов.
339
00:25:00,470 --> 00:25:01,470
Отдай.
340
00:25:04,130 --> 00:25:05,130
Сердце.
341
00:25:05,860 --> 00:25:07,330
Я не нашла его.
342
00:25:07,330 --> 00:25:08,680
Ты его выбросила?
343
00:25:08,710 --> 00:25:11,010
Не выбрасывала, просто не могу найти.
344
00:25:11,600 --> 00:25:13,070
Дай мне немного времени.
345
00:25:13,980 --> 00:25:16,070
Я постараюсь его отыскать.
346
00:25:16,070 --> 00:25:19,490
Всё в порядке. Тебе не обязательно его искать.
347
00:25:21,410 --> 00:25:25,530
Так я смогу видеться с тобой каждый день.
348
00:25:25,580 --> 00:25:26,960
Всегда.
349
00:25:35,660 --> 00:25:37,630
Если не вступишь, я...
350
00:25:38,060 --> 00:25:40,800
Ты так нетерпелива.
351
00:25:40,970 --> 00:25:42,680
Я сделаю это. Записывай.
352
00:25:52,250 --> 00:25:54,190
- Возраст.
- 35.
353
00:25:54,810 --> 00:25:56,810
- Должность.
- Директор галереи.
354
00:25:58,930 --> 00:26:00,690
- Должность отца.
- Депутат.
355
00:26:00,790 --> 00:26:03,430
- Должность матери.
- Директор DMJ Foods.
356
00:26:09,560 --> 00:26:11,200
Мне описать девушку мечты?
357
00:26:11,470 --> 00:26:12,510
Давайте.
358
00:26:14,060 --> 00:26:16,070
Какие девушки вам нравятся?
359
00:26:16,070 --> 00:26:17,070
Ю Чоным.
360
00:26:18,480 --> 00:26:21,140
Какого роста девушки вам нравятся?
361
00:26:21,140 --> 00:26:22,340
Как Ю Чоным.
362
00:26:24,180 --> 00:26:25,880
Стройная или не очень?
363
00:26:25,880 --> 00:26:26,880
Такая, как Ю Чоным.
364
00:26:26,880 --> 00:26:28,990
У вас есть предпочтения в стрижке?
365
00:26:28,990 --> 00:26:30,020
Как у Ю Чоным.
366
00:26:35,650 --> 00:26:37,120
[Комната для интервью]
367
00:26:38,030 --> 00:26:40,060
- Итак...
- Как же так?
368
00:26:40,060 --> 00:26:42,300
Вы заполнили анкету?
369
00:26:42,300 --> 00:26:44,700
Да. У вас замечательный менеджер.
370
00:26:44,700 --> 00:26:45,710
Далее
371
00:26:46,330 --> 00:26:50,180
я составлю список кандидаток и сообщу вам.
372
00:26:50,780 --> 00:26:51,900
Хорошего дня.
373
00:26:55,250 --> 00:26:57,070
- Отлично.
- Подождите...
374
00:26:57,070 --> 00:26:59,990
Очень рада, что вы обратились именно к нам.
375
00:26:59,990 --> 00:27:03,190
- Это небольшой подарок.
- Да.
376
00:27:03,190 --> 00:27:06,580
- Отличное вино.
- Спасибо.
377
00:27:06,580 --> 00:27:09,530
Вот ещё один. Уверена, у вас есть дома и лучше.
378
00:27:09,530 --> 00:27:11,230
но в знак нашей признательности.
379
00:27:11,230 --> 00:27:14,030
Не знаю, понравится ли вам цвет,
380
00:27:14,030 --> 00:27:16,200
но это нейтральный цвет.
381
00:27:16,200 --> 00:27:20,470
Если вам что-нибудь нужно, только скажите менеджеру Ю...
382
00:27:27,070 --> 00:27:28,220
Менеджер Ю.
383
00:27:39,790 --> 00:27:41,730
Я бы хотел проконсультироваться.
384
00:27:42,730 --> 00:27:44,500
Рабочее время окончено.
385
00:27:44,970 --> 00:27:47,800
Тут сказано, что вип-клиенты
могут обращаться в любое время.
32562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.