Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:05,750 --> 00:00:08,460
{\pos(638,590)}21 СЕРИЯ
5
00:00:14,990 --> 00:00:16,570
Давай сейчас
6
00:00:17,940 --> 00:00:19,290
и правда...
7
00:00:20,040 --> 00:00:21,270
расстанемся.
8
00:00:27,970 --> 00:00:29,540
Что ты сказала?
9
00:00:31,460 --> 00:00:33,500
Давай расстанемся.
10
00:00:34,700 --> 00:00:35,480
Что?
11
00:00:35,590 --> 00:00:40,150
Я официально бросаю
тебя, Хун Нам.
12
00:00:41,330 --> 00:00:43,680
- Эй, Жёлудь...
- Не называй так.
13
00:00:43,750 --> 00:00:47,560
Я не должна слышать
такое от незнакомца.
14
00:00:48,010 --> 00:00:50,510
- Я незнакомец?
- Спасибо...
15
00:00:51,820 --> 00:00:53,270
за всё.
16
00:01:04,280 --> 00:01:05,620
Хотя...
17
00:01:09,540 --> 00:01:11,480
помог тебе с О Ду Ри?
18
00:01:11,690 --> 00:01:14,510
Взамен я отдала тебе Дровосека.
19
00:01:15,620 --> 00:01:16,800
Хотя...
20
00:01:22,440 --> 00:01:25,000
я потратил на тебя весь день.
21
00:01:26,220 --> 00:01:29,190
Я не просила приходить.
22
00:01:34,740 --> 00:01:35,710
Хотя...
23
00:01:37,120 --> 00:01:38,620
Хотя я...
24
00:01:47,280 --> 00:01:48,750
Хотя я...
25
00:01:49,880 --> 00:01:53,850
Тебе больше нечего сказать?
26
00:02:00,110 --> 00:02:02,330
Хотя я умолял тебя?
27
00:02:04,850 --> 00:02:06,730
Кто такой "хотя я"?
28
00:02:07,520 --> 00:02:10,370
Великий владелец галереи?
29
00:02:10,990 --> 00:02:13,860
Великий гуру отношений?
30
00:02:15,040 --> 00:02:16,880
Раз ты такой великий,
31
00:02:17,110 --> 00:02:20,320
то можешь играть
с чувствами других?
32
00:02:20,580 --> 00:02:23,480
- Это не так.
- Ты говорил...
33
00:02:24,700 --> 00:02:26,630
что нужно вовремя расставаться.
34
00:02:28,100 --> 00:02:31,450
Что бы ни говорил -
расставание неизбежно.
35
00:02:31,550 --> 00:02:34,940
Оправдания ничего не изменят.
36
00:02:35,040 --> 00:02:37,540
Не цепляйся за неизбежное,
37
00:02:37,640 --> 00:02:39,770
просто произнеси мантру.
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,540
Обливейт.
39
00:02:45,170 --> 00:02:48,570
Не цепляйся за неизбежное,
40
00:02:49,580 --> 00:02:53,010
просто прочитай мантру.
41
00:03:38,560 --> 00:03:40,770
У тебя, как и у меня, нет сердца.
42
00:04:26,390 --> 00:04:28,540
Нам больше нечего сказать.
43
00:04:28,740 --> 00:04:32,510
Я тоже так думал,
но пропало сердце.
44
00:04:34,370 --> 00:04:35,880
Сердце Дровосека.
45
00:04:36,110 --> 00:04:38,940
Ты же обещала. Верни сердце.
46
00:04:55,290 --> 00:04:57,280
Сердце Дровосека.
47
00:04:57,750 --> 00:05:01,150
Я найду и отправлю
через курьера.
48
00:05:02,720 --> 00:05:06,050
Мы же незнакомцы.
А как доверять незнакомцу?
49
00:05:06,160 --> 00:05:08,090
Кредиторы ведь преследуют должников?
50
00:05:08,250 --> 00:05:11,760
Я не уйду без сердца.
Отдай его.
51
00:05:14,160 --> 00:05:15,070
Отдай.
52
00:05:18,090 --> 00:05:19,560
Отдай сердце!
53
00:05:20,870 --> 00:05:23,070
Отдай сердце Дровосека!
54
00:05:24,200 --> 00:05:26,990
- До свидания.
- Спасибо.
55
00:06:06,410 --> 00:06:07,930
Доставка еды.
56
00:06:16,990 --> 00:06:19,560
{\frz14.847\pos(718,348)}Приятного аппетита.
Отдай сердце.
57
00:06:41,020 --> 00:06:42,700
Перекусите.
58
00:06:44,910 --> 00:06:47,000
Выглядит вкусно.
59
00:07:02,480 --> 00:07:05,540
Сможешь пойти домой после PT.
60
00:07:05,650 --> 00:07:06,770
Да.
61
00:07:13,500 --> 00:07:16,470
Это ведь Чон Ым?
62
00:07:16,620 --> 00:07:17,560
А...
63
00:07:17,830 --> 00:07:19,720
- Да.
- Она...
64
00:07:19,950 --> 00:07:21,830
была прыгуньей?
65
00:07:22,470 --> 00:07:23,360
Да.
66
00:07:23,940 --> 00:07:25,920
И участвовала в соревнованиях.
67
00:07:26,210 --> 00:07:28,720
А как узнала, что она прыгала?
68
00:07:28,750 --> 00:07:32,310
Это ведь медаль с соревнований?
69
00:07:32,990 --> 00:07:35,500
Мой отец - глава
Федерации плаванья.
70
00:07:37,770 --> 00:07:38,740
Вот как?
71
00:07:38,950 --> 00:07:40,920
Но почему бросила?
72
00:07:42,010 --> 00:07:43,770
Были причины.
73
00:07:43,980 --> 00:07:46,710
Теперь она работает
в брачном агентстве.
74
00:07:46,710 --> 00:07:49,650
Интересно, что она была пловцам.
75
00:07:57,170 --> 00:08:01,290
Соревнования по прыжкам
в воду проходят в напряжении.
76
00:08:01,390 --> 00:08:04,740
Теперь 10-метровый
трамплин у женщин.
77
00:08:04,760 --> 00:08:09,540
Тут очень высокая конкуренция.
Результат не предугадать.
78
00:08:09,670 --> 00:08:11,640
С нетерпением жду результатов.
79
00:08:11,790 --> 00:08:15,270
Сегодня много зрителей
и болельщиков.
80
00:08:15,270 --> 00:08:17,320
Атмосфера накаляется.
81
00:08:17,480 --> 00:08:20,090
Следующая спортсменка - Ю Чон Ым.
82
00:08:20,200 --> 00:08:21,940
Она выходит на трамплин.
83
00:08:22,650 --> 00:08:24,000
Вперёд!
84
00:08:24,120 --> 00:08:27,230
Ю Чон Ым. 105B.
85
00:08:27,430 --> 00:08:32,160
Она выступала отлично.
Но похоже, что она нервничает.
86
00:08:32,330 --> 00:08:36,540
Чон Ын, вперёд! Ты сможешь!
Мама и Чжун Су тоже здесь!
87
00:08:36,740 --> 00:08:38,380
Делай, как на тренировке.
88
00:08:38,470 --> 00:08:39,800
Удачи!
89
00:08:39,990 --> 00:08:41,970
- Удачи!
- Чон Ым!
90
00:08:42,140 --> 00:08:44,290
Ты сможешь! Прыгай!
91
00:08:45,070 --> 00:08:48,890
У Чон Ым 50 секунд на прыжок.
92
00:08:49,820 --> 00:08:53,810
Похоже, что она не в
лучшей форме.
93
00:08:53,810 --> 00:08:57,380
Видно, что она нервничает.
94
00:08:57,380 --> 00:08:59,920
Она чувствует давление.
95
00:08:59,920 --> 00:09:03,560
- Она странная.
- Ей нехорошо?
96
00:09:03,720 --> 00:09:06,190
Она должна сосредоточиться на прыжке.
97
00:09:06,370 --> 00:09:10,360
Ей даётся на прыжок
одна минута.
98
00:09:22,390 --> 00:09:24,940
Такого ещё никогда не было.
99
00:09:25,090 --> 00:09:26,710
Что случилось?
100
00:09:26,900 --> 00:09:30,050
Она решила отказаться от соревнования?
101
00:09:30,230 --> 00:09:32,000
Какой стыд.
102
00:09:32,140 --> 00:09:35,990
Похоже, что она выдохлась.
103
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
Да, да.
104
00:09:37,530 --> 00:09:40,670
Болельщики на трибунах взволнованы.
105
00:09:53,990 --> 00:09:57,130
Я вспомнила, где видела её.
106
00:09:57,500 --> 00:09:59,990
Поэтому показалась знакомой.
107
00:10:01,170 --> 00:10:05,540
Ты веришь, что всё
происходит не просто так?
108
00:10:07,330 --> 00:10:10,780
Да, я верю.
109
00:10:11,460 --> 00:10:13,800
- Пока.
- Да.
110
00:10:14,790 --> 00:10:17,400
- Пройди лечение.
- Да.
111
00:10:23,490 --> 00:10:27,100
Сердце должно быть где-то здесь.
112
00:10:29,840 --> 00:10:31,470
Пропало сердце.
113
00:10:32,310 --> 00:10:33,870
Сердце Дровосека.
114
00:10:34,380 --> 00:10:37,270
Ты же обещала. Верни.
115
00:10:44,980 --> 00:10:47,520
Где же оно?
116
00:10:48,020 --> 00:10:50,330
Я не могу найти.
117
00:10:58,220 --> 00:11:01,260
Хи Гён пошла к риелтору.
Почему так долго?
118
00:11:01,320 --> 00:11:03,340
Сколько лет ребёнку
тёти Хи Гён?
119
00:11:03,500 --> 00:11:05,710
Её сын на три года старше тебя.
120
00:11:05,860 --> 00:11:10,570
Но почему у тёти фамилия Юн?
Тебя же зовут Ю Сын Рёль.
121
00:11:11,720 --> 00:11:14,390
Потому что она
не моя родная сестра.
122
00:11:14,560 --> 00:11:19,460
Мы вместе ходили в одну школу.
И всегда были неразлучны.
123
00:11:19,710 --> 00:11:21,650
Мы жили рядом 30 лет.
124
00:11:21,770 --> 00:11:24,330
Тогда почему я её
ни разу не видела?
125
00:11:24,420 --> 00:11:29,930
Когда ты родилась, она жила
в деревне, где мы были.
126
00:11:30,040 --> 00:11:33,570
Но теперь она
переезжает в наш район.
127
00:11:33,850 --> 00:11:37,000
Постарайся подружиться
с сыном тёти Хи Гён.
128
00:11:37,090 --> 00:11:39,880
Я разозлюсь, если ударишь его.
129
00:11:40,060 --> 00:11:42,080
- Зачем мне это?
- "Зачем мне это?"
130
00:11:42,210 --> 00:11:43,290
"Зачем?"
131
00:11:44,320 --> 00:11:46,040
Мне звонят.
132
00:11:46,830 --> 00:11:47,790
Алло?
133
00:11:50,510 --> 00:11:52,120
Больница?
134
00:11:52,540 --> 00:11:54,090
Хи Гён?
135
00:11:55,630 --> 00:11:58,910
Постойте... Мне нужна Юн Хи Гён.
136
00:11:58,960 --> 00:12:02,900
Моя сестра попала
в аварию. Юн Хи Гён...
137
00:12:04,760 --> 00:12:05,830
Постойте!
138
00:12:08,020 --> 00:12:10,680
Подождите... Хи Гён.
139
00:12:11,680 --> 00:12:16,070
- Что случилось?
- Сонбэ... Хун Нам...
140
00:12:16,480 --> 00:12:20,350
- Позаботься о нём...
- Где Хун Нам?
141
00:12:23,140 --> 00:12:26,750
Чон Ым, стой здесь. Я вернусь.
142
00:12:27,530 --> 00:12:28,860
Подождите.
143
00:12:45,760 --> 00:12:47,330
Веселишься?
144
00:12:49,440 --> 00:12:50,950
Папа, смотри.
145
00:12:51,680 --> 00:12:54,580
Это из сумочки тёти Хи Гён.
146
00:12:54,920 --> 00:12:56,940
Он её сына?
147
00:12:57,520 --> 00:13:02,530
Его надо вернуть.
Когда я увижу его?
148
00:13:02,810 --> 00:13:05,300
- Потом.
- Потом?
149
00:13:05,500 --> 00:13:06,620
Да.
150
00:13:09,330 --> 00:13:13,210
Что же делать?
Ну, верну потом.
151
00:13:19,760 --> 00:13:22,930
Дровосек принадлежит
другому человеку.
152
00:13:23,290 --> 00:13:27,620
Я собиралась вернуть,
но так и не увидела.
153
00:13:42,900 --> 00:13:45,330
Святые небеса!
154
00:13:45,500 --> 00:13:48,230
Почему сидишь в темноте?
155
00:13:48,320 --> 00:13:50,130
Словно тебя бросили.
156
00:13:52,760 --> 00:13:54,260
Напугал.
157
00:14:06,660 --> 00:14:07,940
Ёк Рён.
158
00:14:09,150 --> 00:14:10,130
Да?
159
00:14:12,410 --> 00:14:15,400
Тебя ведь бросали много раз?
160
00:14:20,000 --> 00:14:22,680
Так тебя бросили.
161
00:14:23,950 --> 00:14:26,280
Кинули. Я угадал.
162
00:14:31,670 --> 00:14:33,690
И ты сдавался?
163
00:14:36,280 --> 00:14:37,290
Не знаю.
164
00:14:38,260 --> 00:14:41,150
Зависит от того, как бросили.
165
00:14:41,260 --> 00:14:43,580
От того, как бросили?
166
00:14:43,850 --> 00:14:45,280
Конечно.
167
00:14:45,630 --> 00:14:48,380
Есть много способов бросить.
168
00:14:48,670 --> 00:14:50,280
Например?
169
00:14:56,630 --> 00:14:59,490
Когда тебя игнорируют.
170
00:15:08,730 --> 00:15:10,000
Привет.
171
00:15:11,390 --> 00:15:13,510
Ты пришла с ней?
172
00:15:13,720 --> 00:15:17,820
Иногда посылают подругу.
173
00:15:24,890 --> 00:15:26,980
Давай расстанемся.
174
00:15:27,120 --> 00:15:29,950
Самое ужасное - бросить в сообщении.
175
00:15:30,180 --> 00:15:33,300
- Всё кончено.
-Я убью, если позвонишь.
176
00:15:35,360 --> 00:15:38,610
Номер удалён из "Планы пары".
177
00:15:39,530 --> 00:15:41,820
Но самый болезненный...
178
00:15:48,620 --> 00:15:51,390
слышать это лично.
179
00:15:54,450 --> 00:15:56,030
Лично?
180
00:15:56,400 --> 00:15:57,440
Да.
181
00:15:58,260 --> 00:16:00,070
Когда видишь...
182
00:16:01,040 --> 00:16:03,110
конец отношениям.
183
00:16:05,650 --> 00:16:08,140
Раз она выбрала
самый сложный путь,
184
00:16:08,890 --> 00:16:10,970
значит, она уверена.
185
00:16:12,170 --> 00:16:13,160
Вот почему...
186
00:16:17,000 --> 00:16:18,180
Говори.
187
00:16:18,950 --> 00:16:21,980
Будет трудно отговорить её.
188
00:16:25,590 --> 00:16:26,820
Давай сейчас...
189
00:16:27,220 --> 00:16:29,380
- Давай...
- И правда...
190
00:16:30,690 --> 00:16:32,340
расстанемся.
191
00:16:53,920 --> 00:16:55,660
На работу?
192
00:17:05,050 --> 00:17:07,090
Скажу прямо.
193
00:17:07,470 --> 00:17:09,630
Я не буду юлить.
194
00:17:11,080 --> 00:17:13,590
Ты рассталась с Хун Намом?
195
00:17:13,930 --> 00:17:17,360
Спроси его сама.
Вы же дружите.
196
00:17:17,510 --> 00:17:20,690
Хун Нам притворяется,
что вы ещё вместе.
197
00:17:22,770 --> 00:17:26,740
Раз вы расстались,
я могу действовать?
198
00:17:27,420 --> 00:17:29,710
Теперь я не отступлю.
199
00:17:29,870 --> 00:17:32,340
Делай со своими
чувствами, что хочешь.
200
00:17:32,610 --> 00:17:34,850
А я займусь своими.
201
00:17:34,950 --> 00:17:38,480
Но почему сделала это?
202
00:17:38,820 --> 00:17:41,990
Пять лет назад на соревновании.
203
00:17:42,040 --> 00:17:43,940
Я там была.
204
00:17:44,670 --> 00:17:47,250
Ты сбежала оттуда.
205
00:17:50,340 --> 00:17:51,720
Только не говори...
206
00:17:52,760 --> 00:17:54,210
что из-за парня?
207
00:17:56,750 --> 00:17:57,840
Да,
208
00:17:58,400 --> 00:18:00,220
из-за парня.
209
00:18:01,170 --> 00:18:03,030
Которого любила.
210
00:18:04,200 --> 00:18:05,650
Но теперь...
211
00:18:06,400 --> 00:18:09,460
я не буду такой дурой.
212
00:18:10,570 --> 00:18:12,020
Поэтому,
213
00:18:12,890 --> 00:18:16,220
если просишь разрешения
у его бывшей,
214
00:18:16,910 --> 00:18:21,450
то я разрешаю тебе,
у нас всё кончено.
215
00:18:24,060 --> 00:18:25,710
Я опаздываю.
216
00:18:45,180 --> 00:18:47,110
Я здесь.
217
00:18:48,580 --> 00:18:49,550
Пришёл?
218
00:18:49,960 --> 00:18:50,980
Да.
219
00:18:51,820 --> 00:18:54,180
- Ужинала?
- Да.
220
00:18:54,680 --> 00:18:55,860
Иди отдыхать.
221
00:18:58,420 --> 00:19:00,480
Хочешь посмотреть кино?
222
00:19:02,690 --> 00:19:06,940
Всё в порядке, я лучше
останусь дома.
223
00:19:13,420 --> 00:19:14,720
Чжун Су.
224
00:19:18,960 --> 00:19:21,330
Я тут кое-что принёс.
225
00:19:24,340 --> 00:19:28,160
Я уйду, так что ты и Чон Ым...
226
00:19:28,950 --> 00:19:32,720
Я приду очень
поздно. Повеселитесь.
227
00:19:35,110 --> 00:19:36,430
Спасибо.
228
00:19:38,290 --> 00:19:39,550
Пока.
229
00:19:56,980 --> 00:19:58,840
Не отдавай другому.
230
00:20:00,130 --> 00:20:01,470
Он мой.
231
00:20:08,090 --> 00:20:10,830
Я думаю о тебе целыми днями.
232
00:20:11,700 --> 00:20:13,820
Что же мне делать?
233
00:20:14,820 --> 00:20:17,560
Я безумно скучаю по тебе.
234
00:20:18,200 --> 00:20:20,200
Что мне делать?
235
00:20:24,230 --> 00:20:26,250
Чон Ым, выходи!
236
00:20:46,690 --> 00:20:47,940
Какого чёрта?
237
00:20:51,930 --> 00:20:54,760
- Дворовый кинотеатр.
- Где взял?
238
00:20:54,870 --> 00:20:59,040
Похоже, твой отец
принёс из центра.
239
00:20:59,250 --> 00:21:01,450
Отец столько работает.
240
00:21:01,790 --> 00:21:03,370
Это не всё.
241
00:21:08,920 --> 00:21:10,530
Спасибо.
242
00:21:26,930 --> 00:21:32,290
Если будешь ждать 100
дней под моим балконом,
243
00:21:32,430 --> 00:21:34,400
я стану твоей.
244
00:21:41,990 --> 00:21:43,710
Знаешь,
245
00:21:44,670 --> 00:21:48,500
почему солдат ушёл на 99 ночь?
246
00:21:50,450 --> 00:21:51,740
Ну...
247
00:21:53,230 --> 00:21:57,630
Видимо, понял, что
принцесса не любит его.
248
00:22:00,010 --> 00:22:03,590
Подумай. Если бы
она любила, то уже бы
249
00:22:03,730 --> 00:22:05,180
спустилась к нему.
250
00:22:05,520 --> 00:22:10,410
Она бы не заставила
ждать и страдать 99 дней.
251
00:22:13,000 --> 00:22:16,720
Все по разному думают, а я так.
252
00:22:16,900 --> 00:22:18,280
Он идиот.
253
00:22:18,940 --> 00:22:22,540
Если бы подождал, то
женился бы на принцессе.
254
00:22:24,040 --> 00:22:28,410
Он любил её, поэтому
не хотел обременять.
255
00:22:31,630 --> 00:22:32,900
Как я.
256
00:22:35,460 --> 00:22:36,820
Чжун Су.
257
00:22:38,970 --> 00:22:41,440
- Ты знаешь...
- Теперь я друг.
258
00:22:42,480 --> 00:22:46,500
Моему другу плохо.
Как не утешить её?
259
00:22:47,610 --> 00:22:50,640
Я не воспользуюсь
твоим состоянием.
260
00:22:51,010 --> 00:22:52,660
Я не такой.
261
00:22:54,250 --> 00:22:57,720
Прими мою доброту, как дружбу.
262
00:23:02,730 --> 00:23:04,600
Если продолжишь, я решу,
263
00:23:05,810 --> 00:23:08,000
что ты ангел.
264
00:23:13,170 --> 00:23:17,230
Видимо, тебе лучше,
раз ты шутишь.
265
00:23:38,130 --> 00:23:39,490
Новый клиент?
266
00:23:39,620 --> 00:23:41,200
Всё идёт хорошо.
267
00:23:41,410 --> 00:23:44,200
И с О Ду Ри всё получилось.
268
00:23:44,450 --> 00:23:47,490
Я тоже так думаю.
269
00:23:48,030 --> 00:23:50,890
Он выглядит как А-клиент.
Всё обойдётся.
270
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
- Да.
- Он скоро придёт.
271
00:23:53,150 --> 00:23:54,610
Я пошлю в переговорную.
272
00:23:54,760 --> 00:23:56,850
- Подготовься.
- Да.
273
00:23:57,670 --> 00:23:58,720
Чон Ым,
274
00:23:59,370 --> 00:24:00,650
удачи.
275
00:24:01,240 --> 00:24:02,360
Вперёд!
276
00:24:38,210 --> 00:24:41,680
Похоже, ты считаешь
мою работу - шуткой.
277
00:24:41,750 --> 00:24:44,290
Просто это единственный
способ встретиться.
278
00:24:44,420 --> 00:24:47,030
Наше агентство берёт членские взносы.
279
00:24:47,170 --> 00:24:49,860
- Поэтому...
- Почему не берёшь трубку?
280
00:24:50,250 --> 00:24:53,600
мне нужна основная информация.
281
00:24:53,720 --> 00:24:55,160
Решила свести с ума?
282
00:24:55,390 --> 00:24:59,650
Клиент, я просто задаю вопросы.
283
00:25:00,360 --> 00:25:01,630
Отдай.
284
00:25:04,070 --> 00:25:05,020
Сердце.
285
00:25:05,860 --> 00:25:07,080
Я ещё не нашла.
286
00:25:07,200 --> 00:25:08,560
Не выбросила?
287
00:25:08,650 --> 00:25:11,390
Я просто не смогла найти.
288
00:25:11,530 --> 00:25:13,410
Дай немного времени.
289
00:25:13,860 --> 00:25:17,060
- Я быстро найду.
- Всё в порядке.
290
00:25:17,600 --> 00:25:19,960
Можешь не находить.
291
00:25:21,270 --> 00:25:25,420
Это будет поводом,
чтобы видеть тебя.
292
00:25:25,540 --> 00:25:27,310
Вечно.
293
00:25:35,640 --> 00:25:37,930
Если не присоединитесь, то...
294
00:25:38,050 --> 00:25:40,690
Ты такая нетерпеливая.
295
00:25:40,920 --> 00:25:43,210
Я согласен, записывай.
296
00:25:52,150 --> 00:25:54,430
- Возраст.
- 35.
297
00:25:54,820 --> 00:25:57,080
- Должность.
- Директор галереи.
298
00:25:58,790 --> 00:26:00,540
- Профессия отца.
- Депутат.
299
00:26:00,730 --> 00:26:03,930
- Матери.
- Председатель "DMJ Foods".
300
00:26:09,600 --> 00:26:11,250
Описать мой идеал?
301
00:26:11,450 --> 00:26:12,610
Конечно.
302
00:26:14,010 --> 00:26:15,820
Какие девушки вам нравятся?
303
00:26:16,030 --> 00:26:17,230
Ю Чон Ым.
304
00:26:18,500 --> 00:26:21,040
А какого роста хотите?
305
00:26:21,110 --> 00:26:22,900
Как у Ю Чон Ым.
306
00:26:24,060 --> 00:26:26,630
- Идеальный вес?
- Вес Ю Чон Ым.
307
00:26:26,690 --> 00:26:30,270
- Какая должна быть причёска?
- Как у Ю Чон Ым.
308
00:26:38,810 --> 00:26:42,120
Ну что? Заполнили заявление?
309
00:26:42,260 --> 00:26:44,620
Да. У вас отличный менеджер.
310
00:26:44,730 --> 00:26:45,590
Начальник.
311
00:26:46,180 --> 00:26:50,330
Я позвоню, когда
составлю список совпадений.
312
00:26:50,800 --> 00:26:52,140
До свидания.
313
00:26:55,920 --> 00:26:59,730
Большое спасибо, что выбрали нас.
314
00:26:59,730 --> 00:27:03,080
Это маленький
приветственный подарок.
315
00:27:03,310 --> 00:27:05,960
- Это хорошее вино.
- Спасибо.
316
00:27:06,140 --> 00:27:10,970
А это используйте дома
в знак нашей признательности.
317
00:27:10,970 --> 00:27:15,950
Я не уверена с цветом,
но он спокойный и нежный.
318
00:27:15,950 --> 00:27:21,220
Если хотите, чтобы что-то
передала менеджеру Ю...
319
00:27:26,930 --> 00:27:28,990
Менеджер Ю.
320
00:27:39,730 --> 00:27:42,140
Мне нужна консультация.
321
00:27:42,660 --> 00:27:44,790
Рабочий день закончился.
322
00:27:44,860 --> 00:27:48,620
Но премиум-клиент
обслуживается в любое время.
323
00:27:47,230 --> 00:27:50,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
324
00:27:50,970 --> 00:27:54,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
26906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.